Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,760 --> 00:00:44,760
Ignorante.
2
00:05:42,440 --> 00:05:44,580
Ahora entiendo el interés del bispo Ned.
3
00:05:55,020 --> 00:05:57,320
¿Qué haces? ¿Por qué no vienes a verme?
4
00:05:57,700 --> 00:05:59,140
Ya la he encontrado, madre.
5
00:05:59,760 --> 00:06:00,940
Pronto estaremos juntos.
6
00:06:01,240 --> 00:06:05,720
Siempre dices lo mismo y luego llegas y
te vas en un suspiro. Si al menos me
7
00:06:05,720 --> 00:06:06,940
dieras un nieto...
8
00:06:09,420 --> 00:06:11,860
Siempre con lo mismo, tú y tu religión.
9
00:06:12,360 --> 00:06:15,860
No es cuestión de religión, madre, es
cuestión de fe. ¿Fe?
10
00:06:16,260 --> 00:06:22,160
¿Fe la que teníamos tu padrillo en la
república? Y mira, si tu padre levantase
11
00:06:22,160 --> 00:06:24,940
la cabeza, se moriría del disgusto.
12
00:06:25,760 --> 00:06:27,420
¡Ay, mi Jacinto!
13
00:06:28,240 --> 00:06:30,080
Madre, la veré en cuanto llegue.
14
00:06:34,440 --> 00:06:37,540
Mi único hijo y pura tenía que ser.
15
00:06:39,080 --> 00:06:43,000
Venga, doña Herminia, no se altere, que
su corazón ya no está para estos
16
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
berrinches.
17
00:06:46,400 --> 00:06:53,060
Es que es cura, ¿lo puedes creer? Sus
padres rojos y él cura.
18
00:06:53,920 --> 00:06:56,660
Déjese de monsergas, que está muy
delicada.
19
00:06:57,820 --> 00:07:00,080
Ahora un sorbito y a ver la tele.
20
00:07:01,480 --> 00:07:03,280
Que tiene que distraerse.
21
00:07:09,960 --> 00:07:11,560
Fue de cara al cajón, recoño.
22
00:07:18,640 --> 00:07:22,640
Si alguna vez ha existido un artista que
cuente con el cariño de la gente y el
23
00:07:22,640 --> 00:07:27,560
aplauso de la crítica, esta ha sido la
Trini, inigualable bailadora andaluza.
24
00:07:27,560 --> 00:07:32,780
carrera artística estuvo marcada por el
éxito, la pasión y la tragedia. Y esta
25
00:07:32,780 --> 00:07:33,860
es su historia.
26
00:07:37,420 --> 00:07:41,900
María Trinidad de la Cruz fue
descubierta en su juventud aquí, en este
27
00:07:41,900 --> 00:07:46,100
lugar por Manolo, representante de
Varidades, que desde sus más tiernos
28
00:07:46,100 --> 00:07:48,060
no se separaría de su trayectoria.
29
00:08:03,280 --> 00:08:05,620
Es un diamante en bruto.
30
00:08:06,570 --> 00:08:09,130
Y no me negarán que no es la más guapa
de España.
31
00:08:14,930 --> 00:08:16,290
Ella es el duende.
32
00:08:16,710 --> 00:08:18,030
¿Y qué es el duende?
33
00:08:18,590 --> 00:08:21,350
Pues siete veces más fuerte que tú.
34
00:08:32,520 --> 00:08:37,360
La Trini cosecha éxito tras éxito, su
fama es imparable, dentro y fuera de
35
00:08:37,360 --> 00:08:39,240
nuestras fronteras es aclamada.
36
00:08:39,520 --> 00:08:41,940
Hasta el 2016 está ocupada.
37
00:08:42,580 --> 00:08:45,920
Y justo en la cresta de la ola llega la
gran noticia.
38
00:08:46,700 --> 00:08:47,760
¡Se casan!
39
00:08:48,680 --> 00:08:52,540
El matrimonio entre Gregorio, el torero
más popular de todos los tiempos, y la
40
00:08:52,540 --> 00:08:56,840
bailadora más querida de España, se
convirtió en la gran noticia del año. Su
41
00:08:56,840 --> 00:09:01,040
romance, que había sido tan secreto como
corto, pilló desprevenido hasta sus más
42
00:09:01,040 --> 00:09:02,620
allegados. ¿Cuándo es la boda? ¿Se casa?
43
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
¿Con quién?
44
00:09:04,580 --> 00:09:05,800
Yo me hubiera enterado.
45
00:09:06,460 --> 00:09:07,560
¿Una bailaora?
46
00:09:08,020 --> 00:09:09,300
¿Con mi Gregorio?
47
00:09:10,100 --> 00:09:14,560
La boda tuvo lugar en la Andalucía natal
de la bailaora. El pueblo se volcó en
48
00:09:14,560 --> 00:09:16,120
muestras de cariño con la pareja.
49
00:09:16,460 --> 00:09:17,460
¡Viva Andalucía!
50
00:09:18,180 --> 00:09:19,180
¡Gregorio!
51
00:09:19,540 --> 00:09:23,740
Como algo excepcional, el endace fue
oficiado por el mismísimo obispo.
52
00:09:32,910 --> 00:09:36,310
Una pareja heterosexual como Dios manda.
53
00:09:36,910 --> 00:09:39,290
Sus vidas profesionales no pueden ir
mejor.
54
00:09:40,310 --> 00:09:44,790
La Trini arrasa en su gira mundial y el
matador rara es la tarde en la que no
55
00:09:44,790 --> 00:09:50,130
corta las dos orejas de un rabo. Y es
justo en ese momento cuando la Trini
56
00:09:50,130 --> 00:09:51,130
que dejar los tablaos.
57
00:09:52,070 --> 00:09:53,070
Preñada.
58
00:09:54,690 --> 00:09:55,690
Embarazada.
59
00:09:56,790 --> 00:09:58,790
Yo me hubieran tirado.
60
00:09:59,470 --> 00:10:02,430
Mi nieto va a ser el niño más famoso de
España.
61
00:10:03,310 --> 00:10:08,670
Tras seis horas de parto, la Trini ha
dado luz a las seis de la tarde un
62
00:10:08,670 --> 00:10:09,890
niño de seis kilos.
63
00:10:11,190 --> 00:10:14,870
Durante los primeros meses de vida del
pequeño Damián, la pareja no cesa de
64
00:10:14,870 --> 00:10:17,270
colmar de atenciones a su primogénito.
65
00:10:20,310 --> 00:10:23,890
Juguetes, juegos y risas que inundan un
hogar repleto de hijos.
66
00:10:30,000 --> 00:10:34,240
El niño crece feliz y pronto la Trini
regresa a los escenarios con más arte
67
00:10:34,240 --> 00:10:39,200
nunca. Y nos descubre el terremoto, el
flamenco extremo, el no va más.
68
00:10:48,900 --> 00:10:52,520
Nadie ha sido capaz de imitarlo y salir
bien parado.
69
00:10:53,100 --> 00:10:58,020
Mi niño, ahora bailo pa' él. Y se nota
hasta dónde puede llegar una madre.
70
00:10:58,740 --> 00:10:59,900
Eso no es nada.
71
00:11:00,100 --> 00:11:02,540
Tú aún puedes llegar mucho más lejos.
72
00:11:06,180 --> 00:11:09,960
Tokio, París, Londres, Pamplona, todas
las capitales del mundo están a sus
73
00:11:10,200 --> 00:11:14,380
Y es entonces, justo unos días antes de
la comunión de su único hijo, cuando
74
00:11:14,380 --> 00:11:15,500
toma cuerpo la tragedia.
