All language subtitles for On.The.Beat.1962.720p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,360 --> 00:02:00,400 POLICE CAR BELL CLANGING 2 00:02:16,040 --> 00:02:17,960 MACHINE-GUN FIRE 3 00:02:19,440 --> 00:02:21,480 GUNSHOTS 4 00:02:40,600 --> 00:02:43,240 How many of them, Inspector? Four at least, Superintendent. 5 00:02:43,240 --> 00:02:44,880 Including Trigger O'Flynn. 6 00:02:44,880 --> 00:02:47,280 Right. Give me the loudhailer, will you? 7 00:02:53,760 --> 00:02:55,240 All right, O'Flynn. 8 00:02:55,240 --> 00:02:57,960 I'll give you just 15 seconds to come out. 9 00:02:59,560 --> 00:03:02,320 Now, you know me. 10 00:03:03,600 --> 00:03:04,920 One. 11 00:03:06,000 --> 00:03:07,400 Two. 12 00:03:07,400 --> 00:03:09,360 It's Pitkin himself. What do we do, Trigger? 13 00:03:10,560 --> 00:03:11,760 Four. 14 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 I'll handle this one personal. 15 00:03:15,000 --> 00:03:17,200 Six. 16 00:03:17,200 --> 00:03:20,520 Seven. Eight. 17 00:03:20,520 --> 00:03:23,000 Nine. 18 00:03:25,480 --> 00:03:27,720 11. 19 00:03:27,720 --> 00:03:29,640 12. 20 00:03:29,640 --> 00:03:32,120 13. 21 00:03:32,120 --> 00:03:33,800 14. 22 00:03:35,840 --> 00:03:37,840 You're being silly, O'Flynn. 23 00:03:38,800 --> 00:03:40,840 This is it. 24 00:03:41,920 --> 00:03:45,400 15. All right, O'Flynn, I'm coming to get you. 25 00:03:45,400 --> 00:03:47,000 Take a gun, sir. 26 00:03:47,000 --> 00:03:49,040 MACHINE-GUN FIRE 27 00:03:59,880 --> 00:04:01,600 Trigger O'Flynn! 28 00:04:06,400 --> 00:04:08,040 Trigger O'Flynn! 29 00:04:09,000 --> 00:04:11,120 Come out, wherever you are. 30 00:04:11,120 --> 00:04:12,840 I'm coming up for you. 31 00:04:15,520 --> 00:04:18,720 Try this side, Inspector! 32 00:04:34,680 --> 00:04:36,680 Over here, Commissioner. 33 00:04:36,680 --> 00:04:40,440 All right, O'Flynn, the game's up. 34 00:04:40,440 --> 00:04:42,360 Now, drop that. 35 00:04:42,360 --> 00:04:44,120 Come any nearer, I'll kill you. 36 00:04:44,120 --> 00:04:47,040 Kill me? LAUGHS 37 00:04:47,040 --> 00:04:49,160 I am Pitkin of the Yard. 38 00:04:49,160 --> 00:04:51,040 Not for long, you're not. 39 00:04:51,040 --> 00:04:53,160 Start saying your prayers. 40 00:05:06,320 --> 00:05:08,360 Oh, Mr Pitkin. 41 00:05:08,360 --> 00:05:10,560 Wake up, Mr Pitkin. Wake up! 42 00:05:10,560 --> 00:05:14,080 What is it? Wake up, Mr Pitkin. 43 00:05:17,520 --> 00:05:19,920 Your morning tea, Mr Pitkin. 44 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 Oh, thank you, Mrs Stammers. 45 00:05:25,720 --> 00:05:28,640 Nasty dream you had. I used to have them once. 46 00:05:28,640 --> 00:05:34,120 I suppose Pitkin will be off early to Scotland Yard to solve this lot. 47 00:05:34,120 --> 00:05:36,560 No need to be sarcastic, Mr Bassett. 48 00:05:36,560 --> 00:05:39,800 You try solving some crimes instead of sitting about all day. 49 00:05:39,800 --> 00:05:42,320 Do you know who done this Soho job, then? 50 00:05:42,320 --> 00:05:45,520 I am not at liberty to disclose police business to strangers, 51 00:05:45,520 --> 00:05:46,960 Mr Bassett. 52 00:05:46,960 --> 00:05:49,360 Huh! Don't let your tea get cold, dear. 53 00:05:52,280 --> 00:05:55,200 Don't worry, Dad. You'll be proud of me. 54 00:05:55,200 --> 00:05:57,960 I shall be head of Scotland Yard yet! 55 00:07:53,920 --> 00:07:56,800 Got the cigarettes, darling? In my handbag. 56 00:08:22,800 --> 00:08:25,280 I shall have to ask you to come along a-me. 57 00:08:25,280 --> 00:08:27,400 What's the idea? 58 00:08:28,400 --> 00:08:30,040 Now, I must warn you that anything you say 59 00:08:30,040 --> 00:08:32,120 will be taken down and used in evidence against you. 60 00:08:32,120 --> 00:08:34,320 Get this damn thing off me. What are you talking about? 61 00:08:34,320 --> 00:08:36,760 I saw you put your hand in that lady's handbag. 62 00:08:36,760 --> 00:08:38,800 That happens to be my wife's handbag. 63 00:08:38,800 --> 00:08:40,080 Pardon? 64 00:08:40,080 --> 00:08:43,000 This lady is my wife, and that's her handbag. 65 00:08:43,000 --> 00:08:44,520 Oh. Sorry. 66 00:08:44,520 --> 00:08:47,400 I mean, well, I didn't know. Unlock it. Get it off. 67 00:08:47,400 --> 00:08:49,840 Erm... can't. Why not? 68 00:08:49,840 --> 00:08:52,560 I haven't got the keys. You haven't...! 69 00:08:52,560 --> 00:08:56,160 Any case, I've got to get off here. I'm not getting off here. 70 00:08:56,160 --> 00:08:59,520 You'll have to. I mustn't be late at the Yard. Come on! 71 00:09:02,320 --> 00:09:04,120 Mind the doors! 72 00:09:10,480 --> 00:09:12,040 I know, darling. 73 00:09:12,040 --> 00:09:16,080 The train's going now. The train's...going...! 74 00:09:17,320 --> 00:09:19,240 It's moving! Me hand! 75 00:09:26,080 --> 00:09:28,640 The wall! The wall! Aargh! The wall! 76 00:09:33,080 --> 00:09:35,560 Well, Elsie, do something! Well, I... 77 00:09:38,080 --> 00:09:39,920 Yes, go on. 78 00:09:43,440 --> 00:09:45,800 Go on, Elsie, harder! 79 00:09:49,320 --> 00:09:51,920 Oh, hurry up, Elsie. 80 00:09:53,520 --> 00:09:55,000 No, don't do that! Quicker! 81 00:09:55,000 --> 00:09:56,560 No, don't do that. 82 00:09:56,560 --> 00:09:58,120 That's all that's holding me! 83 00:10:02,560 --> 00:10:04,640 A file's no good. 84 00:10:04,640 --> 00:10:06,760 You want a hacksaw for that. 85 00:10:06,760 --> 00:10:08,480 Hacksaw! 86 00:10:11,480 --> 00:10:13,280 Ow! 87 00:10:21,680 --> 00:10:23,240 Come on. 88 00:10:29,000 --> 00:10:31,160 Oh! A station! A station! 89 00:10:43,520 --> 00:10:45,600 Oh. Oh... 90 00:10:47,280 --> 00:10:48,920 I mustn't be late at the Yard. 91 00:10:58,320 --> 00:11:00,160 Morning, Sergeant. Morning. 92 00:11:07,040 --> 00:11:09,640 Good morning, Mr Bollington. Morning. 93 00:11:10,840 --> 00:11:13,920 Pitkin, I'd like you to take over the Flying Squad today. 94 00:11:14,960 --> 00:11:16,520 Very well, sir. 95 00:11:31,560 --> 00:11:32,800 Pitkin! 96 00:11:32,800 --> 00:11:34,240 Yes, Mr Bollington? 97 00:11:34,240 --> 00:11:37,080 The Flying Squad like their cars spotless. 98 00:11:38,360 --> 00:11:41,480 Yes, Mr Bollington. And, Pitkin... 99 00:11:42,960 --> 00:11:44,200 Yes, Mr Bollington? 100 00:11:44,200 --> 00:11:47,120 Make sure the wireless aerials are thoroughly clean. 101 00:11:47,120 --> 00:11:48,560 Yes, Mr Bollington. 102 00:11:48,560 --> 00:11:50,080 Oh, Mr Bollington! 103 00:11:51,080 --> 00:11:54,160 Oh, I've got one 'ere! They've got to have clean aerials, 104 00:11:54,160 --> 00:11:59,040 so... so they don't get any dirty messages! Ain't they! 105 00:11:59,040 --> 00:12:01,720 HE LAUGHS What about that? 106 00:12:01,720 --> 00:12:03,200 Pitkin! 107 00:12:03,200 --> 00:12:05,600 Yes, Mr Bollington? 108 00:12:05,600 --> 00:12:08,080 We don't want any humorous quips either. 109 00:12:09,640 --> 00:12:12,280 Yes, Mr Bollington. Well, get on with it, then. 110 00:12:13,600 --> 00:12:15,000 Oh, Boll... ington! 111 00:12:26,480 --> 00:12:27,960 Do you seriously mean 112 00:12:27,960 --> 00:12:30,640 that you can take no action about this appalling list of crimes? 113 00:12:30,640 --> 00:12:32,600 the fact is, sir, they all point to one man, 114 00:12:32,600 --> 00:12:34,560 but we can't actually pin anything on him. 115 00:12:34,560 --> 00:12:37,280 There are one or two pieces missing from the jigsaw, sir. 116 00:12:37,280 --> 00:12:38,920 PHONE RINGS 117 00:12:38,920 --> 00:12:40,480 Yes? 118 00:12:40,480 --> 00:12:42,720 Oh, yes, of course. It's for you, sir. 119 00:12:42,720 --> 00:12:45,800 Not now, I'm in conference. It's the Home Secretary, sir. 120 00:12:48,520 --> 00:12:51,040 Commissioner speaking. 'I'm tired of this nonsense!' 121 00:12:51,040 --> 00:12:53,400 Yes, sir. RANTING CONTINUES 122 00:12:53,400 --> 00:12:56,160 Yes, sir. Quite so. 123 00:12:57,520 --> 00:13:01,200 There are still one or two pieces missing from the jigsaw. 124 00:13:01,200 --> 00:13:03,760 RANTING CONTINUES We'll do everything we can. 125 00:13:06,160 --> 00:13:08,800 The Home Secretary is now getting impatient. 126 00:13:08,800 --> 00:13:12,280 We can't make an arrest until we've got sufficient evidence, sir. 127 00:13:12,280 --> 00:13:14,840 This man you mentioned. Chief Superintendent, who is he? 128 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 He's a ladies' hairdresser, sir. 129 00:13:17,440 --> 00:13:20,680 That's right, sir. We think he's using his salon as a cover. 130 00:13:20,680 --> 00:13:22,560 His name is Giulio Napolitani. 131 00:13:22,560 --> 00:13:23,960 Sounds Italian. 132 00:13:25,920 --> 00:13:27,440 Yes, sir. 133 00:13:27,440 --> 00:13:30,320 Have you got somebody watching his establishment? Yes, sir. 134 00:13:30,320 --> 00:13:33,480 Sergeant Wilkins should be making contact with him any moment now. 135 00:13:47,640 --> 00:13:49,320 Yes, madam? My name is Wilkins. 136 00:13:49,320 --> 00:13:50,760 I have an appointment. 137 00:13:50,760 --> 00:13:53,120 Lucinda Wilkins? Yes. 138 00:13:53,120 --> 00:13:55,280 Come this way, madam. 