Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,241 --> 00:01:51,302
GRANDFATHER:
On April 6, 1945...
2
00:01:51,344 --> 00:01:53,813
at 1645...
3
00:01:53,847 --> 00:01:56,817
the Yamato
departed from Tokuyama...
4
00:01:56,850 --> 00:01:59,182
in order to perform
Operation Kikusui.
5
00:02:15,502 --> 00:02:18,335
The enemy-resistant armor
Marumo...
6
00:02:18,371 --> 00:02:21,363
still has not reached
the stage of completion yet.
7
00:02:21,408 --> 00:02:24,343
April 7, at 1300 hours...
8
00:02:24,377 --> 00:02:26,175
the enemy airplane
is coming to attack.
9
00:02:26,212 --> 00:02:28,271
With regret,
to avoid being a target...
10
00:02:28,315 --> 00:02:32,252
take the catalyst, the Moltron,
from the Marumo.
11
00:02:32,285 --> 00:02:34,481
Yamato,
please bear this bombing.
12
00:02:34,521 --> 00:02:36,990
If you could do that, I will...
13
00:02:37,023 --> 00:02:40,049
If you could do that, I will...
14
00:02:43,563 --> 00:02:44,928
AMAGI: Grandfather...
15
00:02:44,964 --> 00:02:48,696
theoretically, it's impossible
to produce the Moltron.
16
00:02:48,735 --> 00:02:53,172
Marumo
must've been a foolish dream.
17
00:02:55,408 --> 00:02:56,898
With the Sakigake...
18
00:02:56,943 --> 00:03:04,043
1 will soon confirm the validity
of grandfather's investigation.
19
00:03:34,114 --> 00:03:35,912
NEWSCASTER:
People of the world...
20
00:03:35,949 --> 00:03:38,577
Professor Amagi,
as advisor to the ZIC company...
21
00:03:38,618 --> 00:03:41,019
has once again changed
the impossible to the possible.
22
00:03:41,054 --> 00:03:42,988
The tragedy
of the sunken battleship...
23
00:03:43,022 --> 00:03:44,751
known as the Yamato...
24
00:03:44,791 --> 00:03:48,250
happened one century ago
off the shore of Bogasalki...
25
00:03:48,294 --> 00:03:51,264
and the salvage operation
has taken exactly six months.
26
00:03:51,297 --> 00:03:53,527
HIROSHI:
Oh, it's finally time?
27
00:03:53,566 --> 00:03:55,796
Pretty neat, huh?
28
00:03:55,835 --> 00:03:58,532
Have you looked
at Mr. Misaki's disk?
29
00:03:58,571 --> 00:04:00,130
No. I couldn't.
30
00:04:00,173 --> 00:04:01,607
He's placed some kind of
impenetrable protection...
31
00:04:01,641 --> 00:04:03,575
around the information.
32
00:04:04,611 --> 00:04:07,581
That Misaki--
he gives me all the info...
33
00:04:07,614 --> 00:04:10,015
then he makes sure
l can't see it.
34
00:04:10,049 --> 00:04:11,778
Why don't you show some respect?
35
00:04:11,818 --> 00:04:14,310
If--if you knew
the trouble that I...
36
00:04:16,156 --> 00:04:17,624
REPORTER:
Ms. Takeya of Kyushu...
37
00:04:17,657 --> 00:04:19,489
we have exciting news here, too.
38
00:04:19,526 --> 00:04:21,961
A dimension sailing ship
called Sakigake...
39
00:04:21,995 --> 00:04:24,293
that can journey
to unexplored galaxies...
40
00:04:24,330 --> 00:04:27,493
is ready to be launched
in two weeks.
41
00:04:27,534 --> 00:04:29,502
Here are
some of the brave astronauts...
42
00:04:29,536 --> 00:04:31,504
involved in the selection.
43
00:04:31,538 --> 00:04:34,439
MIRAL
Oh--Ha ha ha! It's Mr. Misaki.
44
00:04:34,474 --> 00:04:36,135
CHAIRMAN: I was right.
45
00:04:36,176 --> 00:04:38,201
The suitable person is this man.