75
00:11:18,880 --> 00:11:23,600
Lamentamos comunicar que un accidente
doméstico ha acabado con la vida del
76
00:11:23,600 --> 00:11:24,720
matador Gregorio.
77
00:11:30,190 --> 00:11:35,150
La tristeza, la pena y la desolación se
adueñaron de España.
78
00:12:33,550 --> 00:12:36,850
Muchas son las muestras de cariño y
apoyo que le llegan a la Trini desde
79
00:12:36,850 --> 00:12:41,970
los rincones del mundo, pero ella, en un
estado de melancolía suma, anuncia su
80
00:12:41,970 --> 00:12:43,110
irrevocable decisión.
81
00:12:44,090 --> 00:12:47,350
¿Cómo que
82
00:12:47,350 --> 00:12:54,550
se
83
00:12:54,550 --> 00:12:55,550
retira?
84
00:12:56,530 --> 00:12:57,870
Yo me hubiera enterado.
85
00:12:58,930 --> 00:13:04,050
Marga, échale menos a su hijo. Mi Damián
ha perdido a su padre, pero tiene a su
86
00:13:04,050 --> 00:13:05,050
abuela.
87
00:13:10,610 --> 00:13:11,610
Gregorio.
88
00:13:15,190 --> 00:13:19,190
Me es remotamente imposible hacerme a la
idea.
89
00:13:19,690 --> 00:13:20,910
¡Ay, mi alma!
90
00:13:21,890 --> 00:13:22,950
Pobre Trini.
91
00:13:23,230 --> 00:13:26,150
Yo también sé lo que es perder a un
torero.
92
00:13:35,150 --> 00:13:36,270
Se esfumó de la vida pública.
93
00:13:36,630 --> 00:13:38,370
Sus seguidores aún la esperan.
94
00:13:38,590 --> 00:13:42,610
La gran pregunta es, ¿hasta cuándo? La
Trini volverá.
95
00:13:43,150 --> 00:13:47,870
Los tablaos de España retumbarán a su
regreso. ¿Pero por qué veis eso? He
96
00:13:47,870 --> 00:13:49,230
que nunca. Y él nunca.
97
00:13:49,710 --> 00:13:50,970
¿Qué ha hecho esta vez?
98
00:13:52,630 --> 00:13:55,930
Nada. Le ha dado uno de esos mareos de
fiebre. Me han llamado para ir a
99
00:13:55,930 --> 00:13:56,930
recogerlo.
100
00:13:57,210 --> 00:13:59,630
¿Qué le pasa al tesoro de mi corazón?
101
00:14:02,370 --> 00:14:03,610
¡Ay, por Dios!
102
00:14:04,400 --> 00:14:05,900
Ya le he dicho que no se encuentra bien.
103
00:14:06,420 --> 00:14:08,880
¡Gracita! Ven, por favor. Y trae una
balleta.
104
00:14:11,760 --> 00:14:12,800
Yo no me acuerdo.
105
00:14:13,500 --> 00:14:16,980
Ya estamos con la farta de memoria. Será
cosa del fósforo.
106
00:14:17,880 --> 00:14:19,400
De lo que quieres no te acuerdas.
107
00:14:19,740 --> 00:14:22,080
Venga, a dormir sin postre. Que ya, ya.
108
00:14:22,640 --> 00:14:24,920
No soy tonta. Aquí ha pasado algo.
109
00:14:25,740 --> 00:14:26,619
Pues sí.
110
00:14:26,620 --> 00:14:27,620
Lo han expulsado.
111
00:14:27,900 --> 00:14:29,580
Le ha sacado la lengua a la maestra.
112
00:14:38,320 --> 00:14:40,220
No hay ni un solo colegio que lo quiera.
113
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
¿Qué haremos?
114
00:14:41,540 --> 00:14:43,460
Lo que pasa es que echa de menos a su
padre.
115
00:14:43,820 --> 00:14:45,220
Pero aquí está su abuela.
116
00:14:46,380 --> 00:14:47,380
¿Y esto?
117
00:14:47,620 --> 00:14:48,620
Más factura.
118
00:14:54,460 --> 00:14:55,460
¡Gracita, a la puerta!
119
00:14:59,260 --> 00:15:00,600
¡El señorito!
120
00:15:04,540 --> 00:15:05,620
Soy yo, Trini.
121
00:15:07,080 --> 00:15:10,320
¿Por qué cada vez que sale en la tele
dice que voy a Gourmet? Es que no hablo
122
00:15:10,320 --> 00:15:11,320
claro.
123
00:15:12,980 --> 00:15:16,760
Una factura, notificación de embargo...
Notificación de embargo.
124
00:15:18,300 --> 00:15:19,980
Trini, ¿estás segura?
125
00:15:20,660 --> 00:15:23,160
Con lo que yo saco yendo a la tele no
cubrimos gastos.
126
00:15:23,820 --> 00:15:25,400
Además, la gente te quiere a ti.
127
00:15:26,440 --> 00:15:28,920
Mira, mira, no me agobies con esto que
yo tengo bastante con Damián.
128
00:15:29,640 --> 00:15:30,640
Lo sé.
129
00:15:30,980 --> 00:15:31,980
Está malito.
130
00:15:32,840 --> 00:15:33,840
¿Malito?
131
00:15:34,079 --> 00:15:37,200
Malito y expulsado. Verás cómo se tiene
la prensa más carinata.
132
00:15:37,600 --> 00:15:38,600
Mira.
133
00:15:39,780 --> 00:15:40,780
¿Te parece bonito?
134
00:15:42,840 --> 00:15:49,840
Anda que... Lo sé. Se aprovechan de ti y
de tu dolor.
135
00:15:50,240 --> 00:15:52,060
Pero, ¿por qué no saca el partido?
136
00:15:52,460 --> 00:15:53,500
¿Por qué no?
137
00:15:53,900 --> 00:15:57,820
No pienso ir a la tele. ¿A qué? ¿A
contar mis penas? ¿Y a las cuentas tú?
138
00:15:58,340 --> 00:15:59,460
¿Y un colegio público?
139
00:15:59,940 --> 00:16:01,240
¿Un colegio público?
140
00:16:01,800 --> 00:16:03,640
El hijo del mejor torero de España.
141
00:16:04,480 --> 00:16:05,900
¡Antes me meto a puta!
142
00:16:07,440 --> 00:16:08,700
¿Y un profesor particular?
143
00:16:10,040 --> 00:16:11,180
¿Cómo lo voy a pagar?
144
00:16:11,920 --> 00:16:13,220
¿Te he contado lo de Japón?
145
00:16:13,500 --> 00:16:16,580
Solo sería una cala. ¿Pero qué era en
manera de que lo entienda?
146
00:16:19,140 --> 00:16:21,280
¿De verdad que te parece que ha vencido?
147
00:16:22,340 --> 00:16:23,820
Por lo menos seguimos juntos.
148
00:16:26,360 --> 00:16:27,500
¿Qué querráis?
149
00:16:40,140 --> 00:16:44,320
Eso está por demostrarse, oiga, que los
chavales son los que van tentando.
150
00:16:44,700 --> 00:16:46,980
Incluso yo me he sentido acosado,
hombre.
151
00:16:47,560 --> 00:16:53,240
El otro día, sin ir más lejos, un
moradillo me miraba con deseo. Se me
152
00:16:53,240 --> 00:16:53,879
los ojos.
153
00:16:53,880 --> 00:16:55,220
Pero yo soy fuerte.