139 00:14:01,240 --> 00:14:03,800 Would you mind waiting here a moment, madam? No, not at all. 140 00:14:24,760 --> 00:14:26,800 WHIRRING 141 00:15:51,960 --> 00:15:53,720 Will you come this way, please? 142 00:15:53,720 --> 00:15:55,400 You seem awfully busy. 143 00:15:55,400 --> 00:15:58,040 I do hope I shall get Signor Giulio's personal attention. 144 00:15:58,040 --> 00:15:59,120 Don't worry, madam, 145 00:15:59,120 --> 00:16:02,040 Signor Giulio can deal with as many as six heads at a time. 146 00:16:02,040 --> 00:16:03,480 So I see. 147 00:16:10,720 --> 00:16:12,320 Lisa! 148 00:16:13,600 --> 00:16:17,240 What is this sort of person doing in my salon? 149 00:16:17,240 --> 00:16:19,200 I cannot make her beautiful. 150 00:16:21,760 --> 00:16:24,920 Madonna! Ma cosa posso fare io? 151 00:16:24,920 --> 00:16:26,120 Ah! 152 00:16:27,400 --> 00:16:28,880 Lady Hinchingford! 153 00:16:33,440 --> 00:16:38,760 Giulio, darling, could I have a teeny weeny little fringe? 154 00:16:38,760 --> 00:16:42,720 What do you want a fringe for? You have the lovely face. 155 00:16:42,720 --> 00:16:45,240 Fringes are for the ladies with the longer face, 156 00:16:45,240 --> 00:16:47,280 not the sweet face like this one. 157 00:16:47,280 --> 00:16:52,320 Some faces, like this one, should have the fringe down here! 158 00:16:53,360 --> 00:16:55,880 Don't worry. Oberon prepare. 159 00:16:57,120 --> 00:16:59,120 Giulio, he create. 160 00:17:20,080 --> 00:17:22,800 What I do with this? 161 00:17:22,800 --> 00:17:25,520 You may proceed as you think fit, Guilio. 162 00:17:26,960 --> 00:17:29,880 For you, I create a sweep here, a sweep there, bellissimo! 163 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 Siete la pi brutta donna che ho mai visto in vita mia. 164 00:17:33,600 --> 00:17:36,040 Ah, now, naughty, naughty! Translation, please. 165 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 Sorry. 166 00:17:37,800 --> 00:17:39,640 It mean you are beautiful. 167 00:17:40,800 --> 00:17:42,320 Oh, flatterer. 168 00:17:43,280 --> 00:17:45,760 Oh, you don't believe me? 169 00:17:45,760 --> 00:17:47,720 Look for yourself! 170 00:17:49,600 --> 00:17:51,920 Well, I do see what you mean. 171 00:17:51,920 --> 00:17:54,720 Perhaps beautiful isn't quite the right word. 172 00:17:54,720 --> 00:17:58,840 Perhaps not. But Giulio, he is a genius. 173 00:18:00,080 --> 00:18:01,320 Oberon prepare. 174 00:18:01,320 --> 00:18:03,360 Giulio, he create! 175 00:18:03,360 --> 00:18:06,920 I have only one pair of hands, Giulio. Shut your mouth. 176 00:18:37,320 --> 00:18:39,880 Let's get down to business. 177 00:18:47,080 --> 00:18:49,600 Well, George, what-a we find? 178 00:18:49,600 --> 00:18:51,800 This one sounds the best bet. Number five. 179 00:18:51,800 --> 00:18:56,200 Number five? The Countess of Dewsbury? Yeah. 180 00:18:57,880 --> 00:18:59,760 'What are you wearing to Rigoletto tonight?' 181 00:18:59,760 --> 00:19:04,800 'Absolutely everything, my dear. Tiara, pendant, diamonds, the lot. 182 00:19:04,800 --> 00:19:07,800 'Charles is taking them out of the safe deposit this afternoon.' 183 00:19:09,680 --> 00:19:11,880 This could be what we've been waiting for. 184 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 Tell the boys, this afternoon. 185 00:19:17,240 --> 00:19:19,360 Where is the girl? In the office. 186 00:19:20,440 --> 00:19:23,120 Hm... OK. 187 00:19:42,600 --> 00:19:45,000 Not-a bad. Not-a bad. 188 00:19:45,000 --> 00:19:48,280 She's pretty good, huh? Her father sent this with her. 189 00:19:49,760 --> 00:19:51,320 You read it. 190 00:19:55,360 --> 00:19:57,000 Vattene! 191 00:19:57,000 --> 00:20:00,840 'Carissimo Giulio, this is my daughter Rosanna. 192 00:20:00,840 --> 00:20:02,320 'The union of our two families 193 00:20:02,320 --> 00:20:04,960 will bring to an end much unnecessary bloodshed, 194 00:20:04,960 --> 00:20:08,480 and cement agreement that you will operate unmolested in London, 195 00:20:08,480 --> 00:20:12,080 'leaving my organisation to operate without interference in Sicily.' 196 00:20:12,080 --> 00:20:14,200 It's signed Enrico Guardia. 197 00:20:14,200 --> 00:20:16,560 She's a good bargain. Better than I think. 198 00:20:17,920 --> 00:20:19,440 I very happy. 199 00:20:22,200 --> 00:20:23,840 Vattene, ti dico! 200 00:20:25,000 --> 00:20:29,080 You don't like-a me... but your father, he say you must marry me. 201 00:20:29,080 --> 00:20:31,160 Marry you? 202 00:20:31,160 --> 00:20:33,840 Piuttosto mi ammazzerei. 203 00:20:33,840 --> 00:20:36,240 Sei un porco! Un cane. 204 00:20:36,240 --> 00:20:39,480 Una bestia feroce che certo finir in galera. 205 00:20:39,480 --> 00:20:42,520 I'd rather die! That can be arranged, too. 206 00:20:43,920 --> 00:20:45,960 If you want, boss. No, no, no, no, no. 207 00:20:45,960 --> 00:20:50,040 Sono l'uomo d'onore! Giulio stick to this bargain. 208 00:20:50,040 --> 00:20:52,440 It's good for business. Take her upstairs. 209 00:20:54,000 --> 00:20:57,160 Mama, she tell her what a nice boy her Giulio is. 210 00:20:58,400 --> 00:21:00,280 Piccolo verme! 211 00:21:03,080 --> 00:21:05,000 Don't worry, Giulio. 212 00:21:05,000 --> 00:21:06,480 She really loves you. 213 00:21:07,920 --> 00:21:09,360 That's right. 214 00:21:09,360 --> 00:21:11,200 She really loves me. 215 00:21:26,680 --> 00:21:28,640 Oi! Sorry. 216 00:21:54,120 --> 00:21:55,920 Uh-uh! 217 00:22:33,680 --> 00:22:35,400 Isn't my car ready, Pitkin? 218 00:22:35,400 --> 00:22:37,920 It won't be long, sir. I wanted it for lunch. 219 00:22:39,640 --> 00:22:43,040 Erm... it wouldn't half give you indigestion, sir! 220 00:22:43,040 --> 00:22:44,800 HE LAUGHS 221 00:22:49,080 --> 00:22:50,760 Try turning on the water. 222 00:22:52,000 --> 00:22:53,880 Oh... cor... 223 00:22:53,880 --> 00:22:57,000 No, no, no! Come back. 224 00:22:57,000 --> 00:22:59,680 Turn it on at the nozzle. 225 00:23:01,040 --> 00:23:02,680 Whoops! Agh! 226 00:23:08,680 --> 00:23:12,040 Now, don't start larking about. 227 00:23:29,000 --> 00:23:31,320 You're asking for it, ain't you? 228 00:23:40,680 --> 00:23:42,480 You little... No, no! 229 00:23:42,480 --> 00:23:44,840 I'll never get your car done, Mr Ackroyd. 230 00:23:44,840 --> 00:23:46,560 LAUGHS 231 00:23:50,480 --> 00:23:52,240 Where are you? Here! 232 00:24:37,000 --> 00:24:38,920 Agh! HE LAUGHS 233 00:24:41,560 --> 00:24:43,400 Are you going to give in? 234 00:24:43,400 --> 00:24:46,200 You'll get yourself soaked. 235 00:24:46,200 --> 00:24:49,400 You'll get soaking wet. 236 00:24:49,400 --> 00:24:50,880 LAUGHS 237 00:24:56,720 --> 00:24:59,560 Oh! Agh! 238 00:25:02,840 --> 00:25:05,200 LAUGHS, MIMICS LAUGHTER 239 00:25:06,600 --> 00:25:08,640 SPUTTERS 240 00:25:08,640 --> 00:25:11,520 Good heavens, sir! What's happened? 241 00:25:11,520 --> 00:25:13,120 That lunatic! 242 00:25:27,880 --> 00:25:31,520 Get out. Get out of here! Get out! 243 00:25:37,120 --> 00:25:38,920 You've got my leather. 244 00:25:40,280 --> 00:25:43,080 CLATTERING, GLASS SMASHES 245 00:25:56,720 --> 00:25:59,600 You're fired! Hey! 246 00:26:00,920 --> 00:26:02,920 Now what have I done? 247 00:26:02,920 --> 00:26:06,040 One... two chamois leathers, 248 00:26:06,040 --> 00:26:09,240 one pail... one spoke brush. 249 00:26:09,240 --> 00:26:14,160 One cap, peaked, car park attendant, for the use of. 250 00:26:14,160 --> 00:26:15,920 All correct. 251 00:26:15,920 --> 00:26:17,680 And now, Pitkin, get out. 252 00:26:21,040 --> 00:26:22,760 Pitkin! 253 00:26:38,640 --> 00:26:41,080 Mr Bollington, I'd like to ask your permission 254 00:26:41,080 --> 00:26:43,160 to have another shot at joining the police force. 255 00:26:43,160 --> 00:26:44,600 Not here, you won't. 256 00:26:44,600 --> 00:26:46,440 If you'll put in a word for me... 257 00:26:46,440 --> 00:26:49,640 Pitkin, if you were six feet tall, weighed 20 stone 258 00:26:49,640 --> 00:26:51,640 and were weightlifting champion of the world, 259 00:26:51,640 --> 00:26:53,680 I still wouldn't put in a good word for you. 260 00:26:53,680 --> 00:26:55,800 You're not cut out to be a policeman. 261 00:26:55,800 --> 00:26:58,800 You haven't got it here and you haven't got it here. 262 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 I'm letting my dad down. Do you see? Get out. 263 00:27:05,880 --> 00:27:07,440 Yeah. 264 00:27:11,040 --> 00:27:14,720 You know, Mr Bollington, you haven't got it here either. 265 00:27:17,320 --> 00:27:18,880 You can rest assured, Mr Bollington, 266 00:27:18,880 --> 00:27:20,600 one of these days I shall be a policeman. 267 00:27:21,840 --> 00:27:23,440 Just like my dad was. 268 00:27:57,120 --> 00:28:00,360 I'd, erm, like to join the police, please, sir. 269 00:28:06,320 --> 00:28:08,520 Name? Erm... Pitkin. 270 00:28:12,520 --> 00:28:15,080 Haven't I seen your face somewhere before? 271 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 No, sorry. 272 00:28:19,320 --> 00:28:21,680 Well, you're a fine, tall specimen. 