Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:05,150
Ранее в сериале...
- Ты король Ада.
2
00:00:05,220 --> 00:00:06,350
Аменадиэль прав.
3
00:00:06,350 --> 00:00:07,480
Ты меняешься.
4
00:00:07,620 --> 00:00:09,330
Ты предала меня, Мэйз.
5
00:00:09,390 --> 00:00:11,660
- Люцифер...
- Мне надоело слушать твои отговорки. Хватит.
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,370
Наслаждаешься дарованной тебе жизнью?
7
00:00:13,440 --> 00:00:15,660
Или ты хочешь вернуться обратно?
8
00:00:15,730 --> 00:00:18,200
Могу это запросто устроить.
9
00:00:18,270 --> 00:00:21,340
Видимо я стал слегка смертным.
10
00:00:21,410 --> 00:00:22,510
Я ранен.
11
00:00:22,570 --> 00:00:25,040
Все, что мне нужно сделать,
это дождаться какого-то жалкого убийцу,
12
00:00:25,110 --> 00:00:28,710
который отправит тебя в ад, где тебе и место.
13
00:00:28,780 --> 00:00:30,180
Кого ты хочешь, чтобы я убил?
14
00:00:30,250 --> 00:00:33,320
Хоть Люцифер Моргнистар и заслуживает этого,
15
00:00:33,380 --> 00:00:34,880
но я не позволю тебе убить его.
16
00:00:37,750 --> 00:00:41,120
Похоже, я говорю тебе "Нет".
17
00:00:41,190 --> 00:00:42,430
О, Боже.
18
00:01:11,190 --> 00:01:13,390
О, нет.
19
00:01:13,460 --> 00:01:16,590
Нет.
20
00:01:17,660 --> 00:01:19,230
Боже.
21
00:01:19,300 --> 00:01:21,400
Господи, что я наделала?
22
00:01:22,770 --> 00:01:25,670
Не волнуйся, я простил твой грешок.
23
00:01:25,740 --> 00:01:27,570
Вернее, отказался, когда ты сама пришла в мои руки.
24
00:01:27,640 --> 00:01:30,410
Тройное эспрессо или немного алкоголя, чтобы похмелиться?
25
00:01:30,470 --> 00:01:31,740
Нет.
26
00:01:31,810 --> 00:01:33,010
Понятно.
27
00:01:33,080 --> 00:01:34,380
И то, и другое.
28
00:01:36,850 --> 00:01:39,650
Пожалуйста, скажи, что мы не...
29
00:01:39,720 --> 00:01:41,550
И не раз...
30
00:01:41,620 --> 00:01:44,650
Я почти уверен, что скоро у нас появится ребенок Розмари.
31
00:01:44,720 --> 00:01:47,020
Ох, детектив, это было превосходно.
32
00:01:47,090 --> 00:01:49,090
Очень горячо.
33
00:01:49,160 --> 00:01:52,290
Такое даже дьявола вгонит в краску.
34
00:01:52,360 --> 00:01:54,360
О, нет, это плохо.
35
00:01:54,430 --> 00:01:56,700
Все, что было между нами прошлой ночью...
36
00:01:56,770 --> 00:01:58,370
Не говори, я не хочу об этом знать.
37
00:01:58,440 --> 00:01:59,800
О том, что между нами ничего не было?
38
00:02:01,170 --> 00:02:02,370
Ничего?
39
00:02:02,440 --> 00:02:04,170
Ничего, я только охладил твой пыл.
40
00:02:04,240 --> 00:02:06,740
Ты все это время пытался затащить меня в постель
41
00:02:06,810 --> 00:02:10,210
и вот у тебя появился шанс это сделать,
42
00:02:10,280 --> 00:02:11,210
но ты не стал?
43
00:02:11,280 --> 00:02:12,520
Но почему я тогда голая?
44
00:02:12,580 --> 00:02:13,780
То есть ты забыла тот момент,
45
00:02:13,850 --> 00:02:15,920
когда заснула, а потом очнулась,
46
00:02:15,990 --> 00:02:19,220
и стала возмущаться, что здесь жарко как в аду.
47
00:02:19,290 --> 00:02:20,620
А потом вообще
48
00:02:20,690 --> 00:02:23,130
сняла всю свою одежду и залезла под одеяло?
49
00:02:23,190 --> 00:02:24,530
Со мной такое бывает. Иногда.
50
00:02:24,590 --> 00:02:26,130
Когда сильно расстроена.
51
00:02:26,200 --> 00:02:28,800
Ты бы тоже расстроился, если бы твоя
бывшая отшила тебя СМС-кой.
52
00:02:28,870 --> 00:02:30,730
Нет. Если бы Дэн меня бросил, я бы вздохнул с облегчением.
53
00:02:30,800 --> 00:02:32,170
Все равно
54
00:02:32,240 --> 00:02:34,270
совершенно непривычно видеть тебя расстроенной.
55
00:02:34,340 --> 00:02:36,540
И непривычно для меня, конечно.
56
00:02:36,610 --> 00:02:38,710
Вся эта "не хотеть переспать с тобой" фигня.
57
00:02:38,780 --> 00:02:40,440
Самое странное в том,
58
00:02:40,510 --> 00:02:42,910
что это даже дало мне некоторый прилив сил.
59
00:02:42,980 --> 00:02:44,080
Не знаю даже, почему.
60
00:02:44,150 --> 00:02:46,050
Я всю ночь думал об этом.
61
00:02:46,120 --> 00:02:49,050
Прошлая ночь — простая случайность.
62
00:02:49,120 --> 00:02:50,420
И для тебя, и для меня.
63
00:02:50,490 --> 00:02:52,890
Ничего не случилось, и слава богу.
Давай больше не будем затрагивать эту тему.
64
00:02:52,960 --> 00:02:53,860
Ладно.
65
00:02:56,090 --> 00:02:58,130
И кстати, ты храпишь.
66
00:02:58,200 --> 00:02:59,660
Прям как албанская шлюха.
67
00:03:07,000 --> 00:03:09,640
Ну что, ты разобрался со своим детективом?
68
00:03:09,710 --> 00:03:13,380
Я бы сказал тебе, если бы мы ладили.
69
00:03:13,440 --> 00:03:14,410
Куда ты собрался?
70
00:03:14,480 --> 00:03:15,680
Зачем спрашиваешь?
71
00:03:15,750 --> 00:03:17,880
Собираешься доложить моему братцу?
72
00:03:17,950 --> 00:03:19,110
Люцифер...
73
00:03:19,180 --> 00:03:20,380
Мэйз, окажи мне небольшую услугу.
74
00:03:20,450 --> 00:03:22,380
Дай мне жить моей жизнью,
75
00:03:22,450 --> 00:03:24,650
а я дам тебе жить твоей. Хорошо?
76
00:03:24,720 --> 00:03:26,890
Ты не сможешь злиться на меня целую вечность.
77
00:03:27,920 --> 00:03:29,430
Как же, смогу.
78
00:03:29,490 --> 00:03:31,590
Одно из преимуществ бытия дьявола.
79
00:03:39,740 --> 00:03:42,400
Детектив, кажется вы оставили у меня вот это
80
00:03:42,470 --> 00:03:44,140
после вчерашней вечеринки.
81
00:03:44,210 --> 00:03:45,870
Зачем нужна эта дырочка сзади?
82
00:03:45,940 --> 00:03:46,840
Это не мое.
83
00:03:46,910 --> 00:03:47,910
Не мои они.
84
00:03:47,980 --> 00:03:49,850
Не будьте такой грубой, детектив.
85
00:03:49,910 --> 00:03:51,110
Все ясно.
86
00:03:51,180 --> 00:03:52,380
Милая моя.
87
00:03:52,450 --> 00:03:54,950
Кто-то, видимо, встал сегодня не с той ноги.
88
00:03:55,020 --> 00:03:57,790
Ага, выстрел прямо в грудь.
89
00:03:57,850 --> 00:03:58,950
Кошелек пропал.
90
00:03:59,020 --> 00:04:01,660
Судя по следам на коже, еще пропали часы и кольцо.
91
00:04:01,730 --> 00:04:03,390
Мелкий воришка.
92
00:04:03,460 --> 00:04:05,490
Как тебе такое?
93
00:04:05,560 --> 00:04:07,080
Это фонд Данлера.
94
00:04:07,100 --> 00:04:09,370
Он помогает бездомным и неимущим.
95
00:04:09,430 --> 00:04:11,630
Ну и кто тогда убитый?
96
00:04:11,700 --> 00:04:14,640
Глава фонда Тим Данлер собственной персоной.
97
00:04:14,700 --> 00:04:17,640
Бывшая звезда НБА, известный мажор.
98
00:04:17,710 --> 00:04:20,110
Был связан с наркотиками, азартными играми и женщинами.
99
00:04:20,180 --> 00:04:21,510
Напоминает мой обычный день.
100
00:04:21,580 --> 00:04:24,510
Но потом он закончил карьеру и в корне изменил свою жизнь.
101
00:04:24,580 --> 00:04:27,250
Посвятил всего себя филантропии.
102
00:04:27,320 --> 00:04:28,520
Его все полюбили.
103
00:04:28,590 --> 00:04:31,520
Да, плохой парень стал хорошим.
104
00:04:31,590 --> 00:04:33,120
Интересно.
105
00:04:33,190 --> 00:04:34,390
Вы Эммет Тусэйнт?
106
00:04:34,460 --> 00:04:35,790
Это вы нашли тело?
107
00:04:35,860 --> 00:04:37,630
Я детектив Декер. Можете рассказать, что произошло?
108
00:04:37,690 --> 00:04:41,060
Я работал волонтером, помогал неимущим.
109
00:04:41,130 --> 00:04:44,100
Пришел, чтобы увидеться с ним, а он лежит прямо здесь.
110
00:04:44,170 --> 00:04:45,530
Как бы вы описали мистера Данлера?
111
00:04:45,600 --> 00:04:48,400
Он помог мне переехать в Лос-Анджелес
после землетрясения на Гаити.
112
00:04:48,470 --> 00:04:49,970
Тим был моим наставником.
113
00:04:50,040 --> 00:04:51,770
Благородный и безгрешный.
114
00:04:51,840 --> 00:04:53,280
Видели ли вы еще кого-нибудь, когда пришли?
115
00:04:53,310 --> 00:04:54,480
Или может быть слышали.
116
00:04:54,540 --> 00:04:56,480
На улице был один парень.