154
00:16:55,740 --> 00:16:59,440
Un hombre íntegro. No me dejo avasallar
por esos patrócolos.
155
00:16:59,840 --> 00:17:05,680
Son como unos fevos libidinosos que te
van provocando, claro, con esas
156
00:17:05,680 --> 00:17:08,079
y ese pulito en pompa. ¿Me entiende?
157
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
Claro, hombre, claro.
158
00:17:09,960 --> 00:17:13,940
No, no, no, no. No le vamos a mandar más
alimentos a los negritos esos.
159
00:17:14,220 --> 00:17:15,760
Sin tanta hambre no deben de pasar.
160
00:17:16,060 --> 00:17:19,619
Si no hay más que verles en las fotos
con el estómago todo hinchado. Que no
161
00:17:19,619 --> 00:17:21,020
piquen entre horas y ya está.
162
00:17:25,220 --> 00:17:28,180
No se equivoque, señora ministra. No soy
machista.
163
00:17:28,600 --> 00:17:30,800
Pero no podría discutir este tema con un
hombre.
164
00:17:31,740 --> 00:17:36,400
Su madre no se dio los terrenos. Si
usted no estaba de acuerdo, se lo
165
00:17:36,400 --> 00:17:37,880
dicho cuando aún estaba viva.
166
00:17:38,890 --> 00:17:41,310
Y déjeme ya tranquilo que tenemos una
droga.
167
00:17:52,790 --> 00:17:53,790
Adelante, amigo.
168
00:18:15,659 --> 00:18:17,960
Fantástico. Esta vez te has superado.
169
00:18:26,060 --> 00:18:27,580
Ha perdido usted la cabeza.
170
00:18:27,860 --> 00:18:29,940
Ha quemado usted la Cruz de Antioquía.
171
00:18:31,080 --> 00:18:32,500
¿El qué? ¿Eso?
172
00:18:32,900 --> 00:18:35,560
Seguro que tiene carcoma. El fuego
purifica.
173
00:18:39,800 --> 00:18:42,200
Por cierto, tu próxima misión.
174
00:18:45,120 --> 00:18:47,020
¿Perú? Me prometió que sería la última.
175
00:18:47,880 --> 00:18:49,840
Solo será una más. A lo sumo dos.
176
00:18:50,300 --> 00:18:52,460
Perdóneme, padre, pero mi parroquia me
necesita.
177
00:18:52,920 --> 00:18:53,980
Al igual que mi madre.
178
00:18:54,480 --> 00:18:55,479
¿Tu madre?
179
00:18:55,480 --> 00:18:58,760
Tu madre, mi madre, es la santísima
madre iglesia.
180
00:18:58,960 --> 00:18:59,960
También te necesita.
181
00:19:00,340 --> 00:19:04,020
¿Crees que es buena idea que las mayores
reliquias de la iglesia estén en países
182
00:19:04,020 --> 00:19:06,760
tercermundistas a merced de unos
paganos?
183
00:19:07,400 --> 00:19:11,220
Todo lo que digo es que yo pensaba
dedicarme a mi parroquia y a estar con
184
00:19:11,220 --> 00:19:13,380
madre. Tú te dedicarás a lo que yo te
diga.
185
00:19:13,740 --> 00:19:15,000
Olvides quién es tu superior.
186
00:19:17,320 --> 00:19:18,400
¡Qué belleza!
187
00:19:18,840 --> 00:19:20,220
¿De nuevo la has conseguido?
188
00:19:24,980 --> 00:19:27,260
Visita a tu madre, pero no te acomodes
mucho.
189
00:19:27,640 --> 00:19:29,320
Pronto necesitaré de tus servicios.
190
00:19:54,600 --> 00:19:56,280
¿Dónde puedo encontrar a Herminia?
191
00:19:56,560 --> 00:19:58,140
Llega usted tarde.
192
00:19:58,980 --> 00:20:01,640
Doña Herminia ha muerto.
193
00:20:12,260 --> 00:20:17,800
Estuvo llamándole en su lecho de muerte,
pero usted debía estar muy ocupado.
194
00:20:33,390 --> 00:20:34,450
Pobre Herminia.
195
00:20:34,830 --> 00:20:39,970
Algún desalmado que le dio un disgusto
y... su corazón...
196
00:20:39,970 --> 00:20:45,510
¿La conocía?
197
00:20:49,910 --> 00:20:51,170
¿Está bien?
198
00:21:11,440 --> 00:21:15,600
Míralo, las dos orejas y el rabo,
igualito que su padre.
199
00:21:19,760 --> 00:21:21,460
Abuela, ¿es la hora?
200
00:21:21,820 --> 00:21:22,820
Sí.
201
00:21:23,680 --> 00:21:25,060
Venga Trini, que ya va.
202
00:21:35,260 --> 00:21:40,340
Muy buenas noches y bienvenidos a otra
edición de su programa favorito hoy en
203
00:21:40,340 --> 00:21:44,550
Caguinero. Volvemos a contar con Manolo,
representante de la Trini.
204
00:21:45,830 --> 00:21:46,830
¿Dónde vas?
205
00:21:47,210 --> 00:21:48,790
¿No te interesa lo que digan?
206
00:21:49,990 --> 00:21:52,370
Mentira. Siempre dicen mentiras.
207
00:21:52,910 --> 00:21:54,810
Ven, Damián, lo verás con la abuela.
208
00:21:55,410 --> 00:21:56,590
¿Cuándo iré yo a la tele?
209
00:21:57,030 --> 00:21:59,150
Ay, qué cosas tiene mi niño.
210
00:21:59,370 --> 00:22:02,450
...sobre la situación de la Trini.
Carmele, pregunta.
211
00:22:02,770 --> 00:22:06,410
Yo tengo mis informadores que me cuen...
212
00:22:10,510 --> 00:22:13,710
Todavía quedan letras del Museo de
Gregorio por pagar.
213
00:22:14,010 --> 00:22:20,650
Es que mausoleo de mármol y estatuas de
siete metros chapadas en oro, ni que
214
00:22:20,650 --> 00:22:21,990
fuera un faraón.
215
00:22:23,310 --> 00:22:24,830
Ante todo, buenas tardes.
216
00:22:25,410 --> 00:22:27,150
Gracias por su preocupación.
217
00:22:27,430 --> 00:22:29,270
La Trini es una gran artista.
218
00:22:29,510 --> 00:22:31,610
¿Pero está arruinada o no?
219
00:22:31,990 --> 00:22:34,150
En todo caso, sería un tema personal.
220
00:22:34,450 --> 00:22:36,210
Y yo no voy a contestar.
221
00:22:36,930 --> 00:22:39,450
¿Pero tú has venido aquí a cobrar?
222
00:22:40,000 --> 00:22:45,360
Y tendrás que contestar a lo que te
preguntemos. Ya que la Trini no da la
223
00:22:45,880 --> 00:22:48,980
Por cierto, una cara muy desmejorada.
224
00:22:50,040 --> 00:22:54,720
La Trini es una mujer luchadora que está
sacando a su hijo adelante ella sola.
225
00:23:25,740 --> 00:23:28,360
de ocho años de tomar drogas. ¡Claro que
sí!
226
00:23:28,560 --> 00:23:34,360
Si hablan de mi hija, cualquiera de
estos dos perdona. Yo por mi hija mato.
227
00:23:34,960 --> 00:23:36,580
Tranquilidad. Eso.
228
00:23:37,420 --> 00:23:39,140
Tranquilidad y tranquiliu.
229
00:24:07,790 --> 00:24:08,790
con la tele.
