All language subtitles for Pos eso (2014)1h20Anm°ComTrrThr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,760 --> 00:00:44,760 Ignorante. 2 00:05:42,440 --> 00:05:44,580 Ahora entiendo el interés del bispo Ned. 3 00:05:55,020 --> 00:05:57,320 ¿Qué haces? ¿Por qué no vienes a verme? 4 00:05:57,700 --> 00:05:59,140 Ya la he encontrado, madre. 5 00:05:59,760 --> 00:06:00,940 Pronto estaremos juntos. 6 00:06:01,240 --> 00:06:05,720 Siempre dices lo mismo y luego llegas y te vas en un suspiro. Si al menos me 7 00:06:05,720 --> 00:06:06,940 dieras un nieto... 8 00:06:09,420 --> 00:06:11,860 Siempre con lo mismo, tú y tu religión. 9 00:06:12,360 --> 00:06:15,860 No es cuestión de religión, madre, es cuestión de fe. ¿Fe? 10 00:06:16,260 --> 00:06:22,160 ¿Fe la que teníamos tu padrillo en la república? Y mira, si tu padre levantase 11 00:06:22,160 --> 00:06:24,940 la cabeza, se moriría del disgusto. 12 00:06:25,760 --> 00:06:27,420 ¡Ay, mi Jacinto! 13 00:06:28,240 --> 00:06:30,080 Madre, la veré en cuanto llegue. 14 00:06:34,440 --> 00:06:37,540 Mi único hijo y pura tenía que ser. 15 00:06:39,080 --> 00:06:43,000 Venga, doña Herminia, no se altere, que su corazón ya no está para estos 16 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 berrinches. 17 00:06:46,400 --> 00:06:53,060 Es que es cura, ¿lo puedes creer? Sus padres rojos y él cura. 18 00:06:53,920 --> 00:06:56,660 Déjese de monsergas, que está muy delicada. 19 00:06:57,820 --> 00:07:00,080 Ahora un sorbito y a ver la tele. 20 00:07:01,480 --> 00:07:03,280 Que tiene que distraerse. 21 00:07:09,960 --> 00:07:11,560 Fue de cara al cajón, recoño. 22 00:07:18,640 --> 00:07:22,640 Si alguna vez ha existido un artista que cuente con el cariño de la gente y el 23 00:07:22,640 --> 00:07:27,560 aplauso de la crítica, esta ha sido la Trini, inigualable bailadora andaluza. 24 00:07:27,560 --> 00:07:32,780 carrera artística estuvo marcada por el éxito, la pasión y la tragedia. Y esta 25 00:07:32,780 --> 00:07:33,860 es su historia. 26 00:07:37,420 --> 00:07:41,900 María Trinidad de la Cruz fue descubierta en su juventud aquí, en este 27 00:07:41,900 --> 00:07:46,100 lugar por Manolo, representante de Varidades, que desde sus más tiernos 28 00:07:46,100 --> 00:07:48,060 no se separaría de su trayectoria. 29 00:08:03,280 --> 00:08:05,620 Es un diamante en bruto. 30 00:08:06,570 --> 00:08:09,130 Y no me negarán que no es la más guapa de España. 31 00:08:14,930 --> 00:08:16,290 Ella es el duende. 32 00:08:16,710 --> 00:08:18,030 ¿Y qué es el duende? 33 00:08:18,590 --> 00:08:21,350 Pues siete veces más fuerte que tú. 34 00:08:32,520 --> 00:08:37,360 La Trini cosecha éxito tras éxito, su fama es imparable, dentro y fuera de 35 00:08:37,360 --> 00:08:39,240 nuestras fronteras es aclamada. 36 00:08:39,520 --> 00:08:41,940 Hasta el 2016 está ocupada. 37 00:08:42,580 --> 00:08:45,920 Y justo en la cresta de la ola llega la gran noticia. 38 00:08:46,700 --> 00:08:47,760 ¡Se casan! 39 00:08:48,680 --> 00:08:52,540 El matrimonio entre Gregorio, el torero más popular de todos los tiempos, y la 40 00:08:52,540 --> 00:08:56,840 bailadora más querida de España, se convirtió en la gran noticia del año. Su 41 00:08:56,840 --> 00:09:01,040 romance, que había sido tan secreto como corto, pilló desprevenido hasta sus más 42 00:09:01,040 --> 00:09:02,620 allegados. ¿Cuándo es la boda? ¿Se casa? 43 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 ¿Con quién? 44 00:09:04,580 --> 00:09:05,800 Yo me hubiera enterado. 45 00:09:06,460 --> 00:09:07,560 ¿Una bailaora? 46 00:09:08,020 --> 00:09:09,300 ¿Con mi Gregorio? 47 00:09:10,100 --> 00:09:14,560 La boda tuvo lugar en la Andalucía natal de la bailaora. El pueblo se volcó en 48 00:09:14,560 --> 00:09:16,120 muestras de cariño con la pareja. 49 00:09:16,460 --> 00:09:17,460 ¡Viva Andalucía! 50 00:09:18,180 --> 00:09:19,180 ¡Gregorio! 51 00:09:19,540 --> 00:09:23,740 Como algo excepcional, el endace fue oficiado por el mismísimo obispo. 52 00:09:32,910 --> 00:09:36,310 Una pareja heterosexual como Dios manda. 53 00:09:36,910 --> 00:09:39,290 Sus vidas profesionales no pueden ir mejor. 54 00:09:40,310 --> 00:09:44,790 La Trini arrasa en su gira mundial y el matador rara es la tarde en la que no 55 00:09:44,790 --> 00:09:50,130 corta las dos orejas de un rabo. Y es justo en ese momento cuando la Trini 56 00:09:50,130 --> 00:09:51,130 que dejar los tablaos. 57 00:09:52,070 --> 00:09:53,070 Preñada. 58 00:09:54,690 --> 00:09:55,690 Embarazada. 59 00:09:56,790 --> 00:09:58,790 Yo me hubieran tirado. 60 00:09:59,470 --> 00:10:02,430 Mi nieto va a ser el niño más famoso de España. 61 00:10:03,310 --> 00:10:08,670 Tras seis horas de parto, la Trini ha dado luz a las seis de la tarde un 62 00:10:08,670 --> 00:10:09,890 niño de seis kilos. 63 00:10:11,190 --> 00:10:14,870 Durante los primeros meses de vida del pequeño Damián, la pareja no cesa de 64 00:10:14,870 --> 00:10:17,270 colmar de atenciones a su primogénito. 65 00:10:20,310 --> 00:10:23,890 Juguetes, juegos y risas que inundan un hogar repleto de hijos. 66 00:10:30,000 --> 00:10:34,240 El niño crece feliz y pronto la Trini regresa a los escenarios con más arte 67 00:10:34,240 --> 00:10:39,200 nunca. Y nos descubre el terremoto, el flamenco extremo, el no va más. 68 00:10:48,900 --> 00:10:52,520 Nadie ha sido capaz de imitarlo y salir bien parado. 69 00:10:53,100 --> 00:10:58,020 Mi niño, ahora bailo pa' él. Y se nota hasta dónde puede llegar una madre. 