273 00:28:21,680 --> 00:28:24,800 Wait here a moment. I'll see if I can get you a medical check. 274 00:28:24,800 --> 00:28:26,280 All... all right. 275 00:28:30,920 --> 00:28:32,960 WHIMPERS 276 00:28:34,040 --> 00:28:36,120 You're lucky. The doctor was just going. 277 00:28:37,840 --> 00:28:39,120 This way. 278 00:28:56,480 --> 00:28:58,520 Well, close the door. 279 00:29:04,280 --> 00:29:06,000 Good gracious! 280 00:29:07,160 --> 00:29:08,600 Well, come on, over here. 281 00:29:12,800 --> 00:29:14,320 Good Lord! 282 00:29:14,320 --> 00:29:15,840 HE CHUCKLES 283 00:29:15,840 --> 00:29:18,400 It's been a shocking old day again, hasn't it? 284 00:29:18,400 --> 00:29:20,480 Yeah. Oh, yeah. 285 00:29:20,480 --> 00:29:22,840 Now, then... 286 00:29:24,320 --> 00:29:25,920 Seven foot one! 287 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 Hey, wait a minute, that's my fault. 288 00:29:29,600 --> 00:29:31,240 You've still got your hat on. Now... 289 00:29:34,880 --> 00:29:36,920 Ooh, damn it. Any damage? 290 00:29:38,400 --> 00:29:40,280 No, it's all right. 291 00:29:44,040 --> 00:29:46,680 Six foot eleven. Yeah. 292 00:29:46,680 --> 00:29:48,520 Come on, over here. 293 00:29:57,680 --> 00:29:59,560 Now, read that chart. 294 00:29:59,560 --> 00:30:01,240 Z. Yeah. 295 00:30:02,240 --> 00:30:04,280 B. Clearly. 296 00:30:05,600 --> 00:30:07,800 R. Say that again. 297 00:30:07,800 --> 00:30:09,480 R. Aaargh! 298 00:30:10,720 --> 00:30:13,520 That saves time later. Go on, next line. 299 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 D, O, H. 300 00:30:18,480 --> 00:30:20,200 P, J, W, E, 301 00:30:20,200 --> 00:30:23,240 W, H, N... 302 00:30:23,240 --> 00:30:25,040 Hello. Hello. 303 00:30:25,040 --> 00:30:28,080 Er, D... W, Z, T... 304 00:30:28,080 --> 00:30:30,040 Never mind that for a minute. What? 305 00:30:30,040 --> 00:30:31,800 God! 306 00:30:31,800 --> 00:30:33,080 What? 307 00:30:33,080 --> 00:30:35,560 You've got a very good ear. Oh. Have I? 308 00:30:35,560 --> 00:30:38,880 Yeah. Are you fond of music? Of course. I love music. 309 00:30:38,880 --> 00:30:42,000 Then I might be able to put you into the police choir. 310 00:30:42,000 --> 00:30:43,040 Ooh! What? 311 00:30:45,640 --> 00:30:48,600 I'm the choirmaster. EXCITED STUTTERING 312 00:30:49,640 --> 00:30:52,520 Now, don't go away. Now, then. Wait a minute. 313 00:30:52,520 --> 00:30:53,880 There we are. 314 00:30:53,880 --> 00:30:57,400 Now, see if you can read that. I think I can. 315 00:30:57,400 --> 00:30:59,800 Q, R, Z... 316 00:30:59,800 --> 00:31:02,960 B flat? A natural? 317 00:31:02,960 --> 00:31:05,480 L, B... 318 00:31:06,760 --> 00:31:08,400 SINGS: C sharp. 319 00:31:08,400 --> 00:31:11,120 BOTH SING: G, B, C sharp... 320 00:31:11,120 --> 00:31:12,400 C sharp. 321 00:31:12,400 --> 00:31:14,680 And a D. D. 322 00:31:15,920 --> 00:31:19,080 # Da dee da-da dee-dee dee-da La-la-la dee-dee 323 00:31:19,080 --> 00:31:21,920 # La-la la-la-tra La-la-la la-la-la-la 324 00:31:21,920 --> 00:31:25,280 # La-la-la-la, la-la-la, la-la lo 325 00:31:25,280 --> 00:31:27,720 # La-la-la, dicky um-pum Pum-pum dicky-dicky um-pum... 326 00:31:27,720 --> 00:31:29,080 # La... 327 00:31:29,080 --> 00:31:31,480 # La-la-la dicky um-pum... 328 00:31:31,480 --> 00:31:33,560 # La-la-la 329 00:31:33,560 --> 00:31:38,000 # La la la laa-laa-laaaaaa! # 330 00:31:42,000 --> 00:31:44,880 How do you like that tune? Oh, pretty, pretty, pretty! 331 00:31:44,880 --> 00:31:47,840 It's a little thing I knocked off myself. 332 00:31:47,840 --> 00:31:51,000 Yeah? I thought I'd heard it somewhere before. 333 00:31:53,720 --> 00:31:55,520 Come over here. 334 00:31:56,800 --> 00:31:58,080 Weight! 335 00:32:01,080 --> 00:32:03,800 Come on, then. Weight. 336 00:32:05,360 --> 00:32:08,720 What is your... weight? 337 00:32:09,760 --> 00:32:11,960 Oh... CHUCKLES 338 00:32:13,640 --> 00:32:16,440 Nine stone 12 pounds dead. 339 00:32:16,440 --> 00:32:18,160 How much alive? 340 00:32:19,440 --> 00:32:21,160 Oh, yeah. How's that? 341 00:32:21,160 --> 00:32:22,880 Come over here. 342 00:32:27,120 --> 00:32:29,840 Now, take your jacket off, roll your sleeve up and sit down there, 343 00:32:29,840 --> 00:32:31,520 there's a good lad. 344 00:32:32,920 --> 00:32:35,040 Nine stone 12... dead. 345 00:32:40,480 --> 00:32:42,920 Hold that under there, there's a good chap. 346 00:32:42,920 --> 00:32:45,480 There we are. We'll soon get you fixed up. 347 00:32:45,480 --> 00:32:46,880 There. 348 00:32:54,080 --> 00:32:55,960 I don't like the look of that. 349 00:32:55,960 --> 00:32:58,120 It'll have to come off. What? Me arm? 350 00:32:58,120 --> 00:33:00,640 No, no, no, no. This. AIR HISSES 351 00:33:06,520 --> 00:33:09,040 The next thing is to test your reflexes. 352 00:33:09,040 --> 00:33:11,160 That's the next item on the agenda, lad. 353 00:33:12,640 --> 00:33:14,960 Now, then. Hold that up there like that. There we are. 354 00:33:16,160 --> 00:33:17,480 Feel that? 355 00:33:19,960 --> 00:33:22,120 Your elbow! Oh! 356 00:33:23,360 --> 00:33:25,000 Take it away. 357 00:33:26,840 --> 00:33:28,600 Ow! Gotcha! 358 00:33:28,600 --> 00:33:29,920 Cross your legs. 359 00:33:33,240 --> 00:33:34,720 Gotcha! 360 00:33:34,720 --> 00:33:36,400 Relax. 361 00:33:55,840 --> 00:33:57,600 Come here. 362 00:33:57,600 --> 00:33:59,080 Me? 363 00:33:59,080 --> 00:34:00,200 Come on. 364 00:34:11,720 --> 00:34:13,880 Got a bit of a limp, haven't you? 365 00:34:13,880 --> 00:34:16,440 I'm sorry, son. I shall have to turn down your application. 366 00:34:18,360 --> 00:34:19,960 I shall fight it. 367 00:34:47,440 --> 00:34:49,280 I didn't get away with it, Dad. 368 00:34:53,440 --> 00:34:55,360 Why couldn't I be as big as you? 369 00:35:38,160 --> 00:35:42,160 Officer! Officer! Excuse me, Officer. 370 00:35:43,520 --> 00:35:47,120 I'm an American tourist... and I'm lost. 371 00:35:47,120 --> 00:35:49,160 Could you direct me to Grosvenor Square? 372 00:35:49,160 --> 00:35:51,480 Erm... Grosvenor Square... 373 00:35:51,480 --> 00:35:53,480 Erm... well, of course. 374 00:35:53,480 --> 00:35:56,240 You'll have to get to the high street first. 375 00:35:56,240 --> 00:35:58,320 I'll, erm... 376 00:35:58,320 --> 00:36:01,560 I'll take you up there myself. 377 00:36:01,560 --> 00:36:04,040 Oh, that's very kind of you, Officer. 378 00:36:16,640 --> 00:36:18,840 Have you been to many interesting places? 379 00:36:18,840 --> 00:36:21,280 Oh, indeed I have. Now, let me see. 380 00:36:21,280 --> 00:36:26,040 There was Westminster Abbey and Buckingham Palace. 381 00:36:26,040 --> 00:36:28,960 And oh, that bloody Tower! 382 00:36:30,080 --> 00:36:32,360 Oh, yeah, very annoying. 383 00:36:32,360 --> 00:36:34,240 SHE LAUGHS 384 00:36:41,040 --> 00:36:42,800 There you are, madam. 385 00:36:42,800 --> 00:36:44,720 Any bus'll do you now. 47, 23... 386 00:36:44,720 --> 00:36:46,240 Do you think you could call me a cab? 387 00:36:46,240 --> 00:36:48,040 Or perhaps you're not allowed to, Officer? 388 00:36:55,040 --> 00:36:57,080 WHISTLES 389 00:37:00,040 --> 00:37:01,920 I wasn't speeding, guv. 390 00:37:03,240 --> 00:37:04,920 Now, watch it, that's all. 391 00:37:04,920 --> 00:37:06,160 Just watch it. 392 00:37:12,600 --> 00:37:16,200 Grosvenor Square, please. Thank you, Officer. 393 00:37:16,200 --> 00:37:19,640 You London policemen are just wonderful. 394 00:37:42,120 --> 00:37:44,640 Evening News and Standard! All the winners! 395 00:37:44,640 --> 00:37:46,240 Evening News and Standard! 396 00:37:46,240 --> 00:37:48,080 Get your evening paper over here. 397 00:37:48,080 --> 00:37:49,400 Evening News and Standard! 398 00:37:49,400 --> 00:37:51,840 All the winners, runners and riders for tomorrow. 399 00:37:51,840 --> 00:37:54,480 Evening News and Standard! Get your evening paper here. 400 00:37:54,480 --> 00:37:56,560 Evening News and Sta... 401 00:38:00,480 --> 00:38:02,400 QUIETLY: Evening News and Standard. 402 00:38:06,240 --> 00:38:08,320 QUIETLY: Evening News and Standard. 403 00:38:19,800 --> 00:38:21,920 Yes? Tea, please. 404 00:38:40,680 --> 00:38:42,640 Sugar, Chick. 405 00:39:00,600 --> 00:39:03,880 Hey, copper! That's my tea you got there. 406 00:39:57,880 --> 00:39:59,920 LAUGHTER 407 00:40:25,320 --> 00:40:27,320 CAR HORN BLARES 408 00:40:27,320 --> 00:40:29,320 Hey! 409 00:40:32,960 --> 00:40:34,840 Come 'ere. 410 00:40:37,720 --> 00:40:40,720 You're not allowed to play football in the streets. 411 00:40:40,720 --> 00:40:42,320 You know that, don't you? 412 00:40:44,800 --> 00:40:47,800 But there's nowhere else to play. 413 00:40:47,800 --> 00:40:49,520 I can't help that. 414 00:40:49,520 --> 00:40:51,480 You're not allowed to play here. 415 00:40:53,640 --> 00:40:56,480 But can't we just have one game of football, please, sir? 416 00:40:58,680 --> 00:41:00,440 Not here, you can't. 417 00:41:03,720 --> 00:41:06,440 But we haven't got anywhere else to play, sir. 418 00:41:09,760 --> 00:41:13,480 You'll have to find somewhere. But there isn't nowhere, sir. 419 00:41:15,960 --> 00:41:17,960 Isn't there? No, sir. 420 00:41:23,680 --> 00:41:26,960 Just a couple of kicks, then. ALL CHEER 421 00:41:28,240 --> 00:41:30,040 ALL SHOUT 422 00:41:30,040 --> 00:41:32,160 Oi! Oi! Quiet! 