230
00:24:09,730 --> 00:24:14,810
Sí, señora, soy yo. Tú eres el pedazo de
maricón que está saliendo en mi tele.
231
00:24:14,970 --> 00:24:16,750
Por favor, que estamos en horario
infantil.
232
00:24:19,790 --> 00:24:22,430
Lavaros la boca, colegía, antes de
mentar a mi Gregorio.
233
00:24:50,540 --> 00:24:55,140
Tienen que disculparla. Es una mujer
mayor y aún está muy afectada por la
234
00:24:55,140 --> 00:24:55,959
de su hijo.
235
00:24:55,960 --> 00:24:57,220
¿Hablando de hijos?
236
00:24:57,520 --> 00:25:00,260
¿El niño se droga? ¿Está loco o qué?
237
00:25:00,580 --> 00:25:04,600
Hombre, con esa cara muy normal no es.
Ya estamos con los niños.
238
00:25:05,000 --> 00:25:09,420
Me vais a perdonar, pero es la segunda
vez que pido que no se hable de menores.
239
00:25:10,140 --> 00:25:14,380
Disculpadme, pero yo no he venido aquí
para eso. Pues claro, es que vamos.
240
00:25:15,320 --> 00:25:17,700
Ale, coge el cheque...
241
00:25:17,980 --> 00:25:20,400
Y a ver si pagáis alguna factura.
242
00:25:20,740 --> 00:25:22,340
¡Oiga! ¿Me se escucha?
243
00:25:25,020 --> 00:25:26,140
¡Trini! ¡Trini!
244
00:25:26,380 --> 00:25:27,380
¿Has oído?
245
00:25:43,160 --> 00:25:46,800
Centrémonos en la Trini. ¿Ha dejado de
bailar por droga?
246
00:27:27,690 --> 00:27:29,890
No es la primera vez que te pasa,
¿verdad?
247
00:27:30,130 --> 00:27:35,410
El día que faltó tu papá también te pasó
algo así. Una fiebre altísima y pérdida
248
00:27:35,410 --> 00:27:36,410
del conocimiento.
249
00:27:38,270 --> 00:27:39,990
Eso es que estás creciendo.
250
00:27:40,490 --> 00:27:44,110
Pero bueno, para asegurarnos haremos
unos análisis.
251
00:27:48,050 --> 00:27:53,830
Aparentemente no tiene nada, pero su
actitud, así como esos dibujos... Bueno,
252
00:27:53,830 --> 00:27:56,730
creo que no estaría de más consultar con
un profesional.
253
00:28:00,740 --> 00:28:01,900
Un psicólogo.
254
00:28:02,260 --> 00:28:06,020
Es un buen amigo mío. Ha tratado casos
similares.
255
00:28:08,800 --> 00:28:10,360
Me parece una idea excelente.
256
00:28:11,120 --> 00:28:12,960
¡Mi nieto no está loco!
257
00:28:13,180 --> 00:28:15,540
Eso será mal de ojo, cosa de brujas.
258
00:28:15,780 --> 00:28:18,900
Por favor, estamos en el siglo XXI. ¿Qué
cree?
259
00:28:19,240 --> 00:28:21,020
¿Que su nieto está poseído?
260
00:28:21,400 --> 00:28:22,400
Pues eso.
261
00:28:24,600 --> 00:28:26,220
Bien, llamemos al psicólogo.
262
00:28:53,129 --> 00:28:57,210
¿Sí? Todo arreglado. Su vuelo a Perú
saldrá mañana a las seis de la mañana.
263
00:28:57,410 --> 00:28:59,470
Tiene el día de hoy para preparar el
equipaje.
264
00:28:59,770 --> 00:29:00,770
Perdóneme, padre.
265
00:29:01,210 --> 00:29:02,270
Mi madre ha muerto.
266
00:29:02,690 --> 00:29:04,190
Bueno, lo siento.
267
00:29:04,650 --> 00:29:06,410
Mire usted el lado bueno, una carga
menos.
268
00:29:06,650 --> 00:29:08,710
Ahora ya está con Dios y no depende de
usted.
269
00:29:08,930 --> 00:29:10,470
Mi madre no quería estar con Dios.
270
00:29:11,310 --> 00:29:12,830
Solo quería estar conmigo.
271
00:29:13,230 --> 00:29:15,990
Y sí, a mi madre le fallé.
272
00:29:16,370 --> 00:29:18,750
Pero no pienso fallar tan bien a mi
parroquia.
273
00:29:19,010 --> 00:29:21,370
Su barro, una panda de borrachos.
274
00:29:21,720 --> 00:29:22,780
Eso es perder el tiempo.
275
00:29:24,080 --> 00:29:28,220
Estas almas ya están perdidas. Si lo que
quieren son putas y yonquis, Perú está
276
00:29:28,220 --> 00:29:29,860
lleno. Su vuelo sale a las seis.
277
00:29:30,120 --> 00:29:32,240
Le recuerdo que usted no puede faltar.
278
00:29:41,160 --> 00:29:42,380
Son cenizas.
279
00:29:42,820 --> 00:29:43,820
Gracias.
280
00:29:50,200 --> 00:29:51,200
Ahora, madre.
281
00:29:51,630 --> 00:29:53,110
Nada nos separará.
282
00:29:55,230 --> 00:29:59,230
Es muy buen chico, pero claro, perdería
un padre más a esa edad.
283
00:30:01,150 --> 00:30:06,270
Mira, Damián, este señor es Jorge y
quiere hablar contigo.
284
00:30:07,410 --> 00:30:08,430
Déjanos, mamá.
285
00:30:12,850 --> 00:30:14,070
¿Los has hecho tú?
286
00:30:14,510 --> 00:30:15,850
Son súper chulos.
287
00:30:19,500 --> 00:30:21,520
Yo también tengo unos dibujitos.
288
00:30:23,320 --> 00:30:24,320
¿Qué ves?
289
00:30:37,480 --> 00:30:39,060
¿Crees que esto funcionará?
290
00:30:39,900 --> 00:30:41,840
Claro, mujer. Es un profesional.
291
00:30:42,820 --> 00:30:44,320
Un perro.
292
00:30:44,960 --> 00:30:45,960
Muerte.
293
00:30:46,900 --> 00:30:47,900
Mi suegra.
294
00:30:48,679 --> 00:30:49,679
Muerta.
295
00:30:50,160 --> 00:30:51,240
Mi mujer.
296
00:30:51,980 --> 00:30:52,980
Muerta.
297
00:30:54,100 --> 00:30:55,140
Mi hija.
298
00:30:55,700 --> 00:30:56,700
Muerta.
299
00:30:58,280 --> 00:31:00,400
Sangre. Mucha sangre.
300
00:31:00,960 --> 00:31:04,160
¡Excelente! Creo que no harán falta más
sesiones.
301
00:31:04,400 --> 00:31:05,620
Puedes irte a casa.
302
00:31:06,740 --> 00:31:08,040
Iré a mi casa.
303
00:31:17,590 --> 00:31:19,950
Lo siento, habrá sido culpa mía.
304
00:31:25,190 --> 00:31:27,850
Ah, señor Jorge, aquí tengo el pedido de
su mujer.
305
00:31:52,200 --> 00:31:54,940
A gratinar. Un minutito y listo.
306
00:32:06,920 --> 00:32:08,820
Ya estoy en casa.
307
00:32:17,460 --> 00:32:19,520
¿Dónde vas, ratitas?
308
00:32:19,900 --> 00:32:21,880
Me estás amistando, cariño.
309
00:32:23,080 --> 00:32:24,080
¿Y por qué?
310
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
No huyas.
