Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,004 --> 00:01:46,974
Why am I wasting
my time with you?
2
00:01:47,007 --> 00:01:49,977
You mean you didn't want
to come to Florida...
3
00:01:50,010 --> 00:01:52,741
to swim and see beautiful women?
4
00:01:52,780 --> 00:01:56,307
It feels like
I'm enjoying it too much.
5
00:01:57,885 --> 00:01:59,853
Well, I know I am.
6
00:01:59,887 --> 00:02:03,118
You've got to learn to relax,
big brother.
7
00:02:20,608 --> 00:02:23,578
Aah! This is just
wasting my time!
8
00:02:23,611 --> 00:02:26,410
I'm going back to the hotel...
9
00:02:26,447 --> 00:02:27,915
then back to Japan!
10
00:02:27,948 --> 00:02:30,815
Hiroshi,
you don't even have a clue.
11
00:02:30,851 --> 00:02:33,320
MAN:
Hiroshi Ozora, it is you, right?
12
00:02:33,354 --> 00:02:34,844
Hey, Misaki!
13
00:02:34,888 --> 00:02:37,755
I can't believe it's you!
14
00:02:37,791 --> 00:02:40,158
It's me.
15
00:02:57,578 --> 00:02:59,546
AMAGI:
Turn down that infernal racket!
16
00:02:59,580 --> 00:03:01,548
I, the world renowned Amagi...
17
00:03:01,582 --> 00:03:05,246
come halfway around the globe
to collect my thoughts.
18
00:03:05,285 --> 00:03:06,912
I can't even hear them!
19
00:03:06,954 --> 00:03:11,050
What do people here know about
the space program anyway?
20
00:03:11,091 --> 00:03:13,560
It's sacrilege to use
Cape Kennedy...
21
00:03:13,594 --> 00:03:15,961
for a singing idol's concert.
22
00:03:15,996 --> 00:03:20,058
What if the beautiful
space shuttle is defaced?
23
00:03:23,170 --> 00:03:26,140
MISAKI: So what brings you
to Cape Kennedy?
24
00:03:26,173 --> 00:03:29,074
HIROSHI: Oh, well,
I came here for my studies.
25
00:03:29,109 --> 00:03:31,635
And what's your little brother
studying?
26
00:03:31,679 --> 00:03:33,147
Tomorrow
Amy Lean's performing...
27
00:03:33,180 --> 00:03:35,148
at the International
Idol Concert.
28
00:03:35,182 --> 00:03:38,152
Wow! Who could miss
a performance like that?
29
00:03:38,185 --> 00:03:40,654
Well, I came here to study.
30
00:03:40,688 --> 00:03:44,147
I can't help it
if I'm normal, big bro.
31
00:03:44,191 --> 00:03:46,660
- Soam I.
- Why are you here?
32
00:03:46,694 --> 00:03:50,153
I came to check out
the space programs.
33
00:03:50,197 --> 00:03:52,461
Cape Kennedy
has the best installations.
34
00:03:52,499 --> 00:03:54,968
I heard
the NASA space program...
35
00:03:55,002 --> 00:03:57,437
is only choosing one pilot.
36
00:03:57,471 --> 00:04:00,441
Right, but the purpose
of this selection...
37
00:04:00,474 --> 00:04:02,442
is for a preliminary spot.
38
00:04:02,476 --> 00:04:05,070
Neat.
I'll bet you're one of the best.
39
00:04:05,112 --> 00:04:06,238
Thanks, Nozomu.
40
00:04:06,280 --> 00:04:08,772
I'll try to deserve
your confidence.
41
00:04:09,817 --> 00:04:12,787
Oh, by the way,
why didn't Mirai come?
42
00:04:12,820 --> 00:04:17,690
NOZOMU: She said such a high
round-trip airfare was foolish.
43
00:04:17,725 --> 00:04:21,093
MISAKI: Ha ha ha!
Oh, that sounds like Mirai.
44
00:04:23,297 --> 00:04:25,766
This miserable
little bit of money...
45
00:04:25,799 --> 00:04:29,030
for all the work I did today?
46
00:04:30,971 --> 00:04:32,530
Oh, it's so cute!
47
00:04:32,573 --> 00:04:39,604
It would be a perfect compliment
to Mr. Misaki on me!
48
00:04:47,321 --> 00:04:50,780
MISAKI: So what's this I hear
about a mystery man...
49
00:04:50,824 --> 00:04:53,293
called Captain Tokyo
appearing around town?