46
00:04:38,244 --> 00:04:40,480
- Mr. Chairman.
- Talk to me.
47
00:04:40,480 --> 00:04:43,711
MAN: The "A" facility electronic
lock was forcibly broken.
48
00:04:43,750 --> 00:04:45,684
An industrial spy!
Seal the building!
49
00:04:45,718 --> 00:04:47,686
MAN:
Bring that light over here!
50
00:04:47,720 --> 00:04:49,085
SECOND MAN:
Check level "B"!
51
00:04:49,122 --> 00:04:51,147
THIRD MAN: Level "B" clear!
52
00:04:51,191 --> 00:04:52,955
Whew!
53
00:04:52,992 --> 00:04:54,892
That surprised me.
54
00:04:54,928 --> 00:04:56,896
COMPUTER: The probability
of finding Professor Amagi...
55
00:04:56,930 --> 00:05:00,195
according to the sensor,
is down to 0.2%, sir.
56
00:05:00,233 --> 00:05:01,701
That darn alarm.
57
00:05:01,734 --> 00:05:04,863
I guess I got in
a little too far.
58
00:05:05,905 --> 00:05:07,373
COMPUTER:
The armored plate...
59
00:05:07,407 --> 00:05:10,468
of the dimension barrier
changing system has a defect...
60
00:05:10,510 --> 00:05:12,979
as Professor Amagi's
study data shows.
61
00:05:16,749 --> 00:05:19,684
And so it's up to me
to correct this defect.
62
00:05:19,719 --> 00:05:20,880
Right!
63
00:05:28,495 --> 00:05:30,691
NEWSCASTER: Now, as Professor
Amagi has instructed...
64
00:05:30,730 --> 00:05:32,926
the general workers
have left the dock area.
65
00:05:32,966 --> 00:05:34,434
This dangerous mission...
66
00:05:34,467 --> 00:05:38,426
must be accomplished
by his staff directly.
67
00:05:41,574 --> 00:05:43,406
BROOKE:
The melding is done, Sayuri.
68
00:05:43,443 --> 00:05:45,878
Please start
the electric power and air now.
69
00:05:45,912 --> 00:05:47,073
SAYURI: Got it, Brooke.
70
00:06:16,509 --> 00:06:17,840
MAN: Professor...
71
00:06:17,877 --> 00:06:19,902
you promised you would stay
inside the study room...
72
00:06:19,946 --> 00:06:21,914
until the Mids was finished.
73
00:06:21,948 --> 00:06:25,907
AMAGI: This is for the further
development of technology.
74
00:06:25,952 --> 00:06:27,420
Get your hands off me!
75
00:06:27,453 --> 00:06:29,353
MAN: Professor, wait!
76
00:06:32,492 --> 00:06:33,687
Please wait!
77
00:06:35,128 --> 00:06:36,653
IDA system's set up?
78
00:06:36,696 --> 00:06:38,186
SAYURL:
As you've directed, professor.
79
00:06:40,600 --> 00:06:41,726
AMAGI: You're right.
80
00:06:41,768 --> 00:06:44,203
Until I confirm
my grandfather's analysis...
81
00:06:44,237 --> 00:06:46,729
don't let anyone near
the Yamato.
82
00:06:46,773 --> 00:06:48,172
Huh?
83
00:06:48,207 --> 00:06:50,141
Heh heh heh!
84
00:06:50,176 --> 00:06:51,871
Hello there, professor.
85
00:06:51,911 --> 00:06:54,744
Ahem! I'm terribly--
I'm terribly sorry.
86
00:06:54,781 --> 00:06:57,716
Uh, haven't I seen you
somewhere before?
87
00:06:57,750 --> 00:07:02,244
Yes. I'm Hiroshi's
younger brother Nozomu.
88
00:07:02,288 --> 00:07:04,950
That's right.
We met in Florida.
89
00:07:04,991 --> 00:07:07,460
What are you doing
in the professor's rest room?
90
00:07:07,493 --> 00:07:10,360
NOZOMU: "Many great inventions
were born in the rest room."