311
00:33:31,880 --> 00:33:32,880
¿Qué te pasa?
312
00:33:33,180 --> 00:33:35,440
¿Te apetece un batido? ¿Batido?
313
00:33:53,220 --> 00:33:54,560
Aquí la Guardia Civil.
314
00:33:54,880 --> 00:33:55,880
Señora, ¿está bien?
315
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
¡Conteste!
316
00:33:58,360 --> 00:34:00,220
¡Quieto ahí! ¡No se muevan!
317
00:34:24,239 --> 00:34:26,739
Llamá a un médico, pedí una ambulancia.
318
00:34:27,120 --> 00:34:28,719
¿Y no será mejor un forense?
319
00:35:01,360 --> 00:35:03,920
Padre, hasta aquí han llegado los
recordes.
320
00:35:08,120 --> 00:35:09,640
¿Qué significa esto?
321
00:35:09,980 --> 00:35:10,939
¿Qué pasa?
322
00:35:10,940 --> 00:35:13,080
¿No sabe leer? Ya se lo advertí.
323
00:35:14,440 --> 00:35:15,920
¿Y qué será de mi gente?
324
00:35:16,260 --> 00:35:17,198
¿Tu gente?
325
00:35:17,200 --> 00:35:19,260
¡Es a mí a quien debes obediencia!
326
00:35:19,920 --> 00:35:21,040
¡Malditos cerdos!
327
00:35:21,820 --> 00:35:23,460
¡Devuélvame mi parroquia!
328
00:35:23,880 --> 00:35:25,300
¿Se ha vuelto loco?
329
00:35:25,700 --> 00:35:28,300
¡Suélteme o haré que lo expulsen de la
iglesia!
330
00:35:28,820 --> 00:35:31,030
¿Usted? ¡Usted no me expulsa!
331
00:35:31,310 --> 00:35:32,690
¡Me voy! ¡Yo!
332
00:35:33,890 --> 00:35:34,930
¡Vuelva aquí, Lenin!
333
00:35:35,190 --> 00:35:36,190
¿Qué hace?
334
00:35:36,530 --> 00:35:37,690
¡Soy su superior!
335
00:35:38,010 --> 00:35:39,310
¿Darme la espalda a mí?
336
00:35:39,550 --> 00:35:40,730
¿Dársela a Dios?
337
00:35:41,210 --> 00:35:42,870
¡Esto es desacato!
338
00:35:44,050 --> 00:35:45,630
¡Esto ya es el colmo!
339
00:35:46,950 --> 00:35:49,330
Doña Marga, no perdemos nada.
340
00:35:53,070 --> 00:35:58,150
La acupuntura es un método infalible y
milenario que devolverá la paz a su
341
00:36:03,150 --> 00:36:04,029
Una total.
342
00:36:04,030 --> 00:36:05,030
He visto que una total.
343
00:36:11,890 --> 00:36:18,590
Hay que ir a la
344
00:36:18,590 --> 00:36:19,710
gitana. Por favor.
345
00:36:20,070 --> 00:36:21,710
Solo ella puede ayudarnos.
346
00:36:22,110 --> 00:36:26,310
¿Cómo puede creerse eso? Los
arrepentiréis. Luego será demasiado
347
00:36:43,850 --> 00:36:47,610
Y el tercer chakra está para ayudarte.
Toda la noche, en este canal.
348
00:36:47,990 --> 00:36:48,990
Bendito sea.
349
00:36:53,110 --> 00:36:56,790
Nuevo récord de audiencia en el
gallinero tras la masacre que tuvo en
350
00:36:56,790 --> 00:36:58,490
España y parte de Portugal. Ahí.
351
00:36:59,970 --> 00:37:02,790
Ahí es donde está el mal del mundo.
352
00:37:04,350 --> 00:37:06,230
Ama, tenías razón.
353
00:37:06,550 --> 00:37:11,010
Todo es una inmensa mentira. Ni Dios, ni
la iglesia, ni nada de nada.
354
00:37:12,670 --> 00:37:13,810
¿Otra ropita?
355
00:37:14,610 --> 00:37:16,950
¡Camarero! ¡Otro de estos!
356
00:37:18,610 --> 00:37:20,370
¡La última, padre!
357
00:37:21,090 --> 00:37:22,430
¿Qué hace tarde?
358
00:37:23,030 --> 00:37:27,490
Yo no soy padre, pero estoy decidido a
serlo.
359
00:37:28,130 --> 00:37:34,470
¿Sabe? Mi padre decía que todos los
curas eran unos peseteros y unos fachas.
360
00:37:34,550 --> 00:37:36,590
Y joder la razón que tenía.
361
00:37:37,010 --> 00:37:38,470
Yo no lo conocí.
362
00:37:38,910 --> 00:37:40,870
Murió en la guerra por rojo.
363
00:37:44,000 --> 00:37:48,660
Podría tener un hijo como tú querías.
Ser un hombre de verdad.
364
00:37:49,440 --> 00:37:50,660
¿Qué le parece?
365
00:37:51,080 --> 00:37:53,200
Me parece muy bien, padre.
366
00:37:53,480 --> 00:37:54,920
¿Por qué no me vas pagando?
367
00:37:56,720 --> 00:37:58,260
Pues yo no llevo nada.
368
00:38:03,760 --> 00:38:07,840
Madre, me parece que esta la tendrás que
pagar tú.
369
00:38:19,860 --> 00:38:22,100
Que mi madre es muy mayor.
370
00:38:22,840 --> 00:38:26,700
De todas formas, ama, aquí no habían
mujeres.
371
00:38:27,460 --> 00:38:29,400
Pero las encontraremos.
372
00:38:41,840 --> 00:38:44,060
Tú, toro, ¿me miras a mí?
373
00:38:44,720 --> 00:38:46,320
Porque aquí no hay nadie más.
374
00:38:47,140 --> 00:38:48,600
¿Quieres algo conmigo?
375
00:38:49,390 --> 00:38:51,050
¿Eh? ¡Ay!
376
00:38:51,470 --> 00:38:53,570
¡Papá, papá! ¿Qué pasa, cielo?
377
00:38:53,970 --> 00:38:54,970
¡La cometa!
378
00:38:57,590 --> 00:39:00,170
Se te ha enganchado, ¿eh? ¡Papá, la
acuera!
379
00:39:07,310 --> 00:39:08,390
¡Ven, papá!
380
00:39:08,610 --> 00:39:09,870
Gracias, cariño.
381
00:40:09,770 --> 00:40:10,770
¡Ezal!
382
00:40:52,460 --> 00:40:53,460
¿Pero qué pasa?
383
00:40:56,360 --> 00:40:57,580
Vamos a la gitana.
384
00:41:05,280 --> 00:41:06,500
Esto es un disparate.
385
00:41:06,940 --> 00:41:11,040
¿Estás loca? Una cosa es que lo diga tu
suegra, pero tú... Toda la habitación se
386
00:41:11,040 --> 00:41:15,400
movía. Te lo habrás imaginado. Estas
pastillas no son buenas.
387
00:41:15,960 --> 00:41:18,460
Yo también lo vi. Y no tomo pastillas.
388
00:41:18,840 --> 00:41:23,580
Ya, señora, pero usted tiene una edad
que... Más sabe el diablo por viejo que
389
00:41:23,580 --> 00:41:27,220
por diablo. Mira, Manolo, si no querías
venir, te hubieses quedado con Gracita
390
00:41:27,220 --> 00:41:30,480
cuidando a Damián. Pero si está aquí,
por favor, cállate.
391
00:41:58,570 --> 00:41:59,570
Les estaba esperando.