423 00:41:32,160 --> 00:41:34,680 Now, break it up, boys. Break it up! 424 00:41:34,680 --> 00:41:36,360 You've started to make a noise already. 425 00:41:36,360 --> 00:41:39,200 He started it. He kicked off before we was ready. 426 00:41:40,760 --> 00:41:43,480 Sir, will you be our referee? 427 00:41:44,560 --> 00:41:46,440 You got the whistle and everything. 428 00:41:46,440 --> 00:41:48,080 All: Yeah! Go on! 429 00:41:50,120 --> 00:41:52,360 All right. Just five minutes each way, then. 430 00:41:52,360 --> 00:41:54,200 ALL CHEER 431 00:41:54,200 --> 00:41:56,000 Go on, get in your places. 432 00:41:56,000 --> 00:41:58,440 BLOWS WHISTLE 433 00:42:02,400 --> 00:42:04,120 BLOWS WHISTLE 434 00:42:11,640 --> 00:42:13,440 BLOWS WHISTLE 435 00:42:13,440 --> 00:42:15,680 WHISTLE CONTINUES 436 00:42:19,640 --> 00:42:22,720 WHISTLES BLOW 437 00:42:30,920 --> 00:42:32,480 Hey! BLOWS WHISTLE 438 00:42:41,360 --> 00:42:43,840 WHISTLE BLOWING 439 00:42:47,600 --> 00:42:49,240 MANY WHISTLES 440 00:42:53,960 --> 00:42:55,760 BLOWS WHISTLE 441 00:43:01,160 --> 00:43:03,200 MANY WHISTLES 442 00:43:05,600 --> 00:43:08,880 I repeat, this information is to all cars. 443 00:43:10,880 --> 00:43:12,640 POLICE BELL CLANGS 444 00:43:12,640 --> 00:43:14,600 MANY WHISTLES 445 00:43:35,560 --> 00:43:37,600 MANY WHISTLES 446 00:43:39,080 --> 00:43:42,280 Not too hard. Argh! 447 00:43:42,280 --> 00:43:44,760 MANY WHISTLES 448 00:43:46,920 --> 00:43:48,600 DISTANT WHISTLES 449 00:43:55,040 --> 00:43:56,880 Oh! 450 00:44:09,240 --> 00:44:10,800 Ooh, there's hundreds. 451 00:44:14,400 --> 00:44:16,480 Aren't you going to play any more? 452 00:44:16,480 --> 00:44:18,320 Haven't you got me in enough trouble already? 453 00:44:24,040 --> 00:44:25,920 MANY WHISTLES 454 00:44:59,720 --> 00:45:01,440 Stop! 455 00:45:01,440 --> 00:45:04,000 All: Stop! WHISTLES STOP 456 00:45:12,880 --> 00:45:14,760 BLOWS WHISTLE 457 00:45:14,760 --> 00:45:16,000 Oi! 458 00:45:32,120 --> 00:45:34,160 MANY WHISTLES 459 00:45:59,440 --> 00:46:01,560 WHISTLES STOP 460 00:46:12,240 --> 00:46:14,000 Where did he go, sir? 461 00:46:14,000 --> 00:46:15,360 I don't know. 462 00:46:15,360 --> 00:46:17,280 What does he look like? Don't know, sir. 463 00:46:17,280 --> 00:46:20,160 I don't know, sir. What do you mean you don't know? 464 00:46:20,160 --> 00:46:22,160 You've seen him, haven't you? No, sir. 465 00:46:23,640 --> 00:46:25,200 Somebody must know what he looks like. 466 00:46:26,200 --> 00:46:29,840 Who gave the alarm? Who blew the whistle? 467 00:46:29,840 --> 00:46:32,280 I thought you blew the whistle. Not me. 468 00:46:32,280 --> 00:46:35,160 Well, who did? Was it you? 469 00:46:35,160 --> 00:46:36,840 Oh, no, sir. We were playing cards, sir. 470 00:46:36,840 --> 00:46:38,840 We were standing by in S Division, sir. 471 00:46:38,840 --> 00:46:41,360 Who did? I was on duty at Tottenham, sir. 472 00:46:41,360 --> 00:46:43,000 ALL MUTTERING 473 00:46:58,600 --> 00:47:00,640 MUTTERING STOPS 474 00:47:50,320 --> 00:47:52,080 There he goes, down the alley. 475 00:47:52,080 --> 00:47:53,600 Quick! Come on! 476 00:48:34,120 --> 00:48:36,360 Oh! 477 00:48:48,760 --> 00:48:50,400 Agh! 478 00:48:57,120 --> 00:48:59,880 You mustn't cross on the stairs. It's unlucky. 479 00:49:06,160 --> 00:49:07,600 Come on! 480 00:49:19,080 --> 00:49:21,040 Spread out! 481 00:49:24,280 --> 00:49:25,920 Are you going to be our referee again? 482 00:49:27,520 --> 00:49:29,200 No, I'm not! 483 00:49:29,200 --> 00:49:31,560 Don't worry, officer, we've got our own whistle. 484 00:49:31,560 --> 00:49:33,320 Have you? 485 00:49:33,320 --> 00:49:34,960 Oh, don't blow it! Don't! 486 00:49:34,960 --> 00:49:36,880 Argh! BLOWS WHISTLE 487 00:50:39,480 --> 00:50:41,160 That's my dad's. 488 00:51:41,920 --> 00:51:43,960 SINGS LA DONNA E MOBILE 489 00:51:59,960 --> 00:52:03,280 Boss, you want your holster tonight? No, no, no. 490 00:52:03,280 --> 00:52:05,600 Tonight is for the lovings. 491 00:52:05,600 --> 00:52:07,280 You like this Rosanna, huh? 492 00:52:07,280 --> 00:52:09,280 Oh-ho-ho! Sure thing. 493 00:52:09,280 --> 00:52:12,200 She have the curves in the right places. 494 00:52:12,200 --> 00:52:14,320 I don't think she's too sold on you. 495 00:52:14,320 --> 00:52:17,720 Oh, she play hard to get. 496 00:52:17,720 --> 00:52:20,680 She change her mind when I take her in my arms 497 00:52:20,680 --> 00:52:23,360 and give her the big kiss and whisper in her ear... 498 00:52:24,560 --> 00:52:30,400 .."Darling, you look so pretty, so very, very pretty." 499 00:52:33,440 --> 00:52:35,160 Everything is fixed for the job tonight? 500 00:52:35,160 --> 00:52:37,600 Don't worry. You'll have the old girl's jewels in your safe 501 00:52:37,600 --> 00:52:39,480 by nine o'clock tomorrow morning. 502 00:52:39,480 --> 00:52:44,880 Ah, Giulio, mio bambino! Oh, you are handsome tonight! 503 00:52:46,040 --> 00:52:47,920 RIBS CRUNCHING 504 00:52:47,920 --> 00:52:49,280 Oh, mama mia! 505 00:52:51,440 --> 00:52:55,480 I smell pretty good, too, huh? Yeah, like a scent factory. 506 00:52:55,480 --> 00:52:59,640 Shut your mouth. You will-a spoke when you are speaken to. 507 00:52:59,640 --> 00:53:01,480 Now, get out. 508 00:53:01,480 --> 00:53:03,680 You too, mama mia. 509 00:53:03,680 --> 00:53:05,680 Here are the tickets for the Albert Hall. 510 00:53:05,680 --> 00:53:07,800 For the opera? No, for the wrestling. 511 00:53:07,800 --> 00:53:09,680 Is good fun, you like. 512 00:53:11,320 --> 00:53:13,280 BONES CRACKING Mama! 513 00:53:15,120 --> 00:53:16,480 Ciao! 514 00:53:23,560 --> 00:53:26,960 Is good. At last we are together. 515 00:53:30,360 --> 00:53:34,360 Mia carissima Rosanna, quanto sei bella! 516 00:53:34,360 --> 00:53:36,440 HE CHUCKLES 517 00:53:36,440 --> 00:53:39,200 Your eyes are as blue as the Bay of Naples. 518 00:53:39,200 --> 00:53:41,080 Lasciatemi stare. 519 00:53:44,120 --> 00:53:46,480 Your lips sono magnifici! 520 00:53:46,480 --> 00:53:49,320 Vieni, vieni! 521 00:53:50,800 --> 00:53:52,480 Vorrei tornare in Italia. 522 00:54:00,800 --> 00:54:02,680 Oh, you want play? 523 00:54:06,240 --> 00:54:09,800 Rosanna, put your arms around me and enjoy yourself. 524 00:54:11,920 --> 00:54:14,400 It don't hurt. It don't hurt! 525 00:54:34,560 --> 00:54:38,080 Let that be the last time you impersonate a police officer. 526 00:54:39,280 --> 00:54:42,400 Just a minute. Where are you taking that uniform? 527 00:54:42,400 --> 00:54:43,920 Home. 528 00:54:45,200 --> 00:54:47,040 That's Metropolitan Police property. 529 00:54:47,040 --> 00:54:49,440 That's my dad's. 530 00:54:54,640 --> 00:54:56,480 Go on, hop it. 531 00:55:54,880 --> 00:55:57,280 Hey! No, wait. 532 00:55:57,280 --> 00:55:59,880 No, don't do it! Don't do it! 533 00:56:05,040 --> 00:56:09,640 Help! Anybody can swim? Anyone can swim? There's a girl... 534 00:56:55,640 --> 00:56:57,760 HE GRUNTS IN EFFORT 535 00:57:19,640 --> 00:57:21,640 SHE SCREAMS 536 00:57:23,760 --> 00:57:25,040 Ti odio! 537 00:57:25,040 --> 00:57:27,520 Perch non mi lasciate tornare in Italia. 538 00:57:27,520 --> 00:57:30,800 Shh! You'll have the police here. I've only just got out. 539 00:57:30,800 --> 00:57:33,520 I will never marry you. Never. 540 00:57:33,520 --> 00:57:36,160 I haven't asked you to, have l? 541 00:57:39,600 --> 00:57:42,000 I am sorry. 542 00:57:42,000 --> 00:57:44,120 I think you are somebody else. 543 00:57:46,040 --> 00:57:47,480 You're foreign, ain't you? 544 00:57:47,480 --> 00:57:51,200 But you are not Giulio? Oh, no, no, I'm Norman. 545 00:57:51,200 --> 00:57:54,040 Erm... Norman Pitkin, that is. 546 00:57:54,040 --> 00:57:55,920 I'm, erm... 547 00:57:57,240 --> 00:58:00,120 ..I'm a policeman. A policeman? 548 00:58:00,120 --> 00:58:01,680 Your uniform, where is she? 549 00:58:01,680 --> 00:58:04,200 Oh, well... you know, 550 00:58:04,200 --> 00:58:06,320 I haven't been... 551 00:58:06,320 --> 00:58:09,200 you might say, not properly accepted, not as yet. 552 00:58:09,200 --> 00:58:11,320 Just a question of time. 553 00:58:11,320 --> 00:58:13,440 They don't understand. 554 00:58:13,440 --> 00:58:15,800 Erm... what is your name? 555 00:58:15,800 --> 00:58:17,960 Rosanna. 556 00:58:19,360 --> 00:58:21,360 And where do you live? 557 00:58:22,440 --> 00:58:23,960 I have nowhere to live now. 558 00:58:23,960 --> 00:58:27,000 Oh. Well... how would you like to come round 559 00:58:27,000 --> 00:58:29,240 to my place for the night, then? 560 00:58:29,240 --> 00:58:32,240 I just want to get your clothes off. 561 00:58:32,240 --> 00:58:35,520 I mean... to get into dry ones. 562 00:58:36,920 --> 00:58:38,120 Coming, then? 563 00:58:39,480 --> 00:58:42,320 Grazie. Grazie... 