All language subtitles for Phineas And Ferb s05e36 Elevator Irritator.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,169 ? There's a hundred and four days of summer vacation ? 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,079 ? And school comes along just to end it ? 3 00:00:05,080 --> 00:00:08,215 ? So the annual problem for our generation ? 4 00:00:08,250 --> 00:00:11,844 ? Is finding a good way to spend it ? 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,253 ? Like maybe ? 6 00:00:13,254 --> 00:00:15,089 ? Building a rocket or fighting a mummy ? 7 00:00:15,090 --> 00:00:17,725 ? Or climbing up the Eiffel Tower ? 8 00:00:17,760 --> 00:00:20,427 ? Discovering something that doesn't exist ? 9 00:00:20,428 --> 00:00:21,354 Hey! 10 00:00:21,355 --> 00:00:23,897 ? Or giving a monkey a shower ? 11 00:00:23,932 --> 00:00:25,274 ? Surfing tidal waves ? 12 00:00:25,275 --> 00:00:27,861 ? Creating nano-bots or locating Frankenstein's brain ? 13 00:00:27,862 --> 00:00:29,069 It's over here! 14 00:00:29,070 --> 00:00:31,239 ? Finding a dodo bird Painting a continent ? 15 00:00:31,240 --> 00:00:32,990 ? Or driving our sister insane ? 16 00:00:33,034 --> 00:00:34,274 Phineas! 17 00:00:34,275 --> 00:00:36,244 ? As you can see There's a whole lot of stuff ? 18 00:00:36,245 --> 00:00:38,245 ? To do before school starts this fall ? 19 00:00:38,280 --> 00:00:40,039 Come on, Perry! 20 00:00:40,082 --> 00:00:44,710 ? So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ? 21 00:00:44,754 --> 00:00:50,090 ? So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ? 22 00:00:50,125 --> 00:00:54,053 Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 23 00:00:56,557 --> 00:00:59,266 [repeating] Mom! Mom! Mom! 24 00:00:59,267 --> 00:01:01,269 Candace, the boys aren't up to anything. 25 00:01:01,270 --> 00:01:04,229 -They're literally sitting right here. -'Sup? 26 00:01:04,230 --> 00:01:05,648 What? No, who cares about them? 27 00:01:05,649 --> 00:01:08,192 -Eyes on me. How do I look? -The same as always? 28 00:01:08,235 --> 00:01:10,143 Yeah. Red shirt and white skirt. 29 00:01:10,154 --> 00:01:13,030 That's almost become your signature look, Candace. 30 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 I've got a big date, and you said I could borrow dangly earrings. 31 00:01:15,743 --> 00:01:18,828 Oh, that's right! You're going to that thing with Jeremy, right? 32 00:01:18,829 --> 00:01:21,655 Yes! The Tiny Cowboy farewell concert at 6:00 sharp. 33 00:01:21,656 --> 00:01:23,750 I've only got 30 minutes. Now, where are the earrings? 34 00:01:23,751 --> 00:01:25,993 They tie the whole outfit together. Chop-chop! 35 00:01:25,994 --> 00:01:27,661 Did you just "chop-chop" me? 36 00:01:27,662 --> 00:01:28,713 No. Maybe. Yes. 37 00:01:28,714 --> 00:01:30,997 Sorry. This is just huge. I don't wanna be late. 38 00:01:31,008 --> 00:01:32,091 Okay. 39 00:01:32,134 --> 00:01:34,334 -The earrings... -Uh-huh. 40 00:01:34,345 --> 00:01:37,304 -The dangly ones... -Uh-huh. 41 00:01:37,339 --> 00:01:39,431 -If those are the ones you want... -Uh-huh. 42 00:01:39,475 --> 00:01:41,225 You can find them... 43 00:01:41,268 --> 00:01:42,509 [impatiently] Uh-huh! 44 00:01:42,520 --> 00:01:43,570 On... 45 00:01:44,271 --> 00:01:45,354 My dresser. 