All language subtitles for Otoboku - Maidens Are Falling for Me! (2006) - S01E03_Track01_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,168 Elder as in elder sister. 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,130 As in the top oneesama. 3 00:00:05,463 --> 00:00:09,217 Mizuho-oneesama will be the perfect Elder. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,555 I'm sorry. I don't have the right. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,058 I will never agree! 6 00:00:26,026 --> 00:00:27,277 It was a dream. 7 00:00:28,028 --> 00:00:31,156 Please come with me, amen. 8 00:00:31,448 --> 00:00:35,035 I'll give you anything, my love. 9 00:00:35,327 --> 00:00:37,829 Never failing days. 10 00:00:38,121 --> 00:00:44,252 My heart full up, so love, love, love... 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,380 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 12 00:00:47,714 --> 00:00:52,719 To fall in love with someone... 13 00:00:53,011 --> 00:00:58,141 That's a big deal. It can even change the future. 14 00:00:58,475 --> 00:01:08,777 Like a bunch of flowers blooming... ...bursting in my heart. 15 00:01:09,069 --> 00:01:13,531 Strong winds and rain won't beat me. 16 00:01:13,823 --> 00:01:19,371 It's not always pretty. 17 00:01:19,663 --> 00:01:25,502 I want to reach for the person I love. 18 00:01:25,794 --> 00:01:31,549 Love is the energy of life. 19 00:01:31,841 --> 00:01:36,513 The sweet burning blossoms of love... 20 00:01:37,055 --> 00:01:42,102 ...bloom under its shining power. 21 00:01:42,519 --> 00:01:49,567 It's a gift from God. 22 00:01:49,859 --> 00:01:55,323 Ah, love... 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,163 When Maidens Choose a Maiden 24 00:02:02,455 --> 00:02:04,332 Good morning, Kana-chan, Yukari-chan. 25 00:02:04,624 --> 00:02:07,168 Good morning, Mizuho-oneesama. 26 00:02:07,460 --> 00:02:08,628 Good morning. 27 00:02:08,962 --> 00:02:10,755 Please sit down. 28 00:02:11,047 --> 00:02:12,507 Good morning, Mizuho-chan. 29 00:02:12,799 --> 00:02:13,967 Good morning. 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,803 You're up early today, Mariya. 31 00:02:17,095 --> 00:02:21,474 Of course, it's our first day of work. 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,059 First day of work? 33 00:02:23,351 --> 00:02:24,978 Did you forget? 34 00:02:25,270 --> 00:02:27,605 We said we were going to nominate you as Elder. 35 00:02:27,897 --> 00:02:29,399 E-Elder? 36 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 Mariya, you weren't serious. 37 00:02:31,693 --> 00:02:32,527 Is there a problem with that? 38 00:02:32,819 --> 00:02:38,158 We need 75% of the students' votes to get you elected. 39 00:02:38,450 --> 00:02:39,617 That's a lot of work. 40 00:02:39,909 --> 00:02:41,661 75%"? 41 00:02:42,370 --> 00:02:43,830 Mizuho-oneesama? 42 00:02:45,665 --> 00:02:49,377 Did you just think that's not possible? 43 00:02:49,669 --> 00:02:51,254 Yes, I thought that. 44 00:02:51,546 --> 00:02:52,422 However... 45 00:02:52,714 --> 00:02:55,967 There's a different system for the Elder nominations. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,596 One candidate nominates another candidate... 47 00:02:59,888 --> 00:03:04,392 ...and thereby gives her all of her votes. 48 00:03:04,684 --> 00:03:07,520 The campaigning continues until one candidate... 49 00:03:07,812 --> 00:03:09,647 ...has over 75% of the votes. 50 00:03:09,939 --> 00:03:13,276 But are the people who cast their ballots okay with that? 51 00:03:15,195 --> 00:03:19,532 Since the person you support supports the candidate... 52 00:03:19,824 --> 00:03:22,118 ...I guess there aren't really any complaints. 