50
00:04:53,327 --> 00:04:55,989
Do you know anything about him?
51
00:04:56,029 --> 00:04:58,896
What makes you think
I'd know anything?
52
00:04:58,932 --> 00:05:00,058
No reason.
53
00:05:00,100 --> 00:05:03,070
Think you'll be back
in Tokyo next week?
54
00:05:03,103 --> 00:05:06,164
I have a favor to ask you.
55
00:05:06,206 --> 00:05:07,503
Oh, yeah?
56
00:05:07,541 --> 00:05:10,511
Can you meet me in Tokyo
next week?
57
00:05:10,544 --> 00:05:13,514
I'm to go to the ZIC Kyoto lab.
58
00:05:13,547 --> 00:05:15,015
I'm bothered by something.
59
00:05:15,048 --> 00:05:17,016
If I met you beforehand...
60
00:05:17,050 --> 00:05:18,518
HIROSHI: Of course. No problem.
61
00:05:18,552 --> 00:05:20,850
I owe you one.
62
00:05:23,791 --> 00:05:26,419
It always looks so lovely!
63
00:05:26,460 --> 00:05:29,430
This shuttle was the most
superior of its kind...
64
00:05:29,463 --> 00:05:32,433
during the bullet train era.
65
00:05:32,466 --> 00:05:36,369
When I'm with you,
I remember the old times.
66
00:05:36,403 --> 00:05:39,498
Oh, yeah, our student days.
67
00:05:45,379 --> 00:05:46,904
BOTH: Professor!
68
00:05:51,385 --> 00:05:54,355
We were so lucky
to have studied...
69
00:05:54,388 --> 00:05:57,824
under a great scholar
like Professor Amagi.
70
00:05:57,858 --> 00:06:01,817
For me to become a member
of the space program...
71
00:06:01,862 --> 00:06:05,264
under Professor Amagi
would be a tribute to him.
72
00:06:05,299 --> 00:06:06,767
Yeah, that's right.
73
00:06:06,800 --> 00:06:09,735
Hiroshi, why do you keep
repeating yourself?
74
00:06:09,770 --> 00:06:12,205
I guess I have to break this up.
75
00:06:12,239 --> 00:06:13,707
HIROSHI: So soon?
76
00:06:13,740 --> 00:06:15,208
MISAKI: Sorry. I'm off tomorrow.
77
00:06:15,242 --> 00:06:16,710
Let's meet here again.
78
00:06:20,681 --> 00:06:22,649
Mr. Misaki sure is cool.
79
00:06:22,683 --> 00:06:26,278
I see why Mirai likes him.
Right, bro?
80
00:06:26,320 --> 00:06:28,948
Oh, yeah. That's right.
81
00:06:41,702 --> 00:06:44,694
OK, for the moment,
put it over there.
82
00:06:49,943 --> 00:06:51,172
Hurry up.
83
00:07:11,965 --> 00:07:13,933
The replica set is completed.
84
00:07:13,967 --> 00:07:16,937
Thank you, Jennifer.
That will be all.
85
00:07:16,970 --> 00:07:19,940
It's my duty to add
that beautiful shuttle...
86
00:07:19,973 --> 00:07:23,034
to my collection...
87
00:07:23,076 --> 00:07:26,046
and to destroy that idol's
intrinsically inane concert...
88
00:07:26,079 --> 00:07:27,547
at the same time.
89
00:07:27,581 --> 00:07:31,279
Genius-like!
Two birds with one stone!
90
00:07:43,497 --> 00:07:46,296
I think he does this on purpose.
91
00:07:46,333 --> 00:07:49,792
We'll never get good seats
if we don't hurry.
92
00:07:49,836 --> 00:07:51,304
I don't get him.
93
00:07:51,338 --> 00:07:55,297
How long could it take
to go to the bathroom?
94
00:07:55,342 --> 00:07:58,869
Ah, he said turn left,
and it'd be...
95
00:07:58,912 --> 00:08:00,573
Aha!
96
00:08:01,848 --> 00:08:03,816
This isn't a rest room, either!
97
00:08:07,521 --> 00:08:09,250
Oh, wrong again.
98
00:08:11,792 --> 00:08:12,918
I'm desperate!
99
00:08:12,960 --> 00:08:17,193
I got to solve this one
creatively.
100
00:08:19,533 --> 00:08:21,501
Ahh!
101
00:08:25,505 --> 00:08:27,473
Ahh!