91
00:07:10,396 --> 00:07:13,661
It was in your book, professor.
92
00:07:13,700 --> 00:07:15,395
Yeah.
93
00:07:15,435 --> 00:07:17,369
Now, since Moldiver
is practicing...
94
00:07:17,403 --> 00:07:19,303
your dimension barrier theory...
95
00:07:19,339 --> 00:07:22,001
perhaps you should perfect it,
right?
96
00:07:22,041 --> 00:07:25,204
- Impertinent little--
- Eh, just a minute.
97
00:07:26,446 --> 00:07:28,414
No! Don't pull on that knob!
98
00:07:28,448 --> 00:07:30,883
Aah!
99
00:07:30,917 --> 00:07:32,351
No!
100
00:07:33,386 --> 00:07:35,548
Professor!
101
00:07:35,588 --> 00:07:36,783
Oh!
102
00:07:40,827 --> 00:07:42,022
Oh, no.
103
00:07:42,061 --> 00:07:44,155
They're plunging into danger.
104
00:07:57,343 --> 00:07:58,868
Where are we?
105
00:07:58,911 --> 00:08:01,676
Bridge of the battleship Yamato,
boy!
106
00:08:05,051 --> 00:08:07,782
That's the material
transport system, isn't it?
107
00:08:07,820 --> 00:08:09,879
What? Er, uh...
108
00:08:11,057 --> 00:08:12,855
What's this?
109
00:08:12,892 --> 00:08:14,360
Whaa!
110
00:08:14,394 --> 00:08:16,385
Don't touch that! Not again!
111
00:08:16,429 --> 00:08:17,863
Wait for my permission!
112
00:08:19,065 --> 00:08:20,590
- Huh?
- Hmm?
113
00:08:21,434 --> 00:08:27,806
- Aah!
- Aah!
114
00:08:27,840 --> 00:08:29,274
- Oofl
- Oof!
115
00:08:31,844 --> 00:08:33,243
Professor?
116
00:08:34,747 --> 00:08:36,044
Grandfather...
117
00:08:36,082 --> 00:08:38,676
The Yamato will absolutely...
118
00:08:40,219 --> 00:08:42,187
Whew!
At least he's not dead.
119
00:08:46,426 --> 00:08:48,827
So this is...
120
00:08:48,861 --> 00:08:50,659
Um...
121
00:08:53,833 --> 00:08:56,996
Ohh...
122
00:09:01,274 --> 00:09:03,675
The dimensional barrier room.
123
00:09:10,183 --> 00:09:11,810
JENNIFER: Brooke, Sayuri...
124
00:09:11,851 --> 00:09:14,343
the others have just transferred
using the IDA.
125
00:09:14,387 --> 00:09:16,355
Until the professor's safety
is assured...
126
00:09:16,389 --> 00:09:18,517
no one is to come near
the Yamato.
127
00:09:18,558 --> 00:09:19,821
- Roger.
- Roger.
128
00:09:19,859 --> 00:09:22,794
- There's no picture!
- The lens cap, dummy!
129
00:09:22,829 --> 00:09:23,796
REPORTER: As this century's
greatest moment...
130
00:09:23,830 --> 00:09:25,525
is approaching...
131
00:09:25,565 --> 00:09:28,091
let me introduce
our special guest, Miss Yamato!
132
00:09:28,134 --> 00:09:29,329
M-Mao?
133
00:09:29,368 --> 00:09:33,271
MAO: Hi! It's me, Miss Yamato--
Mao Shirase.
134
00:09:33,306 --> 00:09:37,436
How do you feel as this greatest
moment finally arrives?
135
00:09:37,477 --> 00:09:40,606
MAO: Oh, completely flushed
with excitement.
136
00:09:40,646 --> 00:09:43,616
It's a pity the Sakigake
can't run on hot air.
137
00:09:43,649 --> 00:09:45,811
HIROSHI: Aren't they done
raising her up yet?
138
00:09:45,852 --> 00:09:48,287
MIRAL
Had any luck with the disk yet?
139
00:09:48,321 --> 00:09:50,790
HIROSHI: When you're hungry,
you can't concentrate.