70 00:10:58,740 --> 00:10:59,900 Eso no es nada. 71 00:11:00,100 --> 00:11:02,540 Tú aún puedes llegar mucho más lejos. 72 00:11:06,180 --> 00:11:09,960 Tokio, París, Londres, Pamplona, todas las capitales del mundo están a sus 73 00:11:10,200 --> 00:11:14,380 Y es entonces, justo unos días antes de la comunión de su único hijo, cuando 74 00:11:14,380 --> 00:11:15,500 toma cuerpo la tragedia. 75 00:11:18,880 --> 00:11:23,600 Lamentamos comunicar que un accidente doméstico ha acabado con la vida del 76 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 matador Gregorio. 77 00:11:30,190 --> 00:11:35,150 La tristeza, la pena y la desolación se adueñaron de España. 78 00:12:33,550 --> 00:12:36,850 Muchas son las muestras de cariño y apoyo que le llegan a la Trini desde 79 00:12:36,850 --> 00:12:41,970 los rincones del mundo, pero ella, en un estado de melancolía suma, anuncia su 80 00:12:41,970 --> 00:12:43,110 irrevocable decisión. 81 00:12:44,090 --> 00:12:47,350 ¿Cómo que 82 00:12:47,350 --> 00:12:54,550 se 83 00:12:54,550 --> 00:12:55,550 retira? 84 00:12:56,530 --> 00:12:57,870 Yo me hubiera enterado. 85 00:12:58,930 --> 00:13:04,050 Marga, échale menos a su hijo. Mi Damián ha perdido a su padre, pero tiene a su 86 00:13:04,050 --> 00:13:05,050 abuela. 87 00:13:10,610 --> 00:13:11,610 Gregorio. 88 00:13:15,190 --> 00:13:19,190 Me es remotamente imposible hacerme a la idea. 89 00:13:19,690 --> 00:13:20,910 ¡Ay, mi alma! 90 00:13:21,890 --> 00:13:22,950 Pobre Trini. 91 00:13:23,230 --> 00:13:26,150 Yo también sé lo que es perder a un torero. 92 00:13:35,150 --> 00:13:36,270 Se esfumó de la vida pública. 93 00:13:36,630 --> 00:13:38,370 Sus seguidores aún la esperan. 94 00:13:38,590 --> 00:13:42,610 La gran pregunta es, ¿hasta cuándo? La Trini volverá. 95 00:13:43,150 --> 00:13:47,870 Los tablaos de España retumbarán a su regreso. ¿Pero por qué veis eso? He 96 00:13:47,870 --> 00:13:49,230 que nunca. Y él nunca. 97 00:13:49,710 --> 00:13:50,970 ¿Qué ha hecho esta vez? 98 00:13:52,630 --> 00:13:55,930 Nada. Le ha dado uno de esos mareos de fiebre. Me han llamado para ir a 99 00:13:55,930 --> 00:13:56,930 recogerlo. 100 00:13:57,210 --> 00:13:59,630 ¿Qué le pasa al tesoro de mi corazón? 101 00:14:02,370 --> 00:14:03,610 ¡Ay, por Dios! 102 00:14:04,400 --> 00:14:05,900 Ya le he dicho que no se encuentra bien. 103 00:14:06,420 --> 00:14:08,880 ¡Gracita! Ven, por favor. Y trae una balleta. 104 00:14:11,760 --> 00:14:12,800 Yo no me acuerdo. 105 00:14:13,500 --> 00:14:16,980 Ya estamos con la farta de memoria. Será cosa del fósforo. 106 00:14:17,880 --> 00:14:19,400 De lo que quieres no te acuerdas. 107 00:14:19,740 --> 00:14:22,080 Venga, a dormir sin postre. Que ya, ya. 108 00:14:22,640 --> 00:14:24,920 No soy tonta. Aquí ha pasado algo. 109 00:14:25,740 --> 00:14:26,619 Pues sí. 110 00:14:26,620 --> 00:14:27,620 Lo han expulsado. 111 00:14:27,900 --> 00:14:29,580 Le ha sacado la lengua a la maestra. 112 00:14:38,320 --> 00:14:40,220 No hay ni un solo colegio que lo quiera. 113 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 ¿Qué haremos? 114 00:14:41,540 --> 00:14:43,460 Lo que pasa es que echa de menos a su padre. 115 00:14:43,820 --> 00:14:45,220 Pero aquí está su abuela. 116 00:14:46,380 --> 00:14:47,380 ¿Y esto? 117 00:14:47,620 --> 00:14:48,620 Más factura. 118 00:14:54,460 --> 00:14:55,460 ¡Gracita, a la puerta! 119 00:14:59,260 --> 00:15:00,600 ¡El señorito! 120 00:15:04,540 --> 00:15:05,620 Soy yo, Trini. 121 00:15:07,080 --> 00:15:10,320 ¿Por qué cada vez que sale en la tele dice que voy a Gourmet? Es que no hablo 122 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 claro. 123 00:15:12,980 --> 00:15:16,760 Una factura, notificación de embargo... Notificación de embargo. 124 00:15:18,300 --> 00:15:19,980 Trini, ¿estás segura? 125 00:15:20,660 --> 00:15:23,160 Con lo que yo saco yendo a la tele no cubrimos gastos. 126 00:15:23,820 --> 00:15:25,400 Además, la gente te quiere a ti. 127 00:15:26,440 --> 00:15:28,920 Mira, mira, no me agobies con esto que yo tengo bastante con Damián. 128 00:15:29,640 --> 00:15:30,640 Lo sé. 129 00:15:30,980 --> 00:15:31,980 Está malito. 130 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 ¿Malito? 131 00:15:34,079 --> 00:15:37,200 Malito y expulsado. Verás cómo se tiene la prensa más carinata. 132 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 Mira. 133 00:15:39,780 --> 00:15:40,780 ¿Te parece bonito? 134 00:15:42,840 --> 00:15:49,840 Anda que... Lo sé. Se aprovechan de ti y de tu dolor. 135 00:15:50,240 --> 00:15:52,060 Pero, ¿por qué no saca el partido? 136 00:15:52,460 --> 00:15:53,500 ¿Por qué no? 137 00:15:53,900 --> 00:15:57,820 No pienso ir a la tele. ¿A qué? ¿A contar mis penas? ¿Y a las cuentas tú? 138 00:15:58,340 --> 00:15:59,460 ¿Y un colegio público? 139 00:15:59,940 --> 00:16:01,240 ¿Un colegio público? 140 00:16:01,800 --> 00:16:03,640 El hijo del mejor torero de España. 141 00:16:04,480 --> 00:16:05,900 ¡Antes me meto a puta! 142 00:16:07,440 --> 00:16:08,700 ¿Y un profesor particular? 143 00:16:10,040 --> 00:16:11,180 ¿Cómo lo voy a pagar? 144 00:16:11,920 --> 00:16:13,220 ¿Te he contado lo de Japón? 145 00:16:13,500 --> 00:16:16,580 Solo sería una cala. ¿Pero qué era en manera de que lo entienda? 146 00:16:19,140 --> 00:16:21,280 ¿De verdad que te parece que ha vencido? 147 00:16:22,340 --> 00:16:23,820 Por lo menos seguimos juntos. 148 00:16:26,360 --> 00:16:27,500 ¿Qué querráis? 