Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,168
Elder as in elder sister.
2
00:00:02,460 --> 00:00:05,130
As in the top oneesama.
3
00:00:05,463 --> 00:00:09,217
Mizuho-oneesama will
be the perfect Elder.
4
00:00:09,843 --> 00:00:13,555
I'm sorry. I don't have the right.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,058
I will never agree!
6
00:00:26,026 --> 00:00:27,277
It was a dream.
7
00:00:28,028 --> 00:00:31,156
Please come with me, amen.
8
00:00:31,448 --> 00:00:35,035
I'll give you anything, my love.
9
00:00:35,327 --> 00:00:37,829
Never failing days.
10
00:00:38,121 --> 00:00:44,252
My heart full up,
so love, love, love...
11
00:00:44,544 --> 00:00:47,380
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
12
00:00:47,714 --> 00:00:52,719
To fall in love with someone...
13
00:00:53,011 --> 00:00:58,141
That's a big deal.
It can even change the future.
14
00:00:58,475 --> 00:01:08,777
Like a bunch of flowers blooming...
...bursting in my heart.
15
00:01:09,069 --> 00:01:13,531
Strong winds and rain won't beat me.
16
00:01:13,823 --> 00:01:19,371
It's not always pretty.
17
00:01:19,663 --> 00:01:25,502
I want to reach for
the person I love.
18
00:01:25,794 --> 00:01:31,549
Love is the energy of life.
19
00:01:31,841 --> 00:01:36,513
The sweet burning
blossoms of love...
20
00:01:37,055 --> 00:01:42,102
...bloom under its shining power.
21
00:01:42,519 --> 00:01:49,567
It's a gift from God.
22
00:01:49,859 --> 00:01:55,323
Ah, love...
23
00:02:00,245 --> 00:02:02,163
When Maidens Choose a Maiden
24
00:02:02,455 --> 00:02:04,332
Good morning, Kana-chan, Yukari-chan.
25
00:02:04,624 --> 00:02:07,168
Good morning, Mizuho-oneesama.
26
00:02:07,460 --> 00:02:08,628
Good morning.
27
00:02:08,962 --> 00:02:10,755
Please sit down.
28
00:02:11,047 --> 00:02:12,507
Good morning, Mizuho-chan.
29
00:02:12,799 --> 00:02:13,967
Good morning.
30
00:02:14,592 --> 00:02:16,803
You're up early today, Mariya.
31
00:02:17,095 --> 00:02:21,474
Of course, it's our
first day of work.
32
00:02:21,808 --> 00:02:23,059
First day of work?
33
00:02:23,351 --> 00:02:24,978
Did you forget?
34
00:02:25,270 --> 00:02:27,605
We said we were going
to nominate you as Elder.
35
00:02:27,897 --> 00:02:29,399
E-Elder?
36
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
Mariya, you weren't serious.
37
00:02:31,693 --> 00:02:32,527
Is there a problem with that?
38
00:02:32,819 --> 00:02:38,158
We need 75% of the students'
votes to get you elected.
39
00:02:38,450 --> 00:02:39,617
That's a lot of work.
40
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
75%"?
41
00:02:42,370 --> 00:02:43,830
Mizuho-oneesama?
42
00:02:45,665 --> 00:02:49,377
Did you just think
that's not possible?
43
00:02:49,669 --> 00:02:51,254
Yes, I thought that.
44
00:02:51,546 --> 00:02:52,422
However...
45
00:02:52,714 --> 00:02:55,967
There's a different system
for the Elder nominations.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,596
One candidate nominates
another candidate...
47
00:02:59,888 --> 00:03:04,392
...and thereby gives
her all of her votes.
48
00:03:04,684 --> 00:03:07,520
The campaigning continues
until one candidate...
49
00:03:07,812 --> 00:03:09,647
...has over 75% of the votes.
50
00:03:09,939 --> 00:03:13,276
But are the people who cast
their ballots okay with that?
51
00:03:15,195 --> 00:03:19,532
Since the person you support
supports the candidate...
52
00:03:19,824 --> 00:03:22,118
...I guess there aren't
really any complaints.
53
00:03:22,410 --> 00:03:24,454
I guess that's one
way of looking at it.
54
00:03:24,746 --> 00:03:27,999
The trick is to get as many
advantageous supporters as possible.
55
00:03:28,291 --> 00:03:31,336
Building consensus
is key, right? Right?