102
00:08:28,742 --> 00:08:29,868
Huh?
103
00:08:29,910 --> 00:08:31,139
Huh?
104
00:08:34,514 --> 00:08:35,640
Ow!
105
00:08:35,682 --> 00:08:36,808
Aah!
106
00:08:36,850 --> 00:08:39,820
I peed on the space shuttle!
107
00:08:44,658 --> 00:08:46,626
Where'd you go, outer space?
108
00:08:46,660 --> 00:08:49,288
Ha ha ha! Sort of.
109
00:08:49,329 --> 00:08:51,297
Kaoru--he hasn't shown up?
110
00:08:51,331 --> 00:08:53,163
Hmm.
111
00:08:54,234 --> 00:08:56,703
Hey, look at all these people.
112
00:08:56,737 --> 00:09:00,435
NOZOMU: That's right.
Allin front of us in line.
113
00:09:00,474 --> 00:09:02,602
It's Professor Amagil!
114
00:09:02,642 --> 00:09:04,872
Hiroshi!
115
00:09:07,347 --> 00:09:09,441
Mr. Amagi!
116
00:09:09,483 --> 00:09:11,042
Oh!
117
00:09:11,084 --> 00:09:13,246
Hey, hi!
118
00:09:13,286 --> 00:09:15,914
Well, a surprise, Ozora.
119
00:09:15,956 --> 00:09:18,926
Sir, are you here to see
Amy Lean?
120
00:09:18,959 --> 00:09:20,427
Not imminently collectable.
121
00:09:20,460 --> 00:09:23,919
She's not as interesting
as the space shuttle, eh?
122
00:09:23,964 --> 00:09:25,432
Yes, my boy.
123
00:09:25,465 --> 00:09:28,924
The form is good
and the design is well...
124
00:09:28,969 --> 00:09:30,437
but I'm especially impressed
125
00:09:30,470 --> 00:09:32,939
with the rusticity
of the operation...
126
00:09:32,973 --> 00:09:34,941
of her main booster engines.
127
00:09:34,975 --> 00:09:37,444
As a technologist,
I certainly understand...
128
00:09:37,477 --> 00:09:40,913
why such a beauty
would capture your imagination.
129
00:09:40,947 --> 00:09:43,917
Professor,
that display is only a mockup.
130
00:09:43,950 --> 00:09:46,419
The real shuttle is in storage.
131
00:09:46,453 --> 00:09:49,855
A simple replica
can't really be that impressive.
132
00:09:49,890 --> 00:09:53,849
It's a rare man
who knows the value of truth...
133
00:09:53,894 --> 00:09:56,864
and has the wisdom
to discover it.
134
00:09:56,897 --> 00:09:58,023
Or foolishness.
135
00:09:58,065 --> 00:10:01,763
- Sorry I'm late.
- Ahh, Misaki.
136
00:10:01,802 --> 00:10:04,772
Shame on you, abandoning
your brother like that.
137
00:10:04,805 --> 00:10:06,273
HIROSHI:
Yeah, I'm really sorry.
138
00:10:06,306 --> 00:10:09,173
I'm surprised you're here
with Professor Amagi.
139
00:10:10,777 --> 00:10:13,747
AMAGI: Where have I seen
this figure recently?
140
00:10:13,780 --> 00:10:17,683
It's not usually my hobby
to catalog human body types.
141
00:10:17,717 --> 00:10:20,152
Hmm, where was it?
142
00:10:20,187 --> 00:10:22,155
Where--Hey!
143
00:10:22,189 --> 00:10:26,126
It--it couldn't be...
Could it?
144
00:10:26,159 --> 00:10:28,127
What's wrong, Professor?
145
00:10:28,161 --> 00:10:29,253
Aah!
146
00:10:29,296 --> 00:10:31,264
Something I just remembered.
147
00:10:31,298 --> 00:10:33,494
You gentlemen must excuse me.
148
00:10:48,181 --> 00:10:49,671
Hmm.
149
00:10:50,884 --> 00:10:53,353
That body type!
The muscle tone!
150
00:10:53,386 --> 00:10:57,345
It's Kaoru Misaki!
He must be the Moldiver!
151
00:10:57,390 --> 00:10:59,916
Ha ha ha! It's brilliant!
152
00:10:59,960 --> 00:11:03,419
I shall draw you
into my trap as well...
153
00:11:03,463 --> 00:11:06,330
and kill three birds
with one stone!