149 00:16:40,140 --> 00:16:44,320 Eso está por demostrarse, oiga, que los chavales son los que van tentando. 150 00:16:44,700 --> 00:16:46,980 Incluso yo me he sentido acosado, hombre. 151 00:16:47,560 --> 00:16:53,240 El otro día, sin ir más lejos, un moradillo me miraba con deseo. Se me 152 00:16:53,240 --> 00:16:53,879 los ojos. 153 00:16:53,880 --> 00:16:55,220 Pero yo soy fuerte. 154 00:16:55,740 --> 00:16:59,440 Un hombre íntegro. No me dejo avasallar por esos patrócolos. 155 00:16:59,840 --> 00:17:05,680 Son como unos fevos libidinosos que te van provocando, claro, con esas 156 00:17:05,680 --> 00:17:08,079 y ese pulito en pompa. ¿Me entiende? 157 00:17:08,680 --> 00:17:09,680 Claro, hombre, claro. 158 00:17:09,960 --> 00:17:13,940 No, no, no, no. No le vamos a mandar más alimentos a los negritos esos. 159 00:17:14,220 --> 00:17:15,760 Sin tanta hambre no deben de pasar. 160 00:17:16,060 --> 00:17:19,619 Si no hay más que verles en las fotos con el estómago todo hinchado. Que no 161 00:17:19,619 --> 00:17:21,020 piquen entre horas y ya está. 162 00:17:25,220 --> 00:17:28,180 No se equivoque, señora ministra. No soy machista. 163 00:17:28,600 --> 00:17:30,800 Pero no podría discutir este tema con un hombre. 164 00:17:31,740 --> 00:17:36,400 Su madre no se dio los terrenos. Si usted no estaba de acuerdo, se lo 165 00:17:36,400 --> 00:17:37,880 dicho cuando aún estaba viva. 166 00:17:38,890 --> 00:17:41,310 Y déjeme ya tranquilo que tenemos una droga. 167 00:17:52,790 --> 00:17:53,790 Adelante, amigo. 168 00:18:15,659 --> 00:18:17,960 Fantástico. Esta vez te has superado. 169 00:18:26,060 --> 00:18:27,580 Ha perdido usted la cabeza. 170 00:18:27,860 --> 00:18:29,940 Ha quemado usted la Cruz de Antioquía. 171 00:18:31,080 --> 00:18:32,500 ¿El qué? ¿Eso? 172 00:18:32,900 --> 00:18:35,560 Seguro que tiene carcoma. El fuego purifica. 173 00:18:39,800 --> 00:18:42,200 Por cierto, tu próxima misión. 174 00:18:45,120 --> 00:18:47,020 ¿Perú? Me prometió que sería la última. 175 00:18:47,880 --> 00:18:49,840 Solo será una más. A lo sumo dos. 176 00:18:50,300 --> 00:18:52,460 Perdóneme, padre, pero mi parroquia me necesita. 177 00:18:52,920 --> 00:18:53,980 Al igual que mi madre. 178 00:18:54,480 --> 00:18:55,479 ¿Tu madre? 179 00:18:55,480 --> 00:18:58,760 Tu madre, mi madre, es la santísima madre iglesia. 180 00:18:58,960 --> 00:18:59,960 También te necesita. 181 00:19:00,340 --> 00:19:04,020 ¿Crees que es buena idea que las mayores reliquias de la iglesia estén en países 182 00:19:04,020 --> 00:19:06,760 tercermundistas a merced de unos paganos? 183 00:19:07,400 --> 00:19:11,220 Todo lo que digo es que yo pensaba dedicarme a mi parroquia y a estar con 184 00:19:11,220 --> 00:19:13,380 madre. Tú te dedicarás a lo que yo te diga. 185 00:19:13,740 --> 00:19:15,000 Olvides quién es tu superior. 186 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 ¡Qué belleza! 187 00:19:18,840 --> 00:19:20,220 ¿De nuevo la has conseguido? 188 00:19:24,980 --> 00:19:27,260 Visita a tu madre, pero no te acomodes mucho. 189 00:19:27,640 --> 00:19:29,320 Pronto necesitaré de tus servicios. 190 00:19:54,600 --> 00:19:56,280 ¿Dónde puedo encontrar a Herminia? 191 00:19:56,560 --> 00:19:58,140 Llega usted tarde. 192 00:19:58,980 --> 00:20:01,640 Doña Herminia ha muerto. 193 00:20:12,260 --> 00:20:17,800 Estuvo llamándole en su lecho de muerte, pero usted debía estar muy ocupado. 194 00:20:33,390 --> 00:20:34,450 Pobre Herminia. 195 00:20:34,830 --> 00:20:39,970 Algún desalmado que le dio un disgusto y... su corazón... 196 00:20:39,970 --> 00:20:45,510 ¿La conocía? 197 00:20:49,910 --> 00:20:51,170 ¿Está bien? 198 00:21:11,440 --> 00:21:15,600 Míralo, las dos orejas y el rabo, igualito que su padre. 199 00:21:19,760 --> 00:21:21,460 Abuela, ¿es la hora? 200 00:21:21,820 --> 00:21:22,820 Sí. 201 00:21:23,680 --> 00:21:25,060 Venga Trini, que ya va. 202 00:21:35,260 --> 00:21:40,340 Muy buenas noches y bienvenidos a otra edición de su programa favorito hoy en 203 00:21:40,340 --> 00:21:44,550 Caguinero. Volvemos a contar con Manolo, representante de la Trini. 204 00:21:45,830 --> 00:21:46,830 ¿Dónde vas? 205 00:21:47,210 --> 00:21:48,790 ¿No te interesa lo que digan? 206 00:21:49,990 --> 00:21:52,370 Mentira. Siempre dicen mentiras. 207 00:21:52,910 --> 00:21:54,810 Ven, Damián, lo verás con la abuela. 208 00:21:55,410 --> 00:21:56,590 ¿Cuándo iré yo a la tele? 209 00:21:57,030 --> 00:21:59,150 Ay, qué cosas tiene mi niño. 210 00:21:59,370 --> 00:22:02,450 ...sobre la situación de la Trini. Carmele, pregunta. 211 00:22:02,770 --> 00:22:06,410 Yo tengo mis informadores que me cuen... 212 00:22:10,510 --> 00:22:13,710 Todavía quedan letras del Museo de Gregorio por pagar. 213 00:22:14,010 --> 00:22:20,650 Es que mausoleo de mármol y estatuas de siete metros chapadas en oro, ni que 214 00:22:20,650 --> 00:22:21,990 fuera un faraón. 215 00:22:23,310 --> 00:22:24,830 Ante todo, buenas tardes. 216 00:22:25,410 --> 00:22:27,150 Gracias por su preocupación. 217 00:22:27,430 --> 00:22:29,270 La Trini es una gran artista. 218 00:22:29,510 --> 00:22:31,610 ¿Pero está arruinada o no? 219 00:22:31,990 --> 00:22:34,150 En todo caso, sería un tema personal. 220 00:22:34,450 --> 00:22:36,210 Y yo no voy a contestar. 221 00:22:36,930 --> 00:22:39,450 ¿Pero tú has venido aquí a cobrar? 222 00:22:40,000 --> 00:22:45,360 Y tendrás que contestar a lo que te preguntemos. Ya que la Trini no da la 223 00:22:45,880 --> 00:22:48,980 Por cierto, una cara muy desmejorada. 