Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,134 --> 00:01:43,102
The shield of the dimension
wrapped in spaces...
2
00:01:43,136 --> 00:01:46,106
forming into the dimensions
of an individual...
3
00:01:46,139 --> 00:01:50,098
isolating it from the outside
to make the outer cover.
4
00:01:50,143 --> 00:01:51,770
The effects of radiation...
5
00:01:51,812 --> 00:01:53,610
gravity, and temperature
are absorbed.
6
00:01:53,647 --> 00:01:56,309
Every wave motion of energy
can be restricted.
7
00:01:56,350 --> 00:01:58,409
Even a bullet...
8
00:01:58,452 --> 00:02:02,047
or resistance to the shock
of a nuclear explosion.
9
00:02:02,089 --> 00:02:04,319
The inertia mass depends on
surface control resistance.
10
00:02:04,358 --> 00:02:07,328
Movement at the velocity
of light is possible.
11
00:02:07,361 --> 00:02:09,159
Furthermore,
the muscle power doubles...
12
00:02:09,196 --> 00:02:10,664
depending on its function.
13
00:02:10,697 --> 00:02:12,096
That power is infinite!
14
00:02:12,132 --> 00:02:14,601
In this modern era,
the laws of physics...
15
00:02:14,635 --> 00:02:16,569
are transcended
in the dream supersuit.
16
00:02:16,603 --> 00:02:19,504
As long as I have this...
17
00:02:21,541 --> 00:02:25,341
As long as I have this...
this power...
18
00:02:31,385 --> 00:02:34,616
I, too, can become a superhero.
Yes!
19
00:02:41,862 --> 00:02:44,832
Oh, what an incredible genius
lam.
20
00:02:46,199 --> 00:02:47,667
Get up earlier.
21
00:02:47,701 --> 00:02:50,671
You always sleep in
until the last minute.
22
00:02:50,704 --> 00:02:53,036
So what?
I'm always there.
23
00:02:53,073 --> 00:02:55,508
Mirai,
don't you care about anything?
24
00:02:55,542 --> 00:02:56,509
Mm-hmm.
25
00:02:56,543 --> 00:02:58,511
NOZOMU: You don't act like it.
26
00:02:58,545 --> 00:03:00,843
MIRAL
That's none of your business.
27
00:03:00,881 --> 00:03:03,373
Mirai, you have no manners.
28
00:03:04,484 --> 00:03:06,953
By the way, it came again...
29
00:03:06,987 --> 00:03:09,456
that stupid
credit card statement.
30
00:03:11,058 --> 00:03:15,996
Nozomu, we have to keep this
an absolute secret from Hiroshi.
31
00:03:16,029 --> 00:03:18,999
He'll act like a parent
if we don't.
32
00:03:19,032 --> 00:03:20,500
Nothing about today, either.
33
00:03:20,534 --> 00:03:22,502
What happens when you win...
34
00:03:22,536 --> 00:03:25,005
and everyone finds out about it?
35
00:03:25,038 --> 00:03:26,472
I'll deal with it.
36
00:03:26,506 --> 00:03:30,067
Unless he gets up,
Hiroshi's not going out today.
37
00:03:30,110 --> 00:03:32,579
He spent all night
wasting power.
38
00:03:32,612 --> 00:03:35,081
He picked something up off-line.
39
00:03:35,115 --> 00:03:36,776
Eww! Look at this!
40
00:03:41,021 --> 00:03:42,785
It's almost noon.
41
00:03:42,823 --> 00:03:46,760
Time for you to wake up,
step off that cloud.
42
00:03:48,528 --> 00:03:51,498
Aah! It's happened!
He's lost his mind!
43
00:03:51,531 --> 00:03:53,465
I finally did it!
44
00:03:53,500 --> 00:03:56,959
MIRAI: Great, but forget it
if it'll make a mess.
45
00:03:57,003 --> 00:03:59,665
Your inventions never work right
anyway.
46
00:03:59,706 --> 00:04:01,174
What's this nonsense...
47
00:04:01,208 --> 00:04:04,109
regarding the dimensional shield
of the Moldiver?
48
00:04:04,144 --> 00:04:05,134
Hey!
49
00:04:05,178 --> 00:04:08,580
Stop that.
Can't I have any privacy?
50
00:04:08,615 --> 00:04:09,673
MIRAI: You're hopeless.
51
00:04:09,716 --> 00:04:12,686
Nozomu's waiting,
so hurry and eat your food.
52
00:04:12,719 --> 00:04:13,914
OK. No problem.
53
00:04:13,954 --> 00:04:16,924
Why do you want to waste
your Sunday dreaming?
54
00:04:16,957 --> 00:04:18,982
At least clean your room.
55
00:04:19,025 --> 00:04:21,460
Dreaming?
56
00:04:21,495 --> 00:04:23,964
Dreaming. Maybe.
57
00:04:23,997 --> 00:04:25,658
I'm leaving! See ya!
58
00:05:02,335 --> 00:05:05,305
P.A: Ladies and gentlemen,
thank you for coming.