154
00:11:10,604 --> 00:11:13,073
Sounds like the Professor's
back again.
155
00:11:13,106 --> 00:11:16,406
How exhausting it must be
to travel so much.
156
00:11:16,443 --> 00:11:18,912
But how nice for you, Jennifer.
157
00:11:18,945 --> 00:11:21,915
You get to travel and see
Amy Lean.
158
00:11:21,948 --> 00:11:24,918
Didn't you just go
to the F-1 contest?
159
00:11:24,951 --> 00:11:26,385
That? It was boring.
160
00:11:26,419 --> 00:11:28,251
At least you went someplace.
161
00:11:28,288 --> 00:11:30,347
You got that right. Knit...
162
00:11:33,827 --> 00:11:37,786
We came early, but you
delayed us so long, big brother.
163
00:11:37,831 --> 00:11:40,391
You don't understand
the pressures of manhood.
164
00:11:40,433 --> 00:11:41,901
Ugh! Oh, my God!
165
00:11:41,935 --> 00:11:44,029
Look at that line!
166
00:11:45,138 --> 00:11:47,573
[Gasp] Mr. Misaki!
167
00:12:01,421 --> 00:12:03,981
It looks so cool on me.
168
00:12:04,024 --> 00:12:06,584
I'm glad I bought it.
169
00:12:08,929 --> 00:12:10,397
Who could that be?
170
00:12:14,901 --> 00:12:16,869
Hello. Oh,no.
171
00:12:16,903 --> 00:12:18,837
Good morning, Mirai!
172
00:12:19,973 --> 00:12:21,634
What do you want?
173
00:12:21,675 --> 00:12:24,144
Why are you wearing
that outfit...
174
00:12:24,177 --> 00:12:26,646
so early in the morning, Mirai?
175
00:12:26,680 --> 00:12:29,479
Do you have a date?
Couldn't be!
176
00:12:29,516 --> 00:12:31,177
I'm hanging up!
177
00:12:31,218 --> 00:12:33,687
Know where I'm calling you from?
178
00:12:33,720 --> 00:12:36,189
MIRAI: The moon, for all I care.
179
00:12:36,223 --> 00:12:39,022
Oh! You've got
a cute sense of humor!
180
00:12:39,059 --> 00:12:42,029
I'm at the International
Idol Concert in America!
181
00:12:42,062 --> 00:12:45,032
That's supposed to make me
drop the phone?
182
00:12:45,065 --> 00:12:48,433
Would you like to know
who came with me?
183
00:12:48,468 --> 00:12:50,459
Oh, I really don't care!
184
00:12:51,504 --> 00:12:53,472
Can't you see him, dear?
185
00:12:53,506 --> 00:12:54,564
Behind me.
186
00:12:54,608 --> 00:12:56,906
My one true love...
187
00:12:59,980 --> 00:13:01,448
It's Mr...
188
00:13:01,481 --> 00:13:03,449
Ha ha ha ha ha!
189
00:13:03,483 --> 00:13:06,509
That's right, my Mr. Misaki.
190
00:13:06,553 --> 00:13:08,715
Keep your hands off!
191
00:13:08,755 --> 00:13:12,123
Do you think we've come here
by mere coincidence?
192
00:13:12,158 --> 00:13:13,887
You mean, you planned it?
193
00:13:13,927 --> 00:13:18,626
As much as I'd prefer you
to believe it was planned...
194
00:13:18,665 --> 00:13:20,633
I won't lie about it.
195
00:13:20,667 --> 00:13:23,136
- I can breathe again.
- Too bad.
196
00:13:23,169 --> 00:13:26,139
In the meantime,
I'm here with him...
197
00:13:26,172 --> 00:13:27,640
and you're in Japan.
198
00:13:27,674 --> 00:13:29,039
Almost anything could happen!
199
00:13:29,075 --> 00:13:32,045
I'm thousands of miles away
in romantic Florida...
200
00:13:32,078 --> 00:13:34,046
with this adorable,
unattached man.
201
00:13:34,080 --> 00:13:36,913
Maybe we'll return as a couple.
202
00:13:36,950 --> 00:13:41,410
I'm sorry to babble on
when you have things to do.
203
00:13:41,454 --> 00:13:43,047
Have fun in Japan.
204
00:13:43,089 --> 00:13:45,023
Aah!
205
00:13:46,059 --> 00:13:48,892
I can't believe
she's doing this!
206
00:13:50,063 --> 00:13:52,225
Ooh! What a coincidence!