46 00:01:45,355 --> 00:01:47,816 So, are you boys almost ready to- 47 00:01:47,817 --> 00:01:49,817 Do these make my neck look long? 48 00:01:49,818 --> 00:01:52,779 [gasps] You hesitated. Now I gotta go buy new ones at the mall. 49 00:01:52,780 --> 00:01:53,780 Say, Candace, 50 00:01:53,781 --> 00:01:55,365 I was supposed to take the boys to the mall, 51 00:01:55,366 --> 00:01:57,358 but as long as you're already going there... 52 00:01:57,359 --> 00:01:59,327 Yeah, they're releasing a special edition 53 00:01:59,328 --> 00:02:01,245 of the Echidna-Man graphic novel- 54 00:02:01,288 --> 00:02:04,289 Eh, no time. Move, move, move! 55 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 Okay, I'm taking you on one condition. 56 00:02:06,210 --> 00:02:08,002 I don't wanna see any crazy inventing, 57 00:02:08,003 --> 00:02:09,796 wild adventures or improbable shenanigans. 58 00:02:09,797 --> 00:02:12,506 I don't know if I'd ever call what we do shenanigans. 59 00:02:12,541 --> 00:02:15,259 -But you're promising? -Yes. Yes, we are. 60 00:02:15,302 --> 00:02:18,220 -Hey, where's Per- -[tires screech] 61 00:02:20,182 --> 00:02:22,641 [? dramatic spy music plays] 62 00:02:22,685 --> 00:02:25,886 Uh, Carl, not everything needs to be a lair entrance. 63 00:02:25,896 --> 00:02:28,647 Agent P, Doofenshmirtz has been spotted at the mall. 64 00:02:28,691 --> 00:02:30,983 Who knew those things even still existed? 65 00:02:30,984 --> 00:02:33,728 I thought kids today got everything on the interwebs. 66 00:02:33,729 --> 00:02:36,229 Probably why they're so easily distracted too. 67 00:02:36,240 --> 00:02:39,491 Oh, please, sir. I'm perfectly capable of maintaining my- 68 00:02:39,535 --> 00:02:41,535 Ooh! My cat is friends with a snake! 69 00:02:41,570 --> 00:02:44,496 Anyway, go find out what Doof is up to, Agent P. 70 00:02:44,497 --> 00:02:48,409 Carl, get an industrial cleaner in here. 71 00:02:48,410 --> 00:02:51,170 -[Carl] You mean me, sir? -Yes, I mean you. 72 00:02:51,186 --> 00:02:55,249 Mission accomplished. I took you to the mall. 73 00:02:55,250 --> 00:02:56,842 Mom will pick you up. Bye! 74 00:02:56,843 --> 00:02:59,846 What are you doing? Shoo, shoo, shoo! 75 00:02:59,847 --> 00:03:01,890 Looks like we're all going the same direction. 76 00:03:01,891 --> 00:03:04,350 Okay, it takes a minute to reach the third floor, 77 00:03:04,351 --> 00:03:05,518 four minutes to get the earrings, 78 00:03:05,519 --> 00:03:08,109 and I'll still have 14 minutes left to get to Jeremy. 79 00:03:11,192 --> 00:03:13,192 Ugh! Come on already. 80 00:03:14,361 --> 00:03:17,029 Citizens of the Googolplex Mall, 81 00:03:17,072 --> 00:03:19,364 behold! My- [grunts] 82 00:03:21,452 --> 00:03:24,277 -[gasps] Oh, no, no, no! -[alarm blaring] 83 00:03:24,288 --> 00:03:26,446 [gasps] Oh, no, no, no! 84 00:03:26,457 --> 00:03:28,540 No, no, no! No, no, no! 85 00:03:30,252 --> 00:03:32,452 -No! -[screams] 86 00:03:32,453 --> 00:03:33,630 Hey, did the elevator stop? 87 00:03:33,631 --> 00:03:36,548 Oh, it must've been hit by my de-powernator. 