564 00:58:42,320 --> 00:58:45,440 That's thank you in foreign, ain't it? That's nice. 565 00:59:01,080 --> 00:59:05,760 Morning, Mr Pitkin. I've brought you a nice cup of... 566 00:59:08,600 --> 00:59:10,160 Mr Pitkin! 567 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 Mr Pitkin? 568 00:59:18,040 --> 00:59:19,880 You're not Mr Pitkin. 569 00:59:19,880 --> 00:59:22,280 No. No, I am Rosanna. 570 00:59:22,280 --> 00:59:24,320 What are you doing here? 571 00:59:24,320 --> 00:59:27,680 Mr Pitkin, he brought me home with him last night. 572 00:59:27,680 --> 00:59:31,800 Oh, did he? Oh, no. You don't understand. 573 00:59:31,800 --> 00:59:34,640 Mr Pitkin saved my life. 574 00:59:34,640 --> 00:59:37,440 Did he really? 575 00:59:37,440 --> 00:59:39,800 Oh, yes, he was so brave. Thank you. 576 00:59:39,800 --> 00:59:42,960 He dive into the river. I was drown. 577 00:59:42,960 --> 00:59:44,280 Drowning. 578 00:59:44,280 --> 00:59:46,200 And he rescue me from drown. 579 00:59:46,200 --> 00:59:49,440 Just like Mr Pitkin! Where is he now? 580 00:59:56,680 --> 00:59:58,720 SPLUTTERS 581 01:00:02,720 --> 01:00:05,840 Sergeant Wilkins to see you, sir. Tell her to come in. 582 01:00:18,480 --> 01:00:20,120 Well, Sergeant Wilkins? 583 01:00:20,120 --> 01:00:24,360 I proceeded to Maison Giulio, where, after a preliminary examination, 584 01:00:24,360 --> 01:00:26,960 he styled and cut my hair in the modern manner. 585 01:00:26,960 --> 01:00:28,840 Yes, yes. Go on. 586 01:00:28,840 --> 01:00:30,480 I observed there were microphones 587 01:00:30,480 --> 01:00:32,600 hidden under all the tables and washbasins. 588 01:00:32,600 --> 01:00:34,800 I then exposed some movie film of the actions 589 01:00:34,800 --> 01:00:37,840 and behaviour of the said suspect, Giulio Napolitani. 590 01:00:37,840 --> 01:00:41,760 I have here some still photographs enlarged from the film. 591 01:00:41,760 --> 01:00:43,520 Thank you. 592 01:00:46,080 --> 01:00:48,200 So, this is Giulio Napolitani. 593 01:01:03,960 --> 01:01:05,960 Well, I'm damned! 594 01:01:05,960 --> 01:01:10,360 Hobson, Belcher, come in here, quickly. 595 01:01:18,000 --> 01:01:22,080 Hobson, Belcher, who's that? Giulio Napolitani, sir. 596 01:01:22,080 --> 01:01:24,440 No, no, no! Who does it remind you of? 597 01:01:24,440 --> 01:01:25,960 Who is it like? 598 01:01:25,960 --> 01:01:29,400 Who's the little fool in the car park, washes the cars down? 599 01:01:29,400 --> 01:01:30,720 Pitkin, sir. 600 01:01:30,720 --> 01:01:33,560 We agreed we have to plant someone in Napolitani's place 601 01:01:33,560 --> 01:01:37,160 to get the evidence we need. Right, Hobson? Belcher? 602 01:01:37,160 --> 01:01:39,040 Yes, sir. Well, there's your man! 603 01:01:39,040 --> 01:01:41,680 Take away the moustache, cover the hair and who have you got? 604 01:01:43,440 --> 01:01:45,720 BOTH: Pitkin! 605 01:01:45,720 --> 01:01:49,680 Pitkin? Oh, but sir, that'd be madness. 606 01:01:53,880 --> 01:01:56,120 Forgive me, gentlemen. 607 01:01:56,120 --> 01:01:58,440 I was carried away. 608 01:02:04,600 --> 01:02:06,720 Just for a moment, I thought... 609 01:02:11,440 --> 01:02:13,320 Sergeant, a glass of water, please. 610 01:02:13,320 --> 01:02:15,480 Yes, sir. PHONE RINGS 611 01:02:17,160 --> 01:02:19,960 Yes? Home Secretary, sir. 612 01:02:25,920 --> 01:02:28,520 Yes, sir? FURIOUS RANTING 613 01:02:29,960 --> 01:02:31,320 Yes, sir. 614 01:02:34,280 --> 01:02:36,280 We think we have a plan, sir. 615 01:02:40,000 --> 01:02:42,640 There's no other way. Get Pitkin. 616 01:02:53,080 --> 01:02:54,560 Hello, Inspector. 617 01:02:54,560 --> 01:02:57,320 I hear you're not going to the Yard today. Got the sack? 618 01:02:57,320 --> 01:02:59,480 When you're as important as Mr Pitkin, 619 01:02:59,480 --> 01:03:00,960 you'll be able to take a day off. 620 01:03:02,720 --> 01:03:03,920 Good afternoon. 621 01:03:03,920 --> 01:03:05,800 I would like to talk to Mr Pitkin. 622 01:03:05,800 --> 01:03:07,800 Who shall I say is enquiring? 623 01:03:07,800 --> 01:03:09,640 Superintendent Hobson, Scotland Yard. 624 01:03:09,640 --> 01:03:13,000 Oh, y-yes, he's right here. 625 01:03:15,480 --> 01:03:17,800 Hello, Pitkin. Hello, Super. 626 01:03:19,320 --> 01:03:21,520 I should like a few words with you. 627 01:03:21,520 --> 01:03:23,000 Do you mind? 628 01:03:23,000 --> 01:03:25,520 This is a private police matter. Oh, no, of course not. 629 01:03:25,520 --> 01:03:27,240 Allow me. 630 01:03:27,240 --> 01:03:30,320 Norman. Thank you. 631 01:03:37,560 --> 01:03:39,240 So you see, Pitkin, 632 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 although technically you will still be a car park attendant, 633 01:03:42,400 --> 01:03:47,600 in actual fact you will be doing a job of national importance. 634 01:03:47,600 --> 01:03:49,560 But I got the sack. 635 01:03:49,560 --> 01:03:51,840 That's another job! 636 01:03:51,840 --> 01:03:53,360 Now, what's your answer? 637 01:03:53,360 --> 01:03:56,000 Mr Hobson, if I'm to do a police job, I want to be in the police! 638 01:03:56,000 --> 01:03:57,880 That's out of the question! 639 01:04:03,760 --> 01:04:08,360 Now, Pitkin, Sir Ronald Ackroyd has personally authorised me 640 01:04:08,360 --> 01:04:11,520 to offer you a raise of half a crown a week. 641 01:04:14,320 --> 01:04:16,040 Half a crown? 642 01:04:17,560 --> 01:04:19,720 Money isn't everything. 643 01:04:19,720 --> 01:04:22,160 It's either the police or nothing. 644 01:04:27,160 --> 01:04:29,160 So there it is. 645 01:04:29,160 --> 01:04:31,080 Hobson's choice, ain't it? 646 01:04:31,080 --> 01:04:33,280 Or rather, Mr Hobson's choice. 647 01:04:33,280 --> 01:04:35,480 Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 648 01:04:35,480 --> 01:04:37,640 You're too small! I'm not. 649 01:04:37,640 --> 01:04:39,880 Yes, you are! Oh. 650 01:04:39,880 --> 01:04:41,280 Well, in that case, 651 01:04:41,280 --> 01:04:43,920 I see no point in discussing the matter any further. 652 01:04:43,920 --> 01:04:46,200 Good afternoon, Superintendent. 653 01:04:48,480 --> 01:04:52,200 Now, wait a minute, Pitkin... Good afternoon, Superintendent. 654 01:04:54,080 --> 01:04:55,600 HE SIGHS 655 01:04:55,600 --> 01:04:59,160 Madam, may I phone Scotland Yard? Oh! Well, of course. 656 01:05:01,160 --> 01:05:03,680 The number is Whitehall 1212. 657 01:05:03,680 --> 01:05:05,080 I'm aware of that, madam. 658 01:05:33,000 --> 01:05:35,040 INAUDIBLE 659 01:05:57,080 --> 01:05:59,360 May I use your... Oh. 660 01:06:24,240 --> 01:06:25,640 KNOCK AT DOOR 661 01:06:28,720 --> 01:06:31,560 Do come in. Thank you. 662 01:06:38,440 --> 01:06:42,160 Sir Ronald Ackroyd, Commissioner of the Metropolitan Police, 663 01:06:42,160 --> 01:06:44,080 for Mr Pitkin. 664 01:06:46,840 --> 01:06:49,240 Now, what's all this I hear, Pitkin? 665 01:06:49,240 --> 01:06:51,120 He insists on being a member of the force, sir. 666 01:06:51,120 --> 01:06:53,360 We've explained that it's impossible, sir. 667 01:06:53,360 --> 01:06:55,040 They're right, Pitkin. I'm sorry. 668 01:06:57,960 --> 01:07:01,080 In that case I am not interested in returning to Scotland Yard. 669 01:07:01,080 --> 01:07:04,440 Not unless I'm a proper policeman, like my dad was. 670 01:07:05,760 --> 01:07:08,400 Yes, splendid looking fellow. 671 01:07:08,400 --> 01:07:09,920 Of course. 672 01:07:09,920 --> 01:07:13,600 Taller than you. He was older than me. 673 01:07:14,720 --> 01:07:18,160 I hope you're not annoyed because I sacked you yesterday, Pitkin. 674 01:07:18,160 --> 01:07:22,840 I was a bit, cos you was messing about just as much as I was, 675 01:07:22,840 --> 01:07:25,000 weren't you? Truth? Truth? 676 01:07:26,280 --> 01:07:28,480 All right, Pitkin, perhaps I was. 677 01:07:28,480 --> 01:07:31,360 Now, let's discuss this matter as friends. 678 01:07:34,280 --> 01:07:36,360 Cup of tea? No, thank you. 679 01:07:38,600 --> 01:07:42,000 What's your first name, old chap? Erm... 680 01:07:43,880 --> 01:07:46,600 ..Norman. Well, then, Norman, 681 01:07:46,600 --> 01:07:50,160 isn't it reward enough to bring a desperate criminal to justice? 682 01:07:50,160 --> 01:07:53,440 Oh, now, wait a minute, Ron. Let's be fair. 683 01:07:53,440 --> 01:07:56,840 I am not going to do it, not unless I am in the police. 684 01:07:56,840 --> 01:07:58,640 Not what you might call or commonly refer to 685 01:07:58,640 --> 01:08:00,040 as being really, actually "in". 686 01:08:02,680 --> 01:08:05,600 All right, Pitkin. If you insist. 687 01:08:06,840 --> 01:08:09,520 But the regulations, sir! We'll have to change them. 688 01:08:09,520 --> 01:08:12,720 He's the key to this operation. Now, does that satisfy you, Norman? 689 01:08:12,720 --> 01:08:15,040 What? Being the key, Ron? 690 01:08:15,040 --> 01:08:17,200 Does that satisfy me? 691 01:08:17,200 --> 01:08:19,520 Ron, Ron, Ron, Ron, Ron, Ron, Ron, Ron! 692 01:08:19,520 --> 01:08:22,320 Oh, Mr Hobson, now we're all as one, ain't we? 693 01:08:22,320 --> 01:08:25,320 Hey, what's your first name? Cecil. 