207
00:13:52,265 --> 00:13:53,733
Mirai's big brother.
208
00:13:53,767 --> 00:13:56,236
Are you a friend of Mirai's?
209
00:13:56,269 --> 00:13:57,737
I'm Mao Shirase.
210
00:13:57,771 --> 00:13:59,239
Oh! Mr. Misaki!
211
00:14:00,740 --> 00:14:01,764
Huh?
212
00:14:01,808 --> 00:14:04,743
It's been such a long time.
213
00:14:04,778 --> 00:14:07,247
Sol Mr. Misaki's
in Florida, too!
214
00:14:07,280 --> 00:14:10,614
I knew I should have gone
with Hiroshi and everyone!
215
00:14:10,650 --> 00:14:12,618
Oh, what should 1 do?
216
00:14:12,652 --> 00:14:15,815
I don't know what Mao's
going to do with Mr. Misaki...
217
00:14:15,855 --> 00:14:18,825
but even if I get
on a plane right now...
218
00:14:18,858 --> 00:14:20,348
I'll never make it!
219
00:14:42,148 --> 00:14:44,617
- Here, take it.
- Yeah!
220
00:14:44,651 --> 00:14:46,642
- Diet?
- Thank you.
221
00:14:49,222 --> 00:14:52,214
Amy Lean's coming on-stage
right now!
222
00:15:55,321 --> 00:15:58,256
Help! Somebody help me!
Oh, please save me!
223
00:15:58,291 --> 00:15:59,258
What?
224
00:15:59,292 --> 00:16:01,761
Those are pretty special
special effects.
225
00:16:01,795 --> 00:16:05,356
Don't you see what's going on,
you big dummy?
226
00:16:05,398 --> 00:16:08,299
Is that shuttle mockup
supposed to have fuel?
227
00:16:08,334 --> 00:16:10,302
Something's wrong
with the circuits.
228
00:16:13,807 --> 00:16:18,267
The space shuttle is in the
hands of Professor Machinegal!
229
00:16:18,311 --> 00:16:21,281
If you want to help
Amy Lean...
230
00:16:21,314 --> 00:16:24,978
you will change into Moldiver,
Kaoru Misaki!
231
00:16:25,018 --> 00:16:27,544
[Gulp] I'm Misaki!
232
00:16:27,587 --> 00:16:28,554
Huh?
233
00:16:28,588 --> 00:16:31,114
That man's supposed
to be Captain Tokyo?
234
00:16:31,157 --> 00:16:33,626
Oh! It was you all along!
235
00:16:33,660 --> 00:16:36,721
So brave of you
to keep it a secret.
236
00:16:36,763 --> 00:16:39,733
while all along,
you were fighting crime.
237
00:16:39,766 --> 00:16:42,292
Not now--
I mean, I-I'm not!
238
00:16:42,335 --> 00:16:45,327
I don't know
what she's talking about.
239
00:16:46,906 --> 00:16:48,897
ANNOUNCER: What a happening!
240
00:16:48,942 --> 00:16:51,274
Live, on worldwide television...
241
00:16:51,311 --> 00:16:54,008
Captain Tokyo's true identity...
242
00:16:54,047 --> 00:16:57,073
is about to be revealed!
243
00:16:57,116 --> 00:17:00,279
AMAGI: Hurry up and transform,
Kaoru Misaki!
244
00:17:00,320 --> 00:17:03,779
Did you think you could elude
my detection forever?
245
00:17:03,823 --> 00:17:07,259
Yes!
It's that, or the girl dies!
246
00:17:07,293 --> 00:17:10,024
MISAKI:
This is obviously a mistake.
247
00:17:10,063 --> 00:17:11,121
Captain Tokyo!
248
00:17:11,164 --> 00:17:14,998
Show us who you really are
and save our Amy!
249
00:17:15,034 --> 00:17:17,503
This is who I really am.
250
00:17:30,450 --> 00:17:32,043
You're mine, Machinegal.
251
00:17:34,087 --> 00:17:36,249
Metamor...
252
00:17:36,289 --> 00:17:39,657
Force!
253
00:17:41,194 --> 00:17:44,528
What the--Huh?
254
00:17:56,075 --> 00:17:59,636
Could Mao
really go through with this?
255
00:18:01,014 --> 00:18:04,575
Not if I have anything
to say about it!
256
00:18:04,617 --> 00:18:07,552
Don't use it
for personal reasons.