53 00:03:22,410 --> 00:03:24,454 I guess that's one way of looking at it. 54 00:03:24,746 --> 00:03:27,999 The trick is to get as many advantageous supporters as possible. 55 00:03:28,291 --> 00:03:31,336 Building consensus is key, right? Right? 56 00:03:31,795 --> 00:03:35,465 Yes. I will work hard for Mizuho-oneesama. 57 00:03:35,799 --> 00:03:36,883 Kana will too! 58 00:03:37,258 --> 00:03:39,886 Now that that's decided, we have a lot of work to do. 59 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 We're going to get Mizuho-chan elected Elder... 60 00:03:42,388 --> 00:03:45,099 ...and bring Takako to her knees once and for all! 61 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Let's finish breakfast! 62 00:03:49,521 --> 00:03:50,897 Yes! 63 00:04:13,837 --> 00:04:15,421 Year 3, Class A 64 00:04:15,713 --> 00:04:18,132 It's almost the Elder elections. 65 00:04:18,550 --> 00:04:19,968 Yes, I'm so excited. 66 00:04:20,343 --> 00:04:23,555 The entire school is talking about the Elder elections. 67 00:04:23,847 --> 00:04:26,766 It's a big deal to select an Elder. 68 00:04:27,058 --> 00:04:28,893 Here you go, Mizuho-san. 69 00:04:29,185 --> 00:04:30,687 What is this? 70 00:04:30,979 --> 00:04:33,648 It's a voting form for the Elder election. 71 00:04:33,940 --> 00:04:36,693 I will be voting for you. 72 00:04:36,985 --> 00:04:38,570 Huh, why? 73 00:04:38,862 --> 00:04:44,117 Why are you surprised? Most of our class is voting for you. 74 00:04:45,076 --> 00:04:46,953 But why me? 75 00:04:47,787 --> 00:04:49,622 I love your modesty. 76 00:04:49,956 --> 00:04:50,832 See you. 77 00:04:51,457 --> 00:04:53,376 Oh, Michiko-san... 78 00:04:53,918 --> 00:04:55,587 Oh, what am I going to do? 79 00:04:55,879 --> 00:04:57,755 I think it's a good thing. 80 00:04:58,840 --> 00:05:04,512 Having an Elder as a classmate is a thing of great pride. 81 00:05:05,096 --> 00:05:07,473 I appreciate everyone's support, but... 82 00:05:07,765 --> 00:05:11,269 ...don't you think it's strange that I'm a nominee? 83 00:05:11,561 --> 00:05:12,478 Because I'm a... 84 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 I think that's a good thing too. 85 00:05:15,607 --> 00:05:18,526 There is one thing I can say for sure. 86 00:05:18,818 --> 00:05:19,611 What's that? 87 00:05:19,903 --> 00:05:24,824 Mizuho Miyanokouiji is the perfect candidate for Elder. 88 00:05:25,116 --> 00:05:26,451 But, Shion-san! 89 00:05:26,743 --> 00:05:29,120 The race is split right now. 90 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Kei-san! 91 00:05:31,372 --> 00:05:37,253 It appears that this year's Elder race is down to you and Takako-san. 92 00:05:37,545 --> 00:05:38,796 Takako-san! 93 00:05:43,843 --> 00:05:46,137 It's not decided yet. 94 00:05:46,429 --> 00:05:49,182 There's no point in worrying now. 95 00:05:49,682 --> 00:05:53,853 Oh, next period is electives. 96 00:05:54,145 --> 00:05:55,188 What's yours? 97 00:05:55,480 --> 00:05:57,357 Oh, I have world history. 98 00:05:57,649 --> 00:05:58,858 I see. 99 00:06:01,361 --> 00:06:03,488 I'll see you later. 100 00:06:06,324 --> 00:06:10,036 It's true. Nothing is decided yet. 101 00:06:10,453 --> 00:06:14,582 But I wonder what Takako-san is thinking. 102 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 You... 103 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 G-Good day. 104 00:06:20,380 --> 00:06:21,923 H-Hello. 105 00:06:32,016 --> 00:06:34,978 We've never officially met. 106 00:06:35,269 --> 00:06:36,396 Uh, no... 107 00:06:36,688 --> 00:06:40,024 I am this year's student body president. 108 00:06:40,316 --> 00:06:42,318 My name is Takako Itsukushima. 109 00:06:42,652 --> 00:06:44,320 I'm Mizuho Miyanokouiji. 