59
00:05:05,338 --> 00:05:07,602
ZIC's celebration
for the announcement...
60
00:05:07,641 --> 00:05:10,611
of our Tokyo Restored Car
Grand Prix...
61
00:05:10,644 --> 00:05:12,112
scheduled next week...
62
00:05:12,145 --> 00:05:14,045
on the Tokyo Circuit Expressway.
63
00:05:14,080 --> 00:05:17,050
The designs
are as in the old days...
64
00:05:17,083 --> 00:05:18,551
reinvented for modern times.
65
00:05:18,585 --> 00:05:20,519
Distinctive cars, one and all.
66
00:05:20,554 --> 00:05:23,524
A Honda V-12 RA-121-E.
67
00:05:23,557 --> 00:05:26,458
Not bad for being
from a restoration department.
68
00:05:26,493 --> 00:05:28,962
MAN: A replica's a replica,
after all.
69
00:05:28,995 --> 00:05:30,963
A copy isn't an original.
70
00:05:30,997 --> 00:05:33,591
HIROSHI: It's been a long time,
Mr. Amagi.
71
00:05:33,633 --> 00:05:37,592
As always, you seem extremely
interested in this event, Ozora.
72
00:05:37,637 --> 00:05:39,105
You're working very hard...
73
00:05:39,139 --> 00:05:41,574
at the Department
of Technical Development.
74
00:05:41,608 --> 00:05:42,598
Oh, please.
75
00:05:42,642 --> 00:05:45,577
Even at ZIC,
I mean, compared with NASA...
76
00:05:45,612 --> 00:05:48,081
I mean,
our facility interior just--
77
00:05:48,114 --> 00:05:51,379
I'd like you to look
at something I have.
78
00:05:51,418 --> 00:05:53,648
Hmm?
79
00:05:53,687 --> 00:05:58,557
Why, that's an imitation
R-25 Sound-8mm film!
80
00:05:58,592 --> 00:05:59,559
Damn.
81
00:05:59,593 --> 00:06:02,528
That's not what I have
to show you.
82
00:06:02,562 --> 00:06:04,052
Where is it?
83
00:06:04,097 --> 00:06:07,260
That's a...
You don't mean a...
84
00:06:07,300 --> 00:06:11,931
V-V-V-VHD disc player!
85
00:06:11,972 --> 00:06:13,269
Ha ha ha ha!
86
00:06:13,306 --> 00:06:16,276
This is a rare and unique item.
87
00:06:16,309 --> 00:06:17,777
I have the software, too.
88
00:06:17,811 --> 00:06:20,678
Still can't beat me
with your retro collection.
89
00:06:20,714 --> 00:06:21,681
Ohh.
90
00:06:21,715 --> 00:06:24,047
I suppose you're right.
91
00:06:24,084 --> 00:06:26,553
P.A: Ladies and gentlemen,
thanks for waiting.
92
00:06:26,586 --> 00:06:29,556
What you're about to see
is completely authentic.
93
00:06:29,589 --> 00:06:31,057
Among the 32 entries...
94
00:06:31,091 --> 00:06:35,050
this is the only true
F-1 machine--
95
00:06:35,095 --> 00:06:37,496
the P-34!
96
00:06:37,530 --> 00:06:38,793
CROWD: That's cool.
97
00:06:38,832 --> 00:06:42,826
At last, ZIC has successfully
obtained this rare machine.
98
00:06:42,869 --> 00:06:46,533
Nothing's like
the real thing, eh, Mr. Amagi?
99
00:06:46,573 --> 00:06:48,769
And now, the main event--
100
00:06:48,808 --> 00:06:52,267
a suitable choice for
the unveiling of this machine.
101
00:06:52,312 --> 00:06:55,282
Who will be named
the most beautiful girl...
102
00:06:55,315 --> 00:06:56,783
in all of Tokyo...
103
00:06:56,816 --> 00:06:59,285
in the ZIC Race Queen contest?
104
00:06:59,319 --> 00:07:01,788
Let me introduce
the special judges--
105
00:07:01,821 --> 00:07:04,756
the greatest Japanese physicist
of this century...
106
00:07:04,791 --> 00:07:06,759
and ZIC's honorary consultant...
107
00:07:06,793 --> 00:07:09,888
Professor Hiroshi Amagi.
108
00:07:09,930 --> 00:07:11,420
Professor?
109
00:07:11,464 --> 00:07:14,434
P.A: And from our Planning
Department, Director Niura.
110
00:07:15,468 --> 00:07:17,300
And now the contest begins.
111
00:07:17,337 --> 00:07:21,069
Entry number one,
Miss Masami Oka, 18.
112
00:07:21,107 --> 00:07:24,566
Our next lovely entry,
number seven...
113
00:07:24,611 --> 00:07:26,909
GIRL: What are you shaking for?
114
00:07:26,947 --> 00:07:29,917
This is the biggest event
I've ever entered.
115
00:07:29,950 --> 00:07:31,918
You don't have any guts.
116
00:07:31,952 --> 00:07:34,421
I'll win easily at this rate.