56
00:03:31,795 --> 00:03:35,465
Yes. I will work hard
for Mizuho-oneesama.
57
00:03:35,799 --> 00:03:36,883
Kana will too!
58
00:03:37,258 --> 00:03:39,886
Now that that's decided,
we have a lot of work to do.
59
00:03:40,178 --> 00:03:42,096
We're going to get
Mizuho-chan elected Elder...
60
00:03:42,388 --> 00:03:45,099
...and bring Takako to
her knees once and for all!
61
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Let's finish breakfast!
62
00:03:49,521 --> 00:03:50,897
Yes!
63
00:04:13,837 --> 00:04:15,421
Year 3, Class A
64
00:04:15,713 --> 00:04:18,132
It's almost the Elder elections.
65
00:04:18,550 --> 00:04:19,968
Yes, I'm so excited.
66
00:04:20,343 --> 00:04:23,555
The entire school is talking
about the Elder elections.
67
00:04:23,847 --> 00:04:26,766
It's a big deal to select an Elder.
68
00:04:27,058 --> 00:04:28,893
Here you go, Mizuho-san.
69
00:04:29,185 --> 00:04:30,687
What is this?
70
00:04:30,979 --> 00:04:33,648
It's a voting form
for the Elder election.
71
00:04:33,940 --> 00:04:36,693
I will be voting for you.
72
00:04:36,985 --> 00:04:38,570
Huh, why?
73
00:04:38,862 --> 00:04:44,117
Why are you surprised? Most
of our class is voting for you.
74
00:04:45,076 --> 00:04:46,953
But why me?
75
00:04:47,787 --> 00:04:49,622
I love your modesty.
76
00:04:49,956 --> 00:04:50,832
See you.
77
00:04:51,457 --> 00:04:53,376
Oh, Michiko-san...
78
00:04:53,918 --> 00:04:55,587
Oh, what am I going to do?
79
00:04:55,879 --> 00:04:57,755
I think it's a good thing.
80
00:04:58,840 --> 00:05:04,512
Having an Elder as a classmate
is a thing of great pride.
81
00:05:05,096 --> 00:05:07,473
I appreciate everyone's support, but...
82
00:05:07,765 --> 00:05:11,269
...don't you think it's
strange that I'm a nominee?
83
00:05:11,561 --> 00:05:12,478
Because I'm a...
84
00:05:12,770 --> 00:05:14,814
I think that's a good thing too.
85
00:05:15,607 --> 00:05:18,526
There is one thing
I can say for sure.
86
00:05:18,818 --> 00:05:19,611
What's that?
87
00:05:19,903 --> 00:05:24,824
Mizuho Miyanokouiji is the
perfect candidate for Elder.
88
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
But, Shion-san!
89
00:05:26,743 --> 00:05:29,120
The race is split right now.
90
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
Kei-san!
91
00:05:31,372 --> 00:05:37,253
It appears that this year's Elder
race is down to you and Takako-san.
92
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
Takako-san!
93
00:05:43,843 --> 00:05:46,137
It's not decided yet.
94
00:05:46,429 --> 00:05:49,182
There's no point in worrying now.
95
00:05:49,682 --> 00:05:53,853
Oh, next period is electives.
96
00:05:54,145 --> 00:05:55,188
What's yours?
97
00:05:55,480 --> 00:05:57,357
Oh, I have world history.
98
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
I see.
99
00:06:01,361 --> 00:06:03,488
I'll see you later.
100
00:06:06,324 --> 00:06:10,036
It's true. Nothing is decided yet.
101
00:06:10,453 --> 00:06:14,582
But I wonder what
Takako-san is thinking.
102
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
You...
103
00:06:18,795 --> 00:06:20,088
G-Good day.
104
00:06:20,380 --> 00:06:21,923
H-Hello.
105
00:06:32,016 --> 00:06:34,978
We've never officially met.
106
00:06:35,269 --> 00:06:36,396
Uh, no...
107
00:06:36,688 --> 00:06:40,024
I am this year's
student body president.
108
00:06:40,316 --> 00:06:42,318
My name is Takako Itsukushima.
109
00:06:42,652 --> 00:06:44,320
I'm Mizuho Miyanokouiji.
110
00:06:44,612 --> 00:06:46,447
Now we know one another.
111
00:06:47,156 --> 00:06:47,991
Well, then...
112
00:06:49,867 --> 00:06:52,996
The French government at the time
was known as the Ancien Regime...