694 01:08:27,880 --> 01:08:31,120 Bert. Aw, Cec, this is it! 695 01:08:32,760 --> 01:08:35,400 Hang on a minute, I'm just going to pop upstairs and... 696 01:08:37,760 --> 01:08:39,960 Bert Belcher, 697 01:08:39,960 --> 01:08:42,000 you could have had me over then. 698 01:08:42,000 --> 01:08:43,320 You...! 699 01:08:44,560 --> 01:08:48,000 Oh, thank heavens we haven't split up! Oh, what a team, eh? 700 01:08:48,000 --> 01:08:50,680 Ron, Cec, Bert, and now Norm! 701 01:08:52,200 --> 01:08:54,120 The four just men. 702 01:08:54,120 --> 01:08:56,160 SHOUTS GLEEFULLY 703 01:08:59,720 --> 01:09:02,600 In case you think I've taken leave of my senses, 704 01:09:02,600 --> 01:09:05,680 Pitkin remains in the force only until the job is done. 705 01:09:06,920 --> 01:09:10,760 In the meantime, we must accept him and train him for special duties. 706 01:09:11,880 --> 01:09:15,440 When you say "we", sir, do you actually mean we? 707 01:09:15,440 --> 01:09:16,760 Yes! 708 01:09:18,360 --> 01:09:19,520 We. 709 01:09:20,960 --> 01:09:23,360 Rosanna? 710 01:09:23,360 --> 01:09:25,480 EXCITED KNOCKING Come in. 711 01:09:25,480 --> 01:09:27,320 Rosanna, it's happened! 712 01:09:27,320 --> 01:09:29,840 It's happened! They've taken me. 713 01:09:29,840 --> 01:09:32,880 I'm going to get sworn in. You have to swear? 714 01:09:32,880 --> 01:09:34,880 Oh... oh, no. 715 01:09:34,880 --> 01:09:37,400 You don't understand, do you? 716 01:09:39,520 --> 01:09:42,120 I am going to be a policeman. 717 01:09:45,960 --> 01:09:47,920 Aren't you pleased? 718 01:09:47,920 --> 01:09:51,320 Si. Si, Norman. Complimenti. 719 01:09:51,320 --> 01:09:53,320 Are you going out, Rosanna? 720 01:09:53,320 --> 01:09:55,800 Si. And I not come back. 721 01:09:57,800 --> 01:09:59,920 Did I do something wrong? 722 01:09:59,920 --> 01:10:02,520 No. No, Norman. 723 01:10:02,520 --> 01:10:05,240 You never do anybody wrong. Only right you do. 724 01:10:05,240 --> 01:10:07,480 But you're too good to me and... 725 01:10:07,480 --> 01:10:09,120 I must go. 726 01:10:09,120 --> 01:10:12,400 But... there must be a reason. 727 01:10:15,000 --> 01:10:18,960 Do you want to go? Oh, no. You have to pay for me here. 728 01:10:18,960 --> 01:10:22,120 Oh. Why, I don't mind. 729 01:10:22,120 --> 01:10:25,880 But I am not your... How you say? Responsibilita. 730 01:10:25,880 --> 01:10:27,680 Is not fair I should stay here longer. 731 01:10:27,680 --> 01:10:30,080 But this is the first time in my life that I've ever... 732 01:10:32,800 --> 01:10:34,680 I like being responsible for you. 733 01:10:34,680 --> 01:10:37,240 You are so sweet. 734 01:10:37,240 --> 01:10:39,480 You make I should want to cry. 735 01:10:40,680 --> 01:10:42,360 Then you will stay? 736 01:10:48,040 --> 01:10:49,920 Si. I stay. 737 01:10:54,400 --> 01:10:56,120 That's settled, then. 738 01:10:56,120 --> 01:10:58,040 You wait till you see me in my uniform! 739 01:11:06,800 --> 01:11:08,800 I just go out now, Mrs Stammers. 740 01:11:22,040 --> 01:11:25,520 We go. Let's pick her up. Presto. 741 01:11:31,960 --> 01:11:33,240 Do you want me? 742 01:11:33,240 --> 01:11:36,040 I have found a smashing uniform. It's got everything. 743 01:11:36,040 --> 01:11:39,040 So kind of you to grace us with your presence, Pitkin. 744 01:11:39,040 --> 01:11:40,720 Yes, we do want you. 745 01:11:40,720 --> 01:11:42,600 There's a film we want you to see. Sit down. 746 01:11:46,080 --> 01:11:47,640 Pictures! 747 01:11:47,640 --> 01:11:49,840 We're not going to see a picture, are we? 748 01:11:49,840 --> 01:11:52,480 Cor! This is the life, ain't it? 749 01:11:52,480 --> 01:11:56,320 And you waited for me before you started the programme. 750 01:11:56,320 --> 01:11:58,800 Oh, now I know I'm one of you. 751 01:11:58,800 --> 01:12:01,720 I won't forget this. I won't forget it. 752 01:12:02,720 --> 01:12:04,200 All right, here we go, then. 753 01:12:06,960 --> 01:12:09,040 Hello, spring's gone on this one. 754 01:12:09,040 --> 01:12:11,680 Pitkin, you're on my hand. 755 01:12:35,080 --> 01:12:37,920 Hobson, we are getting a little pressed for time. 756 01:12:37,920 --> 01:12:41,160 Yes, I think we should start. Good idea. Lights! 757 01:13:03,320 --> 01:13:05,280 Hello? Busted already? 758 01:13:05,280 --> 01:13:06,960 No, Pitkin, not busted. 759 01:13:06,960 --> 01:13:09,320 What? That's not it, is it? That is it. 760 01:13:09,320 --> 01:13:10,640 And that's what you have to copy. 761 01:13:12,480 --> 01:13:13,680 What do you mean? 762 01:13:13,680 --> 01:13:16,640 You saw how the man walked on the screen. Let's see you do that. 763 01:13:18,720 --> 01:13:21,400 Who? Me? What...? 764 01:13:24,720 --> 01:13:26,440 Hear what he's saying? 765 01:13:29,520 --> 01:13:31,240 Did he mean it? Of course. 766 01:13:32,360 --> 01:13:34,560 That is, if you really want to stay in the police. 767 01:13:35,960 --> 01:13:37,560 Oh, yeah, well... 768 01:13:37,560 --> 01:13:39,200 I want to stay. 769 01:13:56,800 --> 01:14:00,000 I can't stand much more of this, Hobson. We've no alternative, sir. 770 01:14:02,400 --> 01:14:04,040 Now, Pitkin. 771 01:14:04,040 --> 01:14:06,920 Can I see a bit more of the picture, Mr Hobson? 772 01:14:06,920 --> 01:14:10,080 I feel I'll be able to master it. Eh? 773 01:14:10,080 --> 01:14:12,720 Roll 'em. Lights! 774 01:14:13,800 --> 01:14:14,840 Lights! 775 01:14:16,480 --> 01:14:18,520 Lights! 776 01:14:26,200 --> 01:14:29,040 Pitkin! Lights! 777 01:14:31,800 --> 01:14:33,840 KNOCK ON DOOR 778 01:14:41,520 --> 01:14:43,200 You put the lights out before I was ready 779 01:14:43,200 --> 01:14:46,000 and I finished up... out there. 780 01:14:49,760 --> 01:14:51,400 Pitkin! 781 01:14:51,400 --> 01:14:53,800 To avoid confusion, perhaps it would be better 782 01:14:53,800 --> 01:14:56,160 if only one of us gave the orders! 783 01:15:01,960 --> 01:15:03,480 Roll. 784 01:15:14,320 --> 01:15:16,360 Lights! 785 01:15:30,200 --> 01:15:32,000 Lights. 786 01:15:34,000 --> 01:15:35,480 Sorry. 787 01:15:35,480 --> 01:15:37,160 HE YELLS 788 01:15:37,160 --> 01:15:39,080 I've had enough of this. 789 01:15:39,080 --> 01:15:42,840 Forget the film, forget the lights. I'll forget all about it. 790 01:15:42,840 --> 01:15:44,680 Now, Pitkin, try. 791 01:15:44,680 --> 01:15:48,960 Try and get this one little thing right. You'll get all I've got. 792 01:15:48,960 --> 01:15:52,240 Watch me carefully. I'll show you. 793 01:15:52,240 --> 01:15:56,120 As you put your foot forward, you let your weight rest onto it, 794 01:15:56,120 --> 01:15:58,800 so that your hip swings outwards. 795 01:15:58,800 --> 01:16:02,360 Then change feet, that is to say turn on the other one, 796 01:16:02,360 --> 01:16:05,160 transferring the weight in exactly the same manner. 797 01:16:05,160 --> 01:16:08,960 Now this you continue to do alternately. 798 01:16:08,960 --> 01:16:13,480 Now, having once mastered the movement of our hips and our feet, 799 01:16:13,480 --> 01:16:17,080 we bring our artistic hands into play, and there we are. 800 01:16:24,160 --> 01:16:26,920 Now you do it. Just one moment, Hobson. 801 01:16:26,920 --> 01:16:29,240 Constable, fetch a couple of books, will you, please? 802 01:16:31,760 --> 01:16:33,120 Very good idea, sir. 803 01:17:02,520 --> 01:17:04,520 No. Hand shoulder high. 804 01:17:14,480 --> 01:17:16,200 Watch your feet. 805 01:17:17,760 --> 01:17:20,440 Whey-hey! Lady Chatterley's... On your head. 806 01:17:43,320 --> 01:17:45,880 No. Imagine it, Pitkin. I will, I will. 807 01:17:45,880 --> 01:17:47,960 Yes, imagine it. Grip myself. 808 01:17:47,960 --> 01:17:50,160 On me head now. On your head. 809 01:17:50,160 --> 01:17:54,080 That's it. That's better. 810 01:17:54,080 --> 01:17:56,760 That's splendid! Now your head! 811 01:17:57,880 --> 01:18:01,120 Keep them moving, not static. And don't forget your hips. 812 01:18:01,120 --> 01:18:02,640 Lovely! 813 01:18:02,640 --> 01:18:06,680 Head, your head! Movement! Oh, sir, he's got it, he's got it! 814 01:18:06,680 --> 01:18:11,640 Any progress? Oh, sir, he's fabulous! 815 01:18:14,200 --> 01:18:17,320 Can I get my uniform now, sir? By all means. 816 01:18:17,320 --> 01:18:19,480 Oh, thank you, sir. 817 01:18:22,040 --> 01:18:23,760 Congratulations, gentlemen. 818 01:18:42,720 --> 01:18:46,440 Rosanna! Rosanna! 819 01:18:48,640 --> 01:18:50,480 She's gone, Mr Pitkin. 820 01:18:51,720 --> 01:18:54,520 She walked out this morning. She hasn't come back. 821 01:18:54,520 --> 01:18:57,600 Didn't she leave any message? No. 822 01:18:59,040 --> 01:19:01,520 You liked her, didn't you, Mr Pitkin? Yes. 823 01:19:02,760 --> 01:19:06,160 Of course, she was... she was too pretty for me. 824 01:19:07,440 --> 01:19:09,560 Never mind, Mr Pitkin. With all your police work, 825 01:19:09,560 --> 01:19:11,280 you'll have plenty to occupy your mind. 826 01:19:25,280 --> 01:19:28,480 Two more robberies last night. They point to the same gang. 827 01:19:28,480 --> 01:19:30,280 The Napolitani mob. Yes, sir. 828 01:19:30,280 --> 01:19:32,160 How's Pitkin's training coming along? 