392
00:42:00,530 --> 00:42:01,530
Sí, claro.
393
00:42:03,810 --> 00:42:05,670
Se trata de tu hijo, ¿verdad?
394
00:42:05,950 --> 00:42:06,950
Claro.
395
00:42:08,070 --> 00:42:09,070
Paso.
396
00:42:18,890 --> 00:42:22,430
¿Qué cosa?
397
00:42:23,610 --> 00:42:24,610
Dios mío.
398
00:42:25,890 --> 00:42:27,210
Es el gato.
399
00:42:27,550 --> 00:42:30,070
¡Qué precioso! Yo siempre he querido
tener un gato de estos.
400
00:42:43,230 --> 00:42:45,490
Ahí van, nuestros últimos ahorros.
401
00:42:59,300 --> 00:43:01,700
Necesitamos abrir una puerta entre dos
mundos.
402
00:43:04,680 --> 00:43:07,320
Y este libro es la llave.
403
00:43:08,160 --> 00:43:13,520
Démonos las manos. Bajo ningún concepto
nadie puede romper el círculo.
404
00:43:39,190 --> 00:43:44,390
¡Gracias por ver el video!
405
00:44:10,990 --> 00:44:14,270
Hijo mío, te veo más flaco. ¿Comes bien?
406
00:44:18,530 --> 00:44:20,310
Nuestro hijo está poseído.
407
00:44:20,510 --> 00:44:22,870
Solo esos cinco podrás salvarlo.
408
00:44:23,270 --> 00:44:27,530
El padre le... Él vencerá al diablo.
409
00:44:27,790 --> 00:44:28,790
Esto ya es demasiado.
410
00:44:28,850 --> 00:44:29,850
¡Hombre, menuda estafa!
411
00:44:30,430 --> 00:44:31,430
¡Finsensato!
412
00:44:53,560 --> 00:44:54,620
¡Ay, Dios mío!
413
00:45:00,740 --> 00:45:02,160
¡Ay, Dios mío!
414
00:45:04,860 --> 00:45:06,020
¡Ay, Dios mío!
415
00:45:46,920 --> 00:45:47,920
¿Qué has hecho?
416
00:45:49,900 --> 00:45:51,120
¿Te has atajado los tentáculos?
417
00:45:51,520 --> 00:45:54,520
¿Pero qué tentáculos ni tentáculos? Todo
ha sido un montaje, Trini.
418
00:45:54,900 --> 00:45:58,240
Seguro que regresamos en media hora y
están buscando a otros con sus
419
00:45:58,240 --> 00:45:59,038
y sus trucos.
420
00:45:59,040 --> 00:46:00,300
Yo sé lo que he visto.
421
00:46:00,660 --> 00:46:03,840
La cuestión es, ¿quién demonio es el
padre Lenin?
422
00:47:02,830 --> 00:47:04,170
bastante buena para mí.
423
00:47:16,690 --> 00:47:17,950
Discúlpeme, señorita.
424
00:47:18,190 --> 00:47:22,650
¿Cuánto costaría, pienso yo, un
ayuntamiento carnal?
425
00:47:24,090 --> 00:47:27,110
Tratándose de usted, padre, sesenta.
426
00:47:28,720 --> 00:47:33,880
Verá, yo no tengo mucho. Además, no
busco el placer de la precipitación.
427
00:47:38,440 --> 00:47:40,200
Yo lo que quiero es un hijo.
428
00:47:40,400 --> 00:47:43,200
Mira, curita, ese es el precio y de
hijos nada.
429
00:47:43,860 --> 00:47:45,080
Ya, pero mi madre.
430
00:47:45,640 --> 00:47:47,080
¿Qué es esta?
431
00:47:47,440 --> 00:47:49,240
Torde, otro sin pasta.
432
00:47:50,680 --> 00:47:52,000
Vaya noticita.
433
00:47:53,940 --> 00:47:54,940
¿Eh?
434
00:47:55,300 --> 00:47:56,680
¿Cuándo hacemos el hijo?
435
00:48:14,120 --> 00:48:16,380
Se viene con pasta.
436
00:48:17,720 --> 00:48:19,240
¿Así se hace el hijo?
437
00:48:27,440 --> 00:48:29,020
Cerveza caliente.
438
00:48:31,620 --> 00:48:34,160
Quiero más cerveza de esa.
439
00:49:25,580 --> 00:49:26,740
¡Sí, no, es tu hijo!
440
00:49:28,000 --> 00:49:29,040
¡Pero, grasita!
441
00:49:30,660 --> 00:49:31,660
¡Grasita, por Dios!
442
00:49:31,840 --> 00:49:33,020
¡Que no me paguen pase!
443
00:49:33,300 --> 00:49:37,700
¡Pero esto, esto es demasiado para mí!
¡Que uno es muy decente!
444
00:49:37,940 --> 00:49:39,460
¡Me vuelvo para el pueblo!
445
00:49:41,020 --> 00:49:42,580
¡Eso era un niño, por favor!
446
00:51:19,709 --> 00:51:21,130
Bueno, parece que se está recuperando.
447
00:51:21,630 --> 00:51:23,090
De eso, nada.
448
00:51:53,320 --> 00:51:56,780
Con mis poderes místicos puede encontrar
a cualquier persona de este plano
449
00:51:56,780 --> 00:51:57,780
astral.
450
00:51:58,240 --> 00:52:02,020
Verás, si tratas de mi marido, que tengo
la empanadita frita y no ha llegado.
451
00:52:02,160 --> 00:52:03,320
¿Vas a estar para la cena?
452
00:52:03,700 --> 00:52:10,080
Las cartas son claras. Hija rusa, esta,
la otra. Tu marido no se encuentra
453
00:52:10,080 --> 00:52:13,920
lejos. Ahora mismo está cerrando una
transacción económica en el club El
454
00:52:13,920 --> 00:52:15,640
Chordillo. ¿Pero qué dice?
455
00:52:16,540 --> 00:52:17,540
Va a volver.
456
00:52:17,560 --> 00:52:19,280
Va a volver con hambre, pero va a
volver.
457
00:52:19,780 --> 00:52:20,780
¡Trini, corre!
458
00:52:20,800 --> 00:52:21,800
¡Ya lo tengo!
459
00:52:25,960 --> 00:52:29,120
Tenemos una nueva llamada. Y dime, ¿qué
quieres saber, amiga?
460
00:52:30,140 --> 00:52:35,020
Pues también yo busco a alguien. Se
trata de... No me lo digas. Ya empiezo a
461
00:52:35,020 --> 00:52:37,320
verlo claro. Las cartas, las cartas me
hablan.
462
00:52:38,060 --> 00:52:39,200
El padre Batú.
463
00:52:39,800 --> 00:52:40,800
La hoz.
464
00:52:40,980 --> 00:52:41,980
El martillo.
465
00:52:42,500 --> 00:52:43,620
¿El padre Lenin?
466
00:52:44,520 --> 00:52:46,980
La luna. El puente.
467
00:52:47,700 --> 00:52:48,940
Está todo muy confuso.
468
00:52:49,680 --> 00:52:51,220
Parece que está debajo de un puente.
469
00:52:51,580 --> 00:52:52,499
No sé.
470
00:52:52,500 --> 00:52:53,720
No puedo decir más.
471
00:52:54,090 --> 00:52:55,950
Hay algo aquí que me impide ver con
claridad.
472
00:52:56,750 --> 00:52:57,750
Uy.
473
00:53:00,330 --> 00:53:01,910
Uy, a mí esto me da mucho yuyú.