140
00:09:50,823 --> 00:09:52,621
Isn't there anything to eat?
141
00:09:52,658 --> 00:09:54,126
How should I know?
142
00:09:54,160 --> 00:09:57,391
Today is Nozomu's turn
to take care of it.
143
00:09:57,430 --> 00:10:01,094
Speaking of that little devil,
where did he go?
144
00:10:02,301 --> 00:10:04,269
Uhh...
145
00:10:04,303 --> 00:10:07,295
Huh? What's that?
146
00:10:12,278 --> 00:10:13,746
Here is the proof.
147
00:10:13,780 --> 00:10:16,249
Such a thing really was made.
148
00:10:18,484 --> 00:10:21,476
NOZOMU: You'd better not
get up yet, sir.
149
00:10:26,726 --> 00:10:29,423
Rookie,
do you know what that thing is?
150
00:10:29,462 --> 00:10:31,931
Yeah--1 mean, of course not...
151
00:10:31,964 --> 00:10:35,400
but I'm pretty sure
I can get it running.
152
00:10:35,434 --> 00:10:39,268
Hmm...just as I was as a child.
153
00:10:39,305 --> 00:10:42,275
A precocious curiosity
is a defining mark...
154
00:10:42,308 --> 00:10:43,867
of a fine technologist.
155
00:10:43,910 --> 00:10:46,880
Ooh, just look
at these old things.
156
00:10:46,913 --> 00:10:49,280
AMAGI: Uh-huh.
157
00:10:49,315 --> 00:10:52,876
An example
of ancient technology.
158
00:10:52,919 --> 00:10:55,889
NOZOMU: Huh? Yeah!
159
00:10:55,922 --> 00:10:57,890
It's working.
160
00:10:57,924 --> 00:10:59,653
That's great!
161
00:10:59,692 --> 00:11:02,662
AMAGI: Not yet.
The tower, up on top.
162
00:11:02,695 --> 00:11:05,926
You must plug the Moltron
Catalyst into that tower.
163
00:11:05,965 --> 00:11:07,194
Say, rookie...
164
00:11:07,233 --> 00:11:11,898
did you see a light bulb
rolling about on the floor?
165
00:11:11,938 --> 00:11:15,499
NOZOMU: Uh--heh heh--
I didn't see anything at all.
166
00:11:15,541 --> 00:11:16,872
AMAGI: Oh, is that so--
167
00:11:16,909 --> 00:11:17,876
[Beeping]
168
00:11:17,910 --> 00:11:20,402
- Aah!
- What's that noise?
169
00:11:20,446 --> 00:11:23,108
Eh, nothing, just a watch.
170
00:11:25,718 --> 00:11:28,085
Are you safe,
Professor Machinegal?
171
00:11:28,120 --> 00:11:30,885
Idiot! Don't use that name!
172
00:11:32,425 --> 00:11:34,393
That stowaway is still here.
173
00:11:34,427 --> 00:11:36,020
JENNIFER: There's something
more urgent, professor.
174
00:11:36,062 --> 00:11:38,258
Time's running out
on the Yamato.
175
00:11:38,297 --> 00:11:40,891
The Yamato is...
It's surfacing!
176
00:11:41,000 --> 00:11:43,935
What should we do?
177
00:11:43,970 --> 00:11:45,460
It can't be helped.
178
00:11:45,504 --> 00:11:47,973
I'll head towards the bridge
immediately.
179
00:11:48,007 --> 00:11:51,238
The Yamato must be taken
by force, if necessary.
180
00:11:51,277 --> 00:11:52,642
JENNIFER:
Yes, Professor Machinegal.
181
00:11:58,150 --> 00:12:00,118
AMAGI:
Boy, go to the deck.
182
00:12:00,152 --> 00:12:03,122
When the Yamato surfaces,
jump into the ocean.
183
00:12:03,155 --> 00:12:04,884
Do you understand?
184
00:12:04,924 --> 00:12:06,085
NOZOMU: OK.
185
00:12:09,629 --> 00:12:11,097
It's a good thing...