117
00:07:34,454 --> 00:07:38,413
Next is entry number nine,
Miss Mao Shirase, 17.
118
00:07:38,458 --> 00:07:40,893
It's my turn. Here I go.
119
00:07:40,927 --> 00:07:44,955
Oh, don't let her get to you,
Mirai.
120
00:07:46,399 --> 00:07:51,963
Next, maybe you know her
as the former Miss Air-City...
121
00:07:52,005 --> 00:07:53,973
and the former
Miss Hibarigaoka...
122
00:07:54,007 --> 00:07:57,466
entry number 10, at age 17...
123
00:07:57,510 --> 00:08:00,707
Miss Mirai Ozora.
124
00:08:04,351 --> 00:08:05,819
Listen to those cheers.
125
00:08:05,852 --> 00:08:07,320
That's just great.
126
00:08:07,354 --> 00:08:09,550
Guess you couldn't tell
your brother.
127
00:08:09,589 --> 00:08:12,559
So, now that everyone
is revved up...
128
00:08:12,592 --> 00:08:14,560
who among these 12 beauties...
129
00:08:14,594 --> 00:08:17,325
will be named Miss Grand Prix?
130
00:08:21,935 --> 00:08:24,302
Hey, what's happening here?
131
00:08:33,213 --> 00:08:35,113
Material transportation system!
132
00:08:54,634 --> 00:08:56,102
Something horrible is happening!
133
00:08:56,136 --> 00:08:58,605
We're being attacked
by these terrormechal
134
00:08:58,638 --> 00:09:00,106
Mao, get up.
135
00:09:00,140 --> 00:09:02,541
I can't. My head!
136
00:09:02,575 --> 00:09:04,009
GIRL: Aah!
137
00:09:12,419 --> 00:09:13,887
This is it.
138
00:09:13,920 --> 00:09:17,481
I harnessed this power
for a situation like this.
139
00:09:17,524 --> 00:09:19,492
If I'm going to use it...
140
00:09:19,526 --> 00:09:21,893
now is the time!
141
00:09:31,037 --> 00:09:33,472
It's time to really do this.
142
00:09:33,506 --> 00:09:35,565
Aah!
143
00:09:35,608 --> 00:09:38,578
MAO: Wait!
You can use kung fu, right?
144
00:09:38,611 --> 00:09:40,409
MIRAI: No! I'm a beginner!
145
00:09:40,447 --> 00:09:41,915
Aah!
146
00:09:43,450 --> 00:09:46,181
So the F-1 is all mine.
147
00:09:46,219 --> 00:09:47,778
BOTH: F-1?
148
00:09:49,856 --> 00:09:51,051
- Whoa!
- Aah!
149
00:09:53,827 --> 00:09:55,488
HIROSHI: Unhand those women!
150
00:09:55,528 --> 00:09:57,326
Huh?
151
00:10:07,574 --> 00:10:09,042
Are you OK, Mirai?
152
00:10:09,075 --> 00:10:10,839
Huh?
153
00:10:10,877 --> 00:10:11,935
Damn!
154
00:10:16,683 --> 00:10:19,345
Aah!
155
00:10:19,385 --> 00:10:21,877
Oh, no!
156
00:10:21,921 --> 00:10:25,050
- Oh, man.
- Oh, brother.
157
00:10:26,593 --> 00:10:28,925
He seems kind of unprofessional.
158
00:10:28,962 --> 00:10:31,659
Aah!
159
00:10:31,698 --> 00:10:33,427
Aah!
160
00:10:45,311 --> 00:10:47,211
Look out behind you!
161
00:10:47,247 --> 00:10:49,716
No applause, please. I...
162
00:10:53,019 --> 00:10:53,986
Aah!
163
00:10:54,020 --> 00:10:56,455
Whoa!
164
00:10:56,489 --> 00:10:59,515
I never expected
this kind of swinging reception.
165
00:10:59,559 --> 00:11:01,493
Wait. I got it.
166
00:11:01,528 --> 00:11:03,326
Inertia control maximum.
167
00:11:03,363 --> 00:11:04,330
Yah!
168
00:11:04,364 --> 00:11:06,298
Aah!
169
00:11:07,300 --> 00:11:08,529
Wow!
170
00:11:08,568 --> 00:11:10,798
Jennifer, retrieve them.
171
00:11:15,208 --> 00:11:16,767
They were right.
172
00:11:19,312 --> 00:11:21,576
The time limit.
173
00:11:27,187 --> 00:11:28,154
Hmm.
174
00:11:28,188 --> 00:11:32,125
Was that Moldiver?
175
00:11:32,158 --> 00:11:36,061
Something looks very familiar
about this.
176
00:11:41,100 --> 00:11:43,501
Elizabeth, Sayuri, Nastassja...
177
00:11:43,536 --> 00:11:46,665
Vivien, Jennifer, Brooke...
178
00:11:46,706 --> 00:11:49,175
the Professor
will be returning soon.
179
00:11:49,209 --> 00:11:50,199
Prepare for his arrival.