474
00:53:02,610 --> 00:53:04,390
Amiga, mírame mejor, lo dejamos aquí.
475
00:53:04,970 --> 00:53:06,730
Y que tenga suerte en tu buquedad.
476
00:53:07,230 --> 00:53:08,510
Genaro, siguiente llamada.
477
00:53:09,210 --> 00:53:10,670
¿Pero qué hacéis viendo esto?
478
00:53:13,810 --> 00:53:14,930
Madre mía.
479
00:53:18,270 --> 00:53:21,530
Dijo bajo un puente y la luna. ¿A qué se
referiría?
480
00:53:22,120 --> 00:53:23,720
Es que no me lo puedo creer.
481
00:53:24,080 --> 00:53:25,780
Pero os tomáis a ese tipo en serio.
482
00:53:26,260 --> 00:53:28,740
¿Qué vais a ir puente por puente
buscando?
483
00:53:32,180 --> 00:53:33,180
¿Vos eso?
484
00:54:10,160 --> 00:54:11,160
¡Mire, doña Marga!
485
00:54:11,480 --> 00:54:12,800
¡Qué peste!
486
00:54:13,040 --> 00:54:17,480
Por fin. No sabe usted la de puentes que
hemos recorrido hasta encontrarle.
487
00:54:18,480 --> 00:54:19,960
¿Eh? ¡Hostia!
488
00:54:20,920 --> 00:54:22,300
Parece esa que baila.
489
00:54:23,220 --> 00:54:26,040
Padre, padre, le necesito. Es por mi
hijo.
490
00:54:26,380 --> 00:54:27,880
Nadie sabe qué es lo que tiene.
491
00:54:28,580 --> 00:54:30,140
Yo ya no soy cura, señora.
492
00:54:36,660 --> 00:54:38,900
¿Y esta madre? ¿Qué te parece?
493
00:54:39,630 --> 00:54:43,350
Por favor, padre, estamos mal. Tiene el
demonio dentro.
494
00:54:44,350 --> 00:54:46,750
El demonio no existe, ni Dios.
495
00:54:47,610 --> 00:54:51,630
Está de una patraña para sacarle los
cuartos a los beatos.
496
00:54:52,550 --> 00:54:56,330
Si quiere un exorcismo, pídasele usted
al obispo.
497
00:54:57,610 --> 00:54:59,490
¿Cómo se nota que no tiene usted hijo?
498
00:55:00,070 --> 00:55:02,630
No sabe lo que puede llegar a sufrir una
madre.
499
00:55:03,750 --> 00:55:05,230
Por si cambia de idea.
500
00:55:07,530 --> 00:55:08,530
Vámonos, Trini.
501
00:55:09,320 --> 00:55:10,560
Nos hemos equivocado.
502
00:55:18,740 --> 00:55:19,260
Así
503
00:55:19,260 --> 00:55:30,040
que
504
00:55:30,040 --> 00:55:30,979
Lenin, ¿eh?
505
00:55:30,980 --> 00:55:31,980
Ya sabía yo.
506
00:55:32,480 --> 00:55:33,880
Si es que todo se pega.
507
00:55:34,400 --> 00:55:36,420
Tanto estar con borrachos y vagabundos.
508
00:55:36,910 --> 00:55:40,770
¿No le podría hacer usted un exorcismo
de esos a nuestro niño?
509
00:55:54,030 --> 00:55:55,170
Eso no es tan fácil.
510
00:55:55,490 --> 00:55:59,030
Primero la iglesia tiene que cerciorarse
de que el sujeto está realmente
511
00:55:59,030 --> 00:56:01,910
poseído. Lleva mucho tiempo y
burocracia.
512
00:56:02,390 --> 00:56:04,770
Pero es que tenemos mucha prisa,
monseñor.
513
00:56:05,310 --> 00:56:06,410
El niño está muy mal.
514
00:56:07,250 --> 00:56:09,930
Mujer, en esta vida todo tiene un
precio.
515
00:56:10,510 --> 00:56:12,090
No nos queda ni un real.
516
00:56:14,390 --> 00:56:19,590
Ayúdenos, señor obispo. Es nuestra única
esperanza. Usted los casó y es amigo de
517
00:56:19,590 --> 00:56:20,590
la familia.
518
00:56:21,090 --> 00:56:22,230
Vamos a ver, señora.
519
00:56:22,450 --> 00:56:25,550
Una cosa es la amistad y otra es el
dinero.
520
00:56:31,050 --> 00:56:32,590
Ese es tu anillo de boda.
521
00:56:41,610 --> 00:56:44,090
Creo recordar que de estos había dos.
522
00:56:47,230 --> 00:56:49,390
Es el de mi Gregorio.
523
00:56:50,370 --> 00:56:54,170
Está mejor, pero... Es todo cuanto me
queda.
524
00:57:06,170 --> 00:57:09,670
¿Y para cuándo decían que querían ese
exorcismo?
525
00:57:41,450 --> 00:57:44,910
La Virgen, Lenin y Judino.
526
00:57:46,210 --> 00:57:47,930
Soy yo, tu madre.
527
00:57:48,810 --> 00:57:50,390
Pero si estás muerta.
528
00:57:50,890 --> 00:57:53,930
Sí, pero la muerte solo es el principio.
529
00:57:55,250 --> 00:57:56,530
Madre, tenías razón.
530
00:57:56,810 --> 00:58:02,010
Los curas son los peseteros y unos... La
iglesia es una cosa y la fe otra.
531
00:58:02,570 --> 00:58:04,590
Muchos son los que te necesitan.
532
00:58:05,110 --> 00:58:08,310
Madre, yo... Yo no sé qué puedo hacer.
533
00:58:09,390 --> 00:58:13,830
Tú simplemente sigue la señal. Ten, esta
te ayudará.
534
00:58:14,430 --> 00:58:17,490
Pero si fue destruida. Yo vi cómo ardía.
535
00:58:22,730 --> 00:58:24,070
Ya lo entiendo.
536
00:58:24,570 --> 00:58:26,070
Estoy soñando.
537
00:58:30,610 --> 00:58:32,710
Tú sigue las señales.
538
00:58:44,380 --> 00:58:46,520
¿Crees que todo esto es necesario?
539
00:58:47,080 --> 00:58:48,880
Manolo, ya estamos aquí.
540
00:58:52,120 --> 00:58:54,740
Pero seguro no es el padre Lenin.
541
00:58:55,640 --> 00:58:56,820
De cura nada.
542
00:58:57,520 --> 00:58:58,520
Obispo.
543
00:59:18,640 --> 00:59:20,840
Es la hora de repartir hostias.
544
00:59:27,220 --> 00:59:29,140
Bueno, ¿dónde está el poseído?
545
00:59:39,360 --> 00:59:46,000
Esto es un catarro. Un poseído se
detecta por otros síntomas, como
546
00:59:46,000 --> 00:59:47,360
movimientos sísmicos.
547
00:59:48,760 --> 00:59:50,420
Fallos en la electricidad.
548
00:59:51,880 --> 00:59:53,460
Alaridos fantasmales.
549
00:59:55,460 --> 00:59:59,380
Y aquí no hay ninguno de esos síntomas.
550
01:00:05,680 --> 01:00:08,020
Padre, esto... ¿Y yo qué hago?
551
01:00:08,380 --> 01:00:12,020
Ser fuertes. En el Señor y en el poder
de su fuerza.
552
01:00:24,590 --> 01:00:26,590
¡Eso se está abriendo!
553
01:00:32,390 --> 01:00:33,390
¡Simpático!