224 00:22:50,040 --> 00:22:54,720 La Trini es una mujer luchadora que está sacando a su hijo adelante ella sola. 225 00:23:25,740 --> 00:23:28,360 de ocho años de tomar drogas. ¡Claro que sí! 226 00:23:28,560 --> 00:23:34,360 Si hablan de mi hija, cualquiera de estos dos perdona. Yo por mi hija mato. 227 00:23:34,960 --> 00:23:36,580 Tranquilidad. Eso. 228 00:23:37,420 --> 00:23:39,140 Tranquilidad y tranquiliu. 229 00:24:07,790 --> 00:24:08,790 con la tele. 230 00:24:09,730 --> 00:24:14,810 Sí, señora, soy yo. Tú eres el pedazo de maricón que está saliendo en mi tele. 231 00:24:14,970 --> 00:24:16,750 Por favor, que estamos en horario infantil. 232 00:24:19,790 --> 00:24:22,430 Lavaros la boca, colegía, antes de mentar a mi Gregorio. 233 00:24:50,540 --> 00:24:55,140 Tienen que disculparla. Es una mujer mayor y aún está muy afectada por la 234 00:24:55,140 --> 00:24:55,959 de su hijo. 235 00:24:55,960 --> 00:24:57,220 ¿Hablando de hijos? 236 00:24:57,520 --> 00:25:00,260 ¿El niño se droga? ¿Está loco o qué? 237 00:25:00,580 --> 00:25:04,600 Hombre, con esa cara muy normal no es. Ya estamos con los niños. 238 00:25:05,000 --> 00:25:09,420 Me vais a perdonar, pero es la segunda vez que pido que no se hable de menores. 239 00:25:10,140 --> 00:25:14,380 Disculpadme, pero yo no he venido aquí para eso. Pues claro, es que vamos. 240 00:25:15,320 --> 00:25:17,700 Ale, coge el cheque... 241 00:25:17,980 --> 00:25:20,400 Y a ver si pagáis alguna factura. 242 00:25:20,740 --> 00:25:22,340 ¡Oiga! ¿Me se escucha? 243 00:25:25,020 --> 00:25:26,140 ¡Trini! ¡Trini! 244 00:25:26,380 --> 00:25:27,380 ¿Has oído? 245 00:25:43,160 --> 00:25:46,800 Centrémonos en la Trini. ¿Ha dejado de bailar por droga? 246 00:27:27,690 --> 00:27:29,890 No es la primera vez que te pasa, ¿verdad? 247 00:27:30,130 --> 00:27:35,410 El día que faltó tu papá también te pasó algo así. Una fiebre altísima y pérdida 248 00:27:35,410 --> 00:27:36,410 del conocimiento. 249 00:27:38,270 --> 00:27:39,990 Eso es que estás creciendo. 250 00:27:40,490 --> 00:27:44,110 Pero bueno, para asegurarnos haremos unos análisis. 251 00:27:48,050 --> 00:27:53,830 Aparentemente no tiene nada, pero su actitud, así como esos dibujos... Bueno, 252 00:27:53,830 --> 00:27:56,730 creo que no estaría de más consultar con un profesional. 253 00:28:00,740 --> 00:28:01,900 Un psicólogo. 254 00:28:02,260 --> 00:28:06,020 Es un buen amigo mío. Ha tratado casos similares. 255 00:28:08,800 --> 00:28:10,360 Me parece una idea excelente. 256 00:28:11,120 --> 00:28:12,960 ¡Mi nieto no está loco! 257 00:28:13,180 --> 00:28:15,540 Eso será mal de ojo, cosa de brujas. 258 00:28:15,780 --> 00:28:18,900 Por favor, estamos en el siglo XXI. ¿Qué cree? 259 00:28:19,240 --> 00:28:21,020 ¿Que su nieto está poseído? 260 00:28:21,400 --> 00:28:22,400 Pues eso. 261 00:28:24,600 --> 00:28:26,220 Bien, llamemos al psicólogo. 262 00:28:53,129 --> 00:28:57,210 ¿Sí? Todo arreglado. Su vuelo a Perú saldrá mañana a las seis de la mañana. 263 00:28:57,410 --> 00:28:59,470 Tiene el día de hoy para preparar el equipaje. 264 00:28:59,770 --> 00:29:00,770 Perdóneme, padre. 265 00:29:01,210 --> 00:29:02,270 Mi madre ha muerto. 266 00:29:02,690 --> 00:29:04,190 Bueno, lo siento. 267 00:29:04,650 --> 00:29:06,410 Mire usted el lado bueno, una carga menos. 268 00:29:06,650 --> 00:29:08,710 Ahora ya está con Dios y no depende de usted. 269 00:29:08,930 --> 00:29:10,470 Mi madre no quería estar con Dios. 270 00:29:11,310 --> 00:29:12,830 Solo quería estar conmigo. 271 00:29:13,230 --> 00:29:15,990 Y sí, a mi madre le fallé. 272 00:29:16,370 --> 00:29:18,750 Pero no pienso fallar tan bien a mi parroquia. 273 00:29:19,010 --> 00:29:21,370 Su barro, una panda de borrachos. 274 00:29:21,720 --> 00:29:22,780 Eso es perder el tiempo. 275 00:29:24,080 --> 00:29:28,220 Estas almas ya están perdidas. Si lo que quieren son putas y yonquis, Perú está 276 00:29:28,220 --> 00:29:29,860 lleno. Su vuelo sale a las seis. 277 00:29:30,120 --> 00:29:32,240 Le recuerdo que usted no puede faltar. 278 00:29:41,160 --> 00:29:42,380 Son cenizas. 279 00:29:42,820 --> 00:29:43,820 Gracias. 280 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Ahora, madre. 281 00:29:51,630 --> 00:29:53,110 Nada nos separará. 282 00:29:55,230 --> 00:29:59,230 Es muy buen chico, pero claro, perdería un padre más a esa edad. 283 00:30:01,150 --> 00:30:06,270 Mira, Damián, este señor es Jorge y quiere hablar contigo. 284 00:30:07,410 --> 00:30:08,430 Déjanos, mamá. 285 00:30:12,850 --> 00:30:14,070 ¿Los has hecho tú? 286 00:30:14,510 --> 00:30:15,850 Son súper chulos. 287 00:30:19,500 --> 00:30:21,520 Yo también tengo unos dibujitos. 288 00:30:23,320 --> 00:30:24,320 ¿Qué ves? 289 00:30:37,480 --> 00:30:39,060 ¿Crees que esto funcionará? 290 00:30:39,900 --> 00:30:41,840 Claro, mujer. Es un profesional. 291 00:30:42,820 --> 00:30:44,320 Un perro. 292 00:30:44,960 --> 00:30:45,960 Muerte. 293 00:30:46,900 --> 00:30:47,900 Mi suegra. 294 00:30:48,679 --> 00:30:49,679 Muerta. 295 00:30:50,160 --> 00:30:51,240 Mi mujer. 296 00:30:51,980 --> 00:30:52,980 Muerta. 297 00:30:54,100 --> 00:30:55,140 Mi hija. 298 00:30:55,700 --> 00:30:56,700 Muerta. 299 00:30:58,280 --> 00:31:00,400 Sangre. Mucha sangre. 300 00:31:00,960 --> 00:31:04,160 ¡Excelente! Creo que no harán falta más sesiones. 