113
00:06:53,287 --> 00:06:57,458
Why is this happening? I can't
focus on the lecture at all.
114
00:06:58,001 --> 00:07:01,504
These were also known as the
first, second, and third estates.
115
00:07:01,796 --> 00:07:04,882
Although the church and the
aristocrats were a small percentage...
116
00:07:05,174 --> 00:07:05,925
Hmm?
117
00:07:07,552 --> 00:07:08,052
Can I help you?
118
00:07:08,344 --> 00:07:10,096
No, it's just...
119
00:07:10,388 --> 00:07:14,225
I was thinking you
take such precise notes.
120
00:07:14,517 --> 00:07:16,144
Is that so unusual?
121
00:07:16,436 --> 00:07:20,732
No, I was just impressed
by your diligence.
122
00:07:21,024 --> 00:07:22,150
Diligence?
123
00:07:23,359 --> 00:07:27,780
I see the top scorer on the entrance
exams has some breathing room.
124
00:07:28,072 --> 00:07:29,574
I didn't mean it that way.
125
00:07:29,866 --> 00:07:34,328
It's fine. I'm sure my brain
is unlike your genius brain.
126
00:07:34,746 --> 00:07:37,373
But why is a genius like
you taking world history?
127
00:07:37,665 --> 00:07:41,377
Huh? You're right. I wonder why.
128
00:07:42,628 --> 00:07:44,839
I guess it looked interesting.
129
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Interesting?
130
00:07:46,507 --> 00:07:50,344
Yes. If we're made to study,
we may as well choose...
131
00:07:50,636 --> 00:07:53,431
...something interesting,
wouldn't you agree?
132
00:07:53,723 --> 00:07:55,516
Oh, I suppose.
133
00:07:55,808 --> 00:07:57,351
And what about you?
134
00:07:57,643 --> 00:07:59,020
Me?
135
00:07:59,812 --> 00:08:02,023
I suppose because there
is less competition.
136
00:08:02,315 --> 00:08:06,944
It makes more sense to take a
subject good for my college exams.
137
00:08:07,945 --> 00:08:10,656
I see. I didn't think of that.
138
00:08:10,948 --> 00:08:14,035
Mizuho-san, are you
making fun of me?
139
00:08:14,327 --> 00:08:19,499
Not at all. I think that you're even
more honest than you think you are.
140
00:08:19,791 --> 00:08:20,917
Huh?
141
00:08:23,503 --> 00:08:24,629
All rise.
142
00:08:24,962 --> 00:08:25,922
Bow.
143
00:08:27,590 --> 00:08:32,595
F-Fine. But let me make
one thing very clear.
144
00:08:32,887 --> 00:08:34,555
What's that?
145
00:08:35,056 --> 00:08:38,017
This school depends
on its traditions.
146
00:08:38,434 --> 00:08:42,688
No matter how much help you get
from your friends to spread rumors...
147
00:08:42,980 --> 00:08:47,944
...I cannot accept a new
transfer student as an Elder.
148
00:08:48,444 --> 00:08:50,863
If it should come to it,
I will use the powers...
149
00:08:51,155 --> 00:08:53,282
...of the student
government to block it.
150
00:08:54,200 --> 00:08:55,284
Okay.
151
00:08:55,576 --> 00:08:57,703
That's all I wanted to say.
152
00:08:58,079 --> 00:08:59,288
Good day, then.
153
00:08:59,580 --> 00:09:00,998
Good day.
154
00:09:03,543 --> 00:09:08,631
When she says friends,
she means Mariya, right?
155
00:09:09,382 --> 00:09:11,509
I hope she's not taking it too far.
156
00:09:12,468 --> 00:09:14,262
Student Council Office
157
00:09:16,347 --> 00:09:19,976
What is behind Mizuho-san's
casual attitude?
158
00:09:20,852 --> 00:09:24,272
And towards her rival in
the Elder race, no less...
159
00:09:24,647 --> 00:09:27,024
Group A will target the clubs...
160
00:09:27,316 --> 00:09:31,195
...and group B will focus on each
grade level for the election campaign.
161
00:09:31,487 --> 00:09:32,071
We have to get the word out...
162
00:09:32,363 --> 00:09:33,030
Hey...
163
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Kimie-san!
164
00:09:35,074 --> 00:09:37,326
Yes, what is it, President?
165
00:09:37,702 --> 00:09:40,329
I wonder about the effectiveness
of such a basic approach.
