Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,169
? There's a hundred
and four days of summer vacation ?
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,079
? And school comes along
just to end it ?
3
00:00:05,080 --> 00:00:08,215
? So the annual problem
for our generation ?
4
00:00:08,250 --> 00:00:11,844
? Is finding
a good way to spend it ?
5
00:00:11,887 --> 00:00:13,253
? Like maybe ?
6
00:00:13,254 --> 00:00:15,089
? Building a rocket
or fighting a mummy ?
7
00:00:15,090 --> 00:00:17,725
? Or climbing up
the Eiffel Tower ?
8
00:00:17,760 --> 00:00:20,427
? Discovering something
that doesn't exist ?
9
00:00:20,428 --> 00:00:21,354
Hey!
10
00:00:21,355 --> 00:00:23,897
? Or giving a monkey
a shower ?
11
00:00:23,932 --> 00:00:25,274
? Surfing tidal waves ?
12
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
? Creating nano-bots
or locating Frankenstein's brain ?
13
00:00:27,862 --> 00:00:29,069
It's over here!
14
00:00:29,070 --> 00:00:31,239
? Finding a dodo bird
Painting a continent ?
15
00:00:31,240 --> 00:00:32,990
? Or driving
our sister insane ?
16
00:00:33,034 --> 00:00:34,274
Phineas!
17
00:00:34,275 --> 00:00:36,244
? As you can see
There's a whole lot of stuff ?
18
00:00:36,245 --> 00:00:38,245
? To do before school
starts this fall ?
19
00:00:38,280 --> 00:00:40,039
Come on, Perry!
20
00:00:40,082 --> 00:00:44,710
? So stick with us
'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ?
21
00:00:44,754 --> 00:00:50,090
? So stick with us
'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ?
22
00:00:50,125 --> 00:00:54,053
Mom, Phineas and Ferb
are making a title sequence!
23
00:00:56,557 --> 00:00:59,266
[repeating] Mom! Mom! Mom!
24
00:00:59,267 --> 00:01:01,269
Candace, the boys
aren't up to anything.
25
00:01:01,270 --> 00:01:04,229
-They're literally
sitting right here. -'Sup?
26
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
What? No,
who cares about them?
27
00:01:05,649 --> 00:01:08,192
-Eyes on me.
How do I look? -The same as always?
28
00:01:08,235 --> 00:01:10,143
Yeah. Red shirt
and white skirt.
29
00:01:10,154 --> 00:01:13,030
That's almost become your
signature look, Candace.
30
00:01:13,031 --> 00:01:15,742
I've got a big date,
and you said I could borrow dangly earrings.
31
00:01:15,743 --> 00:01:18,828
Oh, that's right!
You're going to that thing with Jeremy, right?
32
00:01:18,829 --> 00:01:21,655
Yes! The Tiny Cowboy
farewell concert at 6:00 sharp.
33
00:01:21,656 --> 00:01:23,750
I've only got 30 minutes.
Now, where are the earrings?
34
00:01:23,751 --> 00:01:25,993
They tie the whole outfit
together. Chop-chop!
35
00:01:25,994 --> 00:01:27,661
Did you just "chop-chop" me?
36
00:01:27,662 --> 00:01:28,713
No. Maybe. Yes.
37
00:01:28,714 --> 00:01:30,997
Sorry. This is just huge.
I don't wanna be late.
38
00:01:31,008 --> 00:01:32,091
Okay.
39
00:01:32,134 --> 00:01:34,334
-The earrings...
-Uh-huh.
40
00:01:34,345 --> 00:01:37,304
-The dangly ones...
-Uh-huh.
41
00:01:37,339 --> 00:01:39,431
-If those are the ones
you want... -Uh-huh.
42
00:01:39,475 --> 00:01:41,225
You can find them...
43
00:01:41,268 --> 00:01:42,509
[impatiently] Uh-huh!
44
00:01:42,520 --> 00:01:43,570
On...
45
00:01:44,271 --> 00:01:45,354
My dresser.