186
00:12:11,130 --> 00:12:14,065
that I didn't show him
the Moldiver data...
187
00:12:14,100 --> 00:12:17,035
because if the professor
is really Machinegal...
188
00:12:17,069 --> 00:12:19,037
COMPUTER: The voice pattern
matches exactly.
189
00:12:19,071 --> 00:12:21,039
There's no question of it.
190
00:12:21,073 --> 00:12:22,268
NOZOMU: Right.
191
00:12:30,583 --> 00:12:32,051
Aha!
192
00:12:37,890 --> 00:12:41,554
Now what we've all been
waiting for--the countdown.
193
00:12:41,594 --> 00:12:43,062
Five seconds...
194
00:12:43,095 --> 00:12:44,529
four seconds...
195
00:12:44,563 --> 00:12:47,430
three...two...one!
196
00:13:11,724 --> 00:13:13,988
REPORTER:
We did it! It's huge!
197
00:13:14,026 --> 00:13:17,621
Made a century ago,
this is possibly the greatest--
198
00:13:17,663 --> 00:13:20,655
AMAGI: It's too bad
I have captured this ship!
199
00:13:20,700 --> 00:13:23,670
Anyone foolish enough
to come forth and fight...
200
00:13:23,703 --> 00:13:28,004
this Yamato's 18-inch cannon
will blow you away!
201
00:13:28,040 --> 00:13:31,567
Ha ha! Machinegal on top again!
202
00:13:31,610 --> 00:13:33,078
This can't go unpunished.
203
00:13:33,112 --> 00:13:34,546
Huh?
204
00:13:35,548 --> 00:13:37,516
Mirai?
205
00:13:40,353 --> 00:13:43,812
MIRAI: Metamorforce!
206
00:14:01,540 --> 00:14:04,532
In the water. A simple threat
should be enough.
207
00:14:04,577 --> 00:14:05,738
Aye, aye.
208
00:14:08,247 --> 00:14:09,612
Fire!
209
00:14:15,154 --> 00:14:19,113
Ah, there's nothing like
the sound of a big gun...
210
00:14:19,158 --> 00:14:20,717
don't you agree, girls?
211
00:14:20,760 --> 00:14:24,094
MIRAI: The bigger the gun,
the smaller the man, Machinegal!
212
00:14:24,130 --> 00:14:25,291
AMAGI: What?
213
00:14:28,267 --> 00:14:32,135
No! It's that leggy girl
who breaks everything.
214
00:14:32,171 --> 00:14:36,472
Sayuri, Brooke, do something,
and do not damage the Yamato!
215
00:14:36,509 --> 00:14:39,444
- Aye, aye, professor.
- It's payback time.
216
00:14:40,446 --> 00:14:43,143
Huh? Aah!
217
00:14:49,221 --> 00:14:52,191
Aah! What you damage
is irreplaceable!
218
00:14:58,898 --> 00:15:01,595
My number one sub cannon base...
219
00:15:12,111 --> 00:15:13,272
Ha ha!
220
00:15:26,559 --> 00:15:28,220
Uh-oh.
221
00:15:30,096 --> 00:15:31,530
Take that--Ohh!
222
00:15:35,000 --> 00:15:37,662
I'm crushed
that you think so little of me.
223
00:15:58,424 --> 00:16:00,358
I fixed it!
224
00:16:03,362 --> 00:16:05,831
Yes! Smash her into bits!
225
00:16:07,800 --> 00:16:09,825
Huh? What's this?
226
00:16:14,273 --> 00:16:17,004
Aah!
227
00:16:17,042 --> 00:16:21,036
TV ANNOUNCER: The Yamato's
been engulfed by a strange glow.
228
00:16:25,985 --> 00:16:27,248
Huh?
229
00:16:28,187 --> 00:16:30,178
JENNIFER:
Professor, we have an emergency.
230
00:16:30,222 --> 00:16:33,192
The Yamato
is rising into the air.
231
00:16:33,225 --> 00:16:35,387
What--what did you say?
232
00:16:37,863 --> 00:16:39,797
Aah!