110 00:06:44,612 --> 00:06:46,447 Now we know one another. 111 00:06:47,156 --> 00:06:47,991 Well, then... 112 00:06:49,867 --> 00:06:52,996 The French government at the time was known as the Ancien Regime... 113 00:06:53,287 --> 00:06:57,458 Why is this happening? I can't focus on the lecture at all. 114 00:06:58,001 --> 00:07:01,504 These were also known as the first, second, and third estates. 115 00:07:01,796 --> 00:07:04,882 Although the church and the aristocrats were a small percentage... 116 00:07:05,174 --> 00:07:05,925 Hmm? 117 00:07:07,552 --> 00:07:08,052 Can I help you? 118 00:07:08,344 --> 00:07:10,096 No, it's just... 119 00:07:10,388 --> 00:07:14,225 I was thinking you take such precise notes. 120 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Is that so unusual? 121 00:07:16,436 --> 00:07:20,732 No, I was just impressed by your diligence. 122 00:07:21,024 --> 00:07:22,150 Diligence? 123 00:07:23,359 --> 00:07:27,780 I see the top scorer on the entrance exams has some breathing room. 124 00:07:28,072 --> 00:07:29,574 I didn't mean it that way. 125 00:07:29,866 --> 00:07:34,328 It's fine. I'm sure my brain is unlike your genius brain. 126 00:07:34,746 --> 00:07:37,373 But why is a genius like you taking world history? 127 00:07:37,665 --> 00:07:41,377 Huh? You're right. I wonder why. 128 00:07:42,628 --> 00:07:44,839 I guess it looked interesting. 129 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 Interesting? 130 00:07:46,507 --> 00:07:50,344 Yes. If we're made to study, we may as well choose... 131 00:07:50,636 --> 00:07:53,431 ...something interesting, wouldn't you agree? 132 00:07:53,723 --> 00:07:55,516 Oh, I suppose. 133 00:07:55,808 --> 00:07:57,351 And what about you? 134 00:07:57,643 --> 00:07:59,020 Me? 135 00:07:59,812 --> 00:08:02,023 I suppose because there is less competition. 136 00:08:02,315 --> 00:08:06,944 It makes more sense to take a subject good for my college exams. 137 00:08:07,945 --> 00:08:10,656 I see. I didn't think of that. 138 00:08:10,948 --> 00:08:14,035 Mizuho-san, are you making fun of me? 139 00:08:14,327 --> 00:08:19,499 Not at all. I think that you're even more honest than you think you are. 140 00:08:19,791 --> 00:08:20,917 Huh? 141 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 All rise. 142 00:08:24,962 --> 00:08:25,922 Bow. 143 00:08:27,590 --> 00:08:32,595 F-Fine. But let me make one thing very clear. 144 00:08:32,887 --> 00:08:34,555 What's that? 145 00:08:35,056 --> 00:08:38,017 This school depends on its traditions. 146 00:08:38,434 --> 00:08:42,688 No matter how much help you get from your friends to spread rumors... 147 00:08:42,980 --> 00:08:47,944 ...I cannot accept a new transfer student as an Elder. 148 00:08:48,444 --> 00:08:50,863 If it should come to it, I will use the powers... 149 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 ...of the student government to block it. 150 00:08:54,200 --> 00:08:55,284 Okay. 151 00:08:55,576 --> 00:08:57,703 That's all I wanted to say. 152 00:08:58,079 --> 00:08:59,288 Good day, then. 153 00:08:59,580 --> 00:09:00,998 Good day. 154 00:09:03,543 --> 00:09:08,631 When she says friends, she means Mariya, right? 155 00:09:09,382 --> 00:09:11,509 I hope she's not taking it too far. 156 00:09:12,468 --> 00:09:14,262 Student Council Office 157 00:09:16,347 --> 00:09:19,976 What is behind Mizuho-san's casual attitude? 158 00:09:20,852 --> 00:09:24,272 And towards her rival in the Elder race, no less... 159 00:09:24,647 --> 00:09:27,024 Group A will target the clubs... 160 00:09:27,316 --> 00:09:31,195 ...and group B will focus on each grade level for the election campaign. 