180
00:12:07,894 --> 00:12:10,488
It's an outrage!
181
00:12:10,530 --> 00:12:12,498
Who is that ridiculous figure?
182
00:12:12,532 --> 00:12:15,729
He ruined
my most illustrious hour...
183
00:12:15,768 --> 00:12:18,738
and my reputation
as the greatest genius...
184
00:12:18,771 --> 00:12:20,239
of our century!
185
00:12:20,273 --> 00:12:22,537
Heed me well when I say...
186
00:12:22,575 --> 00:12:24,304
I will never forgive him!
187
00:12:24,344 --> 00:12:27,314
All of the greatest fruit
of human technology...
188
00:12:27,347 --> 00:12:30,317
becomes valuable only
when in my possession!
189
00:12:30,350 --> 00:12:32,250
Correct, Isabelle?
190
00:12:32,285 --> 00:12:33,980
Yes, Professor.
191
00:12:34,020 --> 00:12:37,479
No matter what happens,
I'll acquire the F-1...
192
00:12:37,523 --> 00:12:40,458
and make it worthy of the
Machinegal private collection.
193
00:12:40,493 --> 00:12:42,962
- Agent Brooke...
- What?
194
00:12:42,996 --> 00:12:46,125
1 will retrieve the F-1 for you.
195
00:12:46,165 --> 00:12:50,295
Good, and expose that costumed
buffoon before an audience, too.
196
00:12:50,336 --> 00:12:53,795
Plan it for
the Tokyo F-1 Grand Prix.
197
00:12:53,840 --> 00:12:55,308
And no mistakes!
198
00:12:55,341 --> 00:12:56,831
ALL: Yes, Professor.
199
00:13:04,150 --> 00:13:05,208
MIRAI I'm home!
200
00:13:05,251 --> 00:13:07,219
NOZOMU:
The ZIC thing was awesome.
201
00:13:07,253 --> 00:13:09,221
I saw it on television.
202
00:13:09,255 --> 00:13:10,984
Nozomu, is Hiroshi back?
203
00:13:11,024 --> 00:13:12,492
He didn't come back.
204
00:13:12,525 --> 00:13:14,493
He was in the audience.
205
00:13:14,527 --> 00:13:16,518
HIROSHI: Ah-choo!
206
00:13:16,562 --> 00:13:18,030
Our dreamer is home.
207
00:13:18,064 --> 00:13:21,523
Strength and mobility are
better than what I imagined...
208
00:13:21,567 --> 00:13:24,036
the results beyond what I hoped.
209
00:13:24,070 --> 00:13:27,040
Wonder if I can
do something about...
210
00:13:27,073 --> 00:13:28,507
that funny gravity-like feeling.
211
00:13:28,541 --> 00:13:31,704
Am I catching you
at a bad moment?
212
00:13:34,781 --> 00:13:37,751
MIRAI: You said
while our parents are away...
213
00:13:37,784 --> 00:13:40,754
we were to keep no secrets,
right, brother?
214
00:13:40,787 --> 00:13:41,754
HIROSHI: Uhh...
215
00:13:41,788 --> 00:13:43,415
MIRAL: All right then.
216
00:13:43,456 --> 00:13:46,687
Here's a few things
you forgot in the fuss--
217
00:13:46,726 --> 00:13:49,627
your one-and-only suit
and your glasses.
218
00:13:49,662 --> 00:13:51,630
You even forgot your underwear.
219
00:13:51,664 --> 00:13:55,294
How'd you ever get back here
without getting arrested?
220
00:13:57,370 --> 00:13:58,838
Just as I thought.
221
00:13:58,871 --> 00:14:00,862
This is all very interesting.
222
00:14:11,384 --> 00:14:13,352
WOMAN: As mentioned before...
223
00:14:13,386 --> 00:14:16,378
there was a scholar
who insisted that outer space...
224
00:14:16,422 --> 00:14:17,890
was filled with ether.
225
00:14:17,924 --> 00:14:19,392
Isn't that interesting?
226
00:14:19,425 --> 00:14:21,894
MIRAI: Too much time
on space cruisers.
227
00:14:21,928 --> 00:14:24,226
I should've devoted more time
on terrormecha.
228
00:14:24,263 --> 00:14:27,722
Now the job of Race Queen
is gone, too.
229
00:14:30,236 --> 00:14:33,695
Dear Mr. Misaki, I will someday
catch up with you.
230
00:14:33,740 --> 00:14:35,208
So please--
231
00:14:35,241 --> 00:14:37,505
WOMAN: Miss Ozora, wake up!
232
00:14:37,543 --> 00:14:39,341
Just kidding.
233
00:14:39,379 --> 00:14:41,541
Oh, don't tease me.
234
00:14:41,581 --> 00:14:44,551
I'm sure you're just
fantasizing about Mr. Misaki.
235
00:14:44,584 --> 00:14:46,052
But don't you dare.
236
00:14:46,085 --> 00:14:49,055
He belongs to all of us.