117
00:04:56,550 --> 00:04:58,210
Но он убежал, как только увидел меня.
118
00:04:58,280 --> 00:04:59,880
Я уже описал его полиции.
119
00:04:59,950 --> 00:05:01,250
Думаю, это был один из бездомных.
120
00:05:01,320 --> 00:05:05,350
Что мистер Данлер говорил о человеколюбии
121
00:05:05,420 --> 00:05:07,060
после своих самоотверженных поступков?
122
00:05:07,120 --> 00:05:08,390
Ну например,
123
00:05:08,460 --> 00:05:10,930
отказывался ли он хоть раз переспать с пьяной женщиной?
124
00:05:10,990 --> 00:05:14,060
Что?
125
00:05:14,130 --> 00:05:15,130
Разве я что-то не так сказал?
126
00:05:15,170 --> 00:05:18,030
Мы допрашиваем его ученика.
127
00:05:19,300 --> 00:05:21,770
Я очень сожалею о твоем наставнике.
128
00:05:21,840 --> 00:05:24,310
Если у нас будут вопросы, мы позвоним.
129
00:05:27,010 --> 00:05:29,140
Что? Я почувствовал некую связь между собой
130
00:05:29,210 --> 00:05:30,950
и нашей жертвой.
131
00:05:31,010 --> 00:05:33,380
Ты ничто по сравнению с Тимом Данлером.
132
00:05:33,450 --> 00:05:35,250
Плохой парень с золотым сердцем?
133
00:05:35,320 --> 00:05:36,790
У нас с ним гораздо больше общего, чем ты думаешь.
134
00:05:36,850 --> 00:05:38,450
Если меня убьют, это может произойти точно так же.
135
00:05:38,520 --> 00:05:40,460
Только ты можешь перевести трагическую смерть
136
00:05:40,520 --> 00:05:42,930
в предлог поговорить о себе.
137
00:05:44,030 --> 00:05:46,730
Ну, о ком еще можно поговорить?
138
00:05:49,000 --> 00:05:50,930
Достал их на распродаже.
139
00:05:51,000 --> 00:05:54,100
Особо прочные, с защитой от ультрафиолетового излучения,
140
00:05:54,170 --> 00:05:56,470
с скидкой в 30 %.
141
00:05:59,470 --> 00:06:01,810
Ты в самом деле думаешь, что я отпущу тебя с этим?
142
00:06:01,880 --> 00:06:03,750
Возможно нет.
143
00:06:03,810 --> 00:06:05,510
Держу пари, группа быстрого реагирования
144
00:06:05,580 --> 00:06:08,520
может ворваться сюда в любую минуту.
145
00:06:08,590 --> 00:06:09,790
Не похоже, что что-то более серьезное происходит
146
00:06:09,850 --> 00:06:12,960
в городе с 4 миллионами людей.
147
00:06:13,020 --> 00:06:16,960
Не важно, насколько сильна моя ненависть к Люциферу,
я не позволю тебе убить его.
148
00:06:17,030 --> 00:06:19,700
О, я не собираюсь ничего делать. Нет.
149
00:06:21,530 --> 00:06:23,270
Но знаешь, кто хочет его смерти?
150
00:06:23,330 --> 00:06:25,400
Кое-кто ревнивый.
151
00:06:25,470 --> 00:06:26,940
Кое-кто, кто ненавидит факт того,
152
00:06:27,000 --> 00:06:30,010
что он испытывает слабость к его бывшей жене.
153
00:06:33,980 --> 00:06:37,980
Кое-кто, чьи пальчики везде на орудие убийства.
154
00:06:38,050 --> 00:06:39,580
Кажись, ты знаешь кто это, Дэн?
155
00:06:43,090 --> 00:06:45,640
Никуда не уходи.
156
00:06:52,960 --> 00:06:54,320
{i} Мой муж был так щедр. {\i}
157
00:06:54,360 --> 00:06:56,800
Если они просто просили о помощи,
158
00:06:56,870 --> 00:06:58,100
он бы давал им что угодно.
159
00:06:58,170 --> 00:07:01,200
Кто бы еще поступил как он?
160
00:07:01,270 --> 00:07:02,740
Ну, сколько времени у тебе есть?
161
00:07:02,810 --> 00:07:05,940
Тим был бы опустошен, узнай, что отменили
162
00:07:06,010 --> 00:07:06,910
благотворительный вечер по сбору средств.
163
00:07:06,980 --> 00:07:08,180
Ты прав, Кайл.
164
00:07:08,240 --> 00:07:10,750
Зачем расстраивать нашего павшего героя.
165
00:07:10,810 --> 00:07:12,550
Шоу должно продолжаться.
166
00:07:12,620 --> 00:07:13,820
Это действующее место преступления.
167
00:07:13,850 --> 00:07:16,120
Мы не можем провести празднество здесь.
168
00:07:16,190 --> 00:07:17,390
Нет, это было бы неправильно.
169
00:07:17,450 --> 00:07:19,250
Ну, я с радостью могу предложить место
170
00:07:19,320 --> 00:07:20,790
где проводятся лучшие вечеринки в Лос Анжелесе.
171
00:07:20,860 --> 00:07:23,490
Вы можете провести ваше мероприятие в моем клубе.
172
00:07:23,560 --> 00:07:24,930
- Я не знаю.
- Нет, нет, твой муж
173
00:07:24,990 --> 00:07:26,200
был моей родственной душой
174
00:07:26,260 --> 00:07:28,460
и я обещаю продолжить его хорошие дела
175
00:07:28,530 --> 00:07:32,200
и я лично найду... и покараю... его убийцу.
176
00:07:32,270 --> 00:07:35,470
Тим всегда говорил: "Трагедия приносит не только печаль,
177
00:07:35,540 --> 00:07:37,070
но и настоящую пользу."
178
00:07:38,140 --> 00:07:39,810
Спасибо.
179
00:07:39,880 --> 00:07:41,310
Всегда к вашим услугам.
180
00:07:45,180 --> 00:07:47,520
Если это было ограбление, то преступник захочет получить деньги
181
00:07:47,580 --> 00:07:49,520
прежде чем копы об этом узнают,
182
00:07:49,590 --> 00:07:51,290
так что я обзвонила ближайшие ломбарды...
183
00:07:51,350 --> 00:07:53,960
Да что с тобой сегодня?
184
00:07:54,020 --> 00:07:55,260
Это было щедро с моей стороны,
185
00:07:55,290 --> 00:07:57,030
предложить "Люкс", не правда ли?
186
00:07:57,090 --> 00:07:58,460
Одно доброе дело не делает тебя святым.
187
00:07:58,530 --> 00:08:00,930
Ну, я насчитал два дела.
188
00:08:01,000 --> 00:08:03,670
Но я не чувствую прежнего воодушевления.
189
00:08:03,730 --> 00:08:05,470
Возможно, следует поднять ставки.
190
00:08:05,540 --> 00:08:08,200
Как скажешь, святой Люцифер.
191
00:08:08,270 --> 00:08:10,670
О, "Святой Люцифер"
192
00:08:11,570 --> 00:08:13,680
Мне подходит, разве нет?
193
00:08:15,180 --> 00:08:22,610
синхронизация субтитров - qqss44
194
00:08:24,600 --> 00:08:27,500
Это забавно, ведь я всегда относился
к благодетелям с жалостью.
195
00:08:27,500 --> 00:08:29,950
Еще бы, я ведь знал их грязные тайны...
196
00:08:30,020 --> 00:08:31,820
И что это?
197
00:08:31,880 --> 00:08:34,190
- Приятно делать добро.
- Да.
198
00:08:34,250 --> 00:08:37,890
Добрые дела приносят колоссальное удовольствие
199
00:08:37,960 --> 00:08:39,190
тем, кто их совершает.
200
00:08:39,260 --> 00:08:42,730
Нет, я хочу сказать, что они зависимы от этого, как от дозы.
201
00:08:42,800 --> 00:08:46,300
Когда-нибудь смешивала кокаин, Молли и шипучку?
202
00:08:46,370 --> 00:08:48,300
Ничего такого, просто поинтересовался.
203
00:08:48,370 --> 00:08:52,200
Ты чувствуешь себя лучше, от того,
что не переспал с детективом Декер.
204
00:08:52,270 --> 00:08:54,870
Ну да, и от того, что предложил "Люкс" фонду Данлера,
205
00:08:54,940 --> 00:08:57,240
я уж не говорю про обещание найти убийц Тима.
206
00:08:57,310 --> 00:08:59,980
Вы довольно похожи с ним.
207
00:09:00,050 --> 00:09:02,250
Да. Да, честью, принципами.
208
00:09:02,310 --> 00:09:05,120
Тебе нравится, как хорошие поступки позволяют тебе чуствовать.
209
00:09:05,180 --> 00:09:06,420
Но добрые дела
210
00:09:06,490 --> 00:09:10,460
должны быть бескорыстными, честными.
211
00:09:10,520 --> 00:09:11,720
Конечно.
212
00:09:11,790 --> 00:09:14,490
Я правда хочу, чтобы люди узнали настоящего меня.
213
00:09:14,560 --> 00:09:16,030
Сатану несправедливо оклеветали.
214
00:09:16,100 --> 00:09:19,930
Значит тебя волнует твой имидж, взгляд со стороны.
215
00:09:20,000 --> 00:09:21,430
Смотри на здоровье.
216
00:09:21,500 --> 00:09:26,100
Я хочу сказать, что вижу прогресс и это хорошо.
217
00:09:26,170 --> 00:09:26,940
Верно.
218
00:09:27,010 --> 00:09:29,610
Но доброта это не игрушка.
219
00:09:29,680 --> 00:09:32,440
Ну, если я буду с ней играть, она ею станет.
220
00:09:38,420 --> 00:09:40,280
Я на гастролях.
221
00:09:40,350 --> 00:09:43,620
Я не вор, я актер Луи Дельгадо.
222
00:09:43,690 --> 00:09:47,390
У меня была роль в фильме "Нас пятеро", поищите.
223
00:09:47,460 --> 00:09:50,160
Люблю Лос-Анджелес, тут даже у бомжей есть страничка на IMDb.
224
00:09:50,230 --> 00:09:51,400
Объясните тогда, почему вас задержали
225
00:09:51,460 --> 00:09:53,460
когда вы закладывали в ломбард кольцо Тима Данлера?