46
00:01:45,355 --> 00:01:47,816
So, are you boys
almost ready to-
47
00:01:47,817 --> 00:01:49,817
Do these make my neck
look long?
48
00:01:49,818 --> 00:01:52,779
[gasps] You hesitated.
Now I gotta go buy new ones at the mall.
49
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
Say, Candace,
50
00:01:53,781 --> 00:01:55,365
I was supposed to take
the boys to the mall,
51
00:01:55,366 --> 00:01:57,358
but as long as you're
already going there...
52
00:01:57,359 --> 00:01:59,327
Yeah, they're releasing
a special edition
53
00:01:59,328 --> 00:02:01,245
of the Echidna-Man
graphic novel-
54
00:02:01,288 --> 00:02:04,289
Eh, no time.
Move, move, move!
55
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
Okay, I'm taking you
on one condition.
56
00:02:06,210 --> 00:02:08,002
I don't wanna see
any crazy inventing,
57
00:02:08,003 --> 00:02:09,796
wild adventures
or improbable shenanigans.
58
00:02:09,797 --> 00:02:12,506
I don't know if I'd ever call
what we do shenanigans.
59
00:02:12,541 --> 00:02:15,259
-But you're promising?
-Yes. Yes, we are.
60
00:02:15,302 --> 00:02:18,220
-Hey, where's Per-
-[tires screech]
61
00:02:20,182 --> 00:02:22,641
[? dramatic spy music plays]
62
00:02:22,685 --> 00:02:25,886
Uh, Carl, not everything
needs to be a lair entrance.
63
00:02:25,896 --> 00:02:28,647
Agent P, Doofenshmirtz
has been spotted at the mall.
64
00:02:28,691 --> 00:02:30,983
Who knew those things
even still existed?
65
00:02:30,984 --> 00:02:33,728
I thought kids today
got everything on the interwebs.
66
00:02:33,729 --> 00:02:36,229
Probably why they're
so easily distracted too.
67
00:02:36,240 --> 00:02:39,491
Oh, please, sir.
I'm perfectly capable of maintaining my-
68
00:02:39,535 --> 00:02:41,535
Ooh! My cat is friends
with a snake!
69
00:02:41,570 --> 00:02:44,496
Anyway, go find out
what Doof is up to, Agent P.
70
00:02:44,497 --> 00:02:48,409
Carl, get an industrial
cleaner in here.
71
00:02:48,410 --> 00:02:51,170
-[Carl] You mean me, sir?
-Yes, I mean you.
72
00:02:51,186 --> 00:02:55,249
Mission accomplished.
I took you to the mall.
73
00:02:55,250 --> 00:02:56,842
Mom will pick you up.
Bye!
74
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
What are you doing?
Shoo, shoo, shoo!
75
00:02:59,847 --> 00:03:01,890
Looks like we're all going
the same direction.
76
00:03:01,891 --> 00:03:04,350
Okay, it takes a minute
to reach the third floor,
77
00:03:04,351 --> 00:03:05,518
four minutes
to get the earrings,
78
00:03:05,519 --> 00:03:08,109
and I'll still have 14 minutes
left to get to Jeremy.
79
00:03:11,192 --> 00:03:13,192
Ugh! Come on already.
80
00:03:14,361 --> 00:03:17,029
Citizens of
the Googolplex Mall,
81
00:03:17,072 --> 00:03:19,364
behold! My- [grunts]
82
00:03:21,452 --> 00:03:24,277
-[gasps] Oh, no, no, no!
-[alarm blaring]
83
00:03:24,288 --> 00:03:26,446
[gasps] Oh, no, no, no!
84
00:03:26,457 --> 00:03:28,540
No, no, no!
No, no, no!
85
00:03:30,252 --> 00:03:32,452
-No!
-[screams]
86
00:03:32,453 --> 00:03:33,630
Hey, did the elevator stop?
87
00:03:33,631 --> 00:03:36,548
Oh, it must've been hit
by my de-powernator.
88
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
You know,
you started hitting me
89
00:03:38,260 --> 00:03:40,220
before I could even
tell you my scheme, Perry the Platypus.