88 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 You know, you started hitting me 89 00:03:38,260 --> 00:03:40,220 before I could even tell you my scheme, Perry the Platypus. 90 00:03:40,221 --> 00:03:43,597 My de-powernator would turn off the power in all the other stores 91 00:03:43,632 --> 00:03:46,350 so the kids would have to shop in my new pop-up. 92 00:03:46,393 --> 00:03:49,561 [Dr. Doofenshmirtz reading] 93 00:03:53,442 --> 00:03:56,643 That's Les Schmirtz. 94 00:03:56,654 --> 00:03:59,863 I do not understand fashion trends. 95 00:03:59,907 --> 00:04:03,367 With everyone wearing my fashions, I would control the zeitgeist 96 00:04:03,410 --> 00:04:06,411 and take over the entire tri-mall area... 97 00:04:06,455 --> 00:04:08,705 It just seemed like a more manageable goal, 98 00:04:08,749 --> 00:04:10,991 but now we have a more pressing problem. 99 00:04:11,001 --> 00:04:12,158 [slurps] 100 00:04:12,169 --> 00:04:14,419 Hm. Okay, okay. We're fine. 101 00:04:14,420 --> 00:04:15,588 There's loads of safety precautions 102 00:04:15,589 --> 00:04:17,423 in the event of something just like this. 103 00:04:17,424 --> 00:04:18,715 [slurps loudly] 104 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 Any minute, a group of intimidatingly burly rescuers 105 00:04:20,636 --> 00:04:22,469 will be here with the jaws of life. 106 00:04:22,470 --> 00:04:24,347 Mmm! And maybe some hot pretzels and cinnamon buns 107 00:04:24,348 --> 00:04:26,099 from the food court, if we're lucky. 108 00:04:26,100 --> 00:04:27,340 Yeah. We'll be fine. 109 00:04:27,351 --> 00:04:28,431 [slurps loudly] Fine. 110 00:04:28,435 --> 00:04:32,437 [slurping] 111 00:04:32,438 --> 00:04:33,856 We'll be fine. But until then, 112 00:04:33,857 --> 00:04:35,775 we need to play it smart, Perry the Platypus. 113 00:04:35,776 --> 00:04:38,278 Plan for the unplannable, think of the unthinkable. 114 00:04:38,279 --> 00:04:42,522 We need to ration our food, sleep in shifts, and designate one corner for waste. 115 00:04:42,533 --> 00:04:45,367 Here. This is going to be that corner. 116 00:04:46,829 --> 00:04:50,372 Maybe I... Maybe I shouldn't have drank that whole thing. Hmm. 117 00:04:53,502 --> 00:04:57,421 ? This is the job my dad gave me ? 118 00:04:57,464 --> 00:05:01,041 Hello? Hello? Can anyone hear me? 119 00:05:01,051 --> 00:05:05,012 Hello? Who's there? We're trapped in the elevator. We're trapped! 120 00:05:05,047 --> 00:05:07,347 No, we're trapped in the elevator. 121 00:05:07,382 --> 00:05:08,974 Well, how does that help me? 122 00:05:09,018 --> 00:05:10,528 I'm just as trapped as you are. 123 00:05:10,552 --> 00:05:14,387 You need to call for help. Use the emergency phone. My cord is broken. 124 00:05:14,398 --> 00:05:16,315 Okay, fine, I'll break mine too. 125 00:05:16,316 --> 00:05:17,984 -[cord rips] -There, so we're even. 126 00:05:17,985 --> 00:05:19,401 Ugh! Useless. 