166
00:09:40,663 --> 00:09:41,581
But...
167
00:09:41,873 --> 00:09:44,000
Unfortunately, the
movement to elect...
168
00:09:44,292 --> 00:09:47,295
...Mizuho Miyanokouji
is gaining momentum.
169
00:09:47,753 --> 00:09:52,216
As the student council, we have to
take action to roll it back or else...
170
00:09:52,717 --> 00:09:55,720
Then we would be doing the
same thing as Mariya-san!
171
00:09:56,012 --> 00:09:58,806
What do you think the role
of the student council is!
172
00:09:59,098 --> 00:10:01,100
President, please calm down.
173
00:10:01,392 --> 00:10:03,269
I am calm!
174
00:10:03,561 --> 00:10:05,813
Everyone, please get out!
175
00:10:10,318 --> 00:10:12,236
Mizuho Miyanokouiji...
176
00:10:13,321 --> 00:10:16,741
I have nothing against you personally,
but if it should come to it...
177
00:10:30,880 --> 00:10:32,673
What did I do?
178
00:10:32,965 --> 00:10:36,260
W-Well, you didn't do
anything disrespectable?
179
00:10:36,552 --> 00:10:38,930
Don't say things like that!
180
00:10:39,222 --> 00:10:43,184
Yukari-chan, Kana-chan and
I just told a few friends...
181
00:10:43,476 --> 00:10:46,312
...about your beautiful
"episode." That's all.
182
00:10:46,646 --> 00:10:47,688
That's all...
183
00:10:47,980 --> 00:10:50,483
Um, are you Mizuho-oneesama?
184
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
I was so moved by your story!
185
00:10:54,362 --> 00:10:56,155
Good luck in the Elder elections!
186
00:10:56,447 --> 00:10:58,449
Um, thank you.
187
00:10:59,575 --> 00:11:02,078
We'll see you later.
188
00:11:03,412 --> 00:11:05,373
Who are they?
189
00:11:05,665 --> 00:11:09,377
Great! It looks like
our plan is going well.
190
00:11:09,669 --> 00:11:11,629
Our plan? But...
191
00:11:11,921 --> 00:11:17,009
Remember this. Girls love to gossip.
192
00:11:17,510 --> 00:11:20,763
The rumor has grown wings and is
spread throughout the entire school.
193
00:11:24,976 --> 00:11:26,352
That's fine.
194
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
You always do such a fine job.
195
00:11:29,897 --> 00:11:32,358
We're counting on
your dues next month.
196
00:11:32,650 --> 00:11:33,442
Yes!
197
00:11:34,860 --> 00:11:36,445
B-By the way...
198
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
...the Elder elections are coming up.
199
00:11:40,074 --> 00:11:42,285
The Elder elections are soon.
200
00:11:42,576 --> 00:11:45,663
I wonder who is going
to be our Elder Sister.
201
00:11:45,955 --> 00:11:50,167
I guess I just have to wait
quietly for the results.
202
00:11:50,459 --> 00:11:55,172
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
203
00:11:55,464 --> 00:12:00,219
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
204
00:12:01,220 --> 00:12:04,015
The Elder elections
are about to close.
205
00:12:04,307 --> 00:12:06,183
If you haven't cast
your ballot yet...
206
00:12:06,475 --> 00:12:09,478
...please do so at your
designated polling place.
207
00:12:09,770 --> 00:12:13,566
Collected ballots will
be counted immediately.
208
00:12:13,858 --> 00:12:16,402
The results will be announced
in the assembly hall.
209
00:12:16,694 --> 00:12:20,698
Please gather in the assembly
hall after you have voted.
210
00:12:22,241 --> 00:12:24,285
There's an air of excitement.
211
00:12:24,577 --> 00:12:28,706
It's like they're waiting
for their favorite idol.
212
00:12:28,998 --> 00:12:31,208
Look, look, it's Mizuho-samal!
213
00:12:31,500 --> 00:12:32,918
She's so beautiful.
214
00:12:33,210 --> 00:12:35,463
I bet Mizuho-sama wins.
215
00:12:36,547 --> 00:12:38,299
They're all talking.
216
00:12:38,591 --> 00:12:40,968
Kana's glad she worked so hard.
217
00:12:41,260 --> 00:12:43,346
It's not decided yet...
218
00:12:45,348 --> 00:12:46,766
Takako!
219
00:12:47,391 --> 00:12:48,642
Takako-san...