237
00:14:49,088 --> 00:14:51,284
Where'd you get these bills?
238
00:14:51,324 --> 00:14:56,023
I was counting on some income
from the contest, and--
239
00:14:56,062 --> 00:14:59,293
Well, have you heard any news
from the contest people?
240
00:14:59,332 --> 00:15:01,801
I forgot to check my messages.
241
00:15:01,834 --> 00:15:05,270
MAO: Well, haven't we been
out all night having fun?
242
00:15:05,304 --> 00:15:08,274
I guess this means
you haven't seen this.
243
00:15:08,307 --> 00:15:09,775
I won second prize.
244
00:15:09,809 --> 00:15:11,208
And who won first?
245
00:15:11,244 --> 00:15:15,147
Yay! It's mel
246
00:15:15,181 --> 00:15:17,377
Huh? What's this?
247
00:15:17,417 --> 00:15:18,885
Oh, wasn't he cool?
248
00:15:18,918 --> 00:15:20,977
I bought all the papers.
249
00:15:21,020 --> 00:15:22,112
Wait!
250
00:15:22,155 --> 00:15:25,318
"The mysterious stranger
rescues a huge tanker?
251
00:15:25,358 --> 00:15:28,328
"Hero rescues a small boy
from certain death?
252
00:15:28,361 --> 00:15:29,829
"Superhuman
returns stolen Hachi?
253
00:15:29,862 --> 00:15:32,991
"Justice is served
by a brave warrior?"
254
00:15:33,032 --> 00:15:35,228
That's crazy!
255
00:15:35,268 --> 00:15:37,236
MAO: Everyone's crazy about him.
256
00:15:37,270 --> 00:15:39,295
I wonder who he really is.
257
00:15:40,473 --> 00:15:42,441
Captain Tokyo?
258
00:15:42,475 --> 00:15:45,376
MAN ON TV:
Hi, everybody. How are you?
259
00:15:45,411 --> 00:15:47,880
MIRAL: Hiroshi's design
was just too awful...
260
00:15:47,914 --> 00:15:49,382
doesn't have any style.
261
00:15:49,415 --> 00:15:53,318
I'd be embarrassed to be
designed to look like that.
262
00:15:53,352 --> 00:15:54,342
I'd die.
263
00:15:54,387 --> 00:15:56,981
A design change
will make the difference.
264
00:15:58,825 --> 00:16:00,315
Hello?
265
00:16:02,061 --> 00:16:04,530
How do I do this?
266
00:16:04,564 --> 00:16:06,965
Here's something.
267
00:16:06,999 --> 00:16:08,967
"The outer shape
is determined...
268
00:16:09,001 --> 00:16:10,969
"by the input of brainwaves."
269
00:16:11,003 --> 00:16:13,870
Well, I have brainwaves.
270
00:16:13,906 --> 00:16:16,841
It's easy...
or at least I hope.
271
00:16:16,876 --> 00:16:20,039
I'll input
a few little changes...
272
00:16:20,079 --> 00:16:21,547
make it look better.
273
00:16:21,581 --> 00:16:23,015
Huh?
274
00:16:23,049 --> 00:16:24,949
Aah!
275
00:16:24,984 --> 00:16:26,474
What's it doing?
276
00:16:28,054 --> 00:16:29,021
Stop it!
277
00:16:34,193 --> 00:16:36,821
P.A: A beautiful clear day for
the Tokyo Imperial Circuit...
278
00:16:36,863 --> 00:16:39,389
a day to defend the names...
279
00:16:39,432 --> 00:16:42,402
of the former kings
of the highway.
280
00:16:42,435 --> 00:16:46,668
Who will be the faster
of the Grand Prix?
281
00:16:50,376 --> 00:16:51,571
Whoo-hoo!
282
00:16:51,611 --> 00:16:54,581
What's so fun about watching
gasoline-powered cars...
283
00:16:54,614 --> 00:16:56,582
go around in a circle?
284
00:16:56,616 --> 00:16:59,586
You're too young
to understand the excitement...
285
00:16:59,619 --> 00:17:02,589
of the manly roar of an exhaust.
286
00:17:02,622 --> 00:17:06,058
NOZOMU: Here it comes.
Is that your company's antique?
287
00:17:07,727 --> 00:17:09,695
Ohh.
288
00:17:09,729 --> 00:17:11,197
The race is exciting...
289
00:17:11,230 --> 00:17:14,598
but I wish it was
someplace air-conditioned.
290
00:17:18,738 --> 00:17:21,708
That's what separates
the men from the boys.
291
00:17:21,741 --> 00:17:24,176
- Making noise!
- That's me?
292
00:17:24,210 --> 00:17:26,679
ANNOUNCER:
Now, the star of the race...
293
00:17:26,712 --> 00:17:29,875
Satoru Nakayama's Tyrel P-34.
294
00:17:29,916 --> 00:17:32,385
What do you think,
Professor Amagi?
295
00:17:32,418 --> 00:17:33,886
It's the best.
296
00:17:33,920 --> 00:17:36,389
The great sound of the engine...