161 00:09:31,487 --> 00:09:32,071 We have to get the word out... 162 00:09:32,363 --> 00:09:33,030 Hey... 163 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Kimie-san! 164 00:09:35,074 --> 00:09:37,326 Yes, what is it, President? 165 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 I wonder about the effectiveness of such a basic approach. 166 00:09:40,663 --> 00:09:41,581 But... 167 00:09:41,873 --> 00:09:44,000 Unfortunately, the movement to elect... 168 00:09:44,292 --> 00:09:47,295 ...Mizuho Miyanokouji is gaining momentum. 169 00:09:47,753 --> 00:09:52,216 As the student council, we have to take action to roll it back or else... 170 00:09:52,717 --> 00:09:55,720 Then we would be doing the same thing as Mariya-san! 171 00:09:56,012 --> 00:09:58,806 What do you think the role of the student council is! 172 00:09:59,098 --> 00:10:01,100 President, please calm down. 173 00:10:01,392 --> 00:10:03,269 I am calm! 174 00:10:03,561 --> 00:10:05,813 Everyone, please get out! 175 00:10:10,318 --> 00:10:12,236 Mizuho Miyanokouiji... 176 00:10:13,321 --> 00:10:16,741 I have nothing against you personally, but if it should come to it... 177 00:10:30,880 --> 00:10:32,673 What did I do? 178 00:10:32,965 --> 00:10:36,260 W-Well, you didn't do anything disrespectable? 179 00:10:36,552 --> 00:10:38,930 Don't say things like that! 180 00:10:39,222 --> 00:10:43,184 Yukari-chan, Kana-chan and I just told a few friends... 181 00:10:43,476 --> 00:10:46,312 ...about your beautiful "episode." That's all. 182 00:10:46,646 --> 00:10:47,688 That's all... 183 00:10:47,980 --> 00:10:50,483 Um, are you Mizuho-oneesama? 184 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 I was so moved by your story! 185 00:10:54,362 --> 00:10:56,155 Good luck in the Elder elections! 186 00:10:56,447 --> 00:10:58,449 Um, thank you. 187 00:10:59,575 --> 00:11:02,078 We'll see you later. 188 00:11:03,412 --> 00:11:05,373 Who are they? 189 00:11:05,665 --> 00:11:09,377 Great! It looks like our plan is going well. 190 00:11:09,669 --> 00:11:11,629 Our plan? But... 191 00:11:11,921 --> 00:11:17,009 Remember this. Girls love to gossip. 192 00:11:17,510 --> 00:11:20,763 The rumor has grown wings and is spread throughout the entire school. 193 00:11:24,976 --> 00:11:26,352 That's fine. 194 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 You always do such a fine job. 195 00:11:29,897 --> 00:11:32,358 We're counting on your dues next month. 196 00:11:32,650 --> 00:11:33,442 Yes! 197 00:11:34,860 --> 00:11:36,445 B-By the way... 198 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 ...the Elder elections are coming up. 199 00:11:40,074 --> 00:11:42,285 The Elder elections are soon. 200 00:11:42,576 --> 00:11:45,663 I wonder who is going to be our Elder Sister. 201 00:11:45,955 --> 00:11:50,167 I guess I just have to wait quietly for the results. 202 00:11:50,459 --> 00:11:55,172 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 203 00:11:55,464 --> 00:12:00,219 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 204 00:12:01,220 --> 00:12:04,015 The Elder elections are about to close. 205 00:12:04,307 --> 00:12:06,183 If you haven't cast your ballot yet... 206 00:12:06,475 --> 00:12:09,478 ...please do so at your designated polling place. 207 00:12:09,770 --> 00:12:13,566 Collected ballots will be counted immediately. 208 00:12:13,858 --> 00:12:16,402 The results will be announced in the assembly hall. 209 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 Please gather in the assembly hall after you have voted. 210 00:12:22,241 --> 00:12:24,285 There's an air of excitement. 211 00:12:24,577 --> 00:12:28,706 It's like they're waiting for their favorite idol. 212 00:12:28,998 --> 00:12:31,208 Look, look, it's Mizuho-samal! 213 00:12:31,500 --> 00:12:32,918 She's so beautiful. 