226
00:09:53,530 --> 00:09:55,930
Что более важно, почему ты понес его в ломбард?
227
00:09:56,000 --> 00:09:57,740
Черный интернет-рынок гораздо прибыльнее.
228
00:09:57,800 --> 00:09:59,060
Я клянусь, я ничего не сделал.
229
00:09:59,080 --> 00:10:00,230
Свидетель опознал вас.
230
00:10:00,270 --> 00:10:02,140
Хотите сказать, что это не было сорвавшимся ограблением?
231
00:10:02,210 --> 00:10:04,810
Он уже был мертв.
232
00:10:04,880 --> 00:10:06,610
Окоченел даже.
233
00:10:06,680 --> 00:10:09,210
Я был приглашенным актером в "Месте преступления"
234
00:10:10,150 --> 00:10:12,080
Тим был моим приятелем,
235
00:10:12,150 --> 00:10:15,150
одним из немногих, кто считал меня за человека.
236
00:10:15,220 --> 00:10:17,120
Одобрил бы твой приятель то, что ты снял драгоценности
237
00:10:17,190 --> 00:10:19,160
с его хладного трупа?
238
00:10:19,220 --> 00:10:20,890
Тима не волновали такие вещи.
239
00:10:20,960 --> 00:10:23,590
Он хотел бы, чтобы это кольцо было у меня.
240
00:10:23,660 --> 00:10:24,800
Последнюю рубашку бы отдал.
241
00:10:24,860 --> 00:10:25,800
Что насчет его кошелька?
242
00:10:25,860 --> 00:10:29,070
Я собирался вернуть его.
243
00:10:30,700 --> 00:10:31,900
Какая-то ключ-карта.
244
00:10:31,970 --> 00:10:33,140
У меня есть алиби.
245
00:10:33,210 --> 00:10:34,310
Я был в приюте на седьмой улице.
246
00:10:34,370 --> 00:10:36,110
Присмотри за Луи,
247
00:10:36,180 --> 00:10:38,580
я проверю, говорит ли он правду.
248
00:10:43,120 --> 00:10:45,750
Я знаю, что значит не иметь дома.
249
00:10:45,820 --> 00:10:47,190
Мой отец вышвырнул меня оттуда.
250
00:10:47,250 --> 00:10:49,220
Это очень болезненно.
251
00:10:49,290 --> 00:10:53,260
Но я, следуя примеру Тима Данлера сделаю все возможное,
252
00:10:53,330 --> 00:10:56,230
чтобы помочь тебе, так что вот, последняя рубашка.
253
00:10:56,300 --> 00:10:58,600
Да.
254
00:10:58,660 --> 00:11:00,130
И, как видишь,
255
00:11:00,200 --> 00:11:02,770
Дьявол действительно носит Прада.
256
00:11:02,840 --> 00:11:05,000
Спасибо, брат.
257
00:11:05,070 --> 00:11:06,640
Выглядит ужасно
258
00:11:06,710 --> 00:11:08,640
с этими брюками.
259
00:11:08,710 --> 00:11:09,640
А, к черту!
260
00:11:09,710 --> 00:11:11,340
В благодарность за информацию,
261
00:11:11,410 --> 00:11:14,880
которой вы поделились.
262
00:11:17,020 --> 00:11:19,150
И вот он голый.
263
00:11:19,220 --> 00:11:20,380
Еще один
264
00:11:20,450 --> 00:11:21,690
бескорыстный поступок.
265
00:11:21,750 --> 00:11:22,690
А так намного свободнее.
266
00:11:22,750 --> 00:11:23,960
О, и не забудь.
267
00:11:24,020 --> 00:11:25,420
Только сухая чистка.
268
00:11:25,490 --> 00:11:26,560
Его алиби подтвердилось.
269
00:11:26,630 --> 00:11:27,690
Нам нужен протокол.
270
00:11:27,760 --> 00:11:29,190
И организуйте ему обед, хорошо?
271
00:11:29,260 --> 00:11:30,430
Только поменьше белков,
272
00:11:30,500 --> 00:11:32,400
или молочных продуктов, ладно?
273
00:11:33,900 --> 00:11:35,500
Вот и еще одно доброе дело,
274
00:11:35,570 --> 00:11:37,370
но снова никакого воодушевления.
275
00:11:37,440 --> 00:11:38,670
Я что-то не так делаю?
276
00:11:38,740 --> 00:11:40,440
Во многих отношениях.
277
00:11:40,510 --> 00:11:41,870
Ой?
278
00:11:41,940 --> 00:11:44,210
Ты не пойдешь в мою машину в таком виде.
279
00:11:47,080 --> 00:11:48,980
Встретимся у меня?
280
00:11:52,990 --> 00:11:56,050
Итак, кого мы подозреваем в этом ужасном убийстве?
281
00:11:56,120 --> 00:11:58,460
Может быть мистер Данлер не такой
святой как кажется
282
00:11:58,520 --> 00:12:01,760
Кто знает, с кем или с чем он был связан?
283
00:12:01,830 --> 00:12:04,200
Он не всегда был таким хорошим человеком.
284
00:12:04,260 --> 00:12:05,330
Очень трудно изменить твою истинную натуру.
285
00:12:05,400 --> 00:12:06,760
Ну не совсем. Посмотри на меня.
286
00:12:06,830 --> 00:12:08,470
О нет, я видела достаточно.
287
00:12:08,530 --> 00:12:09,900
- Спасибо.
- Нахалка.
288
00:12:09,970 --> 00:12:12,540
О, Люцифер, детектив.
289
00:12:12,600 --> 00:12:13,840
Я не ждала вас.
290
00:12:13,910 --> 00:12:15,550
Да, у нас появилось несколько
вопросов к вам.
291
00:12:15,570 --> 00:12:18,240
Как вы держитесь?
292
00:12:18,310 --> 00:12:19,780
Делаю все возможное.
293
00:12:19,850 --> 00:12:20,690
В данный момент.
294
00:12:20,750 --> 00:12:21,950
Миссис Данлер
295
00:12:22,010 --> 00:12:23,080
вы можете предположить причину
296
00:12:23,150 --> 00:12:24,950
по которой кто-то хотел бы
убить вашего мужа?
297
00:12:25,020 --> 00:12:26,780
Я думала, это было ограбление.
298
00:12:26,850 --> 00:12:28,090
Нет, оказывается
299
00:12:28,150 --> 00:12:29,950
ваш муж был мертв еще до того
как наши бездомные актеры
300
00:12:30,020 --> 00:12:31,920
растащили его ценности.
301
00:12:31,990 --> 00:12:32,920
У Тима были враги?
302
00:12:32,990 --> 00:12:34,590
Кто-нибудь угрожал ему?
303
00:12:34,660 --> 00:12:35,630
Нет, абсолютно нет.
304
00:12:35,690 --> 00:12:36,830
Все любили Тима.
305
00:12:36,900 --> 00:12:38,100
Уилл Флеминг...
306
00:12:38,160 --> 00:12:40,400
адвокат фонда и Данлеров.
307
00:12:40,470 --> 00:12:41,670
Это не займет много времени,
мистер Флеминг.
308
00:12:41,730 --> 00:12:43,230
Да, вы абсолютно правы,
309
00:12:43,300 --> 00:12:44,570
потому что моя клиентка закончила с вами.
310
00:12:44,640 --> 00:12:45,700
- Чт..?
- О.
311
00:12:45,770 --> 00:12:46,800
На самом деле
312
00:12:46,870 --> 00:12:48,840
я здесь, чтобы поговорить с Ванессой
313
00:12:48,910 --> 00:12:50,270
о предстоящем мероприятии.
314
00:12:50,340 --> 00:12:51,860
Все хорошо? Вы можете...
315
00:12:51,910 --> 00:12:53,140
Да, конечно.
316
00:12:53,210 --> 00:12:54,250
Прекрасно.
317
00:12:56,080 --> 00:12:57,680
Мне кажется, сейчас не лучшее время, Ванесса.
318
00:12:57,720 --> 00:12:59,020
Но я хочу обсудить...
319
00:12:59,080 --> 00:13:00,790
Мой клиент в трауре.
320
00:13:00,850 --> 00:13:02,150
Если у вас есть вопросы, говорите со мной.
321
00:13:02,220 --> 00:13:03,520
Хорошо, вы можете подтвердить
322
00:13:03,590 --> 00:13:05,920
местонахождение Ванессы
во время смерти Тима?
323
00:13:05,990 --> 00:13:07,430
Вы подозреваете мою клиентку
в убийстве?
324
00:13:07,460 --> 00:13:10,630
Нет, но четверть убийств совершается
членами семьи.
325
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
Ага, и еще половина - знакомыми.
326
00:13:12,760 --> 00:13:14,170
Что приводит к следующему вопросу.
327
00:13:14,230 --> 00:13:15,830
Где вы вы были в ночь гибели Тима?
328
00:13:15,870 --> 00:13:17,470
Слушайте, вы можете смотреть на меня
сколько угодно.
329
00:13:17,500 --> 00:13:20,570
Но Тим контактировал здесь с
огромным количеством народа.
330
00:13:20,640 --> 00:13:22,270
Отчаянного народа.
331
00:13:22,340 --> 00:13:25,710
Почему мне кажется, что
вы имеете в виду что-то конкретное?
332
00:13:25,780 --> 00:13:27,910
Ты когда-нибудь дрался с Тимом?
333
00:13:31,120 --> 00:13:33,050
Прошлой ночью.
334
00:13:33,090 --> 00:13:35,160
Ты мне этого не говорил.
335
00:13:35,190 --> 00:13:36,720
Мне было стыдно.
336
00:13:36,770 --> 00:13:38,260
Тим сказал мне, что я может быть
не получу
337
00:13:38,320 --> 00:13:41,270
стипендию, которую он обещал
338
00:13:41,330 --> 00:13:43,240
Я разозлился.
339
00:13:44,430 --> 00:13:46,600
Наговорил всякого.
340
00:13:46,660 --> 00:13:49,800
Собирался пойти извиниться, но...
341
00:13:49,870 --> 00:13:52,170
когда я туда попал...
342
00:13:52,240 --> 00:13:54,850
Мне нужно проверить тебя
на следы пороха
343
00:13:54,950 --> 00:13:56,610
И получить письменные объяснения
344
00:13:56,680 --> 00:13:59,040
Все что вам нужно.