90
00:03:40,221 --> 00:03:43,597
My de-powernator
would turn off the power in all the other stores
91
00:03:43,632 --> 00:03:46,350
so the kids would have to shop
in my new pop-up.
92
00:03:46,393 --> 00:03:49,561
[Dr. Doofenshmirtz reading]
93
00:03:53,442 --> 00:03:56,643
That's Les Schmirtz.
94
00:03:56,654 --> 00:03:59,863
I do not understand
fashion trends.
95
00:03:59,907 --> 00:04:03,367
With everyone wearing
my fashions, I would control the zeitgeist
96
00:04:03,410 --> 00:04:06,411
and take over the entire
tri-mall area...
97
00:04:06,455 --> 00:04:08,705
It just seemed like
a more manageable goal,
98
00:04:08,749 --> 00:04:10,991
but now we have a more
pressing problem.
99
00:04:11,001 --> 00:04:12,158
[slurps]
100
00:04:12,169 --> 00:04:14,419
Hm. Okay, okay. We're fine.
101
00:04:14,420 --> 00:04:15,588
There's loads
of safety precautions
102
00:04:15,589 --> 00:04:17,423
in the event of something
just like this.
103
00:04:17,424 --> 00:04:18,715
[slurps loudly]
104
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
Any minute, a group
of intimidatingly burly rescuers
105
00:04:20,636 --> 00:04:22,469
will be here
with the jaws of life.
106
00:04:22,470 --> 00:04:24,347
Mmm! And maybe
some hot pretzels and cinnamon buns
107
00:04:24,348 --> 00:04:26,099
from the food court,
if we're lucky.
108
00:04:26,100 --> 00:04:27,340
Yeah. We'll be fine.
109
00:04:27,351 --> 00:04:28,431
[slurps loudly] Fine.
110
00:04:28,435 --> 00:04:32,437
[slurping]
111
00:04:32,438 --> 00:04:33,856
We'll be fine.
But until then,
112
00:04:33,857 --> 00:04:35,775
we need to play it
smart, Perry the Platypus.
113
00:04:35,776 --> 00:04:38,278
Plan for the unplannable,
think of the unthinkable.
114
00:04:38,279 --> 00:04:42,522
We need to ration our food, sleep in
shifts, and designate one corner for waste.
115
00:04:42,533 --> 00:04:45,367
Here. This is going
to be that corner.
116
00:04:46,829 --> 00:04:50,372
Maybe I... Maybe I
shouldn't have drank that whole thing. Hmm.
117
00:04:53,502 --> 00:04:57,421
? This is the job
my dad gave me ?
118
00:04:57,464 --> 00:05:01,041
Hello? Hello?
Can anyone hear me?
119
00:05:01,051 --> 00:05:05,012
Hello? Who's there?
We're trapped in the elevator. We're trapped!
120
00:05:05,047 --> 00:05:07,347
No, we're trapped
in the elevator.
121
00:05:07,382 --> 00:05:08,974
Well, how does that
help me?
122
00:05:09,018 --> 00:05:10,528
I'm just as trapped
as you are.
123
00:05:10,552 --> 00:05:14,387
You need to call for help.
Use the emergency phone. My cord is broken.
124
00:05:14,398 --> 00:05:16,315
Okay, fine,
I'll break mine too.
125
00:05:16,316 --> 00:05:17,984
-[cord rips]
-There, so we're even.
126
00:05:17,985 --> 00:05:19,401
Ugh! Useless.
127
00:05:20,571 --> 00:05:23,063
Why did she have me do that?
128
00:05:23,073 --> 00:05:26,900
It's okay. It's okay. If I skip
buying the earrings, I can still make it.
129
00:05:26,901 --> 00:05:27,902
Ew, that's disgu-
130
00:05:27,903 --> 00:05:29,995
Hey, these look really good
with my neck.
131
00:05:30,039 --> 00:05:33,790
But that doesn't mean
I'm still not frustrated. Grr! I repeat, grr!