220
00:12:53,647 --> 00:12:55,316
Mizuho-oneesama...
221
00:12:55,608 --> 00:12:56,859
Your seat is this way.
222
00:12:57,151 --> 00:12:59,028
It's going to start soon.
223
00:13:08,037 --> 00:13:12,541
Um, we are now confirming
the final counts.
224
00:13:12,917 --> 00:13:14,168
Please just wait a little longer.
225
00:13:14,460 --> 00:13:16,420
Huh? Hisako-sensei?
226
00:13:17,380 --> 00:13:21,217
Members of the electoral committee
and the student council...
227
00:13:21,509 --> 00:13:24,428
...can be nominated too, so the
faculty makes the announcement.
228
00:13:24,887 --> 00:13:26,597
Oh, I see.
229
00:13:27,556 --> 00:13:29,433
Almost...
230
00:13:30,351 --> 00:13:33,312
My heart is about to explode!
231
00:13:33,604 --> 00:13:34,647
Here it is!
232
00:13:35,147 --> 00:13:36,565
In this election...
233
00:13:36,857 --> 00:13:42,029
...there is a student who won
82% of the student-body votes.
234
00:13:42,321 --> 00:13:45,491
I would like to take this
moment to announce the results!
235
00:13:46,492 --> 00:13:47,576
That's amazing!
236
00:13:49,328 --> 00:13:50,079
Thank you.
237
00:13:57,837 --> 00:14:00,339
This year's Elder Sister is...
238
00:14:03,634 --> 00:14:07,054
Mizuho Miyanokouiji from class Al
239
00:14:08,639 --> 00:14:09,515
No way.
240
00:14:09,807 --> 00:14:12,518
She said 82%.
241
00:14:12,810 --> 00:14:16,814
That's how much support you got.
You did it, Mizuho-chan!
242
00:14:17,314 --> 00:14:18,858
Mariya!
243
00:14:20,067 --> 00:14:22,361
Congratulations, Mizuho-oneesamal!
244
00:14:22,653 --> 00:14:23,988
Mizuho-oneesamal
245
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
Congratulations!
246
00:14:27,658 --> 00:14:31,579
Oneesama, please take the stage.
247
00:14:32,413 --> 00:14:33,164
B-But...
248
00:14:33,456 --> 00:14:35,040
Go on!
249
00:14:35,458 --> 00:14:39,587
Let's have a word from
our new Elder Sister.
250
00:14:41,172 --> 00:14:44,091
Third year, class A,
Mizuho Miyanokouji-san!
251
00:14:47,011 --> 00:14:48,554
Takako-san!
252
00:14:52,850 --> 00:14:54,226
Takako!
253
00:14:55,644 --> 00:14:58,397
Ma'am, can I have the mic please.
254
00:14:58,689 --> 00:14:59,565
Y-Yes.
255
00:15:00,733 --> 00:15:06,822
As student body president, I hereby
object to the results of this election.
256
00:15:08,699 --> 00:15:09,909
What!
257
00:15:10,201 --> 00:15:15,873
I am not objecting to
Miyanokouji-san herself.
258
00:15:16,624 --> 00:15:21,754
When we select an Elder every year,
we're supposed to choose...
259
00:15:22,046 --> 00:15:25,382
...someone who will uphold
the traditions of this school.
260
00:15:25,674 --> 00:15:29,553
But this year's election
was a popularity contest...
261
00:15:29,845 --> 00:15:34,266
...based on the good looks and
charm of a new transfer student.
262
00:15:34,558 --> 00:15:37,520
Don't you think that
iS an abasement...
263
00:15:37,811 --> 00:15:40,272
...0f our academy's Elder tradition?
264
00:15:40,564 --> 00:15:42,900
I would like to take this moment...
265
00:15:43,192 --> 00:15:49,240
...to ask you to consider
what this tradition means.
266
00:15:50,407 --> 00:15:53,577
I'm sorry to do this to you,
but I can't allow it.
267
00:15:53,869 --> 00:15:55,496
Takako-san.
268
00:15:56,747 --> 00:15:58,541
Wait a second.
269
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
Shion-san!
270
00:16:08,801 --> 00:16:10,553
Shion-sama....
271
00:16:21,605 --> 00:16:22,523
Takako-san?
272
00:16:22,815 --> 00:16:23,566
Yes?
273
00:16:23,857 --> 00:16:29,113
I don't have a right to speak,
but will you allow me?