345
00:14:00,910 --> 00:14:03,580
Во-первых, я хочу, чтобы ты рассказал больше о
346
00:14:03,650 --> 00:14:04,850
Тиме и его отношениях
347
00:14:04,920 --> 00:14:07,050
с Ванессой... Какими они были?
348
00:14:07,120 --> 00:14:08,950
Прекрасними...
349
00:14:09,020 --> 00:14:10,720
если они были на камерах.
350
00:14:10,790 --> 00:14:12,920
А вне этих камер?
351
00:14:14,860 --> 00:14:16,860
Ах, детектив, ты сделала это.
352
00:14:16,930 --> 00:14:18,800
Немного скромновато, но пойдет.
353
00:14:18,860 --> 00:14:20,730
Что с тем сиротой?
354
00:14:20,800 --> 00:14:22,670
Мы задержали его, ждем баллистики.
355
00:14:22,730 --> 00:14:25,540
Но он много рассказал о совершенном
браке Данлеров.
356
00:14:25,600 --> 00:14:28,140
Видимо, Том не спал дома месяцами.
357
00:14:28,210 --> 00:14:29,670
Ну, вероятно,
все эти добрые дела
358
00:14:29,740 --> 00:14:31,310
занимают много времени.
359
00:14:31,380 --> 00:14:33,110
Или... я была права.
360
00:14:33,180 --> 00:14:34,580
И Тим вернулся на прежнюю дорожку?
361
00:14:34,650 --> 00:14:36,110
Ты знаешь, ключ-карта, которую мы
обнаружили в его бумажнике
362
00:14:36,180 --> 00:14:38,350
была из отеля, так что может быть
он изменял Ванессе,
363
00:14:38,420 --> 00:14:39,880
она узнала это,
364
00:14:39,950 --> 00:14:41,520
и решила...
- Наказать лживого ублюдка
365
00:14:41,590 --> 00:14:42,890
накачав его свинцом.
366
00:14:42,950 --> 00:14:44,420
Что ж, это вариант "А".
367
00:14:44,490 --> 00:14:46,190
Вариант "В" - адвокат не
говорит нам все, что знает.
368
00:14:46,260 --> 00:14:47,430
Вариант "С"
369
00:14:47,490 --> 00:14:49,430
любовница сделала это на эмоциях.
370
00:14:49,490 --> 00:14:51,860
А, как в том старом анекдоте:
Сам не ам и другим не дам.
371
00:14:51,930 --> 00:14:53,160
Что ты узнал у Ванессы?
372
00:14:53,230 --> 00:14:54,430
Мы поэтому здесь?
- Да, да.
373
00:14:54,500 --> 00:14:55,570
Она попросила меня пообедать
374
00:14:55,630 --> 00:14:57,330
с золотыми донорами фонда
375
00:14:57,400 --> 00:14:58,740
от ее имени.
376
00:14:58,800 --> 00:14:59,940
Это наименьшее, что я мог сделать.
377
00:15:00,010 --> 00:15:01,270
О, да, наименьшее.
378
00:15:01,340 --> 00:15:03,710
Есть ли лучшая возможность
получить информацию об жертве, чем стайка
379
00:15:03,780 --> 00:15:05,180
заклятых друзей из высшего общества?
380
00:15:06,710 --> 00:15:08,310
Тим Данлер
381
00:15:08,380 --> 00:15:09,850
был истинным гуманистом.
382
00:15:09,920 --> 00:15:11,880
Ох, таковых нынче мало.
383
00:15:11,950 --> 00:15:13,750
И у меня нет никого, с кем
разделить мое горе.
384
00:15:13,790 --> 00:15:15,550
Можете ли вы поверить,
что мой терапевт имел наглость
385
00:15:15,620 --> 00:15:16,620
уйти в декретный отпуск?
386
00:15:16,660 --> 00:15:18,760
О, да, я к вашим услугам, Гейл.
387
00:15:18,820 --> 00:15:20,960
Вы можете рассказать мне все.
388
00:15:23,800 --> 00:15:27,630
Вы хороший человек.
389
00:15:27,700 --> 00:15:29,230
Эх, эта не та реакция
390
00:15:29,300 --> 00:15:32,340
которую я ожидал, но... сойдет.
391
00:15:32,400 --> 00:15:33,470
За Тима Данлира!
392
00:15:33,540 --> 00:15:35,070
Мы все любили его.
393
00:15:35,140 --> 00:15:37,880
Хм, некоторые больше других.
394
00:15:37,940 --> 00:15:39,610
Вы слышали о Донне Грей?
395
00:15:39,680 --> 00:15:41,450
- О, да.
- Так печально.
396
00:15:41,510 --> 00:15:43,880
Увлечься женатым, как она...
397
00:15:43,950 --> 00:15:45,680
И когда они начали спать вместе...
398
00:15:45,750 --> 00:15:47,720
бедная Ванесса.
399
00:15:47,790 --> 00:15:49,790
Но Тим отказал Донне.
400
00:15:49,860 --> 00:15:51,620
Но не то чтобы
401
00:15:51,690 --> 00:15:53,090
это вас как-то касалось.
402
00:15:57,130 --> 00:15:58,530
Поджатые губы и злость.
403
00:15:58,600 --> 00:16:00,130
Да, со всем этим ботоксом
404
00:16:00,200 --> 00:16:02,530
странно, что она может жевать.
405
00:16:02,600 --> 00:16:05,000
Это занимает слишком много времени...
может тебе нужно применить свой гипнотизм,
406
00:16:05,070 --> 00:16:07,020
эти твои вуду-штучки, чтобы они заговорили.
407
00:16:07,050 --> 00:16:07,700
Конечно.
408
00:16:07,740 --> 00:16:10,010
Ты ожидаешь от меня именно этого,
не так ли?
409
00:16:10,080 --> 00:16:12,140
Да, ты играешь спектакль
чтобы помочь делу.
410
00:16:12,210 --> 00:16:13,540
Да, это ты и делаешь.
411
00:16:13,610 --> 00:16:15,550
Не волнуйтесь, Детектив.
Сейчас будет спектакль.
412
00:16:15,610 --> 00:16:17,180
Эти женщины
413
00:16:17,250 --> 00:16:19,680
одиноки и непоняты.
414
00:16:19,750 --> 00:16:22,290
Если я дам им то, что они хотят
они дадут нам то, что хотим мы.
415
00:16:22,350 --> 00:16:24,660
Здравствуйте, леди.
416
00:16:24,720 --> 00:16:28,060
Спасибо всем, что пришли сегодня.
417
00:16:28,130 --> 00:16:30,160
Вы так щедро жертвовали
на протяжении многих лет
418
00:16:30,230 --> 00:16:32,330
в фонд Данлера.
419
00:16:32,400 --> 00:16:34,430
И в честь нашего павшего героя
420
00:16:34,500 --> 00:16:36,070
Я сейчас сделаю вам подарок
421
00:16:36,130 --> 00:16:37,170
в ответ вашей щедрости.
422
00:16:37,240 --> 00:16:38,870
Себя.
423
00:16:41,670 --> 00:16:43,110
И он сейчас запоет.
424
00:17:24,180 --> 00:17:25,950
Что на вас нашло?
425
00:17:26,020 --> 00:17:27,720
Почему вы развлекаетесь?
426
00:17:27,790 --> 00:17:29,650
Тим умер!
427
00:17:30,820 --> 00:17:32,490
Как вам не совестно!
428
00:17:32,560 --> 00:17:35,390
Стыдитесь все!
429
00:17:35,460 --> 00:17:38,230
А вот и другая возможность.
430
00:17:38,300 --> 00:17:39,860
Пойдем!
431
00:17:39,930 --> 00:17:42,110
- Я люблю тебя!
- Спасибо!
432
00:17:45,350 --> 00:17:46,780
Это правда.
433
00:17:46,970 --> 00:17:49,200
Я любил его.
434
00:17:49,590 --> 00:17:52,130
Кайл, Тим Данлер был героем для всех нас.
435
00:17:52,160 --> 00:17:53,120
Нет, нет.
436
00:17:53,190 --> 00:17:55,330
Вы не понимаете.
437
00:17:56,760 --> 00:17:59,400
Мы с Тимом любили друг друга.
438
00:18:01,170 --> 00:18:02,730
Значит,
439
00:18:02,800 --> 00:18:05,200
Тим все-таки изменял своей жене, но с мужчиной.
440
00:18:05,270 --> 00:18:06,800
Я такого и представить не мог.
441
00:18:06,870 --> 00:18:08,970
Хотя обычно мой дьяволо-радар улавливает геев за версту.
442
00:18:09,040 --> 00:18:11,540
Тим отрицал свою
443
00:18:11,610 --> 00:18:13,750
сексуальную ориентацию годами.
444
00:18:13,810 --> 00:18:16,980
А потом...
445
00:18:17,050 --> 00:18:18,680
мы познакомились.
446
00:18:18,750 --> 00:18:20,790
Это объясняет, почему его никогда не было дома
447
00:18:20,850 --> 00:18:22,290
и всю эту ауру секретности.
448
00:18:22,350 --> 00:18:24,160
Вы когда-нибудь встречались в отелях?
449
00:18:24,220 --> 00:18:25,590
Нет.
450
00:18:25,660 --> 00:18:27,290
Нет, это было бы слишком рискованно.
451
00:18:27,360 --> 00:18:30,430
Мы встречались только у меня дома.
452
00:18:30,500 --> 00:18:31,860
А что же Ванесса?
453
00:18:31,930 --> 00:18:33,030
Она знала?
454
00:18:33,100 --> 00:18:34,700
У них...
455
00:18:34,770 --> 00:18:36,130
у них был уговор между собой.
456
00:18:36,200 --> 00:18:38,840
Тим хотел сохранить отношения в тайне,
457
00:18:38,900 --> 00:18:41,040
и Ванесса согласилась.
458
00:18:41,110 --> 00:18:44,480
Ей нужно было сохранить бренд Тима.
459
00:18:44,540 --> 00:18:46,480
Моногамия снова проигрывает.
460
00:18:46,550 --> 00:18:47,980
Итак, если Тим хотел уберечь все от чужих ушей,
461
00:18:48,050 --> 00:18:50,680
мог ли кто-нибудь шантажировать его, не знаете?
462
00:18:50,750 --> 00:18:52,580
Или угрожать сливом информации прессе?
463
00:18:52,650 --> 00:18:53,750
Нет.
464
00:18:55,990 --> 00:18:58,760
Но Тим прислал мне это фото.