132
00:05:33,834 --> 00:05:35,500
You know, Ferb always says
133
00:05:35,544 --> 00:05:37,414
you can spend your time
being upset,
134
00:05:37,415 --> 00:05:39,714
or you can make the most
of the situation you're in.
135
00:05:39,715 --> 00:05:42,299
As long as we have the time,
let's put it to good use.
136
00:05:42,343 --> 00:05:44,584
Pfft! In an elevator?
Good luck.
137
00:05:44,595 --> 00:05:46,553
Oh, we've had
an entire day of fun
138
00:05:46,588 --> 00:05:48,680
with nothing but
a big cardboard box.
139
00:05:48,724 --> 00:05:51,183
I bet we can find
lots of things to do
140
00:05:51,226 --> 00:05:52,642
in an elevator.
141
00:05:52,686 --> 00:05:55,929
? We can play hide and seek
Pretend the floor is lava ?
142
00:05:55,939 --> 00:05:59,483
? We can learn to knit a scarf
Or a stylish balaclava ?
143
00:05:59,526 --> 00:06:02,819
? We could put on a play
A musical or a drama ?
144
00:06:02,820 --> 00:06:04,447
? We could list
a bunch of things ?
145
00:06:04,448 --> 00:06:06,106
? And use an Oxford comma ?
146
00:06:06,116 --> 00:06:09,493
? We can juggle our shoes
Make macrame with the laces ?
147
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
? We could play a round
of Rochambeau ?
148
00:06:11,455 --> 00:06:12,704
? Or paint our faces ?
149
00:06:12,705 --> 00:06:14,582
? We could check
each other's teeth ?
150
00:06:14,583 --> 00:06:15,783
? To see if we need braces ?
151
00:06:15,784 --> 00:06:18,001
? When opportunity knocks ?
152
00:06:18,045 --> 00:06:20,629
? You gotta think
inside the box ?
153
00:06:22,633 --> 00:06:26,551
? We can animate, meditate
Register a licence plate ?
154
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
? Calculate, finger skate ?
155
00:06:27,763 --> 00:06:29,513
? Hey, look
I did a figure eight! ?
156
00:06:29,556 --> 00:06:31,515
? Shadow box, puppet socks ?
157
00:06:31,558 --> 00:06:33,433
? Strike poses
quite unorthodox ?
158
00:06:33,468 --> 00:06:34,935
? When opportunity knocks ?
159
00:06:34,970 --> 00:06:37,971
? You gotta think
inside the box ?
160
00:06:37,981 --> 00:06:41,566
? We've gotta think
inside the box ?
161
00:06:41,610 --> 00:06:43,643
? We've gotta think
inside the box ?
162
00:06:43,654 --> 00:06:46,279
Stop! Enough!
You're driving me nuts!
163
00:06:46,314 --> 00:06:47,981
Yeah! Keep it down in there!
164
00:06:47,991 --> 00:06:51,368
No problem.
I'm not sure why it makes you upset, though.
165
00:06:51,369 --> 00:06:54,488
It's just that sometimes,
it seems like you get the most upset
166
00:06:54,489 --> 00:06:55,915
when we're doing
something cool.
167
00:06:55,916 --> 00:06:58,792
You think I seem upset?
Of course, I'm upset!
168
00:06:58,793 --> 00:07:01,254
Well, you know
you're always invited to join in, right?
169
00:07:01,255 --> 00:07:04,664
That's not the point.
If I did half the things you do, I'd-
170
00:07:04,665 --> 00:07:06,008
-[elevator rumbles]
-[screams]
171
00:07:06,009 --> 00:07:07,592
What's going on?
172
00:07:12,766 --> 00:07:14,683
-[elevator creaks]
-[screams]
173
00:07:16,186 --> 00:07:17,236
[grunts]
174
00:07:19,857 --> 00:07:24,109
[screams]
I can't breathe! I can't breathe!
175
00:07:24,153 --> 00:07:25,569
Walls closing in!
176
00:07:25,612 --> 00:07:27,654
All the things
I'm gonna miss out on.
177
00:07:27,655 --> 00:07:29,490
I'll never get to see
Vanessa's wedding!