127 00:05:20,571 --> 00:05:23,063 Why did she have me do that? 128 00:05:23,073 --> 00:05:26,900 It's okay. It's okay. If I skip buying the earrings, I can still make it. 129 00:05:26,901 --> 00:05:27,902 Ew, that's disgu- 130 00:05:27,903 --> 00:05:29,995 Hey, these look really good with my neck. 131 00:05:30,039 --> 00:05:33,790 But that doesn't mean I'm still not frustrated. Grr! I repeat, grr! 132 00:05:33,834 --> 00:05:35,500 You know, Ferb always says 133 00:05:35,544 --> 00:05:37,414 you can spend your time being upset, 134 00:05:37,415 --> 00:05:39,714 or you can make the most of the situation you're in. 135 00:05:39,715 --> 00:05:42,299 As long as we have the time, let's put it to good use. 136 00:05:42,343 --> 00:05:44,584 Pfft! In an elevator? Good luck. 137 00:05:44,595 --> 00:05:46,553 Oh, we've had an entire day of fun 138 00:05:46,588 --> 00:05:48,680 with nothing but a big cardboard box. 139 00:05:48,724 --> 00:05:51,183 I bet we can find lots of things to do 140 00:05:51,226 --> 00:05:52,642 in an elevator. 141 00:05:52,686 --> 00:05:55,929 ? We can play hide and seek Pretend the floor is lava ? 142 00:05:55,939 --> 00:05:59,483 ? We can learn to knit a scarf Or a stylish balaclava ? 143 00:05:59,526 --> 00:06:02,819 ? We could put on a play A musical or a drama ? 144 00:06:02,820 --> 00:06:04,447 ? We could list a bunch of things ? 145 00:06:04,448 --> 00:06:06,106 ? And use an Oxford comma ? 146 00:06:06,116 --> 00:06:09,493 ? We can juggle our shoes Make macrame with the laces ? 147 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 ? We could play a round of Rochambeau ? 148 00:06:11,455 --> 00:06:12,704 ? Or paint our faces ? 149 00:06:12,705 --> 00:06:14,582 ? We could check each other's teeth ? 150 00:06:14,583 --> 00:06:15,783 ? To see if we need braces ? 151 00:06:15,784 --> 00:06:18,001 ? When opportunity knocks ? 152 00:06:18,045 --> 00:06:20,629 ? You gotta think inside the box ? 153 00:06:22,633 --> 00:06:26,551 ? We can animate, meditate Register a licence plate ? 154 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 ? Calculate, finger skate ? 155 00:06:27,763 --> 00:06:29,513 ? Hey, look I did a figure eight! ? 156 00:06:29,556 --> 00:06:31,515 ? Shadow box, puppet socks ? 157 00:06:31,558 --> 00:06:33,433 ? Strike poses quite unorthodox ? 158 00:06:33,468 --> 00:06:34,935 ? When opportunity knocks ? 159 00:06:34,970 --> 00:06:37,971 ? You gotta think inside the box ? 160 00:06:37,981 --> 00:06:41,566 ? We've gotta think inside the box ? 161 00:06:41,610 --> 00:06:43,643 ? We've gotta think inside the box ? 162 00:06:43,654 --> 00:06:46,279 Stop! Enough! You're driving me nuts! 163 00:06:46,314 --> 00:06:47,981 Yeah! Keep it down in there! 164 00:06:47,991 --> 00:06:51,368 No problem. I'm not sure why it makes you upset, though. 165 00:06:51,369 --> 00:06:54,488 It's just that sometimes, it seems like you get the most upset 166 00:06:54,489 --> 00:06:55,915 when we're doing something cool. 167 00:06:55,916 --> 00:06:58,792 You think I seem upset? Of course, I'm upset! 168 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 Well, you know you're always invited to join in, right? 169 00:07:01,255 --> 00:07:04,664 That's not the point. If I did half the things you do, I'd- 170 00:07:04,665 --> 00:07:06,008 -[elevator rumbles] -[screams] 171 00:07:06,009 --> 00:07:07,592 What's going on? 172 00:07:12,766 --> 00:07:14,683 -[elevator creaks] -[screams] 173 00:07:16,186 --> 00:07:17,236 [grunts] 174 00:07:19,857 --> 00:07:24,109 [screams] I can't breathe! I can't breathe! 