301 00:31:04,400 --> 00:31:05,620 Puedes irte a casa. 302 00:31:06,740 --> 00:31:08,040 Iré a mi casa. 303 00:31:17,590 --> 00:31:19,950 Lo siento, habrá sido culpa mía. 304 00:31:25,190 --> 00:31:27,850 Ah, señor Jorge, aquí tengo el pedido de su mujer. 305 00:31:52,200 --> 00:31:54,940 A gratinar. Un minutito y listo. 306 00:32:06,920 --> 00:32:08,820 Ya estoy en casa. 307 00:32:17,460 --> 00:32:19,520 ¿Dónde vas, ratitas? 308 00:32:19,900 --> 00:32:21,880 Me estás amistando, cariño. 309 00:32:23,080 --> 00:32:24,080 ¿Y por qué? 310 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 No huyas. 311 00:33:31,880 --> 00:33:32,880 ¿Qué te pasa? 312 00:33:33,180 --> 00:33:35,440 ¿Te apetece un batido? ¿Batido? 313 00:33:53,220 --> 00:33:54,560 Aquí la Guardia Civil. 314 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 Señora, ¿está bien? 315 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 ¡Conteste! 316 00:33:58,360 --> 00:34:00,220 ¡Quieto ahí! ¡No se muevan! 317 00:34:24,239 --> 00:34:26,739 Llamá a un médico, pedí una ambulancia. 318 00:34:27,120 --> 00:34:28,719 ¿Y no será mejor un forense? 319 00:35:01,360 --> 00:35:03,920 Padre, hasta aquí han llegado los recordes. 320 00:35:08,120 --> 00:35:09,640 ¿Qué significa esto? 321 00:35:09,980 --> 00:35:10,939 ¿Qué pasa? 322 00:35:10,940 --> 00:35:13,080 ¿No sabe leer? Ya se lo advertí. 323 00:35:14,440 --> 00:35:15,920 ¿Y qué será de mi gente? 324 00:35:16,260 --> 00:35:17,198 ¿Tu gente? 325 00:35:17,200 --> 00:35:19,260 ¡Es a mí a quien debes obediencia! 326 00:35:19,920 --> 00:35:21,040 ¡Malditos cerdos! 327 00:35:21,820 --> 00:35:23,460 ¡Devuélvame mi parroquia! 328 00:35:23,880 --> 00:35:25,300 ¿Se ha vuelto loco? 329 00:35:25,700 --> 00:35:28,300 ¡Suélteme o haré que lo expulsen de la iglesia! 330 00:35:28,820 --> 00:35:31,030 ¿Usted? ¡Usted no me expulsa! 331 00:35:31,310 --> 00:35:32,690 ¡Me voy! ¡Yo! 332 00:35:33,890 --> 00:35:34,930 ¡Vuelva aquí, Lenin! 333 00:35:35,190 --> 00:35:36,190 ¿Qué hace? 334 00:35:36,530 --> 00:35:37,690 ¡Soy su superior! 335 00:35:38,010 --> 00:35:39,310 ¿Darme la espalda a mí? 336 00:35:39,550 --> 00:35:40,730 ¿Dársela a Dios? 337 00:35:41,210 --> 00:35:42,870 ¡Esto es desacato! 338 00:35:44,050 --> 00:35:45,630 ¡Esto ya es el colmo! 339 00:35:46,950 --> 00:35:49,330 Doña Marga, no perdemos nada. 340 00:35:53,070 --> 00:35:58,150 La acupuntura es un método infalible y milenario que devolverá la paz a su 341 00:36:03,150 --> 00:36:04,029 Una total. 342 00:36:04,030 --> 00:36:05,030 He visto que una total. 343 00:36:11,890 --> 00:36:18,590 Hay que ir a la 344 00:36:18,590 --> 00:36:19,710 gitana. Por favor. 345 00:36:20,070 --> 00:36:21,710 Solo ella puede ayudarnos. 346 00:36:22,110 --> 00:36:26,310 ¿Cómo puede creerse eso? Los arrepentiréis. Luego será demasiado 347 00:36:43,850 --> 00:36:47,610 Y el tercer chakra está para ayudarte. Toda la noche, en este canal. 348 00:36:47,990 --> 00:36:48,990 Bendito sea. 349 00:36:53,110 --> 00:36:56,790 Nuevo récord de audiencia en el gallinero tras la masacre que tuvo en 350 00:36:56,790 --> 00:36:58,490 España y parte de Portugal. Ahí. 351 00:36:59,970 --> 00:37:02,790 Ahí es donde está el mal del mundo. 352 00:37:04,350 --> 00:37:06,230 Ama, tenías razón. 353 00:37:06,550 --> 00:37:11,010 Todo es una inmensa mentira. Ni Dios, ni la iglesia, ni nada de nada. 354 00:37:12,670 --> 00:37:13,810 ¿Otra ropita? 355 00:37:14,610 --> 00:37:16,950 ¡Camarero! ¡Otro de estos! 356 00:37:18,610 --> 00:37:20,370 ¡La última, padre! 357 00:37:21,090 --> 00:37:22,430 ¿Qué hace tarde? 358 00:37:23,030 --> 00:37:27,490 Yo no soy padre, pero estoy decidido a serlo. 359 00:37:28,130 --> 00:37:34,470 ¿Sabe? Mi padre decía que todos los curas eran unos peseteros y unos fachas. 360 00:37:34,550 --> 00:37:36,590 Y joder la razón que tenía. 361 00:37:37,010 --> 00:37:38,470 Yo no lo conocí. 362 00:37:38,910 --> 00:37:40,870 Murió en la guerra por rojo. 363 00:37:44,000 --> 00:37:48,660 Podría tener un hijo como tú querías. Ser un hombre de verdad. 364 00:37:49,440 --> 00:37:50,660 ¿Qué le parece? 365 00:37:51,080 --> 00:37:53,200 Me parece muy bien, padre. 366 00:37:53,480 --> 00:37:54,920 ¿Por qué no me vas pagando? 367 00:37:56,720 --> 00:37:58,260 Pues yo no llevo nada. 368 00:38:03,760 --> 00:38:07,840 Madre, me parece que esta la tendrás que pagar tú. 369 00:38:19,860 --> 00:38:22,100 Que mi madre es muy mayor. 370 00:38:22,840 --> 00:38:26,700 De todas formas, ama, aquí no habían mujeres. 371 00:38:27,460 --> 00:38:29,400 Pero las encontraremos. 372 00:38:41,840 --> 00:38:44,060 Tú, toro, ¿me miras a mí? 373 00:38:44,720 --> 00:38:46,320 Porque aquí no hay nadie más. 374 00:38:47,140 --> 00:38:48,600 ¿Quieres algo conmigo? 375 00:38:49,390 --> 00:38:51,050 ¿Eh? ¡Ay! 376 00:38:51,470 --> 00:38:53,570 ¡Papá, papá! ¿Qué pasa, cielo? 377 00:38:53,970 --> 00:38:54,970 ¡La cometa! 378 00:38:57,590 --> 00:39:00,170 Se te ha enganchado, ¿eh? ¡Papá, la acuera! 379 00:39:07,310 --> 00:39:08,390 ¡Ven, papá! 380 00:39:08,610 --> 00:39:09,870 Gracias, cariño. 381 00:40:09,770 --> 00:40:10,770 ¡Ezal! 382 00:40:52,460 --> 00:40:53,460 ¿Pero qué pasa? 383 00:40:56,360 --> 00:40:57,580 Vamos a la gitana. 384 00:41:05,280 --> 00:41:06,500 Esto es un disparate. 385 00:41:06,940 --> 00:41:11,040 ¿Estás loca? Una cosa es que lo diga tu suegra, pero tú... Toda la habitación se 386 00:41:11,040 --> 00:41:15,400 movía. Te lo habrás imaginado. Estas pastillas no son buenas. 387 00:41:15,960 --> 00:41:18,460 Yo también lo vi. Y no tomo pastillas. 