178
00:07:29,491 --> 00:07:31,025
I'll never play with
my grandkids.
179
00:07:31,026 --> 00:07:33,493
I'll never get to see
the mass incorporation
180
00:07:33,528 --> 00:07:37,038
of personal jetpacks
into everyday life. Huh?
181
00:07:38,540 --> 00:07:41,544
Wait, are you gonna
go get help?
182
00:07:41,545 --> 00:07:43,212
I don't know why
you couldn't have used
183
00:07:43,213 --> 00:07:45,705
your lasers any earlier,
but whatever.
184
00:07:45,716 --> 00:07:48,592
Wait for me!
I'll be your best friend!
185
00:08:03,150 --> 00:08:05,233
Hey, mister.
Did you lose this?
186
00:08:07,696 --> 00:08:10,071
-[Dr. Doofenshmirtz grunts]
-[chuckles]
187
00:08:12,075 --> 00:08:14,545
[Dr. Doofenshmirtz grunting]
Whoops-a-daisy!
188
00:08:15,579 --> 00:08:17,737
Hey, we caught
some air that time.
189
00:08:17,738 --> 00:08:19,573
I'm gonna be late.
I'm gonna miss our big date.
190
00:08:19,574 --> 00:08:23,409
I'm forever gonna be
that flaky, inconsiderate girl who stood him up.
191
00:08:23,420 --> 00:08:24,744
[Candace screams]
192
00:08:24,745 --> 00:08:26,088
You two have to get us
out of here.
193
00:08:26,089 --> 00:08:29,083
Yeah, but you made us promise
not to do any crazy inventing,
194
00:08:29,084 --> 00:08:31,085
wild adventures
or improbable shenanigans, so...
195
00:08:31,086 --> 00:08:36,556
No. What I said
was I don't wanna see you do anything.
196
00:08:36,591 --> 00:08:39,142
So, if I don't see it,
it doesn't count.
197
00:08:39,143 --> 00:08:41,896
Go, go, go. Do whatever you have
to do to get this elevator moving.
198
00:08:41,897 --> 00:08:44,189
Ferb, I know what
we're gonna do today.
199
00:08:44,233 --> 00:08:47,025
[machinery,
heavy equipment whirring]
200
00:08:48,603 --> 00:08:49,736
[elephant trumpets]
201
00:08:49,737 --> 00:08:52,106
Okay, that doesn't even
sound physically possible.
202
00:08:52,107 --> 00:08:55,441
-[truck beeping]
-Is that a truck backing up?
203
00:08:55,452 --> 00:08:57,118
[laughing]
204
00:09:06,828 --> 00:09:10,124
[sighs] You asked me
why I get so upset
205
00:09:10,125 --> 00:09:12,802
-with some of the things
you do. I mean... -[whirring continues]
206
00:09:12,803 --> 00:09:15,128
...it's just not fair.
I get busted immediately.
207
00:09:15,138 --> 00:09:17,847
But also, some of the things
you build seem really
208
00:09:17,891 --> 00:09:20,016
potentially dangerous,
you know?
209
00:09:20,060 --> 00:09:23,469
[sighs] Look,
you're my little brothers.
210
00:09:23,480 --> 00:09:25,730
And I don't want anything
to happen to you.
211
00:09:28,509 --> 00:09:30,653
-[crashes]
-[screams]
212
00:09:30,654 --> 00:09:32,904
Oh, oh! Oh, it's moving.
We're moving.
213
00:09:32,948 --> 00:09:36,575
That's... Oh, no, wait, wait.
Stop moving. Stop moving!
214
00:09:36,618 --> 00:09:39,119
[distant whirring]
215
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
Were you saying
something, Candace? We couldn't quite hear you.
216
00:09:42,082 --> 00:09:45,250
Uh... Never mind.
Out of my way. I'm late, I'm late, I'm late.
217
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
Jeremy! I still
don't have signal!
218
00:09:47,087 --> 00:09:48,963
Oh, you'll never make it
in time on foot.