297
00:17:36,422 --> 00:17:39,881
the roar of the six-wheeler
is the ultimate.
298
00:17:39,926 --> 00:17:43,726
He's already a lap behind
the leader of this race.
299
00:17:43,763 --> 00:17:45,094
ANNOUNCER:
Leading is Namakumaren Onda...
300
00:17:45,131 --> 00:17:49,125
only two seconds ahead,
the fastest of the group.
301
00:17:49,168 --> 00:17:51,136
In the Marion-Shiken
neighborhood...
302
00:17:51,170 --> 00:17:54,629
the third ranking is tested
as a splendid battle.
303
00:17:54,674 --> 00:17:58,076
Who could have anticipated
so close a contest?
304
00:17:58,110 --> 00:18:02,013
The ZIC team is pulling out
for a pit stop.
305
00:18:07,286 --> 00:18:09,778
Nine laps left. Good luck.
306
00:18:09,822 --> 00:18:11,881
DRIVER:
Thank you, Miss Beauty Queen.
307
00:18:11,924 --> 00:18:12,891
Huh?
308
00:18:15,027 --> 00:18:16,017
Huh?
309
00:18:27,139 --> 00:18:28,129
Hmm?
310
00:18:30,476 --> 00:18:31,534
Hey, stop!
311
00:18:32,545 --> 00:18:33,535
Aah!
312
00:18:43,456 --> 00:18:46,016
- All right!
- Hiroshi!
313
00:18:46,058 --> 00:18:48,527
Whatever's happening must be
the criminal act...
314
00:18:48,561 --> 00:18:51,326
Professor Machinegal
warned us about.
315
00:18:51,364 --> 00:18:55,301
For God's sake!
What's he trying to create?
316
00:18:55,334 --> 00:18:57,132
Another mecha group uproar?
317
00:18:57,169 --> 00:18:59,194
CREW: This looks very odd.
318
00:19:01,173 --> 00:19:02,641
DRIVER:
I've completely lost control!
319
00:19:02,675 --> 00:19:04,439
CREW: Describe the problem.
320
00:19:04,477 --> 00:19:06,946
DRIVER: Steering, shift,
acceleration--nothing's working!
321
00:19:06,979 --> 00:19:08,447
It's driving itself!
322
00:19:08,481 --> 00:19:09,949
CREW: Impossible!
323
00:19:14,053 --> 00:19:16,988
Number two
has suffered a terrific crash!
324
00:19:17,023 --> 00:19:20,459
Was this accident caused
by Professor Machinegal, too?
325
00:19:20,493 --> 00:19:23,224
Isabelle,
preparations are set here--
326
00:19:23,262 --> 00:19:25,230
the controller and the synchro.
327
00:19:25,264 --> 00:19:26,322
Roger.
328
00:19:26,365 --> 00:19:29,335
Can't you guys cut the engine
from here?
329
00:19:29,368 --> 00:19:30,836
It must be possible.
330
00:19:30,870 --> 00:19:33,305
I'm trying.
I have no control.
331
00:19:33,339 --> 00:19:35,808
Something's controlling it
at a distance.
332
00:19:35,841 --> 00:19:38,538
Perhaps Professor Machinegal
wants a newer F-1.
333
00:19:49,722 --> 00:19:51,190
Oh, my God!
334
00:19:51,223 --> 00:19:53,191
There's been
another grisly accident!
335
00:19:53,225 --> 00:19:56,195
At this rate,
no one will even survive!
336
00:19:56,228 --> 00:19:58,356
HIROSHI:
Wrong. We'll all survive!
337
00:19:58,397 --> 00:19:59,887
AMAGI: What now?
338
00:20:01,901 --> 00:20:03,369
Ladies and gentlemen...
339
00:20:03,402 --> 00:20:06,838
Captain Tokyo has continued
his quest for good.
340
00:20:06,872 --> 00:20:10,740
Wait! The person who rescued
the driver is a girl!
341
00:20:10,776 --> 00:20:13,074
Huh? He doesn't mean me?
342
00:20:16,716 --> 00:20:19,048
I don't believe it!
343
00:20:21,320 --> 00:20:23,948
- Farewell.
- Aah!
344
00:20:23,989 --> 00:20:28,722
It was him! Hiroshi!
345
00:20:31,797 --> 00:20:33,390
Huh? What a babe!
346
00:20:33,432 --> 00:20:35,594
Aah!
347
00:20:39,972 --> 00:20:41,940
Jennifer,
send Brooke the supersuit.
348
00:20:41,974 --> 00:20:45,433
Isabelle, not with the F-1
still in synchro.
349
00:20:45,478 --> 00:20:49,938
The Professor would say the most
pressing thing is the girl.
350
00:20:51,517 --> 00:20:54,612
Intruder Dimension Area
Transfer System, stand by.
351
00:20:54,653 --> 00:20:57,088
Target grid set. Ready.
352
00:20:57,123 --> 00:20:58,113
Drive.
353
00:21:04,663 --> 00:21:07,132
MIRAI: Aren't you going
to do something?