214 00:12:33,210 --> 00:12:35,463 I bet Mizuho-sama wins. 215 00:12:36,547 --> 00:12:38,299 They're all talking. 216 00:12:38,591 --> 00:12:40,968 Kana's glad she worked so hard. 217 00:12:41,260 --> 00:12:43,346 It's not decided yet... 218 00:12:45,348 --> 00:12:46,766 Takako! 219 00:12:47,391 --> 00:12:48,642 Takako-san... 220 00:12:53,647 --> 00:12:55,316 Mizuho-oneesama... 221 00:12:55,608 --> 00:12:56,859 Your seat is this way. 222 00:12:57,151 --> 00:12:59,028 It's going to start soon. 223 00:13:08,037 --> 00:13:12,541 Um, we are now confirming the final counts. 224 00:13:12,917 --> 00:13:14,168 Please just wait a little longer. 225 00:13:14,460 --> 00:13:16,420 Huh? Hisako-sensei? 226 00:13:17,380 --> 00:13:21,217 Members of the electoral committee and the student council... 227 00:13:21,509 --> 00:13:24,428 ...can be nominated too, so the faculty makes the announcement. 228 00:13:24,887 --> 00:13:26,597 Oh, I see. 229 00:13:27,556 --> 00:13:29,433 Almost... 230 00:13:30,351 --> 00:13:33,312 My heart is about to explode! 231 00:13:33,604 --> 00:13:34,647 Here it is! 232 00:13:35,147 --> 00:13:36,565 In this election... 233 00:13:36,857 --> 00:13:42,029 ...there is a student who won 82% of the student-body votes. 234 00:13:42,321 --> 00:13:45,491 I would like to take this moment to announce the results! 235 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 That's amazing! 236 00:13:49,328 --> 00:13:50,079 Thank you. 237 00:13:57,837 --> 00:14:00,339 This year's Elder Sister is... 238 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 Mizuho Miyanokouiji from class Al 239 00:14:08,639 --> 00:14:09,515 No way. 240 00:14:09,807 --> 00:14:12,518 She said 82%. 241 00:14:12,810 --> 00:14:16,814 That's how much support you got. You did it, Mizuho-chan! 242 00:14:17,314 --> 00:14:18,858 Mariya! 243 00:14:20,067 --> 00:14:22,361 Congratulations, Mizuho-oneesamal! 244 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 Mizuho-oneesamal 245 00:14:24,655 --> 00:14:26,198 Congratulations! 246 00:14:27,658 --> 00:14:31,579 Oneesama, please take the stage. 247 00:14:32,413 --> 00:14:33,164 B-But... 248 00:14:33,456 --> 00:14:35,040 Go on! 249 00:14:35,458 --> 00:14:39,587 Let's have a word from our new Elder Sister. 250 00:14:41,172 --> 00:14:44,091 Third year, class A, Mizuho Miyanokouji-san! 251 00:14:47,011 --> 00:14:48,554 Takako-san! 252 00:14:52,850 --> 00:14:54,226 Takako! 253 00:14:55,644 --> 00:14:58,397 Ma'am, can I have the mic please. 254 00:14:58,689 --> 00:14:59,565 Y-Yes. 255 00:15:00,733 --> 00:15:06,822 As student body president, I hereby object to the results of this election. 256 00:15:08,699 --> 00:15:09,909 What! 257 00:15:10,201 --> 00:15:15,873 I am not objecting to Miyanokouji-san herself. 258 00:15:16,624 --> 00:15:21,754 When we select an Elder every year, we're supposed to choose... 259 00:15:22,046 --> 00:15:25,382 ...someone who will uphold the traditions of this school. 260 00:15:25,674 --> 00:15:29,553 But this year's election was a popularity contest... 261 00:15:29,845 --> 00:15:34,266 ...based on the good looks and charm of a new transfer student. 262 00:15:34,558 --> 00:15:37,520 Don't you think that iS an abasement... 263 00:15:37,811 --> 00:15:40,272 ...0f our academy's Elder tradition? 264 00:15:40,564 --> 00:15:42,900 I would like to take this moment... 265 00:15:43,192 --> 00:15:49,240 ...to ask you to consider what this tradition means. 266 00:15:50,407 --> 00:15:53,577 I'm sorry to do this to you, but I can't allow it. 267 00:15:53,869 --> 00:15:55,496 Takako-san. 268 00:15:56,747 --> 00:15:58,541 Wait a second. 