829 01:19:32,160 --> 01:19:34,200 What you might call slowly, sir. 830 01:19:34,200 --> 01:19:35,880 Very slowly. 831 01:19:35,880 --> 01:19:37,760 Well, it can't be helped. 832 01:19:37,760 --> 01:19:41,120 We can't delay any longer. Bring Napolitani in for questioning. 833 01:19:43,960 --> 01:19:47,400 Oh, Miss Wilkins! Ooh! I'm so sorry. 834 01:19:47,400 --> 01:19:50,160 Oh, you're welcome. Please sit down. 835 01:19:56,360 --> 01:19:58,960 Two gentlemen from the police to see you, signor. 836 01:19:58,960 --> 01:20:01,920 La polizia? Grazie. 837 01:20:03,640 --> 01:20:05,080 Are you Giulio Napolitani? 838 01:20:07,080 --> 01:20:09,760 Everyone knows Giulio Napolitani. 839 01:20:09,760 --> 01:20:11,800 Would you mind coming with us to Scotland Yard? 840 01:20:14,120 --> 01:20:15,400 What for you want me? 841 01:20:15,400 --> 01:20:17,520 Nothing to worry about, sir. Just a routine matter. 842 01:20:19,240 --> 01:20:20,720 OK. 843 01:20:21,840 --> 01:20:23,960 Vince, send for my lawyer. 844 01:20:28,200 --> 01:20:31,120 'Oberon prepare, Giulio he create.' 845 01:20:32,880 --> 01:20:34,920 They've brought Napolitani in. 846 01:20:34,920 --> 01:20:37,200 Very nice, eh, Hobson? 847 01:20:37,200 --> 01:20:38,560 It's in-a-the-bag, Ronna! 848 01:20:38,560 --> 01:20:40,120 You know what you have to do, Pitkin? 849 01:20:40,120 --> 01:20:41,440 There mustn't be any slip-up. 850 01:20:41,440 --> 01:20:44,680 Having gained entry to the premises of one Giulio Napolitani, 851 01:20:44,680 --> 01:20:47,520 I must ascertain what use he makes of the microphones 852 01:20:47,520 --> 01:20:51,640 and if he's got any stolen property concealed in the buildings. 853 01:20:51,640 --> 01:20:53,240 Yeah? Quite right, Pitkin. 854 01:20:53,240 --> 01:20:56,120 Don't forget, we can't hold Napolitani for long. 855 01:20:56,120 --> 01:20:59,440 Of course not. You've got exactly 40 minutes. 856 01:20:59,440 --> 01:21:01,360 Ooh! 857 01:21:03,800 --> 01:21:05,680 Well, here we go, then. 858 01:21:07,240 --> 01:21:08,440 Ta. 859 01:21:09,600 --> 01:21:12,840 All right, Ron. Don't let me down. Ta-ta, Cec. 860 01:21:16,720 --> 01:21:19,520 I think it's going to work. Yes, sir. 861 01:21:22,960 --> 01:21:26,880 Oberon, do you realise... I've told you, I'm terribly sorry! 862 01:21:26,880 --> 01:21:30,160 Where's Giulio? I've been like this for hours! 863 01:21:33,160 --> 01:21:36,880 Oh, Giulio, where are you? 864 01:21:39,960 --> 01:21:42,000 You're on your own now, Pitkin. 865 01:21:42,000 --> 01:21:44,960 Remember, you've exactly 30 minutes. All right, then. 866 01:22:02,600 --> 01:22:04,960 ALL ARGUING 867 01:22:12,000 --> 01:22:14,080 Giulio! 868 01:22:23,880 --> 01:22:28,760 Just a minute. Uno momento! Uno momento! 869 01:22:28,760 --> 01:22:30,360 What for you making all of this-a noise? 870 01:22:30,360 --> 01:22:32,640 ALL CLAMOUR 871 01:22:32,640 --> 01:22:34,840 Shut-a up! Silenci! 872 01:22:34,840 --> 01:22:36,840 Silenci-i-i-i-i-i! 873 01:22:36,840 --> 01:22:40,320 Oh, you are so masterful. 874 01:22:41,720 --> 01:22:44,320 You've all got to take-a your-a turn. Comprenez? 875 01:22:44,320 --> 01:22:46,680 I've only got-a the one pair of hands. 876 01:22:46,680 --> 01:22:48,720 Marvellous. 877 01:22:48,720 --> 01:22:50,720 Right, then, who's-a first-a? 878 01:22:50,720 --> 01:22:52,760 All SHOUT 879 01:22:57,720 --> 01:23:00,160 I've been in such a tizz. 880 01:23:00,160 --> 01:23:01,880 Where have you been? 881 01:23:07,760 --> 01:23:10,280 What's happened to sir's style? 882 01:23:23,360 --> 01:23:25,840 Oh, that's more like sir. 883 01:23:25,840 --> 01:23:27,600 Signor! 884 01:23:27,600 --> 01:23:31,480 Mrs Ashby. Signor Giulio, madam. 885 01:23:31,480 --> 01:23:33,160 About time, too. 886 01:23:36,120 --> 01:23:37,800 First-a, the wash. 887 01:23:37,800 --> 01:23:40,280 I've had it washed once. 888 01:23:40,280 --> 01:23:42,320 Your hair-a is-a no good. 889 01:23:43,760 --> 01:23:45,600 It's gone grey. 890 01:23:45,600 --> 01:23:48,680 So would yours have if you'd waited as long as I have. 891 01:23:50,160 --> 01:23:55,200 Er... Oberon, give it a bit of a wash. Giulio... he create. 892 01:24:29,400 --> 01:24:31,160 Signor Giulio? 893 01:24:40,640 --> 01:24:42,080 WHISPERS: Pitkin! 894 01:24:43,280 --> 01:24:45,360 How did you know? It's me. 895 01:24:46,680 --> 01:24:48,680 Pitkin, look! 896 01:24:51,880 --> 01:24:54,440 Oh, it's Sergeant Wilkins! 897 01:24:54,440 --> 01:24:56,400 There's a microphone under the table. 898 01:24:56,400 --> 01:24:58,240 What? There's a mic... 899 01:24:59,720 --> 01:25:01,800 Switch on the dryer, they won't be able to hear us. 900 01:25:01,800 --> 01:25:03,160 The what? Dryer. 901 01:25:15,640 --> 01:25:17,640 I-I-I've found something. What? 902 01:25:20,880 --> 01:25:23,120 I've found something! 903 01:25:23,120 --> 01:25:25,480 There's a microphone hidden underneath the table. 904 01:25:25,480 --> 01:25:27,200 I know. 905 01:25:27,200 --> 01:25:29,280 Do you think anyone heard us? Shh! 906 01:25:29,280 --> 01:25:32,920 Tra-tra-tra-da-da-la-la-la-la. Sing! 907 01:25:32,920 --> 01:25:34,520 La-la sing! 908 01:25:34,520 --> 01:25:37,640 # Home, sweet home Coming through the rye... # 909 01:25:39,440 --> 01:25:41,840 The maestro is in great form today. 910 01:25:41,840 --> 01:25:43,480 We're being watched. Are we? 911 01:25:45,400 --> 01:25:47,200 Do something to my hair. 912 01:25:48,840 --> 01:25:50,880 What shall I do? Anything. 913 01:26:03,400 --> 01:26:05,080 Pitkin! 914 01:26:06,320 --> 01:26:08,720 For heaven's sake, go away. 915 01:26:31,160 --> 01:26:33,800 My new hat! You've ruined it! 916 01:26:33,800 --> 01:26:35,560 How dare you? 917 01:26:37,800 --> 01:26:40,000 SOBBING 918 01:26:49,480 --> 01:26:51,680 What's the matter? 919 01:26:51,680 --> 01:26:53,240 You've made me look so lovely. 920 01:26:55,640 --> 01:26:57,560 But you are lovely. 921 01:26:57,560 --> 01:26:59,880 Yes, I know. 922 01:26:59,880 --> 01:27:01,800 I like all my ladies to look lovely. 923 01:27:01,800 --> 01:27:04,080 But I'm rather special, aren't I? 924 01:27:04,080 --> 01:27:07,160 You've made me feel so happy. 925 01:27:08,920 --> 01:27:11,840 I'm... I'm happy, too. 926 01:27:15,000 --> 01:27:17,400 Oberon! Over here. 927 01:27:23,600 --> 01:27:26,120 Eh? Isn't she lovely? 928 01:27:26,120 --> 01:27:27,840 Have a closer look. 929 01:27:30,800 --> 01:27:32,600 Oberon! 930 01:27:32,600 --> 01:27:34,640 Oh, Giulio! 931 01:27:38,720 --> 01:27:41,120 Excuse me, I can't bear it. 932 01:27:43,560 --> 01:27:45,840 Pitkin, have you discovered anything? 933 01:27:45,840 --> 01:27:47,880 Not yet. HE SOBS 934 01:27:50,720 --> 01:27:52,920 Pitkin, pull yourself together. 935 01:27:52,920 --> 01:27:54,920 Stay with me, I've got to talk to you. 936 01:27:54,920 --> 01:27:56,760 All right, then. No, no, no. 937 01:27:57,840 --> 01:28:00,640 I've got to be doing something. Don't cut off any more of my hair. 938 01:28:00,640 --> 01:28:02,560 Well, come over here. 939 01:28:02,560 --> 01:28:04,680 You've got to do something. 940 01:28:04,680 --> 01:28:06,480 I'll give you a shampoo. I've had a sham... 941 01:28:08,440 --> 01:28:10,560 I didn't mean that! 942 01:28:10,560 --> 01:28:12,200 Have a shave. 943 01:28:19,880 --> 01:28:21,280 Pitkin... 944 01:28:23,160 --> 01:28:24,760 ..you've got to find out... 945 01:28:24,760 --> 01:28:27,320 NASALLY: ..where those microphones lead to. 946 01:28:27,320 --> 01:28:30,440 How do I do that? Trace the wires. 947 01:28:30,440 --> 01:28:32,920 Follow them through to the very end. 948 01:28:34,280 --> 01:28:35,480 Sergeant Wilkins, 949 01:28:35,480 --> 01:28:38,400 I shall trace those wires if it's the last thing I ever do. 950 01:28:50,840 --> 01:28:54,680 Oh, Giulio, put me down, put me down! 951 01:29:37,880 --> 01:29:40,520 Try not to create suspicion. 952 01:29:43,280 --> 01:29:47,120 Is an outrage! I demand you release my client immediately. 953 01:29:47,120 --> 01:29:50,240 I have here the habeus corpus. Now, gentlemen, keep calm. 954 01:29:50,240 --> 01:29:52,400 Why don't we sit down and talk this over quietly? 955 01:29:52,400 --> 01:29:54,240 No sit down! No sit down! 956 01:29:54,240 --> 01:29:55,400 No talk! No talk! 957 01:29:55,400 --> 01:29:56,960 No stay here! No stay here! 958 01:29:56,960 --> 01:29:58,600 Release us. Release us. 959 01:29:58,600 --> 01:30:01,320 Scotland Yard, we will sue! Scotland Yard, we will sue! 960 01:30:01,320 --> 01:30:03,120 Shut-a your mouth. Shut your mouth. 961 01:30:03,120 --> 01:30:04,680 Shut-a YOUR mouth. 962 01:30:04,680 --> 01:30:06,720 BOTH SHOUT IN ITALIAN 963 01:30:19,600 --> 01:30:21,040 Is there anything wrong, Giulio? 