233
00:16:47,806 --> 00:16:50,741
TV ANNOUNCER: The Yamato
is rising into the sky.
234
00:16:50,776 --> 00:16:52,710
What is Machinegal up to?
235
00:16:52,745 --> 00:16:54,873
And where is he trying to go?
236
00:16:54,914 --> 00:16:57,940
That's what I'd like to know.
237
00:16:57,983 --> 00:17:00,452
Professor,
what's happening to us, sir?
238
00:17:00,486 --> 00:17:02,716
I haven't the slightest idea.
239
00:17:02,755 --> 00:17:04,245
JENNIFER: Professor?
240
00:17:07,526 --> 00:17:09,255
Ah! What's that?
241
00:17:14,700 --> 00:17:18,159
Ah, I see, grandfather!
This is the Moltron.
242
00:17:25,811 --> 00:17:26,972
Hee-yah!
243
00:17:41,227 --> 00:17:43,662
What's happening?
244
00:17:47,633 --> 00:17:50,102
Hey! What's going on?
245
00:18:03,148 --> 00:18:04,582
- Aah!
- Aah!
246
00:18:04,617 --> 00:18:07,518
Professor, do something!
247
00:18:07,553 --> 00:18:10,682
AMAGI: It's the enemy-resistant
armor Marumo.
248
00:18:10,723 --> 00:18:13,886
The entire Yamato
is surrounded by it.
249
00:18:13,926 --> 00:18:16,395
In addition,
there's a terrible defect.
250
00:18:16,428 --> 00:18:18,863
Earth's gravity
has been shut off.
251
00:18:18,897 --> 00:18:20,797
Send Sayuri down here
immediately!
252
00:18:20,833 --> 00:18:21,959
Hurry!
253
00:18:22,001 --> 00:18:24,971
The heat and gravity
are too strong...
254
00:18:25,004 --> 00:18:27,564
to attempt it by myself.
255
00:18:27,606 --> 00:18:30,234
SAYURI: Understood, professor.
Brooke, I'm counting on you.
256
00:18:30,276 --> 00:18:32,267
BROOKE: Leave it to me.
257
00:18:34,280 --> 00:18:36,214
MIRAL
You're not going anywhere!
258
00:18:38,183 --> 00:18:40,618
Oh, no!
My time's already out!
259
00:18:40,653 --> 00:18:43,054
But it's different than usual.
260
00:18:50,129 --> 00:18:52,120
BROOKE: He disappeared.
261
00:18:55,301 --> 00:18:57,269
Sorry I'm underdressed
for battle.
262
00:18:57,303 --> 00:19:01,001
Let me change,
and we'll see about that.
263
00:19:02,474 --> 00:19:06,570
Metamorforce!
264
00:19:06,612 --> 00:19:07,909
Well?
265
00:19:07,946 --> 00:19:09,846
No way! Don't tell me!
266
00:19:09,882 --> 00:19:14,319
Darn.
Is it broken or something?
267
00:19:14,353 --> 00:19:17,812
REPORTER: Now the Yamato's
altitude is 1,800 meters.
268
00:19:17,856 --> 00:19:20,791
How high will it go
at this rate?
269
00:19:22,127 --> 00:19:23,253
Huh?
270
00:19:23,295 --> 00:19:25,457
Aah! Sayuri!
271
00:19:26,732 --> 00:19:27,858
SAYURI: Professor!
272
00:19:27,900 --> 00:19:30,835
AMAGI: Take the crystal element
from the panel...
273
00:19:30,869 --> 00:19:33,338
and for heaven's sake,
don't scratch it!
274
00:19:33,372 --> 00:19:34,533
SAYURIL: Yes, sir.
275
00:19:44,650 --> 00:19:45,845
MIRAI: Ah-choo!
276
00:19:45,884 --> 00:19:47,352
Oh, this isn't funny.
277
00:19:47,386 --> 00:19:51,823
If 1 don't transform soon,
I'm going to freeze to death.
278
00:19:51,857 --> 00:19:53,621
I'm counting on you.
279
00:19:53,659 --> 00:19:56,458
Metamorforce!