274
00:16:29,405 --> 00:16:30,573
Y-Yes.
275
00:16:30,864 --> 00:16:31,323
Thank you.
276
00:16:33,659 --> 00:16:39,957
It is true that the Elder system
has been a tradition at our school.
277
00:16:40,749 --> 00:16:42,501
It is the culmination...
278
00:16:42,793 --> 00:16:47,464
...0f the efforts of generations
of Elders to become the ideal woman.
279
00:16:48,090 --> 00:16:52,636
Unfortunately, I
soiled this tradition.
280
00:16:53,012 --> 00:16:55,639
S-Shion-sama, not at all...
281
00:16:55,931 --> 00:16:57,016
But...
282
00:16:57,308 --> 00:16:59,268
Therefore, allow me to say that...
283
00:16:59,560 --> 00:17:02,771
...the qualifications for
an Elder are not complex.
284
00:17:03,147 --> 00:17:05,774
The driving power comes from the
selection process of the students...
285
00:17:06,066 --> 00:17:07,860
...and the approval that goes with it.
286
00:17:08,152 --> 00:17:11,030
What's important is
the simple fact that...
287
00:17:11,322 --> 00:17:14,700
...Mizuho-san won
tremendous support!
288
00:17:15,075 --> 00:17:18,787
Isn't that a sign
of your approval...
289
00:17:19,079 --> 00:17:22,541
...and the essential
prerequisite for an Elder?
290
00:17:23,042 --> 00:17:27,588
Please don't use her being a new
transfer student as reason to...
291
00:17:27,880 --> 00:17:30,758
...withdraw the affection you
displayed by casting your votes...
292
00:17:31,050 --> 00:17:33,344
...0r to politicize the process.
293
00:17:33,636 --> 00:17:36,805
This is what I cannot allow.
294
00:17:38,432 --> 00:17:40,351
Shion-san.
295
00:17:52,780 --> 00:17:57,576
Won't you please
accept it, Takako-san?
296
00:17:57,868 --> 00:17:59,370
Shion-sama...
297
00:18:03,749 --> 00:18:05,209
Shion-san!
298
00:18:10,005 --> 00:18:10,964
Shion-san!
299
00:18:11,256 --> 00:18:12,633
Shion-san!
300
00:18:14,176 --> 00:18:15,594
Shion-san!
301
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
Shion-samal!
302
00:18:36,115 --> 00:18:38,575
Are you awake, Shion-san?
303
00:18:38,867 --> 00:18:39,785
Mizuho-san...
304
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
The school nurse said you
should be okay with rest.
305
00:18:44,289 --> 00:18:47,543
I'm sorry. I'm embarrassed.
306
00:18:48,127 --> 00:18:55,634
I've never been strong.
Yet I get so worked up.
307
00:18:56,051 --> 00:18:57,720
I hope I didn't cause you trouble.
308
00:18:58,011 --> 00:19:02,933
N-Not at all. I've depended on
your kindness since I arrived.
309
00:19:03,225 --> 00:19:07,438
Perhaps you've been
overdoing it for a long time?
310
00:19:08,981 --> 00:19:13,193
But I had no idea you'd
whisk me away like that.
311
00:19:13,527 --> 00:19:16,864
Mizuho-san, you
really are... aren't you?
312
00:19:17,156 --> 00:19:19,616
Shion-san, just focus
on getting better.
313
00:19:19,908 --> 00:19:22,745
Please go back to
the assembly hall.
314
00:19:23,370 --> 00:19:26,957
I truly believe that you
are meant to be Elder.
315
00:19:27,249 --> 00:19:28,417
But Shion-san...
316
00:19:28,709 --> 00:19:29,877
I'm fine.
317
00:19:30,586 --> 00:19:32,921
So please...
318
00:19:36,884 --> 00:19:39,970
Okay, since you insist.
319
00:19:40,262 --> 00:19:41,597
Thank you.
320
00:19:52,566 --> 00:19:53,776
Mizuho-oneesamal
321
00:19:54,067 --> 00:19:55,778
Welcome back!
322
00:19:56,278 --> 00:19:59,865
We've been waiting for you,
new Elder Sister Mizuho Miyanokouiji.
323
00:20:00,908 --> 00:20:02,367
But what about the objections?
324
00:20:02,659 --> 00:20:04,912
That's been settled.
325
00:20:05,454 --> 00:20:09,458
After what you did,
no one has any doubts.