354
00:21:07,166 --> 00:21:10,136
HIROSHI: You did this.
The arms are too thin.
355
00:21:10,169 --> 00:21:12,638
MIRAI: But they're
so much more attractive.
356
00:21:12,671 --> 00:21:16,107
HIROSHI: I programmed it
for great strength, not beauty.
357
00:21:16,142 --> 00:21:18,110
Is this Captain Tokyo's group?
358
00:21:18,144 --> 00:21:20,306
I'll expose your true form.
359
00:21:20,346 --> 00:21:23,316
Wait at the back
of the main stand.
360
00:21:23,349 --> 00:21:24,783
Hurry up.
361
00:21:24,817 --> 00:21:26,080
Urggh!
362
00:21:29,321 --> 00:21:33,588
That would've been great
if it hurt me at all.
363
00:21:33,626 --> 00:21:36,527
Uhh! Uhh!
364
00:21:36,562 --> 00:21:39,497
HIROSHI: I can't fight without
a man's heavier muscles.
365
00:21:39,532 --> 00:21:42,502
MIRAI: Well, your body
isn't exactly very tough.
366
00:21:42,535 --> 00:21:44,003
You already owe me.
367
00:21:44,036 --> 00:21:47,006
HIROSHI: I owe this cold
I'm catching to you.
368
00:21:47,039 --> 00:21:48,165
MIRAL: I'll just--
369
00:21:48,207 --> 00:21:49,971
HIROSHI:
Just strip off your clothes.
370
00:21:50,009 --> 00:21:52,671
The Mole Unit
can't function on clothing.
371
00:21:52,711 --> 00:21:55,180
The whole thing
depends on coincidence.
372
00:21:55,214 --> 00:21:58,184
I still think
I'm going to explode.
373
00:21:58,217 --> 00:21:59,651
Huh?
374
00:21:59,685 --> 00:22:01,153
Well, what now?
375
00:22:01,187 --> 00:22:02,655
Just take the thing.
376
00:22:02,688 --> 00:22:03,655
That's it?
377
00:22:03,689 --> 00:22:05,487
666 seconds.
378
00:22:05,524 --> 00:22:08,550
Then the limiter turns on.
Got it?
379
00:22:08,594 --> 00:22:10,062
Here goes nothing.
380
00:22:10,095 --> 00:22:11,585
I'm counting on you.
381
00:22:13,866 --> 00:22:18,360
Metamorforce!
382
00:22:21,040 --> 00:22:22,508
Oh, this outfit's awful!
383
00:22:22,541 --> 00:22:25,909
I'm sorry it doesn't meet
with your fashion sense.
384
00:22:25,945 --> 00:22:28,380
As for details,
I'll instruct you.
385
00:22:28,414 --> 00:22:29,404
Right.
386
00:22:30,716 --> 00:22:32,184
Here I go!
387
00:22:32,218 --> 00:22:33,686
HIROSHI: Go for it!
388
00:22:33,719 --> 00:22:34,845
Ah-choo!
389
00:22:38,891 --> 00:22:41,917
Come on out and fight!
390
00:22:41,961 --> 00:22:46,728
Come out, or this whole audience
will perish.
391
00:22:47,766 --> 00:22:49,234
MIRAI: Aw, shut up.
392
00:22:49,268 --> 00:22:51,703
I've been here all along.
393
00:22:51,737 --> 00:22:53,262
There! It's him!
394
00:22:53,305 --> 00:22:54,295
Ahh!
395
00:22:55,307 --> 00:22:58,333
MAN:
At last! It's Captain Tokyo!
396
00:22:58,377 --> 00:23:01,347
That's not my name.
397
00:23:01,380 --> 00:23:05,840
I'm a loving and brave
and truthful person...
398
00:23:05,885 --> 00:23:07,284
Moldiver!
399
00:23:07,319 --> 00:23:09,515
Moldiver!
400
00:23:09,555 --> 00:23:11,455
That's right! Yes!
401
00:23:11,490 --> 00:23:13,584
Fire!
402
00:23:15,828 --> 00:23:18,798
Wasted!
403
00:23:18,831 --> 00:23:20,265
Oh, shit!
404
00:23:22,568 --> 00:23:24,058
Oh, the humanity.
405
00:23:28,607 --> 00:23:30,632
HIROSHI:
That's the power of Moldiver.
406
00:23:30,676 --> 00:23:33,145
Mirai, stop being impressed
with yourself.
407
00:23:33,178 --> 00:23:34,373
Rescue Nakayama.
408
00:23:34,413 --> 00:23:37,348
- Yeah!
- Hurry!
409
00:23:37,383 --> 00:23:39,351
While using
Moldiver's dimensional shield...
410
00:23:39,385 --> 00:23:42,844
you can decide the degree
of its physical resistance...
411
00:23:42,888 --> 00:23:44,287
to the outside world.
412
00:23:44,323 --> 00:23:46,291
Spare me the physics lesson.
413
00:23:46,325 --> 00:23:48,350
Tell me how to go faster.