964 01:30:21,040 --> 01:30:22,960 Someone's standing on the wire. 965 01:30:30,000 --> 01:30:31,800 We're having trouble with the girl. 966 01:30:31,800 --> 01:30:33,760 Yeah? Uh, the girl? 967 01:30:33,760 --> 01:30:35,760 She's breaking the place up. 968 01:30:35,760 --> 01:30:37,360 You'd better come. 969 01:30:37,360 --> 01:30:39,640 Erm... you lead-a the way-a. 970 01:30:54,360 --> 01:30:57,280 What's the matter? Aren't you coming? 971 01:31:12,000 --> 01:31:13,640 Sergeant Wilkins! 972 01:31:16,000 --> 01:31:18,040 WHIMPERS 973 01:31:31,320 --> 01:31:32,960 Stop, stop! 974 01:31:32,960 --> 01:31:34,840 Va all'inferno! 975 01:31:39,720 --> 01:31:41,280 Rosanna! 976 01:31:41,280 --> 01:31:43,240 Leave me alone. 977 01:31:43,240 --> 01:31:45,880 Odio! Odio! Odio! 978 01:31:47,040 --> 01:31:50,400 Get out of it, all of you. Go on, leave it to Giulio. 979 01:31:55,400 --> 01:31:58,480 No, don't! No! No, no, no, no, no. 980 01:31:58,480 --> 01:32:01,920 It's all right, Rosanna. Look, it's me, Norman. 981 01:32:01,920 --> 01:32:04,560 Norman? What are you do here? 982 01:32:04,560 --> 01:32:07,600 I've come to collect some evidence against Giulio Napolitani. 983 01:32:07,600 --> 01:32:09,880 We haven't got much time. Where's the safe? 984 01:32:09,880 --> 01:32:11,360 No, we are not safe. 985 01:32:13,960 --> 01:32:16,000 You don't understand, do you? 986 01:32:17,200 --> 01:32:18,640 The safe! 987 01:32:21,480 --> 01:32:24,480 I've had to let Napolitani go. He's on his way back to the salon. 988 01:32:24,480 --> 01:32:27,120 This is serious. It's not giving Pitkin time enough. 989 01:32:27,120 --> 01:32:28,760 We'll have to raid the premises. 990 01:32:30,920 --> 01:32:32,480 Here you are, sir. 991 01:32:36,160 --> 01:32:38,320 Thank-a you for-a nothing! 992 01:32:41,000 --> 01:32:44,000 Norman. Norman! Not now. I'm looking for something. 993 01:32:44,000 --> 01:32:47,120 Is this what you are look for? No, I want the safe. 994 01:32:51,200 --> 01:32:53,720 Giulio. Giulio? 995 01:32:55,520 --> 01:32:56,760 You're upstairs. 996 01:32:56,760 --> 01:33:00,560 No, no, I am downstairs. Upstairs is... 997 01:33:00,560 --> 01:33:02,480 All right. 998 01:33:11,480 --> 01:33:14,440 Presto, presto! Dobbiamo partire. 999 01:33:14,440 --> 01:33:16,520 This is a job where you've got to hurry up 1000 01:33:16,520 --> 01:33:18,120 and keep calm at the same time. 1001 01:33:18,120 --> 01:33:21,120 I can't understand it. I thought it'd be easy. 1002 01:33:21,120 --> 01:33:23,200 I thought it'd just be click-click-click, 1003 01:33:23,200 --> 01:33:24,800 and then clack-clack. 1004 01:33:24,800 --> 01:33:27,720 And then all of a sudden, open sesame. 1005 01:33:29,240 --> 01:33:32,040 All you have to know is the combinations. I know that. 1006 01:33:32,040 --> 01:33:34,280 How to get the combination, that's the thing, ain't it? 1007 01:33:36,640 --> 01:33:38,000 Ooh! 1008 01:33:39,720 --> 01:33:41,920 Erm... what you gonna have? 1009 01:33:43,120 --> 01:33:45,560 You look like me, but not so handsome. 1010 01:33:45,560 --> 01:33:47,120 Who are you? 1011 01:33:47,120 --> 01:33:50,000 I am Police Constable Pitkin of Scotland Yard, 1012 01:33:50,000 --> 01:33:52,760 and I warn you that anything you say will be taken down 1013 01:33:52,760 --> 01:33:56,040 and used in evidence. Shut-a your mouth. 1014 01:33:57,600 --> 01:34:00,440 I kill you. I smash-a you. 1015 01:34:00,440 --> 01:34:03,000 I slit-a your throat from ear to ear. 1016 01:34:03,000 --> 01:34:06,480 I feel it's only fair to warn you that to slit a policeman's throat 1017 01:34:06,480 --> 01:34:10,040 from ear to ear, definitely illegal. 1018 01:34:10,040 --> 01:34:12,160 Shall I kill him now, boss? 1019 01:34:16,160 --> 01:34:18,200 No, not-a yet. 1020 01:34:19,320 --> 01:34:22,160 OK, the police want-a Giulio, they get-a Giulio. 1021 01:34:22,160 --> 01:34:24,000 But not-a this one. 1022 01:34:24,000 --> 01:34:26,320 All right, kill him, but not here. 1023 01:34:26,320 --> 01:34:29,200 What about the girl? No, no. I'll give in. 1024 01:34:29,200 --> 01:34:32,680 Leave her alone. I'll go. Please. 1025 01:34:32,680 --> 01:34:36,320 No, Norman. Giulio! You can't do this. 1026 01:34:36,320 --> 01:34:39,200 He only do his job. Please don't kill him. 1027 01:34:41,040 --> 01:34:43,400 All right, all right. Vince, Manzini, 1028 01:34:43,400 --> 01:34:46,040 take him for a ride in the country in my car. 1029 01:34:49,320 --> 01:34:52,400 No monkey business. Otherwise Mr Pitkin, bang-bang. 1030 01:34:52,400 --> 01:34:54,680 Bang! 1031 01:35:16,160 --> 01:35:18,040 Giulio Napolitani, you are under arrest. 1032 01:35:19,120 --> 01:35:21,080 No, Ron, you're making a mistake. 1033 01:35:21,080 --> 01:35:22,880 I'm Norman, see? 1034 01:35:22,880 --> 01:35:24,160 You fool! 1035 01:35:26,360 --> 01:35:28,400 Napolitani must still be in the salon. Come on. 1036 01:35:29,600 --> 01:35:32,440 Ron! No, Ron, I couldn't help it. Ron! 1037 01:35:33,600 --> 01:35:36,240 Cover the door. Don't let him in. Yes, sir. 1038 01:35:45,240 --> 01:35:47,560 All right, nobody leave the premises. 1039 01:35:47,560 --> 01:35:49,840 What do you want? You're under arrest. 1040 01:35:49,840 --> 01:35:52,680 Superintendent! Not now, madam. 1041 01:35:59,160 --> 01:36:01,040 Hobson! 1042 01:36:03,320 --> 01:36:06,640 Giulio Napolitani, you are under arrest. 1043 01:36:06,640 --> 01:36:08,280 Oh, Ron! How many more times? 1044 01:36:08,280 --> 01:36:10,320 Look, it's me, Norman. 1045 01:36:10,320 --> 01:36:13,480 I told you to keep out of here. 1046 01:36:13,480 --> 01:36:15,600 Hobson! 1047 01:36:15,600 --> 01:36:17,880 Get this man out... 1048 01:36:17,880 --> 01:36:20,720 Giulio Napolitani, you are under arrest. 1049 01:36:20,720 --> 01:36:23,360 Don't be ridiculous, this is Pitkin. 1050 01:36:23,360 --> 01:36:25,440 Siete pazzi, voi Inglesi. 1051 01:36:25,440 --> 01:36:27,040 Non vedete che questo Giulio. 1052 01:36:27,040 --> 01:36:28,920 Constable, look after this young lady. 1053 01:36:28,920 --> 01:36:31,520 Questo il vero Giulio, non Norman! 1054 01:36:34,120 --> 01:36:35,840 Napolitani. 1055 01:36:39,760 --> 01:36:41,800 Giulio Napoli... 1056 01:36:47,320 --> 01:36:49,720 Pitkin? 1057 01:36:51,920 --> 01:36:54,600 Giulio Napolitani, you are under arrest. 1058 01:36:54,600 --> 01:36:56,880 Pack it up, Cecil! 1059 01:36:58,720 --> 01:37:01,360 Ron, you're wrong, Ron. Wrong again, Ron. 1060 01:37:01,360 --> 01:37:03,360 Wrong, wrong, wrong, wrong, Ron! 1061 01:37:05,360 --> 01:37:06,880 Giulio Napo... 1062 01:37:07,920 --> 01:37:10,040 Giu... 1063 01:38:01,720 --> 01:38:03,800 Ah! 1064 01:38:07,840 --> 01:38:10,040 Just as I thought. 1065 01:38:10,040 --> 01:38:12,920 Giulio, on behalf of Ron Ackroyd, 1066 01:38:12,920 --> 01:38:16,560 Cecil Hobson... Erm... Bert Belcher 1067 01:38:16,560 --> 01:38:20,840 and indeed, all the lot of us, I hereby place you under arrest. 1068 01:38:35,040 --> 01:38:37,000 Agh! Oh! 1069 01:38:58,600 --> 01:39:00,760 SMASHING 1070 01:39:03,280 --> 01:39:04,720 Now you are in trouble! 1071 01:39:04,720 --> 01:39:07,040 Damaging one of Her Majesty's police constable's hats - 1072 01:39:07,040 --> 01:39:08,400 and it's not mine either. 1073 01:39:15,360 --> 01:39:17,240 Oh, Ron will be pleased. 1074 01:39:17,240 --> 01:39:19,480 We've got the whole place surrounded, 1075 01:39:19,480 --> 01:39:21,800 so Napolitani must still be somewhere in the building. 1076 01:39:21,800 --> 01:39:23,840 I know that, Belcher, but where? 1077 01:39:25,800 --> 01:39:28,800 Hobson, that man again. 1078 01:39:31,320 --> 01:39:34,400 Pitkin, what have you got in there? Washing! Eh, Ron? 1079 01:39:34,400 --> 01:39:36,640 Put him under arrest. What for? 1080 01:39:40,120 --> 01:39:41,800 Pitkin! 1081 01:39:41,800 --> 01:39:44,280 No, Ron, that is Giulio. 1082 01:39:44,280 --> 01:39:47,760 I am Pitkin! I know. Have him taken away. 1083 01:39:50,000 --> 01:39:52,560 No, no, no. The prisoner. 1084 01:39:54,880 --> 01:39:58,880 Well done, Constable Pitkin. Did you say Constable? 1085 01:39:58,880 --> 01:40:02,040 You mean I'm still in the force? You're a credit to the force. 1086 01:40:02,040 --> 01:40:03,400 Oh, Ron! Ron! 1087 01:40:03,400 --> 01:40:05,760 Now you've got everything you ever wanted, haven't you? 1088 01:40:05,760 --> 01:40:07,560 Well, no, there's one little thing. 1089 01:40:07,560 --> 01:40:09,200 What's that? 1090 01:40:09,200 --> 01:40:11,680 Well... I want some leave. 1091 01:40:11,680 --> 01:40:13,680 Leave? What for? 1092 01:40:13,680 --> 01:40:15,080 Erm, well... 1093 01:40:16,600 --> 01:40:18,840 ..I want to get married. 1094 01:40:20,280 --> 01:40:22,320 WEDDING MARCH 1095 01:40:37,160 --> 01:40:39,360 Hold it, group. 1096 01:40:39,360 --> 01:40:41,320 DISTANT POLICE WHISTLES 1097 01:40:43,960 --> 01:40:46,320 WHISTLING GROWS LOUDER 1098 01:40:54,960 --> 01:40:57,320 WHISTLES FEEBLY 1099 01:41:08,320 --> 01:41:10,360 Wait for me! 1100 01:41:22,360 --> 01:41:24,400 Subtitles by ITV SignPost 77148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.