175 00:07:24,153 --> 00:07:25,569 Walls closing in! 176 00:07:25,612 --> 00:07:27,654 All the things I'm gonna miss out on. 177 00:07:27,655 --> 00:07:29,490 I'll never get to see Vanessa's wedding! 178 00:07:29,491 --> 00:07:31,025 I'll never play with my grandkids. 179 00:07:31,026 --> 00:07:33,493 I'll never get to see the mass incorporation 180 00:07:33,528 --> 00:07:37,038 of personal jetpacks into everyday life. Huh? 181 00:07:38,540 --> 00:07:41,544 Wait, are you gonna go get help? 182 00:07:41,545 --> 00:07:43,212 I don't know why you couldn't have used 183 00:07:43,213 --> 00:07:45,705 your lasers any earlier, but whatever. 184 00:07:45,716 --> 00:07:48,592 Wait for me! I'll be your best friend! 185 00:08:03,150 --> 00:08:05,233 Hey, mister. Did you lose this? 186 00:08:07,696 --> 00:08:10,071 -[Dr. Doofenshmirtz grunts] -[chuckles] 187 00:08:12,075 --> 00:08:14,545 [Dr. Doofenshmirtz grunting] Whoops-a-daisy! 188 00:08:15,579 --> 00:08:17,737 Hey, we caught some air that time. 189 00:08:17,738 --> 00:08:19,573 I'm gonna be late. I'm gonna miss our big date. 190 00:08:19,574 --> 00:08:23,409 I'm forever gonna be that flaky, inconsiderate girl who stood him up. 191 00:08:23,420 --> 00:08:24,744 [Candace screams] 192 00:08:24,745 --> 00:08:26,088 You two have to get us out of here. 193 00:08:26,089 --> 00:08:29,083 Yeah, but you made us promise not to do any crazy inventing, 194 00:08:29,084 --> 00:08:31,085 wild adventures or improbable shenanigans, so... 195 00:08:31,086 --> 00:08:36,556 No. What I said was I don't wanna see you do anything. 196 00:08:36,591 --> 00:08:39,142 So, if I don't see it, it doesn't count. 197 00:08:39,143 --> 00:08:41,896 Go, go, go. Do whatever you have to do to get this elevator moving. 198 00:08:41,897 --> 00:08:44,189 Ferb, I know what we're gonna do today. 199 00:08:44,233 --> 00:08:47,025 [machinery, heavy equipment whirring] 200 00:08:48,603 --> 00:08:49,736 [elephant trumpets] 201 00:08:49,737 --> 00:08:52,106 Okay, that doesn't even sound physically possible. 202 00:08:52,107 --> 00:08:55,441 -[truck beeping] -Is that a truck backing up? 203 00:08:55,452 --> 00:08:57,118 [laughing] 204 00:09:06,828 --> 00:09:10,124 [sighs] You asked me why I get so upset 205 00:09:10,125 --> 00:09:12,802 -with some of the things you do. I mean... -[whirring continues] 206 00:09:12,803 --> 00:09:15,128 ...it's just not fair. I get busted immediately. 207 00:09:15,138 --> 00:09:17,847 But also, some of the things you build seem really 208 00:09:17,891 --> 00:09:20,016 potentially dangerous, you know? 209 00:09:20,060 --> 00:09:23,469 [sighs] Look, you're my little brothers. 210 00:09:23,480 --> 00:09:25,730 And I don't want anything to happen to you. 211 00:09:28,509 --> 00:09:30,653 -[crashes] -[screams] 212 00:09:30,654 --> 00:09:32,904 Oh, oh! Oh, it's moving. We're moving. 213 00:09:32,948 --> 00:09:36,575 That's... Oh, no, wait, wait. Stop moving. Stop moving! 214 00:09:36,618 --> 00:09:39,119 [distant whirring] 215 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 Were you saying something, Candace? We couldn't quite hear you. 216 00:09:42,082 --> 00:09:45,250 Uh... Never mind. Out of my way. I'm late, I'm late, I'm late. 217 00:09:45,251 --> 00:09:47,086 Jeremy! I still don't have signal! 