414
00:23:48,394 --> 00:23:51,853
HIROSHI: In the visor, you can
adjust the surface resistance...
415
00:23:51,897 --> 00:23:54,366
and speed parameters
with your brainwaves.
416
00:23:54,400 --> 00:23:55,993
OK.
417
00:23:59,471 --> 00:24:02,406
Think I'm going to just
let you go?
418
00:24:06,845 --> 00:24:08,813
That suit's hot.
419
00:24:14,019 --> 00:24:15,817
Back for more?
420
00:24:19,825 --> 00:24:20,815
Take that!
421
00:24:20,859 --> 00:24:21,951
Damn it!
422
00:24:21,994 --> 00:24:25,726
How long am I supposed
to just sit here?
423
00:24:28,901 --> 00:24:31,370
ANNOUNCER:
Never have we seen such speed...
424
00:24:31,403 --> 00:24:32,871
in a fighting unit.
425
00:24:32,905 --> 00:24:34,873
Really the fastest battle ever.
426
00:24:34,907 --> 00:24:38,002
Soon they'll be
in front of the grandstand.
427
00:24:40,679 --> 00:24:42,545
They passed like bullets!
428
00:24:42,581 --> 00:24:46,040
HIROSHI: How long are you going
to have that tailgater?
429
00:24:46,085 --> 00:24:49,055
Hurry up!
Rescue Nakayama and the F-1.
430
00:24:49,088 --> 00:24:52,285
- Oh, yeah! I forgot!
- Come on!
431
00:24:52,324 --> 00:24:56,158
MIRAL: It's been fun,
but it's time to end it.
432
00:24:56,195 --> 00:24:57,219
Brooke!
433
00:24:57,262 --> 00:24:59,856
Isabelle, the synchro
may be malfunctioning.
434
00:24:59,898 --> 00:25:02,367
We must retrieve the F-1.
435
00:25:02,401 --> 00:25:05,666
Wait. Override it and synch it
to Brooke.
436
00:25:05,704 --> 00:25:07,365
Oh, Brooke...
437
00:25:25,357 --> 00:25:28,054
- Drive on!
- Aah!
438
00:25:32,731 --> 00:25:34,199
Right on, Hiroshi.
439
00:25:34,233 --> 00:25:36,497
The receiver. It's gone!
440
00:25:36,535 --> 00:25:39,903
What's happening, Mirai?
What's wrong?
441
00:25:45,210 --> 00:25:47,736
Oh, no! I ran past it!
442
00:25:47,780 --> 00:25:49,214
Help!
443
00:25:49,248 --> 00:25:52,149
It's really fast!
Look at him go!
444
00:25:52,184 --> 00:25:54,152
Oh, what should 1 do?
445
00:25:54,186 --> 00:25:56,780
That's right!
The parameter cancel!
446
00:25:56,822 --> 00:25:58,381
Cancel! Cancel!
447
00:25:58,424 --> 00:26:00,415
I said cancel!
448
00:26:03,495 --> 00:26:04,462
Oh!
449
00:26:04,496 --> 00:26:06,624
Right on!
450
00:26:06,665 --> 00:26:07,655
Aah!
451
00:26:16,775 --> 00:26:19,437
Monster devastation!
It's a huge collapse!
452
00:26:19,478 --> 00:26:21,640
It's amazing,
ladies and gentlemen!
453
00:26:21,680 --> 00:26:22,806
Oh, no!
454
00:26:25,884 --> 00:26:28,285
Ah, Mr. Nakayama!
455
00:26:39,131 --> 00:26:41,099
Yes!
The beautiful girl superhero...
456
00:26:41,133 --> 00:26:43,602
saves
a handsome race car driver.
457
00:26:43,635 --> 00:26:45,160
HIROSHI: What have I done?
458
00:26:45,204 --> 00:26:49,664
This is no way for a hero
to start a reputation.
459
00:26:55,180 --> 00:26:57,410
Ya-hoo!
460
00:29:15,787 --> 00:29:18,222
MIRAL
Kennedy, as in Cape Kennedy.
461
00:29:18,257 --> 00:29:19,224
Hello.
462
00:29:19,258 --> 00:29:20,726
Amy Lean's concert?
463
00:29:20,759 --> 00:29:22,193
Don't ya know?
464
00:29:22,227 --> 00:29:25,595
My brother's got tickets
on the first day.
465
00:29:25,631 --> 00:29:26,598
Mm-hmm.
466
00:29:26,632 --> 00:29:27,656
The tickets.
467
00:29:27,699 --> 00:29:30,669
And Musaki's going with him.
468
00:29:31,770 --> 00:29:33,204
I can't even go.
469
00:29:33,238 --> 00:29:35,206
What if Mishima shows up?
470
00:29:35,240 --> 00:29:37,436
Moldiver's a lot cuter.
471
00:29:37,476 --> 00:29:39,945
The episode's called "Overzone."
472
00:29:39,978 --> 00:29:43,278
Um, L..
473
00:29:43,315 --> 00:29:46,649
Metamorforce!
32453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.