219
00:09:48,964 --> 00:09:50,497
What? What are
you talking about?
220
00:09:50,498 --> 00:09:53,208
-When we fixed the elevator...
-We gave it a little boost.
221
00:09:57,180 --> 00:09:58,230
[screams]
222
00:09:59,674 --> 00:10:01,641
You see? This.
This is dangerous.
223
00:10:01,676 --> 00:10:05,103
This is exactly
what I'm talking about!
224
00:10:08,775 --> 00:10:11,401
Oh, Perry the Platypus.
Thank goodness!
225
00:10:11,445 --> 00:10:13,278
I never thought
I'd get...
226
00:10:14,144 --> 00:10:16,690
Hey, what's wrong with you?
227
00:10:16,691 --> 00:10:18,621
Haven't you ever heard
of recycling?
228
00:10:19,369 --> 00:10:20,419
Uh-oh.
229
00:10:21,788 --> 00:10:23,288
Curse y- [screams]
230
00:10:24,699 --> 00:10:26,666
-[crash]
-[elevator bell dings]
231
00:10:26,701 --> 00:10:27,792
Never mind!
232
00:10:29,546 --> 00:10:31,129
? I'm talking 'bout big love ?
233
00:10:32,374 --> 00:10:34,540
? Big love ?
234
00:10:34,551 --> 00:10:35,800
? I'm talking 'bout... ?
235
00:10:35,844 --> 00:10:38,345
No, no, no, no, no!
[sighs] I'm too late.
236
00:10:38,346 --> 00:10:41,048
-He's already
gone in without me. -[cell phone vibrating]
237
00:10:41,049 --> 00:10:42,682
[gasps] I have signal!
238
00:10:42,683 --> 00:10:44,060
Oh, no!
I missed all his calls!
239
00:10:44,061 --> 00:10:45,895
It looks like I've been
ignoring him!
240
00:10:45,896 --> 00:10:49,314
Sorry. No one's allowed in
after the first 15 minutes.
241
00:10:49,358 --> 00:10:50,482
It ruins the farewell.
242
00:10:50,525 --> 00:10:52,901
-What? How?
-I do not know.
243
00:10:54,655 --> 00:10:55,895
[tires screech]
244
00:10:55,906 --> 00:10:57,989
Candace! Candace!
245
00:10:58,033 --> 00:11:01,785
Oh, Candace!
Oh, I'm sorry. I'm so sorry.
246
00:11:01,828 --> 00:11:03,995
I got stuck in traffic.
I am so, so sorry.
247
00:11:04,039 --> 00:11:06,831
-Hey! Nice earrings.
-[exhales] Thanks.
248
00:11:07,742 --> 00:11:09,000
I really messed up.
249
00:11:09,044 --> 00:11:11,628
We missed our last chance
to see Tiny Cowboy.
250
00:11:11,672 --> 00:11:12,962
Are you mad?
251
00:11:13,748 --> 00:11:14,914
Not at all.
252
00:11:14,925 --> 00:11:17,676
I always say
we can spend our time being upset,
253
00:11:17,719 --> 00:11:21,012
or we can choose
to make the most of the time we have together.
254
00:11:21,056 --> 00:11:24,307
And that,
Candace Flynn Fletcher, is why I love you.
255
00:11:24,308 --> 00:11:25,267
[both gasp]
256
00:11:25,268 --> 00:11:28,019
-Wait, did you just say...
-No! Maybe? Yes!
257
00:11:28,020 --> 00:11:29,930
But I didn't mean
to say that out loud.
258
00:11:29,931 --> 00:11:33,525
Nope! Nope! I heard it!
I heard it! You can't take it back! [exclaims]
259
00:11:33,526 --> 00:11:36,278
-[Jeremy] Wait! You're not
gonna say it back? -[continues exclaiming]
260
00:11:36,279 --> 00:11:40,031
Um, she was our ride.
We can take the elevator home.
261
00:11:42,944 --> 00:11:46,246
All right, gang.
The trick shot you all requested.
262
00:11:46,296 --> 00:11:50,846
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.