218 00:09:47,087 --> 00:09:48,963 Oh, you'll never make it in time on foot. 219 00:09:48,964 --> 00:09:50,497 What? What are you talking about? 220 00:09:50,498 --> 00:09:53,208 -When we fixed the elevator... -We gave it a little boost. 221 00:09:57,180 --> 00:09:58,230 [screams] 222 00:09:59,674 --> 00:10:01,641 You see? This. This is dangerous. 223 00:10:01,676 --> 00:10:05,103 This is exactly what I'm talking about! 224 00:10:08,775 --> 00:10:11,401 Oh, Perry the Platypus. Thank goodness! 225 00:10:11,445 --> 00:10:13,278 I never thought I'd get... 226 00:10:14,144 --> 00:10:16,690 Hey, what's wrong with you? 227 00:10:16,691 --> 00:10:18,621 Haven't you ever heard of recycling? 228 00:10:19,369 --> 00:10:20,419 Uh-oh. 229 00:10:21,788 --> 00:10:23,288 Curse y- [screams] 230 00:10:24,699 --> 00:10:26,666 -[crash] -[elevator bell dings] 231 00:10:26,701 --> 00:10:27,792 Never mind! 232 00:10:29,546 --> 00:10:31,129 ? I'm talking 'bout big love ? 233 00:10:32,374 --> 00:10:34,540 ? Big love ? 234 00:10:34,551 --> 00:10:35,800 ? I'm talking 'bout... ? 235 00:10:35,844 --> 00:10:38,345 No, no, no, no, no! [sighs] I'm too late. 236 00:10:38,346 --> 00:10:41,048 -He's already gone in without me. -[cell phone vibrating] 237 00:10:41,049 --> 00:10:42,682 [gasps] I have signal! 238 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 Oh, no! I missed all his calls! 239 00:10:44,061 --> 00:10:45,895 It looks like I've been ignoring him! 240 00:10:45,896 --> 00:10:49,314 Sorry. No one's allowed in after the first 15 minutes. 241 00:10:49,358 --> 00:10:50,482 It ruins the farewell. 242 00:10:50,525 --> 00:10:52,901 -What? How? -I do not know. 243 00:10:54,655 --> 00:10:55,895 [tires screech] 244 00:10:55,906 --> 00:10:57,989 Candace! Candace! 245 00:10:58,033 --> 00:11:01,785 Oh, Candace! Oh, I'm sorry. I'm so sorry. 246 00:11:01,828 --> 00:11:03,995 I got stuck in traffic. I am so, so sorry. 247 00:11:04,039 --> 00:11:06,831 -Hey! Nice earrings. -[exhales] Thanks. 248 00:11:07,742 --> 00:11:09,000 I really messed up. 249 00:11:09,044 --> 00:11:11,628 We missed our last chance to see Tiny Cowboy. 250 00:11:11,672 --> 00:11:12,962 Are you mad? 251 00:11:13,748 --> 00:11:14,914 Not at all. 252 00:11:14,925 --> 00:11:17,676 I always say we can spend our time being upset, 253 00:11:17,719 --> 00:11:21,012 or we can choose to make the most of the time we have together. 254 00:11:21,056 --> 00:11:24,307 And that, Candace Flynn Fletcher, is why I love you. 255 00:11:24,308 --> 00:11:25,267 [both gasp] 256 00:11:25,268 --> 00:11:28,019 -Wait, did you just say... -No! Maybe? Yes! 257 00:11:28,020 --> 00:11:29,930 But I didn't mean to say that out loud. 258 00:11:29,931 --> 00:11:33,525 Nope! Nope! I heard it! I heard it! You can't take it back! [exclaims] 259 00:11:33,526 --> 00:11:36,278 -[Jeremy] Wait! You're not gonna say it back? -[continues exclaiming] 260 00:11:36,279 --> 00:11:40,031 Um, she was our ride. We can take the elevator home. 261 00:11:42,944 --> 00:11:46,246 All right, gang. The trick shot you all requested. 262 00:11:46,296 --> 00:11:50,846 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.