465
00:18:58,820 --> 00:18:59,990
На хранение.
466
00:19:00,060 --> 00:19:02,260
Я понятия не имею,
467
00:19:02,330 --> 00:19:04,630
что оно значит.
468
00:19:04,700 --> 00:19:07,170
- Угу.
- Вообще, это его последнее сообщение.
469
00:19:07,230 --> 00:19:09,300
Больше он мне не писал.
470
00:19:12,440 --> 00:19:14,610
Исполнить для Вас еще песню?
471
00:19:16,640 --> 00:19:19,940
Я знаю про жаренный рис кимчхи только одно:
472
00:19:20,010 --> 00:19:24,420
вкуснее этого риса просто нет.
473
00:19:24,480 --> 00:19:26,750
Ты был при смерти. Ты выжил,
474
00:19:26,820 --> 00:19:28,700
и так ты начинаешь вторую жизнь?
475
00:19:32,320 --> 00:19:35,260
Ты знаешь, что бывает, когда умираешь?
476
00:19:35,330 --> 00:19:37,460
Не сказал бы.
477
00:19:37,530 --> 00:19:40,100
Ну, если ты прожил жизнь
478
00:19:40,170 --> 00:19:43,030
подобно мне, ты отправишься в Ад.
479
00:19:43,100 --> 00:19:44,340
Да, ага.
480
00:19:44,400 --> 00:19:47,470
В моем случае, это были лишь несколько секунд.
481
00:19:47,540 --> 00:19:50,910
Там, внизу, они тянулись годами.
482
00:19:50,980 --> 00:19:52,610
Годами.
483
00:19:52,680 --> 00:19:54,350
Там есть двери специально для тебя.
484
00:19:54,410 --> 00:19:56,580
Ад использует все,
485
00:19:56,650 --> 00:19:59,280
что ты любишь, против тебя самого.
486
00:19:59,350 --> 00:20:02,550
Что до меня, я люблю жизнь.
487
00:20:02,620 --> 00:20:05,620
И все с ней связанное. Я жажду ее.
488
00:20:05,690 --> 00:20:07,990
Поэтому...
489
00:20:08,060 --> 00:20:10,160
они не давали испить ее.
490
00:20:10,230 --> 00:20:12,000
Ни еды.
491
00:20:12,060 --> 00:20:13,800
Ни общения.
492
00:20:13,870 --> 00:20:15,130
Пустота.
493
00:20:15,200 --> 00:20:16,970
Ни телевизора.
494
00:20:17,040 --> 00:20:18,540
Малкольм?
495
00:20:20,010 --> 00:20:21,410
Тебе нужна помощь.
496
00:20:29,050 --> 00:20:30,950
Ты всегда был человеком действия.
497
00:20:36,420 --> 00:20:39,060
Мне правда нужна помощь.
498
00:20:39,120 --> 00:20:41,130
Чтобы не возвращаться туда.
499
00:20:41,190 --> 00:20:42,530
Поэтому я заключил сделку.
500
00:20:42,590 --> 00:20:44,360
Все, что мне нужно, -
501
00:20:44,430 --> 00:20:46,960
всадить пулю в Люцифера.
502
00:20:47,030 --> 00:20:49,300
Я нажимаю на курок.
503
00:20:51,370 --> 00:20:53,500
Ты берешь вину на себя.
504
00:21:08,390 --> 00:21:11,290
Правило "пяти секунд".
505
00:21:20,130 --> 00:21:21,830
Обучение.
506
00:21:21,900 --> 00:21:23,630
Становление.
507
00:21:23,700 --> 00:21:25,200
Создание.
508
00:21:25,270 --> 00:21:26,640
Я Тим Данлер.
509
00:21:26,710 --> 00:21:28,210
Мы можем обучить население Гаити сегодня,
510
00:21:28,270 --> 00:21:30,540
и оно получит светлое будущее завтра.
511
00:21:41,020 --> 00:21:42,950
М-р Флеминг?
512
00:21:43,020 --> 00:21:44,360
Что Вы здесь делаете?
513
00:21:44,420 --> 00:21:45,860
Как я понимаю, вы задавали
514
00:21:45,920 --> 00:21:47,730
довольно агрессивные вопросы на ланче.
515
00:21:47,790 --> 00:21:49,790
У меня есть основания полагать, что ваша клиентка
516
00:21:49,860 --> 00:21:52,560
знает больше о смерти ее мужа, нежели говорит.
517
00:21:52,630 --> 00:21:54,570
Мир рухнул прямо у Ванессы Данлер на глазах.
518
00:21:54,630 --> 00:21:57,170
Кому хватит духа подозревать женщину в трауре?
519
00:21:57,240 --> 00:21:58,940
Очень богатую женщину в трауре,
520
00:21:59,000 --> 00:22:00,710
которая вскоре унаследует состояние почившего мужа.
521
00:22:00,770 --> 00:22:04,210
Все до копейки состояние Тима пойдет обратно в фонд.
522
00:22:05,880 --> 00:22:07,140
И Вы об этом знаете,
523
00:22:07,210 --> 00:22:09,410
потому что после его смерти стали у руля.
524
00:22:09,480 --> 00:22:11,020
И это любопытный поворот событий.
525
00:22:11,080 --> 00:22:13,180
Вы обвиняете совсем не тех людей, Детектив.
526
00:22:13,250 --> 00:22:15,050
Хороших людей.
527
00:22:15,120 --> 00:22:16,670
Уйдите с дороги!
528
00:22:24,430 --> 00:22:26,960
Так сразу и не догадаешься, что "Люкс" - пристанище зла.
529
00:22:27,030 --> 00:22:29,830
Ну, пока, конечно, внимательно не рассмотришь пол.
530
00:22:29,900 --> 00:22:31,970
Уилл Флеминг хочет отпугнуть меня?
531
00:22:32,040 --> 00:22:33,440
Соответственно,
532
00:22:33,510 --> 00:22:35,910
возникает вопрос: защищает ли он себя или Ванессу?
533
00:22:35,970 --> 00:22:38,580
Или же они просто хорошие люди.
534
00:22:38,640 --> 00:22:40,120
Потому что ты ни с того, ни с сего стал главой?
535
00:22:40,150 --> 00:22:41,150
Да ладно!
536
00:22:41,210 --> 00:22:44,380
Детектив, даже если Ванесса и виновна,
537
00:22:44,450 --> 00:22:47,250
она женщина, которая сидела на диете начиная с 90х
538
00:22:47,350 --> 00:22:48,630
и была замужем за геем.
539
00:22:48,690 --> 00:22:50,620
Если она не захочет говорить, она не станет.
540
00:22:50,690 --> 00:22:52,460
А что касается ее адвоката,
541
00:22:52,520 --> 00:22:53,920
то он и вовсе не смахивает на человека,
542
00:22:53,930 --> 00:22:55,460
который бы во всем сознался.
543
00:22:55,530 --> 00:22:58,030
Хорошо,возможно я не могу заставить их говорить, но ты - можешь.
544
00:22:58,100 --> 00:22:59,030
Давай!
545
00:22:59,100 --> 00:23:00,160
Я десятки раз видела как ты это делаешь.
546
00:23:00,230 --> 00:23:01,170
Нет.
547
00:23:01,230 --> 00:23:02,970
Не здесь и не сейчас.
548
00:23:03,040 --> 00:23:04,300
Я что-то упустила?
549
00:23:04,370 --> 00:23:06,470
Я чувствую, что ты защищаешь наших основных подозреваемых.
550
00:23:06,540 --> 00:23:08,440
Нет, я просто думаю о детях.
551
00:23:08,510 --> 00:23:11,840
Ты хочешь приостановить расследование убийства,
552
00:23:11,910 --> 00:23:13,440
чтобы провести вечеринку?
553
00:23:13,510 --> 00:23:14,850
Детектив, я дал обещание!
554
00:23:14,910 --> 00:23:17,080
Леди, фонд,
555
00:23:17,150 --> 00:23:19,350
гордый народ Гаити...
556
00:23:19,420 --> 00:23:20,890
они все зависят от меня
557
00:23:20,950 --> 00:23:22,090
сегодня.
558
00:23:22,150 --> 00:23:23,920
Возможно Тим Данлер и мертв,
559
00:23:23,990 --> 00:23:25,190
но его наследие живет,
560
00:23:25,260 --> 00:23:27,730
и прямо сейчас мне нужно заняться своим смокингом.
561
00:23:27,790 --> 00:23:30,660
Речь идет о пользе, детектив.
562
00:23:30,730 --> 00:23:33,560
Польза была бы, если бы ты припарковал свое эго
563
00:23:33,630 --> 00:23:36,230
и помог поймать плохого парня.
564
00:23:36,300 --> 00:23:37,700
Старый Люцифер, знал бы что делать.
565
00:23:37,770 --> 00:23:38,840
Что?
566
00:23:38,900 --> 00:23:40,810
Кстати, я скучаю по нему.
567
00:23:42,410 --> 00:23:44,340
По-крайней мере он прикрывал мою спину.
568
00:23:46,750 --> 00:23:48,650
Детектив!
569
00:23:59,460 --> 00:24:00,800
О...
570
00:24:01,170 --> 00:24:04,410
Рада, что кто-то хорошо проводит время.
571
00:24:07,790 --> 00:24:09,290
Что ты здесь делаешь?
572
00:24:09,360 --> 00:24:11,490
Ты разрушил мою жизнь.
573
00:24:11,560 --> 00:24:14,290
Меньшее, что я могу сделать - это разрушить твой вечер.
574
00:24:14,360 --> 00:24:16,590
Приятного вечера.
575
00:24:16,640 --> 00:24:18,390
Как ты нашла меня, Мейз?
576
00:24:18,450 --> 00:24:20,780
Следовала за сладким запахом неудачи.
577
00:24:22,210 --> 00:24:24,700
Так, не обвиняй меня в ваших проблемах, хорошо?
578
00:24:24,740 --> 00:24:25,650
Это не моя вина,
579
00:24:25,680 --> 00:24:27,370
что ты предала своего босса.
580
00:24:27,440 --> 00:24:30,730
Мои проблемы - это твои проблемы.
581
00:24:30,770 --> 00:24:33,080
И это единственное, что нас объединяет.
582
00:24:33,100 --> 00:24:35,010
И ты пришла сюда, потому что...
583
00:24:36,790 --> 00:24:37,720
потому что тебе
584
00:24:37,790 --> 00:24:38,930
больше некуда идти?