257
00:18:07,587 --> 00:18:09,055
Who's going to know?
258
00:18:09,088 --> 00:18:12,217
It's an emergency...
A personal emergency.
259
00:18:15,028 --> 00:18:16,018
Yes!
260
00:18:19,265 --> 00:18:22,997
Metamorforce!
261
00:18:26,906 --> 00:18:29,637
My brand-new clothes!
262
00:18:29,676 --> 00:18:33,670
Aah!
263
00:18:39,218 --> 00:18:43,121
And I looked so cute!
264
00:18:43,156 --> 00:18:46,421
Aah!
265
00:18:46,459 --> 00:18:48,928
Will you let this crime
transpire?
266
00:18:48,962 --> 00:18:50,794
I command you to transform!
267
00:18:50,830 --> 00:18:53,231
How can you say that?
268
00:18:53,266 --> 00:18:56,236
Oh, do it for me, Mr. Misaki.
269
00:18:56,269 --> 00:18:59,204
Grrr! Enough!
270
00:18:59,238 --> 00:19:00,706
Execute my order!
271
00:19:00,740 --> 00:19:02,037
Aah!
272
00:19:20,660 --> 00:19:22,492
Whoa!
273
00:19:26,099 --> 00:19:29,000
How can you
let this poor girl...
274
00:19:29,035 --> 00:19:31,003
be sacrificed
for your arrogance?
275
00:19:31,037 --> 00:19:33,972
CROWD: Change!
276
00:19:34,007 --> 00:19:35,475
What's going on?
277
00:19:35,508 --> 00:19:37,476
I'm--I'm--Aah!
278
00:19:40,213 --> 00:19:41,612
- Oh, no!
- Aah!
279
00:19:43,316 --> 00:19:45,148
- Impossible!
- No!
280
00:19:46,452 --> 00:19:49,353
Captain Tokyo's arrived
to save the day!
281
00:19:49,389 --> 00:19:51,858
MISAKI: I told you I wasn't him.
282
00:19:51,891 --> 00:19:54,019
Who is Captain Tokyo?
283
00:19:55,695 --> 00:19:58,460
Oh, darn. I did it again.
284
00:19:58,498 --> 00:19:59,988
Whoa!
285
00:20:01,267 --> 00:20:02,530
Moldiver!
286
00:20:02,568 --> 00:20:05,003
Can you hear this? Mirai?
287
00:20:05,038 --> 00:20:07,006
Big brother!
288
00:20:07,040 --> 00:20:08,508
I'm so sorry.
289
00:20:08,541 --> 00:20:11,806
HIROSHI:
Save it for later. Look up.
290
00:20:11,844 --> 00:20:14,313
Huh? The space shuttle?
291
00:20:14,347 --> 00:20:16,543
HIROSHI:
Zoom in on the cockpit area.
292
00:20:16,582 --> 00:20:17,981
MIRAI: Amy Lean!
293
00:20:18,017 --> 00:20:20,179
Must be part of Professor
Machinegal's nefarious--
294
00:20:20,219 --> 00:20:22,449
Yeah, I know.
295
00:20:31,030 --> 00:20:32,225
Isabelle!
296
00:20:32,265 --> 00:20:34,233
Intrusion transfer system,
stand by!
297
00:20:34,267 --> 00:20:38,636
Transfer Jennifer
the jetwing, now!
298
00:20:38,671 --> 00:20:41,663
Moldiver's data recorder
sampling setup, begin now!
299
00:20:41,708 --> 00:20:42,732
ALL: Roger!
300
00:20:45,578 --> 00:20:47,546
It's too slow!
301
00:20:47,580 --> 00:20:49,548
HIROSHI: I told you before.
302
00:20:49,582 --> 00:20:51,550
Adjust the speed
at the parameter and fly.
303
00:20:51,584 --> 00:20:54,019
Talk to me politely, Hiroshi.
304
00:20:54,053 --> 00:20:56,021
This thing moves too fast.
305
00:20:56,055 --> 00:20:58,990
That's because
your control is so poor.
306
00:20:59,025 --> 00:21:00,390
Oh, no more!
307
00:21:00,426 --> 00:21:03,396
Tell me how I make it my model.
308
00:21:03,429 --> 00:21:06,660
How am I supposed to know
what you programmed?
309
00:21:06,699 --> 00:21:07,894
MIRAI: You can't?
310
00:21:07,934 --> 00:21:10,096
HIROSHI: Your program is
confusing, completely amateur.