388 00:41:18,840 --> 00:41:23,580 Ya, señora, pero usted tiene una edad que... Más sabe el diablo por viejo que 389 00:41:23,580 --> 00:41:27,220 por diablo. Mira, Manolo, si no querías venir, te hubieses quedado con Gracita 390 00:41:27,220 --> 00:41:30,480 cuidando a Damián. Pero si está aquí, por favor, cállate. 391 00:41:58,570 --> 00:41:59,570 Les estaba esperando. 392 00:42:00,530 --> 00:42:01,530 Sí, claro. 393 00:42:03,810 --> 00:42:05,670 Se trata de tu hijo, ¿verdad? 394 00:42:05,950 --> 00:42:06,950 Claro. 395 00:42:08,070 --> 00:42:09,070 Paso. 396 00:42:18,890 --> 00:42:22,430 ¿Qué cosa? 397 00:42:23,610 --> 00:42:24,610 Dios mío. 398 00:42:25,890 --> 00:42:27,210 Es el gato. 399 00:42:27,550 --> 00:42:30,070 ¡Qué precioso! Yo siempre he querido tener un gato de estos. 400 00:42:43,230 --> 00:42:45,490 Ahí van, nuestros últimos ahorros. 401 00:42:59,300 --> 00:43:01,700 Necesitamos abrir una puerta entre dos mundos. 402 00:43:04,680 --> 00:43:07,320 Y este libro es la llave. 403 00:43:08,160 --> 00:43:13,520 Démonos las manos. Bajo ningún concepto nadie puede romper el círculo. 404 00:43:39,190 --> 00:43:44,390 ¡Gracias por ver el video! 405 00:44:10,990 --> 00:44:14,270 Hijo mío, te veo más flaco. ¿Comes bien? 406 00:44:18,530 --> 00:44:20,310 Nuestro hijo está poseído. 407 00:44:20,510 --> 00:44:22,870 Solo esos cinco podrás salvarlo. 408 00:44:23,270 --> 00:44:27,530 El padre le... Él vencerá al diablo. 409 00:44:27,790 --> 00:44:28,790 Esto ya es demasiado. 410 00:44:28,850 --> 00:44:29,850 ¡Hombre, menuda estafa! 411 00:44:30,430 --> 00:44:31,430 ¡Finsensato! 412 00:44:53,560 --> 00:44:54,620 ¡Ay, Dios mío! 413 00:45:00,740 --> 00:45:02,160 ¡Ay, Dios mío! 414 00:45:04,860 --> 00:45:06,020 ¡Ay, Dios mío! 415 00:45:46,920 --> 00:45:47,920 ¿Qué has hecho? 416 00:45:49,900 --> 00:45:51,120 ¿Te has atajado los tentáculos? 417 00:45:51,520 --> 00:45:54,520 ¿Pero qué tentáculos ni tentáculos? Todo ha sido un montaje, Trini. 418 00:45:54,900 --> 00:45:58,240 Seguro que regresamos en media hora y están buscando a otros con sus 419 00:45:58,240 --> 00:45:59,038 y sus trucos. 420 00:45:59,040 --> 00:46:00,300 Yo sé lo que he visto. 421 00:46:00,660 --> 00:46:03,840 La cuestión es, ¿quién demonio es el padre Lenin? 422 00:47:02,830 --> 00:47:04,170 bastante buena para mí. 423 00:47:16,690 --> 00:47:17,950 Discúlpeme, señorita. 424 00:47:18,190 --> 00:47:22,650 ¿Cuánto costaría, pienso yo, un ayuntamiento carnal? 425 00:47:24,090 --> 00:47:27,110 Tratándose de usted, padre, sesenta. 426 00:47:28,720 --> 00:47:33,880 Verá, yo no tengo mucho. Además, no busco el placer de la precipitación. 427 00:47:38,440 --> 00:47:40,200 Yo lo que quiero es un hijo. 428 00:47:40,400 --> 00:47:43,200 Mira, curita, ese es el precio y de hijos nada. 429 00:47:43,860 --> 00:47:45,080 Ya, pero mi madre. 430 00:47:45,640 --> 00:47:47,080 ¿Qué es esta? 431 00:47:47,440 --> 00:47:49,240 Torde, otro sin pasta. 432 00:47:50,680 --> 00:47:52,000 Vaya noticita. 433 00:47:53,940 --> 00:47:54,940 ¿Eh? 434 00:47:55,300 --> 00:47:56,680 ¿Cuándo hacemos el hijo? 435 00:48:14,120 --> 00:48:16,380 Se viene con pasta. 436 00:48:17,720 --> 00:48:19,240 ¿Así se hace el hijo? 437 00:48:27,440 --> 00:48:29,020 Cerveza caliente. 438 00:48:31,620 --> 00:48:34,160 Quiero más cerveza de esa. 439 00:49:25,580 --> 00:49:26,740 ¡Sí, no, es tu hijo! 440 00:49:28,000 --> 00:49:29,040 ¡Pero, grasita! 441 00:49:30,660 --> 00:49:31,660 ¡Grasita, por Dios! 442 00:49:31,840 --> 00:49:33,020 ¡Que no me paguen pase! 443 00:49:33,300 --> 00:49:37,700 ¡Pero esto, esto es demasiado para mí! ¡Que uno es muy decente! 444 00:49:37,940 --> 00:49:39,460 ¡Me vuelvo para el pueblo! 445 00:49:41,020 --> 00:49:42,580 ¡Eso era un niño, por favor! 446 00:51:19,709 --> 00:51:21,130 Bueno, parece que se está recuperando. 447 00:51:21,630 --> 00:51:23,090 De eso, nada. 448 00:51:53,320 --> 00:51:56,780 Con mis poderes místicos puede encontrar a cualquier persona de este plano 449 00:51:56,780 --> 00:51:57,780 astral. 450 00:51:58,240 --> 00:52:02,020 Verás, si tratas de mi marido, que tengo la empanadita frita y no ha llegado. 451 00:52:02,160 --> 00:52:03,320 ¿Vas a estar para la cena? 452 00:52:03,700 --> 00:52:10,080 Las cartas son claras. Hija rusa, esta, la otra. Tu marido no se encuentra 453 00:52:10,080 --> 00:52:13,920 lejos. Ahora mismo está cerrando una transacción económica en el club El 454 00:52:13,920 --> 00:52:15,640 Chordillo. ¿Pero qué dice? 455 00:52:16,540 --> 00:52:17,540 Va a volver. 456 00:52:17,560 --> 00:52:19,280 Va a volver con hambre, pero va a volver. 457 00:52:19,780 --> 00:52:20,780 ¡Trini, corre! 458 00:52:20,800 --> 00:52:21,800 ¡Ya lo tengo! 459 00:52:25,960 --> 00:52:29,120 Tenemos una nueva llamada. Y dime, ¿qué quieres saber, amiga? 460 00:52:30,140 --> 00:52:35,020 Pues también yo busco a alguien. Se trata de... No me lo digas. Ya empiezo a 461 00:52:35,020 --> 00:52:37,320 verlo claro. Las cartas, las cartas me hablan. 462 00:52:38,060 --> 00:52:39,200 El padre Batú. 463 00:52:39,800 --> 00:52:40,800 La hoz. 464 00:52:40,980 --> 00:52:41,980 El martillo. 465 00:52:42,500 --> 00:52:43,620 ¿El padre Lenin? 466 00:52:44,520 --> 00:52:46,980 La luna. El puente. 467 00:52:47,700 --> 00:52:48,940 Está todo muy confuso. 468 00:52:49,680 --> 00:52:51,220 Parece que está debajo de un puente. 