585
00:24:38,990 --> 00:24:40,680
Нет.
586
00:24:40,720 --> 00:24:42,960
У меня есть много мест, куда пойти.
587
00:24:43,900 --> 00:24:45,200
Много мест.
588
00:24:45,270 --> 00:24:47,870
И потому что тебе больше не с кем поговорить.
589
00:24:48,940 --> 00:24:50,740
Это говорит ангел, который сидит здесь
590
00:24:50,810 --> 00:24:53,010
и ест стейк средней прожарки
591
00:24:53,070 --> 00:24:54,570
один.
592
00:25:04,020 --> 00:25:06,120
Что?
593
00:25:06,190 --> 00:25:08,120
Не похоже, что ты собирался пить.
594
00:25:08,190 --> 00:25:09,120
Ты такой скучный.
595
00:25:09,190 --> 00:25:10,890
На самом деле я не скучный.
596
00:25:10,960 --> 00:25:13,090
Я довольно интересный.
597
00:25:17,030 --> 00:25:20,200
В моем представлении интересно -
598
00:25:20,270 --> 00:25:21,800
это весело.
599
00:25:21,870 --> 00:25:23,570
Опасно.
600
00:25:23,640 --> 00:25:25,230
Сексуально.
601
00:25:25,580 --> 00:25:27,240
Спонтанно.
602
00:25:27,310 --> 00:25:29,870
У тебя нет ни одной из этих черт.
603
00:25:32,810 --> 00:25:33,750
Нет, есть.
604
00:25:33,810 --> 00:25:35,850
Покажи мне хоть одну, например.
605
00:25:39,190 --> 00:25:41,690
Ты знаешь историю о Люцифере и козле?
606
00:25:42,580 --> 00:25:44,590
Да?
607
00:25:45,930 --> 00:25:47,430
Нет.
608
00:25:49,060 --> 00:25:49,800
Это был ты?
609
00:25:49,860 --> 00:25:51,100
Это был я.
610
00:25:51,170 --> 00:25:53,350
Шепот здесь,
611
00:25:53,380 --> 00:25:55,540
божественное появление там...
612
00:25:55,600 --> 00:25:57,440
Новости разлетелись.
613
00:25:57,510 --> 00:25:58,840
Он ненавидит эти козлиные штуки!
614
00:25:58,910 --> 00:25:59,910
Я знаю!
615
00:25:59,970 --> 00:26:01,440
Он никогда не мог понять
616
00:26:01,510 --> 00:26:02,910
откуда это взялось.
617
00:26:02,980 --> 00:26:06,120
Ты знаешь, я ждал тысячу лет, прежде чем кому-то рассказать.
618
00:26:12,920 --> 00:26:14,350
Оставьте бутылку.
619
00:26:18,820 --> 00:26:21,610
Спасибо за это, Кайл. Я знаю что ты работаешь на линии.
620
00:26:21,630 --> 00:26:23,020
Все, что понадобится.
621
00:26:24,700 --> 00:26:25,930
Я хочу найти того, кто это сделал.
622
00:26:26,800 --> 00:26:28,370
Спасибо.
623
00:26:30,170 --> 00:26:33,280
Так, здесь видно, последнее сообщение Тима...
624
00:26:33,320 --> 00:26:34,440
похоже, что это было в Порт-о-Пренсе.
625
00:26:34,510 --> 00:26:35,780
Тим не говорил мне,
626
00:26:35,840 --> 00:26:37,180
что собирается туда ехать.
627
00:26:37,240 --> 00:26:38,950
Этого не было в его списке дел.
628
00:26:40,480 --> 00:26:42,730
Он мог скрыть свое поездку?
629
00:26:44,420 --> 00:26:46,620
Иногда он сам бронировал свои путешествия.
630
00:26:46,690 --> 00:26:47,890
У него есть несколько приятелей
631
00:26:47,960 --> 00:26:49,020
которые владеют частными самолетами.
632
00:26:49,090 --> 00:26:50,420
Иногда они путешествуют группой.
633
00:26:50,490 --> 00:26:52,260
Может быть Тим остановился в их отеле,
634
00:26:52,330 --> 00:26:53,770
и именно поэтому у него была ключ-карта?
635
00:26:53,790 --> 00:26:54,790
Технология третьего мира.
636
00:26:54,860 --> 00:26:55,860
Может быть поэтому
637
00:26:55,930 --> 00:26:57,500
мы не смогли считать магнитную полосу?
638
00:26:57,520 --> 00:27:00,130
Мы занимаемся благотворительностью в Порт-о-Пренсе.
639
00:27:00,200 --> 00:27:02,540
Мы собрали деньги, чтобы купить землю для строительства школы.
640
00:27:02,600 --> 00:27:04,690
Может быть это все было связано с пустынными полями?
641
00:27:04,710 --> 00:27:06,310
То фото, что было снято пару дней назад.
642
00:27:06,340 --> 00:27:08,910
Школа была бы уже почти достроена
к сегодняшнему дню.
643
00:27:10,310 --> 00:27:12,310
Если строительство вообще начинали.
644
00:27:13,190 --> 00:27:15,850
Если только средства фонда
645
00:27:15,920 --> 00:27:18,320
не отправились куда-нибудь ещё.
646
00:27:19,840 --> 00:27:21,940
Или к кому-нибудь.
647
00:27:36,070 --> 00:27:38,470
Серьезно?
648
00:27:38,540 --> 00:27:40,710
Таков твой следующий ход?
649
00:27:40,780 --> 00:27:42,940
Ты планируешь соблазнить меня?
650
00:27:43,010 --> 00:27:44,940
Пахнет настоящим отчаянием.
651
00:27:45,010 --> 00:27:46,850
Я здесь не для того, чтобы тебя соблазнить, Уилл.
652
00:27:47,760 --> 00:27:49,770
Но я знаю, чего ты желаешь.
653
00:27:51,150 --> 00:27:53,270
И что же это?
654
00:27:53,300 --> 00:27:54,250
Детектив?
655
00:27:54,320 --> 00:27:55,730
Творить добро.
656
00:27:55,760 --> 00:27:57,510
Помогать людям.
657
00:27:57,540 --> 00:27:59,090
Я провела небольшое расследование, Уилл,
658
00:27:59,160 --> 00:28:00,490
и, видимо, ты не требуешь платы
659
00:28:00,560 --> 00:28:02,830
за свои услуги здесь,
в фонде.
660
00:28:02,900 --> 00:28:03,960
Я уже сколотил на хорошую жизнь,
661
00:28:04,030 --> 00:28:05,400
благодаря своей корпоративной работе.
662
00:28:05,470 --> 00:28:07,170
Да, ты защищаешь своих
клиентов, словно бульдог,
663
00:28:07,230 --> 00:28:09,980
но под всем этим скрывается
настоящий добряк, не так ли?
664
00:28:09,990 --> 00:28:13,080
Мне не нужны деньги,
отнятые у этих детей.
665
00:28:13,100 --> 00:28:14,470
Нет.
666
00:28:14,540 --> 00:28:15,910
Но Ванессе нужны.
667
00:28:15,970 --> 00:28:17,180
Что, черт возьми, это значит?
668
00:28:17,200 --> 00:28:18,010
Я видела ту школу,
669
00:28:18,080 --> 00:28:19,310
которая должна была быть построена
670
00:28:19,380 --> 00:28:20,980
с помощью средств фонда
в Порт-о-Пренсе.
671
00:28:23,050 --> 00:28:24,920
Она не существует.
672
00:28:25,820 --> 00:28:27,250
Что?
673
00:28:27,320 --> 00:28:28,640
Я думаю, деньги ушли в какое-то другое место.
674
00:28:28,660 --> 00:28:31,160
Ванесса вела чертовски
дорогой образ жизни,
675
00:28:31,230 --> 00:28:33,430
даже после того, как её муж покинул
национальную баскетбольную ассоциацию.
676
00:28:33,490 --> 00:28:34,890
Это просто чепуха.
677
00:28:34,960 --> 00:28:38,200
Кроме того, все некоммерческие финансовые показатели
являются доступными общественности.
678
00:28:38,270 --> 00:28:39,530
Да.
679
00:28:39,600 --> 00:28:41,330
Но они настолько сложны, что было бы очень легко
680
00:28:41,400 --> 00:28:43,770
скрыть несколько безналичных переводов.
681
00:28:43,840 --> 00:28:45,710
Смотри. Я полагаю, что Тим Данклер
682
00:28:45,770 --> 00:28:47,470
взглянул на эти
документы и всё понял.
683
00:28:47,540 --> 00:28:49,910
Поэтому он отправился в Порт-о-Пренсе,
чтобы убедиться во всём лично,
684
00:28:49,980 --> 00:28:51,040
и когда он понял,
685
00:28:51,110 --> 00:28:52,650
куда ушли деньги,
686
00:28:52,710 --> 00:28:54,410
он предъявил это Ванессе,
687
00:28:54,480 --> 00:28:56,380
и она убила его.
688
00:28:56,880 --> 00:28:59,170
Но это лишь догадки.
689
00:28:59,230 --> 00:29:00,180
Да.
690
00:29:00,210 --> 00:29:01,760
Так помоги мне получить доказательства.
691
00:29:01,780 --> 00:29:03,360
Если Ванесса отправила деньги себе,
692
00:29:03,420 --> 00:29:05,230
это осталось бы в её личных
финансовых записях,
693
00:29:05,290 --> 00:29:07,090
к которым ты имеешь доступ.
694
00:29:07,160 --> 00:29:08,930
Ты хочешь, чтобы я разрушил доверие клиента
695
00:29:09,000 --> 00:29:10,560
из-за догадки?
696
00:29:10,600 --> 00:29:12,330
Ты взялся за эту работу, чтобы найти ту грань между добром и злом.
697
00:29:12,400 --> 00:29:15,350
Фонд всё ещё может служить благим целям,
698
00:29:15,380 --> 00:29:17,150
это именно то, чего хотел Тим.
699
00:29:17,190 --> 00:29:18,690
Если ты поможешь мне.
700
00:30:02,950 --> 00:30:04,380
Детектив.
701
00:30:04,440 --> 00:30:05,570
Это ты?
702
00:30:05,620 --> 00:30:07,600
Надеюсь Вы пришли в чувство.
703
00:30:07,640 --> 00:30:10,160
Это зависит от того,
кого вы спрашиваете, мистер Монингстар.