280
00:19:56,495 --> 00:19:57,621
NOZOMU: Huh?
281
00:19:57,663 --> 00:19:59,097
All right!
282
00:20:01,066 --> 00:20:03,125
If Mirai has come here, then...
283
00:20:03,168 --> 00:20:04,658
No!
284
00:20:04,703 --> 00:20:06,831
The professor is in danger!
285
00:20:18,183 --> 00:20:19,651
Whaa!
286
00:20:23,288 --> 00:20:25,347
JENNIFER: Please hurry
and escape, professor.
287
00:20:25,391 --> 00:20:27,325
The Yamato can't be saved.
288
00:20:27,359 --> 00:20:29,521
Hurry to the IDA--Ohh!
289
00:20:29,561 --> 00:20:31,757
- Aah!
- Aah!
290
00:20:33,265 --> 00:20:34,733
OK, there, fatso.
291
00:20:34,767 --> 00:20:36,701
Let's get something straight
here.
292
00:20:36,735 --> 00:20:39,727
There's no way you can hurt
this body, buddy!
293
00:20:39,772 --> 00:20:40,933
Huh?
294
00:20:42,641 --> 00:20:44,609
Try eating this.
295
00:20:44,643 --> 00:20:45,838
Fire!
296
00:20:46,879 --> 00:20:48,438
- Yay!
- Yay!
297
00:20:52,418 --> 00:20:54,944
He can't be human!
298
00:20:54,987 --> 00:20:57,456
Little dolls
shouldn't play with guns.
299
00:20:57,489 --> 00:20:58,923
Huh?
300
00:20:58,957 --> 00:21:00,584
Here ya go!
301
00:21:00,626 --> 00:21:02,287
Huh?
302
00:21:03,462 --> 00:21:04,987
What's this thing?
303
00:21:12,471 --> 00:21:13,836
Aah!
304
00:21:18,076 --> 00:21:20,477
MIRAI: Machinegal...
305
00:21:20,512 --> 00:21:22,981
At last I've cornered him.
306
00:21:49,107 --> 00:21:53,169
Don't run away, cowards!
You must stand and fight!
307
00:21:53,212 --> 00:21:54,236
We must finish adjusting...
308
00:21:54,279 --> 00:21:56,213
the enemy-resistant armor
Marumo.
309
00:21:57,216 --> 00:22:00,550
Damn these honorless
drafted workers.
310
00:22:03,822 --> 00:22:06,189
This was meant to be worshipped.
311
00:22:06,225 --> 00:22:09,718
The day will come
when it's sunk in battle.
312
00:22:09,761 --> 00:22:13,698
But at least the Yamato
will die with honor.
313
00:22:23,575 --> 00:22:24,974
AMAGI: Grandfather...
314
00:22:25,010 --> 00:22:28,378
from the start,
it was you and the Yamato.
315
00:22:28,413 --> 00:22:30,780
SAYURL:
Professor! I'm almost there.
316
00:22:40,359 --> 00:22:42,327
You can do it!
317
00:22:44,930 --> 00:22:46,091
Aah!
318
00:22:48,567 --> 00:22:51,468
Aah!
319
00:23:01,513 --> 00:23:02,742
AMAGI: Sayuri!
320
00:23:16,028 --> 00:23:17,587
Mission accomplished!
321
00:23:18,564 --> 00:23:20,555
Get out now!
322
00:23:21,567 --> 00:23:23,501
Professor!
323
00:23:30,576 --> 00:23:32,135
Ooh!
324
00:23:33,045 --> 00:23:34,274
Quittin' time!
325
00:23:43,455 --> 00:23:46,390
Machinegal
was in that explosion.
326
00:24:01,673 --> 00:24:03,141
Professor will be OK.
327
00:24:03,175 --> 00:24:06,805
A technologist
shouldn't die like that.
328
00:24:08,280 --> 00:24:09,748
Thanks, little boy.
329
00:24:09,781 --> 00:24:11,249
Catch ya later.
330
00:24:11,283 --> 00:24:14,218
- Something about him...
- A secret child, perhaps?