469 00:52:51,580 --> 00:52:52,499 No sé. 470 00:52:52,500 --> 00:52:53,720 No puedo decir más. 471 00:52:54,090 --> 00:52:55,950 Hay algo aquí que me impide ver con claridad. 472 00:52:56,750 --> 00:52:57,750 Uy. 473 00:53:00,330 --> 00:53:01,910 Uy, a mí esto me da mucho yuyú. 474 00:53:02,610 --> 00:53:04,390 Amiga, mírame mejor, lo dejamos aquí. 475 00:53:04,970 --> 00:53:06,730 Y que tenga suerte en tu buquedad. 476 00:53:07,230 --> 00:53:08,510 Genaro, siguiente llamada. 477 00:53:09,210 --> 00:53:10,670 ¿Pero qué hacéis viendo esto? 478 00:53:13,810 --> 00:53:14,930 Madre mía. 479 00:53:18,270 --> 00:53:21,530 Dijo bajo un puente y la luna. ¿A qué se referiría? 480 00:53:22,120 --> 00:53:23,720 Es que no me lo puedo creer. 481 00:53:24,080 --> 00:53:25,780 Pero os tomáis a ese tipo en serio. 482 00:53:26,260 --> 00:53:28,740 ¿Qué vais a ir puente por puente buscando? 483 00:53:32,180 --> 00:53:33,180 ¿Vos eso? 484 00:54:10,160 --> 00:54:11,160 ¡Mire, doña Marga! 485 00:54:11,480 --> 00:54:12,800 ¡Qué peste! 486 00:54:13,040 --> 00:54:17,480 Por fin. No sabe usted la de puentes que hemos recorrido hasta encontrarle. 487 00:54:18,480 --> 00:54:19,960 ¿Eh? ¡Hostia! 488 00:54:20,920 --> 00:54:22,300 Parece esa que baila. 489 00:54:23,220 --> 00:54:26,040 Padre, padre, le necesito. Es por mi hijo. 490 00:54:26,380 --> 00:54:27,880 Nadie sabe qué es lo que tiene. 491 00:54:28,580 --> 00:54:30,140 Yo ya no soy cura, señora. 492 00:54:36,660 --> 00:54:38,900 ¿Y esta madre? ¿Qué te parece? 493 00:54:39,630 --> 00:54:43,350 Por favor, padre, estamos mal. Tiene el demonio dentro. 494 00:54:44,350 --> 00:54:46,750 El demonio no existe, ni Dios. 495 00:54:47,610 --> 00:54:51,630 Está de una patraña para sacarle los cuartos a los beatos. 496 00:54:52,550 --> 00:54:56,330 Si quiere un exorcismo, pídasele usted al obispo. 497 00:54:57,610 --> 00:54:59,490 ¿Cómo se nota que no tiene usted hijo? 498 00:55:00,070 --> 00:55:02,630 No sabe lo que puede llegar a sufrir una madre. 499 00:55:03,750 --> 00:55:05,230 Por si cambia de idea. 500 00:55:07,530 --> 00:55:08,530 Vámonos, Trini. 501 00:55:09,320 --> 00:55:10,560 Nos hemos equivocado. 502 00:55:18,740 --> 00:55:19,260 Así 503 00:55:19,260 --> 00:55:30,040 que 504 00:55:30,040 --> 00:55:30,979 Lenin, ¿eh? 505 00:55:30,980 --> 00:55:31,980 Ya sabía yo. 506 00:55:32,480 --> 00:55:33,880 Si es que todo se pega. 507 00:55:34,400 --> 00:55:36,420 Tanto estar con borrachos y vagabundos. 508 00:55:36,910 --> 00:55:40,770 ¿No le podría hacer usted un exorcismo de esos a nuestro niño? 509 00:55:54,030 --> 00:55:55,170 Eso no es tan fácil. 510 00:55:55,490 --> 00:55:59,030 Primero la iglesia tiene que cerciorarse de que el sujeto está realmente 511 00:55:59,030 --> 00:56:01,910 poseído. Lleva mucho tiempo y burocracia. 512 00:56:02,390 --> 00:56:04,770 Pero es que tenemos mucha prisa, monseñor. 513 00:56:05,310 --> 00:56:06,410 El niño está muy mal. 514 00:56:07,250 --> 00:56:09,930 Mujer, en esta vida todo tiene un precio. 515 00:56:10,510 --> 00:56:12,090 No nos queda ni un real. 516 00:56:14,390 --> 00:56:19,590 Ayúdenos, señor obispo. Es nuestra única esperanza. Usted los casó y es amigo de 517 00:56:19,590 --> 00:56:20,590 la familia. 518 00:56:21,090 --> 00:56:22,230 Vamos a ver, señora. 519 00:56:22,450 --> 00:56:25,550 Una cosa es la amistad y otra es el dinero. 520 00:56:31,050 --> 00:56:32,590 Ese es tu anillo de boda. 521 00:56:41,610 --> 00:56:44,090 Creo recordar que de estos había dos. 522 00:56:47,230 --> 00:56:49,390 Es el de mi Gregorio. 523 00:56:50,370 --> 00:56:54,170 Está mejor, pero... Es todo cuanto me queda. 524 00:57:06,170 --> 00:57:09,670 ¿Y para cuándo decían que querían ese exorcismo? 525 00:57:41,450 --> 00:57:44,910 La Virgen, Lenin y Judino. 526 00:57:46,210 --> 00:57:47,930 Soy yo, tu madre. 527 00:57:48,810 --> 00:57:50,390 Pero si estás muerta. 528 00:57:50,890 --> 00:57:53,930 Sí, pero la muerte solo es el principio. 529 00:57:55,250 --> 00:57:56,530 Madre, tenías razón. 530 00:57:56,810 --> 00:58:02,010 Los curas son los peseteros y unos... La iglesia es una cosa y la fe otra. 531 00:58:02,570 --> 00:58:04,590 Muchos son los que te necesitan. 532 00:58:05,110 --> 00:58:08,310 Madre, yo... Yo no sé qué puedo hacer. 533 00:58:09,390 --> 00:58:13,830 Tú simplemente sigue la señal. Ten, esta te ayudará. 534 00:58:14,430 --> 00:58:17,490 Pero si fue destruida. Yo vi cómo ardía. 535 00:58:22,730 --> 00:58:24,070 Ya lo entiendo. 536 00:58:24,570 --> 00:58:26,070 Estoy soñando. 537 00:58:30,610 --> 00:58:32,710 Tú sigue las señales. 538 00:58:44,380 --> 00:58:46,520 ¿Crees que todo esto es necesario? 539 00:58:47,080 --> 00:58:48,880 Manolo, ya estamos aquí. 540 00:58:52,120 --> 00:58:54,740 Pero seguro no es el padre Lenin. 541 00:58:55,640 --> 00:58:56,820 De cura nada. 542 00:58:57,520 --> 00:58:58,520 Obispo. 543 00:59:18,640 --> 00:59:20,840 Es la hora de repartir hostias. 544 00:59:27,220 --> 00:59:29,140 Bueno, ¿dónde está el poseído? 545 00:59:39,360 --> 00:59:46,000 Esto es un catarro. Un poseído se detecta por otros síntomas, como 546 00:59:46,000 --> 00:59:47,360 movimientos sísmicos. 547 00:59:48,760 --> 00:59:50,420 Fallos en la electricidad. 548 00:59:51,880 --> 00:59:53,460 Alaridos fantasmales. 549 00:59:55,460 --> 00:59:59,380 Y aquí no hay ninguno de esos síntomas. 550 01:00:05,680 --> 01:00:08,020 Padre, esto... ¿Y yo qué hago? 551 01:00:08,380 --> 01:00:12,020 Ser fuertes. En el Señor y en el poder de su fuerza. 552 01:00:24,590 --> 01:00:26,590 ¡Eso se está abriendo! 