269 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 Shion-san! 270 00:16:08,801 --> 00:16:10,553 Shion-sama.... 271 00:16:21,605 --> 00:16:22,523 Takako-san? 272 00:16:22,815 --> 00:16:23,566 Yes? 273 00:16:23,857 --> 00:16:29,113 I don't have a right to speak, but will you allow me? 274 00:16:29,405 --> 00:16:30,573 Y-Yes. 275 00:16:30,864 --> 00:16:31,323 Thank you. 276 00:16:33,659 --> 00:16:39,957 It is true that the Elder system has been a tradition at our school. 277 00:16:40,749 --> 00:16:42,501 It is the culmination... 278 00:16:42,793 --> 00:16:47,464 ...0f the efforts of generations of Elders to become the ideal woman. 279 00:16:48,090 --> 00:16:52,636 Unfortunately, I soiled this tradition. 280 00:16:53,012 --> 00:16:55,639 S-Shion-sama, not at all... 281 00:16:55,931 --> 00:16:57,016 But... 282 00:16:57,308 --> 00:16:59,268 Therefore, allow me to say that... 283 00:16:59,560 --> 00:17:02,771 ...the qualifications for an Elder are not complex. 284 00:17:03,147 --> 00:17:05,774 The driving power comes from the selection process of the students... 285 00:17:06,066 --> 00:17:07,860 ...and the approval that goes with it. 286 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 What's important is the simple fact that... 287 00:17:11,322 --> 00:17:14,700 ...Mizuho-san won tremendous support! 288 00:17:15,075 --> 00:17:18,787 Isn't that a sign of your approval... 289 00:17:19,079 --> 00:17:22,541 ...and the essential prerequisite for an Elder? 290 00:17:23,042 --> 00:17:27,588 Please don't use her being a new transfer student as reason to... 291 00:17:27,880 --> 00:17:30,758 ...withdraw the affection you displayed by casting your votes... 292 00:17:31,050 --> 00:17:33,344 ...0r to politicize the process. 293 00:17:33,636 --> 00:17:36,805 This is what I cannot allow. 294 00:17:38,432 --> 00:17:40,351 Shion-san. 295 00:17:52,780 --> 00:17:57,576 Won't you please accept it, Takako-san? 296 00:17:57,868 --> 00:17:59,370 Shion-sama... 297 00:18:03,749 --> 00:18:05,209 Shion-san! 298 00:18:10,005 --> 00:18:10,964 Shion-san! 299 00:18:11,256 --> 00:18:12,633 Shion-san! 300 00:18:14,176 --> 00:18:15,594 Shion-san! 301 00:18:17,137 --> 00:18:18,305 Shion-samal! 302 00:18:36,115 --> 00:18:38,575 Are you awake, Shion-san? 303 00:18:38,867 --> 00:18:39,785 Mizuho-san... 304 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 The school nurse said you should be okay with rest. 305 00:18:44,289 --> 00:18:47,543 I'm sorry. I'm embarrassed. 306 00:18:48,127 --> 00:18:55,634 I've never been strong. Yet I get so worked up. 307 00:18:56,051 --> 00:18:57,720 I hope I didn't cause you trouble. 308 00:18:58,011 --> 00:19:02,933 N-Not at all. I've depended on your kindness since I arrived. 309 00:19:03,225 --> 00:19:07,438 Perhaps you've been overdoing it for a long time? 310 00:19:08,981 --> 00:19:13,193 But I had no idea you'd whisk me away like that. 311 00:19:13,527 --> 00:19:16,864 Mizuho-san, you really are... aren't you? 312 00:19:17,156 --> 00:19:19,616 Shion-san, just focus on getting better. 313 00:19:19,908 --> 00:19:22,745 Please go back to the assembly hall. 314 00:19:23,370 --> 00:19:26,957 I truly believe that you are meant to be Elder. 315 00:19:27,249 --> 00:19:28,417 But Shion-san... 316 00:19:28,709 --> 00:19:29,877 I'm fine. 317 00:19:30,586 --> 00:19:32,921 So please... 318 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 Okay, since you insist. 319 00:19:40,262 --> 00:19:41,597 Thank you. 320 00:19:52,566 --> 00:19:53,776 Mizuho-oneesamal 321 00:19:54,067 --> 00:19:55,778 Welcome back! 322 00:19:56,278 --> 00:19:59,865 We've been waiting for you, new Elder Sister Mizuho Miyanokouiji. 323 00:20:00,908 --> 00:20:02,367 But what about the objections? 324 00:20:02,659 --> 00:20:04,912 That's been settled. 