331
00:24:14,252 --> 00:24:16,220
- Yeah?
- [Machinegal moans]
332
00:24:17,689 --> 00:24:19,157
Where am I?
333
00:24:19,191 --> 00:24:21,660
Oh, yes, the IDA.
334
00:24:21,693 --> 00:24:24,025
Sorry about the Moltrons.
Forgive me.
335
00:24:24,062 --> 00:24:25,621
I only got one.
336
00:24:27,633 --> 00:24:29,829
This one will be enough.
337
00:24:29,868 --> 00:24:31,768
Professor, this, too.
338
00:24:38,310 --> 00:24:39,778
GRANDFATHER:
"Due to the Moltron...
339
00:24:39,811 --> 00:24:42,940
"which I feel
is a gift from heaven...
340
00:24:42,981 --> 00:24:45,473
"I've realized
much of my dream."
341
00:24:53,892 --> 00:24:55,360
AMAGI: He was right.
342
00:24:55,394 --> 00:24:58,364
From the beginning,
grandfather and the Moltron--
343
00:24:58,397 --> 00:25:01,367
a dimension barrier
over a hundred years ago!
344
00:25:01,400 --> 00:25:04,097
Ha ha! It's fantastic!
345
00:25:20,819 --> 00:25:25,484
MISAKI: At least you would
know the defect of the Mids.
346
00:25:26,758 --> 00:25:28,726
None of our pilots can bear it.
347
00:25:28,760 --> 00:25:32,822
I'm afraid the chance
of survival is 15% or less.
348
00:25:32,864 --> 00:25:34,457
MISAKI:
They might choose me...
349
00:25:34,499 --> 00:25:38,458
and I might be the pilot,
or whomever they choose...
350
00:25:38,503 --> 00:25:41,404
but you haven't gotten
information on the Moldiver...
351
00:25:41,440 --> 00:25:44,899
and that secret is needed
for our dream to succeed.
352
00:25:44,943 --> 00:25:47,935
Otherwise,
there's no hope for any of us.
353
00:25:52,617 --> 00:25:54,085
It's no good.
354
00:25:54,119 --> 00:25:56,816
What do you mean,
"It's no good"?
355
00:25:56,855 --> 00:26:00,587
If we don't give him
the Mol Unit, he'll die!
356
00:26:00,625 --> 00:26:02,286
It's reached its limit.
357
00:26:03,762 --> 00:26:07,221
The Mol Unit
is completely used up.
358
00:26:07,265 --> 00:26:10,166
Maybe a few more times,
but...no!
359
00:26:10,202 --> 00:26:12,296
Once more is probably it.
360
00:26:16,274 --> 00:26:18,242
NOZOMU: I did it, didn't I?
361
00:26:18,276 --> 00:26:20,210
COMPUTER:
That is correct--completed.
362
00:26:20,245 --> 00:26:23,010
It has the function of warping
empty space.
363
00:26:23,915 --> 00:26:27,112
Whew!
I never thought I'd finish it.
364
00:26:32,023 --> 00:26:35,391
I've become the most supreme
technologist of all.
365
00:28:50,862 --> 00:28:53,331
MAO: I'm Miss Sakigake?
How exciting!
366
00:28:53,365 --> 00:28:55,333
MIRAI: As the dimension-bound
project...
367
00:28:55,367 --> 00:28:57,426
is put in motion...
368
00:28:57,469 --> 00:29:00,666
the dolls approach the rocket
Mr. Misaki is piloting.
369
00:29:00,705 --> 00:29:02,673
MAO:
Uh-uh! My Mr. Misaki!
370
00:29:02,707 --> 00:29:06,610
MIRAI: And a mysterious
superhuman throws off its mask!
371
00:29:06,645 --> 00:29:09,376
MAO: Wait. Don't ignore me.
You should answer me.
372
00:29:09,414 --> 00:29:11,849
MIRAI: Maybe, in the next
episode, "Intruder..."
373
00:29:11,883 --> 00:29:13,851
I will do it for you.
374
00:29:13,885 --> 00:29:17,788
Metamorforce!
26030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.