553 01:00:32,390 --> 01:00:33,390 ¡Simpático! 554 01:00:35,970 --> 01:00:38,110 ¡Oh, Dios! ¡Oh, no! 555 01:00:38,770 --> 01:00:43,530 ¡Latino! ¿Un obispo haciendo trabajo de campo? 556 01:00:47,650 --> 01:00:50,210 ¡Oh, señor del mal! 557 01:00:50,530 --> 01:00:52,050 ¿Por qué? ¿Soy vos? 558 01:00:54,480 --> 01:00:57,020 Aunque vayas en vestido, estoy de master party. 559 01:00:57,760 --> 01:00:58,760 ¿Qué os podría dar? 560 01:00:59,000 --> 01:01:00,340 ¿Queréis el alma de Castrati? 561 01:01:01,860 --> 01:01:04,980 ¡Gracias! Eso sí, lo único es la mierda. ¿El alma? 562 01:02:39,720 --> 01:02:40,720 Y no salgo. 563 01:05:33,410 --> 01:05:34,630 Sabía que vendría. 564 01:05:56,790 --> 01:05:59,610 Hay que llamar a la Guardia Civil. 565 01:05:59,890 --> 01:06:01,250 O incluso al ejército. 566 01:06:02,250 --> 01:06:05,450 No es una cuestión de fuerza, sino de fe. 567 01:06:07,130 --> 01:06:08,870 Trini, vamos a comisaría. 568 01:06:09,410 --> 01:06:11,690 Llamamos al orgeo. ¡Cállate ya, Manolo! 569 01:06:12,970 --> 01:06:13,970 ¿Y el niño? 570 01:06:14,330 --> 01:06:15,710 Lo he metido en mi habitación. 571 01:06:16,370 --> 01:06:17,970 Parece que ahora está dormido. 572 01:06:18,870 --> 01:06:20,270 ¿Dormido? No. 573 01:06:20,990 --> 01:06:22,070 Está cansado. 574 01:06:23,130 --> 01:06:24,850 Debemos de empezar cuanto antes. 575 01:06:38,920 --> 01:06:40,360 Que empiece la fiesta. 576 01:06:41,080 --> 01:06:42,380 Lo haré yo solo. 577 01:06:43,020 --> 01:06:44,260 Vosotros esperad aquí. 578 01:06:45,620 --> 01:06:46,720 Será lo mejor. 579 01:06:47,200 --> 01:06:48,200 Ánimo. 580 01:07:00,240 --> 01:07:02,920 Excelente día para un exorcismo. 581 01:07:18,600 --> 01:07:24,220 Abandona el cuerpo de este siervo de Cristo, el nombre del Padre, del Hijo y 582 01:07:24,220 --> 01:07:25,220 Espíritu Santo. 583 01:07:25,400 --> 01:07:31,060 El poder de Cristo te obliga. El poder de la Virgen de la Sierra te obliga. 584 01:07:31,340 --> 01:07:36,740 Sal de este cuerpo que no te pertenece. Deja a este siervo del Señor. Es Dios 585 01:07:36,740 --> 01:07:41,160 mismo quien te lo manda. Es el Espíritu Santo quien te lo manda. 586 01:08:01,660 --> 01:08:03,920 No me impresiona. 587 01:08:06,420 --> 01:08:09,840 Mi único hijo y cura tenía que ser. 588 01:08:10,760 --> 01:08:14,920 Si tu padre levantase la cabeza, devoraría tu alma. 589 01:08:28,380 --> 01:08:31,560 ¡Es Dios mismo quien te lo manda! 590 01:08:31,859 --> 01:08:35,200 ¡Es Dios mismo quien te lo manda! 591 01:08:49,540 --> 01:08:53,859 Vas a regresar al infierno, de donde no debías haber salido. 592 01:08:56,460 --> 01:09:00,439 No llegué a esta casa por accidente. Alguien me invitó. 593 01:09:00,720 --> 01:09:01,720 ¿Cómo? 594 01:09:11,920 --> 01:09:15,040 Alguien pensado en las artes oscuras. 595 01:09:15,260 --> 01:09:18,020 Alguien que quería hacer un pacto. 596 01:09:18,640 --> 01:09:21,580 Alguien muy cercano a la familia. 597 01:09:22,160 --> 01:09:23,859 Alguien que eres tú. 598 01:09:24,080 --> 01:09:29,359 Y yo como para cambiar su alma. Y yo, yo acepté. 599 01:09:31,340 --> 01:09:32,920 Tú tendrás mi alma. 600 01:09:33,920 --> 01:09:36,319 Pero yo tendré a la tribu. 601 01:09:36,620 --> 01:09:37,760 Sea pues. 602 01:09:43,640 --> 01:09:46,819 Este Manolo es un Jaime cerrando tratos. 603 01:09:47,020 --> 01:09:50,260 ¿Cómo? Lo hice por nosotros. Por nuestro bien. 604 01:09:50,560 --> 01:09:51,560 ¡No! 605 01:10:07,370 --> 01:10:08,370 ¿Por qué el niño? 606 01:10:08,630 --> 01:10:15,050 No es como cualquiera. Las masas lo seguirán. Estarán en cada casa, en cada 607 01:10:15,050 --> 01:10:17,810 televisor, corrompiendo cada alma. 608 01:10:18,250 --> 01:10:22,230 Y el proceso ya ha empezado. 609 01:10:26,310 --> 01:10:28,570 No podréis evitarlo. 610 01:10:28,850 --> 01:10:32,530 Y tú podrás evitar que te devuelva al infierno. 611 01:10:36,520 --> 01:10:38,380 Ese torero no te convenía. 612 01:10:39,940 --> 01:10:42,600 ¿Con quién ibas a estar mejor que con tu representante? 613 01:10:44,720 --> 01:10:45,720 Piénsalo. 614 01:10:46,620 --> 01:10:52,620 Yo te obligo a volver al infierno de donde saliste. Por el poder de la 615 01:10:52,620 --> 01:10:53,840 Cruz de Antioquia. 616 01:10:56,120 --> 01:10:58,300 Esto no es lo que me habías prometido. 617 01:10:59,140 --> 01:11:04,260 La trine no me ama. Estamos arruinados. Y encima he de venir yo a sacarte las 618 01:11:04,260 --> 01:11:05,260 castañas del fuego. 619 01:12:01,000 --> 01:12:02,320 Mira quién tenemos aquí. 620 01:12:02,560 --> 01:12:04,860 La bailaola drogadicta. 621 01:12:06,340 --> 01:12:07,340 Ten. 622 01:12:08,940 --> 01:12:10,720 Esta te ayudará. 623 01:12:15,740 --> 01:12:17,960 Tú no eres rival para mí. 624 01:12:18,580 --> 01:12:20,100 No tienes armas. 625 01:12:24,820 --> 01:12:26,360 Tengo el duende. 626 01:12:30,440 --> 01:12:34,180 La lucha será en el infierno. 627 01:15:25,640 --> 01:15:27,220 Puedes llegar mucho más lejos. 628 01:17:08,780 --> 01:17:10,400 Bien está lo que bien acaba. 629 01:17:10,760 --> 01:17:14,240 Por favor, Trini, perdóname, lo hice por nosotros. 630 01:17:15,580 --> 01:17:16,580 ¿Perdonarte yo? 631 01:17:17,600 --> 01:17:19,160 Eso no te salvará. 632 01:17:23,700 --> 01:17:30,500 Cada uno en su casa 633 01:17:30,500 --> 01:17:31,960 y Dios la detó. 634 01:17:33,320 --> 01:17:34,320 Pues eso. 635 01:17:34,900 --> 01:17:35,900 ¡Ea! 44608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.