311
00:21:10,136 --> 00:21:12,070
Yeah? Watch this!
312
00:21:12,105 --> 00:21:14,039
Stop it! Wait a minute!
313
00:21:14,073 --> 00:21:15,040
Mirai!
314
00:21:15,074 --> 00:21:20,774
Metamorfor--Aah!
315
00:21:26,486 --> 00:21:27,954
That's better.
316
00:21:27,987 --> 00:21:30,422
A definite improvement.
317
00:21:30,456 --> 00:21:33,915
I should be able to do
anything I want.
318
00:21:33,960 --> 00:21:35,758
Looking beautiful.
319
00:21:38,364 --> 00:21:41,265
Aah!
320
00:21:41,300 --> 00:21:42,426
Aah!
321
00:21:42,468 --> 00:21:44,937
Ah! Aah!
322
00:21:51,844 --> 00:21:54,711
You'll be a lot safer in here.
323
00:21:56,349 --> 00:21:57,316
Oh!
324
00:21:57,350 --> 00:21:58,749
Ooh...
325
00:21:58,785 --> 00:22:01,186
I'll show you!
326
00:22:04,323 --> 00:22:05,586
Whoa!
327
00:22:06,626 --> 00:22:08,025
Hyah!
328
00:22:13,366 --> 00:22:16,563
Aah!
329
00:22:16,602 --> 00:22:20,505
Huh? When did he switch places
with that leggy destroyer?
330
00:22:20,540 --> 00:22:23,009
Moldiver's attack power
and defense power...
331
00:22:23,042 --> 00:22:26,171
data sampling.
Stand by. OK.
332
00:22:26,212 --> 00:22:27,976
Jennifer, continue.
333
00:22:28,014 --> 00:22:29,004
Roger.
334
00:22:31,851 --> 00:22:34,286
[Grunting]
335
00:22:34,320 --> 00:22:36,414
Hyah!
336
00:22:36,455 --> 00:22:38,651
So that was your best shot?
337
00:22:38,691 --> 00:22:39,681
Oh!
338
00:22:41,260 --> 00:22:42,728
Moldiver's shock absorption
capacity...
339
00:22:42,762 --> 00:22:44,662
is now up to 200%.
340
00:22:44,697 --> 00:22:45,664
Huh?
341
00:22:45,698 --> 00:22:46,665
Oh!
342
00:22:51,771 --> 00:22:54,365
- Hyah!
- Aah!
343
00:22:54,407 --> 00:22:57,377
Even Moldiver cannot survive
the high temperatures...
344
00:22:57,410 --> 00:22:59,003
inside of the engine.
345
00:23:01,848 --> 00:23:04,215
You'll have to do better
than that.
346
00:23:04,250 --> 00:23:06,651
Damn! What's she made of?
347
00:23:06,686 --> 00:23:10,145
MAN: As to Moldiver's outerwear,
truly a product of genius...
348
00:23:10,189 --> 00:23:12,658
it is constructed
from a molecular level
349
00:23:12,692 --> 00:23:14,990
and controlled solely
by the Mol Unit.
350
00:23:15,027 --> 00:23:16,688
Nothing in the universe
can damage it.
351
00:23:16,729 --> 00:23:18,128
Uh, whatever its form.
352
00:23:18,164 --> 00:23:20,826
And now that I'm warmed up--
353
00:23:20,867 --> 00:23:22,494
Huh?
354
00:23:22,535 --> 00:23:25,664
Whoa!
355
00:23:27,373 --> 00:23:28,568
Perfect.
356
00:23:30,877 --> 00:23:33,141
Hyah!
357
00:23:33,179 --> 00:23:34,669
Uh-oh.
358
00:23:34,714 --> 00:23:36,546
Isabelle, get me out!
359
00:23:39,118 --> 00:23:42,053
Aah!
You will pay for this outrage!
360
00:23:42,088 --> 00:23:43,214
1 will obliterate you!
361
00:23:51,764 --> 00:23:54,233
Let's see how well you do...
362
00:23:54,267 --> 00:23:56,861
against
the satellite laser weapon!
363
00:24:05,411 --> 00:24:06,879
Oh! What's that?
364
00:24:06,913 --> 00:24:08,745
It doesn't look good.
365
00:24:13,552 --> 00:24:14,519
Aah!
366
00:24:14,553 --> 00:24:16,214
Grrr!
367
00:24:16,255 --> 00:24:18,690
Aah!
368
00:24:18,724 --> 00:24:19,782
Don't break it!