704
00:30:11,360 --> 00:30:12,680
Я пришел прикончить тебя.
705
00:30:13,860 --> 00:30:18,600
Н-да...Ты испортил всё веселье.
706
00:30:21,550 --> 00:30:22,480
Прости,
707
00:30:22,480 --> 00:30:23,750
незнакомец, растрепанный стрелок,
708
00:30:23,820 --> 00:30:24,920
мы уже встречались?
709
00:30:24,980 --> 00:30:26,880
Мимолетно.
710
00:30:26,950 --> 00:30:28,550
Детектив Малькольм Грехэм.
711
00:30:28,620 --> 00:30:30,190
Ах да, конечно!
712
00:30:30,260 --> 00:30:31,560
Печально известный Малькольм.
713
00:30:32,620 --> 00:30:33,930
Тяжелые времена?
714
00:30:33,990 --> 00:30:35,090
Ты пришел стащить мои часы?
715
00:30:35,160 --> 00:30:36,430
В этом даже нет нужды.
716
00:30:36,500 --> 00:30:39,030
Ты застал меня в хорошем настроении.
717
00:30:39,100 --> 00:30:40,420
Ты можешь прихватить ещё и приличный костюм.
718
00:30:40,470 --> 00:30:41,630
Гардеробная в том направлении.
719
00:30:41,700 --> 00:30:42,830
Спасибо, конечно,
720
00:30:42,900 --> 00:30:44,370
но я всё равно собираюсь пристрелить тебя.
721
00:30:45,770 --> 00:30:47,740
Но я должен предупредить,
что если ты спустишь курок,
722
00:30:47,810 --> 00:30:50,340
то получишь билет в один конец,
где найдешь вечные мучения.
723
00:30:50,410 --> 00:30:51,340
Ад?
724
00:30:52,240 --> 00:30:54,280
Я не отправлюсь в ад.
725
00:30:54,350 --> 00:30:55,510
Ни сейчас, ни когда-либо ещё.
726
00:30:55,580 --> 00:30:56,510
Нет?
727
00:30:56,580 --> 00:30:58,980
Видишь ли, я заключил сделку с ангелом.
728
00:30:59,050 --> 00:31:01,620
И у меня есть приказ убрать тебя.
729
00:31:01,690 --> 00:31:03,620
Твоя задница за мою.
730
00:31:06,690 --> 00:31:08,060
Прости, это...
731
00:31:08,130 --> 00:31:11,160
Мой братец святоша нанял
кого-то, чтобы убить меня?
732
00:31:11,230 --> 00:31:13,360
Это прямо как в фильме
День Наоборот, не так ли?
733
00:31:15,300 --> 00:31:17,080
Знаешь что, Малькольм?
734
00:31:18,100 --> 00:31:20,400
Уже ведь ночь.
735
00:31:20,780 --> 00:31:25,310
Не правда ли забавно, что вещи
выглядят более ясными именно в темноте.
736
00:31:28,180 --> 00:31:29,940
Это все, что у тебя есть?
737
00:31:31,250 --> 00:31:32,450
Интересно.
738
00:31:32,520 --> 00:31:35,850
Большинство людей писаются,
увидев мою обратную сторону.
739
00:31:37,260 --> 00:31:39,740
Ну, большинство людей
не побывали в Аду и вернулись
740
00:31:40,790 --> 00:31:42,360
Слухи говорят,
741
00:31:42,390 --> 00:31:44,530
ты больше не бессмертен.
742
00:31:44,550 --> 00:31:46,260
Так что если я спущу курок,
743
00:31:46,330 --> 00:31:48,340
пока-пока, Дьявол.
744
00:31:48,360 --> 00:31:49,270
Конечно.
745
00:31:49,330 --> 00:31:51,340
Точно. А что ты получишь взамен,
746
00:31:51,400 --> 00:31:52,370
Малькольм?
747
00:31:52,440 --> 00:31:54,070
Твой брат не убьет меня.
748
00:31:54,140 --> 00:31:57,040
Я буду держаться подальше от Ада, буду доживать свою жизнь
749
00:31:57,110 --> 00:31:58,610
Я люблю жизнь.
750
00:32:03,350 --> 00:32:05,350
Тебя обманули, Малькольм.
751
00:32:05,420 --> 00:32:06,250
А?
752
00:32:06,320 --> 00:32:07,990
Ангелы не могут давать жизнь смертным.
753
00:32:08,050 --> 00:32:09,150
Это Папочкины правила.
754
00:32:09,220 --> 00:32:11,060
Печалька.
755
00:32:11,120 --> 00:32:14,390
И даже если ты убьешь меня...
756
00:32:14,460 --> 00:32:16,260
что будет с тобой, когда ты умрешь?
757
00:32:16,330 --> 00:32:19,330
Потому что ты станешь... итогом.
758
00:32:19,400 --> 00:32:21,130
И все равно вернешься в Ад, Малькольм.
759
00:32:21,200 --> 00:32:22,270
Нет ничего,
760
00:32:22,330 --> 00:32:25,170
что мой брат может сделать,
чтобы отменить это.
761
00:32:28,970 --> 00:32:30,510
Что там?
762
00:32:30,540 --> 00:32:31,730
Это?
763
00:32:31,760 --> 00:32:34,810
Это моя Троицкая монета.
764
00:32:34,850 --> 00:32:38,180
Это знак метро для проклятых,
если хочешь.
765
00:32:38,250 --> 00:32:42,190
Я собирался использовать его, чтобы
в итоге вернуться в Ад.
766
00:32:42,250 --> 00:32:46,440
Предполагаю, что и ты можешь
использовать его с той же целью.
767
00:32:47,190 --> 00:32:49,160
Мог бы пригодиться
кому-то вроде тебя,
768
00:32:49,230 --> 00:32:50,630
не думаешь, Малькольм?
769
00:32:55,010 --> 00:32:57,880
Это все будет твоим, если ты не выстрелишь в меня.
770
00:32:59,450 --> 00:33:01,480
Разовое предложение.
771
00:34:07,540 --> 00:34:09,830
Вот вы где.
772
00:34:09,860 --> 00:34:12,050
Мы не можем начать нашу вечеринку без нашего почетного гостя.
773
00:34:12,070 --> 00:34:13,580
Миссис Данлер.
774
00:34:13,700 --> 00:34:16,020
С вами все в порядке?
775
00:34:16,050 --> 00:34:18,900
Да, да, мне просто было нужно немного взбодрится.
776
00:34:18,920 --> 00:34:20,420
Это был утомительный день.
777
00:34:20,460 --> 00:34:22,490
Он был полон столкновением со смертностью.
778
00:34:22,990 --> 00:34:25,690
Я думаю мы все заслужили отпуск после сегодняшнего вечера,
779
00:34:25,760 --> 00:34:28,240
шанс оплакать Тима должным образом.
780
00:34:28,280 --> 00:34:29,830
Я вылетаю завтра.
781
00:34:29,860 --> 00:34:32,940
Один из этих Швейцарских медицинских спа, которые маскируются под курорт?
782
00:34:32,940 --> 00:34:34,090
Нет.
783
00:34:34,120 --> 00:34:36,770
Нет, у меня есть небольшое ранчо за пределами Буэнос-Айреса.
784
00:34:36,840 --> 00:34:37,960
Прекрасно.
785
00:34:37,980 --> 00:34:40,350
Я знаю нескольких человек, которые вернулись обратно из Буэнос-Айреса в тот же день.
786
00:34:40,360 --> 00:34:42,430
О. Это хорошие люди?
787
00:34:42,460 --> 00:34:46,340
Нацисты. Без договора о выдаче в Аргентине.
788
00:34:46,360 --> 00:34:49,580
Просто неприятная кучка негодяев, скрывающихся из вида.
789
00:34:49,650 --> 00:34:51,050
Черт возьми, им все сошло с рук.
790
00:34:56,360 --> 00:34:58,950
Так это вы убили своего мужа, не так ли?
791
00:34:58,980 --> 00:35:00,570
Нет, это абсурд!
792
00:35:00,590 --> 00:35:02,470
Должен признать, я не совсем уверен в причине,
793
00:35:02,490 --> 00:35:04,360
но Детектив Декер должна разобраться.
794
00:35:04,380 --> 00:35:05,370
Она всегда это делает.
795
00:35:05,400 --> 00:35:06,870
Я любила его.
796
00:35:06,930 --> 00:35:08,300
И Тим любил меня.
797
00:35:08,370 --> 00:35:10,140
Ну, технически он любил вашего помощника, Кайла.
798
00:35:10,200 --> 00:35:14,010
Да, но я... Я бы никогда...
799
00:35:14,870 --> 00:35:16,000
Тим был хорошим человеком.
800
00:35:16,050 --> 00:35:17,310
Он был бескорыстным...
801
00:35:17,380 --> 00:35:19,310
Да.
802
00:35:19,380 --> 00:35:21,290
Да, он был.
803
00:35:21,330 --> 00:35:23,720
Его все любили, но он не просил ничего взамен,
804
00:35:23,790 --> 00:35:26,220
ничего, даже собственного счастья.
805
00:35:26,290 --> 00:35:29,690
Ну, как гласит старая поговорка,
ты не можешь победить хорошего человека,
806
00:35:29,760 --> 00:35:31,430
даже если он мертв.
807
00:35:31,490 --> 00:35:34,960
Так как насчет спуститься,
808
00:35:35,030 --> 00:35:37,700
пройти сквозь эту ночь, а потом...
809
00:35:38,600 --> 00:35:40,270
О, черт возьми.
810
00:35:47,550 --> 00:35:49,040
Люцифер!
811
00:35:49,040 --> 00:35:51,260
Где Люцифер?
812
00:35:51,320 --> 00:35:54,590
Люцифер Морнингстар, где он?
813
00:35:54,660 --> 00:35:55,660
Прочь.
814
00:36:11,240 --> 00:36:12,380
Ты жив.
815
00:36:13,530 --> 00:36:16,000
Да.
816
00:36:16,450 --> 00:36:19,100
Да, похоже на то, разве нет?
817
00:36:19,120 --> 00:36:21,650
Что ты здесь делаешь?
818
00:36:21,720 --> 00:36:24,720
Я пришел остановить Малькольма,
он собирается убить тебя.
819
00:36:24,790 --> 00:36:26,030
Малькольм?
820
00:36:26,090 --> 00:36:28,030
Нет-нет, это был не он.