325 00:20:05,454 --> 00:20:09,458 After what you did, no one has any doubts. 326 00:20:09,750 --> 00:20:12,961 You were like a knight in shining armor when... 327 00:20:13,253 --> 00:20:16,924 ...you carried Shion-sama away like that. 328 00:20:17,341 --> 00:20:19,968 I thought you were going to blow your cover. 329 00:20:21,094 --> 00:20:25,390 Mizuho-san, you are now a full-fledged Elder accepted by all. 330 00:20:25,682 --> 00:20:26,767 Hisako-sensei... 331 00:20:27,059 --> 00:20:27,768 But... 332 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 I think it's just fine. 333 00:20:29,436 --> 00:20:32,856 Like Jujou-san said, everyone chose you. 334 00:20:33,315 --> 00:20:35,150 That's the only condition that matters, right? 335 00:20:38,153 --> 00:20:38,821 Yes. 336 00:20:39,112 --> 00:20:40,489 This time for sure... 337 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 Congratulations, new Elder! 338 00:20:42,908 --> 00:20:43,826 Oneesama! 339 00:20:44,117 --> 00:20:45,077 Congratulations! 340 00:20:45,369 --> 00:20:46,245 Congratulations! 341 00:20:47,371 --> 00:20:48,789 W-Wait... 342 00:20:51,083 --> 00:20:52,251 President? 343 00:20:52,543 --> 00:20:54,837 This is the will of the entire student body. 344 00:20:55,671 --> 00:20:56,713 Besides... 345 00:20:57,130 --> 00:21:01,468 ...when Shion-san fell, I froze. 346 00:21:01,760 --> 00:21:03,679 Yet Mizuho-san... 347 00:21:04,054 --> 00:21:05,305 President... 348 00:21:06,265 --> 00:21:09,935 Mizuho Miyanokouji, what a mystery. 349 00:21:15,941 --> 00:21:17,401 Good morning, oneesama. 350 00:21:17,693 --> 00:21:18,735 Good morning. 351 00:21:19,027 --> 00:21:20,529 Oneesama, good morning. 352 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Good morning. 353 00:21:22,030 --> 00:21:22,865 Good morning. 354 00:21:23,156 --> 00:21:24,408 Good morning. 355 00:21:33,375 --> 00:21:37,212 And so my days as Elder began... 356 00:21:53,729 --> 00:22:00,068 I found you. That alone means it's a beautiful day. 357 00:22:00,694 --> 00:22:06,950 I wish that every day could be like this. 358 00:22:14,833 --> 00:22:20,923 I woke up before my alarm, good morning. 359 00:22:21,757 --> 00:22:27,930 I can't stop smiling. I'm filled with anticipation. 360 00:22:28,221 --> 00:22:31,058 Maybe today I'll find the courage. 361 00:22:31,350 --> 00:22:34,978 And just say, "How are you?" like that. 362 00:22:35,270 --> 00:22:42,110 I found you. That alone means it's a beautiful day. 363 00:22:42,402 --> 00:22:48,909 I wish that every day could be like this. 364 00:22:51,203 --> 00:22:57,834 Being close to you would make it a more beautiful day. 365 00:22:58,126 --> 00:23:04,466 Yes, tomorrow I will find the courage to say hello. 366 00:23:09,429 --> 00:23:09,972 OtoBoku 367 00:23:10,263 --> 00:23:10,973 Oneesama, oneesama! 368 00:23:11,264 --> 00:23:12,265 Big problem! 369 00:23:12,557 --> 00:23:17,145 According to rumors, something unspeakable appears in this dorm! 370 00:23:17,437 --> 00:23:18,480 You mean, as in... 371 00:23:18,772 --> 00:23:20,941 The sound of a shower running in an empty bathroom... 372 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 Footsteps in the halls at night... 373 00:23:23,527 --> 00:23:24,319 Don't scare me! 374 00:23:24,611 --> 00:23:25,988 There can be no smoke without a fire! 375 00:23:26,279 --> 00:23:28,156 Mizuho-chan, prepare yourself! your room is... 376 00:23:28,657 --> 00:23:30,617 Come to think of it, your room is... 377 00:23:31,159 --> 00:23:33,036 Next time on OtoBoku... 378 00:23:33,328 --> 00:23:35,122 Sleeping Beauty Behind the Door That Won't Open 379 00:23:35,414 --> 00:23:39,167 It is a memory of a beautiful love. 26990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.