369
00:24:35,441 --> 00:24:37,102
Oh, great!
370
00:24:46,419 --> 00:24:47,409
Huh?
371
00:24:51,524 --> 00:24:54,221
I can't bring it down
in one piece.
372
00:25:07,506 --> 00:25:10,441
- Oh, no!
- It's gonna get us!
373
00:25:10,476 --> 00:25:12,467
[Screaming]
374
00:25:23,656 --> 00:25:26,455
Aah! My shuttle is wrecked!
375
00:25:26,492 --> 00:25:28,586
Oh, my beautiful prize!
376
00:25:29,628 --> 00:25:33,826
With this,
our strategy is complete.
377
00:25:33,866 --> 00:25:35,095
ALL: Roger.
378
00:25:40,639 --> 00:25:42,107
HIROSHI: You did great, Mirai.
379
00:25:42,141 --> 00:25:44,132
Hiroshi,
why did everyone think...
380
00:25:44,176 --> 00:25:47,441
Mr. Misaki was Moldiver
before I got here?
381
00:25:49,148 --> 00:25:51,014
HIROSHI: Well, I, uh--
382
00:25:51,050 --> 00:25:54,509
Moldiver was designed to have
its muscles look like Kaoru's.
383
00:25:54,553 --> 00:25:56,043
Huh?
384
00:25:56,088 --> 00:25:58,022
HIROSHI: I've always admired
Kaoru's build.
385
00:25:58,057 --> 00:26:00,958
I have an inferiority complex
about his physique.
386
00:26:06,499 --> 00:26:08,467
HIROSHI: Why are you so quiet?
387
00:26:08,501 --> 00:26:10,993
Mirai? Hey!
Where are you going?
388
00:26:12,438 --> 00:26:14,907
That girl looks like my sister.
389
00:26:14,940 --> 00:26:17,910
But Mirai is back in Tokyo.
Remember?
390
00:26:17,943 --> 00:26:21,880
Besides, Mirai doesn't have
nearly as large a bustline.
391
00:26:21,914 --> 00:26:24,383
MIRAI: My bustline's
none of your business.
392
00:26:24,417 --> 00:26:26,886
Don't get ahead of yourself,
Mao.
393
00:26:26,919 --> 00:26:27,886
Uh...
394
00:26:27,920 --> 00:26:30,355
I thought you were in Tokyo.
395
00:26:30,389 --> 00:26:32,824
I just got off the plane.
396
00:26:32,858 --> 00:26:33,848
MAO: But you were just--
397
00:26:33,893 --> 00:26:36,828
I suddenly wanted to see
the Idol Concert.
398
00:26:36,862 --> 00:26:39,832
NOZOMU: Mirai, that looks
like Amy Lean's outfit.
399
00:26:39,865 --> 00:26:41,833
MISAKI:
Has anybody seen Hiroshi?
400
00:26:41,867 --> 00:26:44,393
He's disappeared.
401
00:26:44,437 --> 00:26:46,098
MIRAL
I'm sure he's around somewhere.
402
00:26:46,138 --> 00:26:48,937
Mirai, come in.
403
00:26:48,974 --> 00:26:50,499
Mirai!
404
00:26:50,543 --> 00:26:51,704
Arrgh!
405
00:26:51,744 --> 00:26:55,203
She canceled the transformation
and can't hear me.
406
00:26:55,247 --> 00:27:00,048
No! Someone needs
to bring me back my clothes!
407
00:29:13,919 --> 00:29:17,219
MIRAL
A date! You know, a date!
408
00:29:17,256 --> 00:29:19,725
I'll get to see Mr. Misaki!
409
00:29:19,758 --> 00:29:21,089
But what's the deal?
410
00:29:21,126 --> 00:29:23,094
The shooter and the ropeway
both stopped...
411
00:29:23,128 --> 00:29:25,790
and there's never been
such a traffic jam in Tokyo!
412
00:29:25,831 --> 00:29:28,766
Mirai, you know it's your fault.
413
00:29:28,801 --> 00:29:32,760
Ooh! We'll keep missing
each other over and over...
414
00:29:32,805 --> 00:29:35,399
endlessly at this rate.
415
00:29:35,441 --> 00:29:37,967
The next episode is "Longing."
416
00:29:38,010 --> 00:29:41,844
I won't forgive whoever
is interrupting our date!
417
00:29:41,880 --> 00:29:43,905
Metamorforce!
28318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.