821
00:36:28,100 --> 00:36:29,860
Он уже отошел от дел.
822
00:36:29,930 --> 00:36:32,300
Он?
823
00:36:32,370 --> 00:36:34,190
Как?
824
00:36:34,220 --> 00:36:36,270
Ну, я сделал ему предложение от которого он не смог...
825
00:36:36,340 --> 00:36:38,240
Тебе ли не знать.
826
00:36:38,310 --> 00:36:40,240
Выглядишь ужасно, кстати.
827
00:36:40,310 --> 00:36:41,710
Плохой день в отделе?
828
00:36:41,780 --> 00:36:43,610
Да.
829
00:36:43,680 --> 00:36:44,970
Можно сказать и так.
830
00:36:45,000 --> 00:36:48,110
Что ж, прошу меня извинить, но у меня есть
дельце в благотворительном фонде,
831
00:36:48,180 --> 00:36:50,020
чтбоы наказать убийцу.
832
00:36:51,250 --> 00:36:52,420
Как я выгляжу?
833
00:36:53,920 --> 00:36:55,470
Очень хорошо, на самом деле.
834
00:36:55,510 --> 00:36:57,890
Разумеется, как я и думал.
835
00:36:57,960 --> 00:37:01,860
О, можешь что-то выпить.
836
00:37:01,930 --> 00:37:03,400
Если найдешь по вкусу.
837
00:37:03,460 --> 00:37:06,070
Кто сказал, что дьявол не может быть милосердным?
838
00:37:07,430 --> 00:37:10,870
Спасибо вам, спасибо за вашу щедрость.
839
00:37:10,940 --> 00:37:14,140
Я бы хотела еще поблагодарить мистера Морнингстара.
840
00:37:14,210 --> 00:37:17,810
Он собирался сказать несколько слов, но к сожалению, он...
841
00:37:17,880 --> 00:37:19,650
Как раз вовремя.
842
00:37:19,710 --> 00:37:22,380
Как вам этот вечер, а?
843
00:37:22,450 --> 00:37:24,150
Такая изумительная публика.
844
00:37:24,220 --> 00:37:26,190
Любите свою работу, доктор Броффман?
845
00:37:26,250 --> 00:37:27,820
Костюм прекрасен.
846
00:37:27,890 --> 00:37:32,220
Итак, мы все здесь, чтобы почтить память Тима Данлера,
847
00:37:32,290 --> 00:37:36,510
и разве есть лучший способ сделать это,
кроме как раскрыть его убийцу?
848
00:37:37,560 --> 00:37:40,100
Вы согласны, миссис Данлер?
849
00:37:40,170 --> 00:37:43,100
Сейчас самое время показать
вашим друзьям истинные намерения.
850
00:37:43,170 --> 00:37:46,170
Скажите им, какие ваши самые темные желания.
851
00:37:47,770 --> 00:37:49,710
Нет необходимости.
852
00:37:49,780 --> 00:37:51,510
Мы уже знаем всё,
853
00:37:51,580 --> 00:37:54,350
о том, как она присвоила себе
деньги фонда,
854
00:37:54,410 --> 00:37:57,120
и когда Тим это выяснил,
убила его.
855
00:37:57,180 --> 00:37:58,260
- Видишь?
856
00:37:58,320 --> 00:37:59,440
Говорил же тебе, что она все узнает.
857
00:37:59,450 --> 00:38:01,070
У Вас нет никаких доказательств
858
00:38:01,100 --> 00:38:02,690
На самом деле - есть.
859
00:38:02,760 --> 00:38:04,220
У нас имеются доказательства
растраты,
860
00:38:04,290 --> 00:38:06,060
и этого достаточно для мотива.
861
00:38:06,130 --> 00:38:08,530
Ванесса...
862
00:38:09,900 --> 00:38:12,360
Я заработала все эти деньги.
863
00:38:12,430 --> 00:38:15,100
Я поддерживала его, когда он ушел из спорта.
864
00:38:15,170 --> 00:38:17,000
Я позволила ему спать со своей помощницей.
865
00:38:17,070 --> 00:38:18,740
- Оу.
- Эти деньги должны были принадлежать мне,
866
00:38:18,810 --> 00:38:20,270
а не каким-то детям.
867
00:38:20,340 --> 00:38:21,970
Тис собирался разрушить всё.
868
00:38:22,040 --> 00:38:24,240
Мне пришлось.
869
00:38:24,310 --> 00:38:27,210
Ну, разве не полегчало?
870
00:38:28,750 --> 00:38:30,190
Ванесса Дакнклер, Вы арестованы
871
00:38:30,220 --> 00:38:31,620
за убийство Тима Данклера.
872
00:38:34,290 --> 00:38:35,920
Спасибо.
873
00:38:35,990 --> 00:38:37,460
Всегда пожалуйста.
874
00:38:41,260 --> 00:38:45,860
Вот опять, это возбуждение.
875
00:38:55,310 --> 00:38:57,310
Кажется, кто-то отлично провел ночь.
876
00:39:01,280 --> 00:39:03,450
Я всегда узнаю постельную прическу.
877
00:39:07,190 --> 00:39:08,850
Мы снова разговариваем?
878
00:39:10,190 --> 00:39:13,460
Ну... жизнь слишком коротка,
чтобы обижаться.
879
00:39:15,730 --> 00:39:18,400
Это не значит, что все прощено.
880
00:39:18,470 --> 00:39:20,870
Тебе придется сделать что-то
довольно экстраординарное,
881
00:39:20,930 --> 00:39:22,330
чтобы стереть все плохое.
882
00:39:30,210 --> 00:39:32,480
У меня был секс с твоим братом.
883
00:39:36,650 --> 00:39:41,290
И как именно это возвращает мою
благосклонность?
884
00:39:41,350 --> 00:39:45,820
Ну, я была его женщиной,
а теперь твоя.
885
00:39:47,630 --> 00:39:51,600
Ну, хорошо, я полагаю,
это может пригодиться,
886
00:39:51,670 --> 00:39:54,070
особенно учитывая то,
что он только что пытался убить меня.
887
00:39:54,130 --> 00:39:55,460
Что?!
888
00:39:55,930 --> 00:39:57,940
- Погоди, тебя подстрелили?
- Угу.
889
00:39:58,000 --> 00:39:59,200
И ты не кровоточишь?
890
00:39:59,270 --> 00:40:01,210
Он нанял стрелка.
891
00:40:01,270 --> 00:40:02,740
Ну то есть, я почти
расколол его,
892
00:40:02,810 --> 00:40:04,740
но потом эта безумная шишка...
893
00:40:04,810 --> 00:40:07,710
Я имею в виду, что это длинная история, но я выжил
894
00:40:07,780 --> 00:40:10,690
чего нельзя сказать о моем Армани
895
00:40:10,720 --> 00:40:12,070
Но я не понимаю
896
00:40:12,120 --> 00:40:13,350
Как тебе удалось остаться в живых?
897
00:40:13,420 --> 00:40:15,690
Да, это вопрос,
не так ли, Мэйз?
898
00:40:15,760 --> 00:40:19,590
Почему я иногда бессмертный...
899
00:40:21,230 --> 00:40:23,800
а другие моменты я более человечен.
900
00:40:31,100 --> 00:40:32,740
Да, это интересно.
901
00:40:32,810 --> 00:40:35,110
Что?
902
00:40:35,180 --> 00:40:38,380
Надо пойти и проверить теорию.
903
00:40:41,180 --> 00:40:43,550
О, и...
904
00:40:45,890 --> 00:40:47,920
действуй осторожно, Мэйз.
905
00:41:10,210 --> 00:41:11,540
Могу я войти?
906
00:41:11,610 --> 00:41:14,200
Кто? Святой Люцифер или Дьявол?
907
00:41:14,210 --> 00:41:17,620
Да, Святой Люцифер удалился на отдых.
908
00:41:20,550 --> 00:41:21,700
Серьезно?
909
00:41:21,730 --> 00:41:24,560
Потому что я только что получила сообщение
от Кайла, что кто-то отправил
910
00:41:24,620 --> 00:41:27,410
деньги на счет стипендии Эммета Туссанта
911
00:41:27,430 --> 00:41:30,130
в достаточном количестве.
912
00:41:30,200 --> 00:41:32,260
анонимный жертвователь.
913
00:41:32,330 --> 00:41:34,830
Ну, это хорошо для Эммета
914
00:41:34,860 --> 00:41:36,400
Рад, что это сработало.
915
00:41:38,070 --> 00:41:39,900
- Слушайте, детектив, я...
- Я хочу...
916
00:41:39,940 --> 00:41:40,710
- О!
- Извини.
917
00:41:40,730 --> 00:41:41,970
Нет, ты.
918
00:41:44,580 --> 00:41:49,150
Хм, я много думала
о той ночи
919
00:41:49,220 --> 00:41:53,190
почему я явилась к тебе пьяной
920
00:41:53,250 --> 00:41:56,570
и ты не переспал со мной
921
00:41:56,620 --> 00:42:00,290
и я думаю что нам
922
00:42:00,360 --> 00:42:03,300
наше
923
00:42:03,360 --> 00:42:06,570
может быть, это просто выходит за рамки работы
924
00:42:06,630 --> 00:42:08,830
- Или секса.
- Какого секса?
925
00:42:08,900 --> 00:42:12,170
Поздравляю, первая женщина, которая довела
Дьявола до кондиции.
926
00:42:12,240 --> 00:42:14,780
Во всяком случае,
927
00:42:14,800 --> 00:42:18,540
Я... просто...
928
00:42:21,250 --> 00:42:25,580
Я теряю защищенность рядом с тобой.
929
00:42:25,650 --> 00:42:27,690
У меня не было так с кем-то еще.
930
00:42:27,750 --> 00:42:30,620
Ты делаешь меня уязвимой.
931
00:42:30,690 --> 00:42:34,860
И... может быть это хорошо.
932
00:42:38,160 --> 00:42:40,570
Детектив...
933
00:42:42,280 --> 00:42:46,220
и если это утешит твою гордость...
934
00:42:47,390 --> 00:42:51,050
ты тоже делаешь меня уязвимым.
935
00:42:54,110 --> 00:42:57,260
Переводчики: senezh, prosja, yaran, Katheerina
936
00:42:57,280 --> 00:43:00,080
Cormorana, Luciandr, Lutenia, im_a_weirdo_, karinochka91
87246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.