326
00:20:09,750 --> 00:20:12,961
You were like a knight
in shining armor when...
327
00:20:13,253 --> 00:20:16,924
...you carried Shion-sama
away like that.
328
00:20:17,341 --> 00:20:19,968
I thought you were
going to blow your cover.
329
00:20:21,094 --> 00:20:25,390
Mizuho-san, you are now a
full-fledged Elder accepted by all.
330
00:20:25,682 --> 00:20:26,767
Hisako-sensei...
331
00:20:27,059 --> 00:20:27,768
But...
332
00:20:28,060 --> 00:20:29,144
I think it's just fine.
333
00:20:29,436 --> 00:20:32,856
Like Jujou-san said,
everyone chose you.
334
00:20:33,315 --> 00:20:35,150
That's the only condition
that matters, right?
335
00:20:38,153 --> 00:20:38,821
Yes.
336
00:20:39,112 --> 00:20:40,489
This time for sure...
337
00:20:40,781 --> 00:20:42,616
Congratulations, new Elder!
338
00:20:42,908 --> 00:20:43,826
Oneesama!
339
00:20:44,117 --> 00:20:45,077
Congratulations!
340
00:20:45,369 --> 00:20:46,245
Congratulations!
341
00:20:47,371 --> 00:20:48,789
W-Wait...
342
00:20:51,083 --> 00:20:52,251
President?
343
00:20:52,543 --> 00:20:54,837
This is the will of
the entire student body.
344
00:20:55,671 --> 00:20:56,713
Besides...
345
00:20:57,130 --> 00:21:01,468
...when Shion-san fell, I froze.
346
00:21:01,760 --> 00:21:03,679
Yet Mizuho-san...
347
00:21:04,054 --> 00:21:05,305
President...
348
00:21:06,265 --> 00:21:09,935
Mizuho Miyanokouji, what a mystery.
349
00:21:15,941 --> 00:21:17,401
Good morning, oneesama.
350
00:21:17,693 --> 00:21:18,735
Good morning.
351
00:21:19,027 --> 00:21:20,529
Oneesama, good morning.
352
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
Good morning.
353
00:21:22,030 --> 00:21:22,865
Good morning.
354
00:21:23,156 --> 00:21:24,408
Good morning.
355
00:21:33,375 --> 00:21:37,212
And so my days as Elder began...
356
00:21:53,729 --> 00:22:00,068
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
357
00:22:00,694 --> 00:22:06,950
I wish that every day
could be like this.
358
00:22:14,833 --> 00:22:20,923
I woke up before
my alarm, good morning.
359
00:22:21,757 --> 00:22:27,930
I can't stop smiling.
I'm filled with anticipation.
360
00:22:28,221 --> 00:22:31,058
Maybe today I'll find the courage.
361
00:22:31,350 --> 00:22:34,978
And just say, "How are you?" like that.
362
00:22:35,270 --> 00:22:42,110
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
363
00:22:42,402 --> 00:22:48,909
I wish that every day
could be like this.
364
00:22:51,203 --> 00:22:57,834
Being close to you would
make it a more beautiful day.
365
00:22:58,126 --> 00:23:04,466
Yes, tomorrow I will find
the courage to say hello.
366
00:23:09,429 --> 00:23:09,972
OtoBoku
367
00:23:10,263 --> 00:23:10,973
Oneesama, oneesama!
368
00:23:11,264 --> 00:23:12,265
Big problem!
369
00:23:12,557 --> 00:23:17,145
According to rumors, something
unspeakable appears in this dorm!
370
00:23:17,437 --> 00:23:18,480
You mean, as in...
371
00:23:18,772 --> 00:23:20,941
The sound of a shower running
in an empty bathroom...
372
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
Footsteps in the halls at night...
373
00:23:23,527 --> 00:23:24,319
Don't scare me!
374
00:23:24,611 --> 00:23:25,988
There can be no smoke without a fire!
375
00:23:26,279 --> 00:23:28,156
Mizuho-chan, prepare yourself!
your room is...
376
00:23:28,657 --> 00:23:30,617
Come to think of it,
your room is...
377
00:23:31,159 --> 00:23:33,036
Next time on OtoBoku...
378
00:23:33,328 --> 00:23:35,122
Sleeping Beauty Behind
the Door That Won't Open
379
00:23:35,414 --> 00:23:39,167
It is a memory of a beautiful love.
26990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.