554
01:00:35,970 --> 01:00:38,110
¡Oh, Dios! ¡Oh, no!
555
01:00:38,770 --> 01:00:43,530
¡Latino! ¿Un obispo haciendo trabajo de
campo?
556
01:00:47,650 --> 01:00:50,210
¡Oh, señor del mal!
557
01:00:50,530 --> 01:00:52,050
¿Por qué? ¿Soy vos?
558
01:00:54,480 --> 01:00:57,020
Aunque vayas en vestido, estoy de master
party.
559
01:00:57,760 --> 01:00:58,760
¿Qué os podría dar?
560
01:00:59,000 --> 01:01:00,340
¿Queréis el alma de Castrati?
561
01:01:01,860 --> 01:01:04,980
¡Gracias! Eso sí, lo único es la mierda.
¿El alma?
562
01:02:39,720 --> 01:02:40,720
Y no salgo.
563
01:05:33,410 --> 01:05:34,630
Sabía que vendría.
564
01:05:56,790 --> 01:05:59,610
Hay que llamar a la Guardia Civil.
565
01:05:59,890 --> 01:06:01,250
O incluso al ejército.
566
01:06:02,250 --> 01:06:05,450
No es una cuestión de fuerza, sino de
fe.
567
01:06:07,130 --> 01:06:08,870
Trini, vamos a comisaría.
568
01:06:09,410 --> 01:06:11,690
Llamamos al orgeo. ¡Cállate ya, Manolo!
569
01:06:12,970 --> 01:06:13,970
¿Y el niño?
570
01:06:14,330 --> 01:06:15,710
Lo he metido en mi habitación.
571
01:06:16,370 --> 01:06:17,970
Parece que ahora está dormido.
572
01:06:18,870 --> 01:06:20,270
¿Dormido? No.
573
01:06:20,990 --> 01:06:22,070
Está cansado.
574
01:06:23,130 --> 01:06:24,850
Debemos de empezar cuanto antes.
575
01:06:38,920 --> 01:06:40,360
Que empiece la fiesta.
576
01:06:41,080 --> 01:06:42,380
Lo haré yo solo.
577
01:06:43,020 --> 01:06:44,260
Vosotros esperad aquí.
578
01:06:45,620 --> 01:06:46,720
Será lo mejor.
579
01:06:47,200 --> 01:06:48,200
Ánimo.
580
01:07:00,240 --> 01:07:02,920
Excelente día para un exorcismo.
581
01:07:18,600 --> 01:07:24,220
Abandona el cuerpo de este siervo de
Cristo, el nombre del Padre, del Hijo y
582
01:07:24,220 --> 01:07:25,220
Espíritu Santo.
583
01:07:25,400 --> 01:07:31,060
El poder de Cristo te obliga. El poder
de la Virgen de la Sierra te obliga.
584
01:07:31,340 --> 01:07:36,740
Sal de este cuerpo que no te pertenece.
Deja a este siervo del Señor. Es Dios
585
01:07:36,740 --> 01:07:41,160
mismo quien te lo manda. Es el Espíritu
Santo quien te lo manda.
586
01:08:01,660 --> 01:08:03,920
No me impresiona.
587
01:08:06,420 --> 01:08:09,840
Mi único hijo y cura tenía que ser.
588
01:08:10,760 --> 01:08:14,920
Si tu padre levantase la cabeza,
devoraría tu alma.
589
01:08:28,380 --> 01:08:31,560
¡Es Dios mismo quien te lo manda!
590
01:08:31,859 --> 01:08:35,200
¡Es Dios mismo quien te lo manda!
591
01:08:49,540 --> 01:08:53,859
Vas a regresar al infierno, de donde no
debías haber salido.
592
01:08:56,460 --> 01:09:00,439
No llegué a esta casa por accidente.
Alguien me invitó.
593
01:09:00,720 --> 01:09:01,720
¿Cómo?
594
01:09:11,920 --> 01:09:15,040
Alguien pensado en las artes oscuras.
595
01:09:15,260 --> 01:09:18,020
Alguien que quería hacer un pacto.
596
01:09:18,640 --> 01:09:21,580
Alguien muy cercano a la familia.
597
01:09:22,160 --> 01:09:23,859
Alguien que eres tú.
598
01:09:24,080 --> 01:09:29,359
Y yo como para cambiar su alma. Y yo, yo
acepté.
599
01:09:31,340 --> 01:09:32,920
Tú tendrás mi alma.
600
01:09:33,920 --> 01:09:36,319
Pero yo tendré a la tribu.
601
01:09:36,620 --> 01:09:37,760
Sea pues.
602
01:09:43,640 --> 01:09:46,819
Este Manolo es un Jaime cerrando tratos.
603
01:09:47,020 --> 01:09:50,260
¿Cómo? Lo hice por nosotros. Por nuestro
bien.
604
01:09:50,560 --> 01:09:51,560
¡No!
605
01:10:07,370 --> 01:10:08,370
¿Por qué el niño?
606
01:10:08,630 --> 01:10:15,050
No es como cualquiera. Las masas lo
seguirán. Estarán en cada casa, en cada
607
01:10:15,050 --> 01:10:17,810
televisor, corrompiendo cada alma.
608
01:10:18,250 --> 01:10:22,230
Y el proceso ya ha empezado.
609
01:10:26,310 --> 01:10:28,570
No podréis evitarlo.
610
01:10:28,850 --> 01:10:32,530
Y tú podrás evitar que te devuelva al
infierno.
611
01:10:36,520 --> 01:10:38,380
Ese torero no te convenía.
612
01:10:39,940 --> 01:10:42,600
¿Con quién ibas a estar mejor que con tu
representante?
613
01:10:44,720 --> 01:10:45,720
Piénsalo.
614
01:10:46,620 --> 01:10:52,620
Yo te obligo a volver al infierno de
donde saliste. Por el poder de la
615
01:10:52,620 --> 01:10:53,840
Cruz de Antioquia.
616
01:10:56,120 --> 01:10:58,300
Esto no es lo que me habías prometido.
617
01:10:59,140 --> 01:11:04,260
La trine no me ama. Estamos arruinados.
Y encima he de venir yo a sacarte las
618
01:11:04,260 --> 01:11:05,260
castañas del fuego.
619
01:12:01,000 --> 01:12:02,320
Mira quién tenemos aquí.
620
01:12:02,560 --> 01:12:04,860
La bailaola drogadicta.
621
01:12:06,340 --> 01:12:07,340
Ten.
622
01:12:08,940 --> 01:12:10,720
Esta te ayudará.
623
01:12:15,740 --> 01:12:17,960
Tú no eres rival para mí.
624
01:12:18,580 --> 01:12:20,100
No tienes armas.
625
01:12:24,820 --> 01:12:26,360
Tengo el duende.
626
01:12:30,440 --> 01:12:34,180
La lucha será en el infierno.
627
01:15:25,640 --> 01:15:27,220
Puedes llegar mucho más lejos.
628
01:17:08,780 --> 01:17:10,400
Bien está lo que bien acaba.
629
01:17:10,760 --> 01:17:14,240
Por favor, Trini, perdóname, lo hice por
nosotros.
630
01:17:15,580 --> 01:17:16,580
¿Perdonarte yo?
631
01:17:17,600 --> 01:17:19,160
Eso no te salvará.
632
01:17:23,700 --> 01:17:30,500
Cada uno en su casa
633
01:17:30,500 --> 01:17:31,960
y Dios la detó.
634
01:17:33,320 --> 01:17:34,320
Pues eso.
635
01:17:34,900 --> 01:17:35,900
¡Ea!
44608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.