All language subtitles for Lucifer.S01E10.1080p.WEB-DL.DD5.1.LostFilm_track4_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,074 --> 00:00:02,781 Ранее в Люцифере... 2 00:00:02,934 --> 00:00:05,720 - Как ты смогла позволить себе это место? - Это дом моей мамы. 3 00:00:05,857 --> 00:00:07,507 Твоя мать Пенелопа Декер? 4 00:00:07,532 --> 00:00:09,555 Королева научной фантастики в 80х? 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,281 Ты должна познакомить нас. 6 00:00:11,426 --> 00:00:13,220 Так вы доктор. 7 00:00:13,316 --> 00:00:15,484 Ты точно такая, как и описывал Люцифер. 8 00:00:15,551 --> 00:00:17,185 Ты мне нравишься. 9 00:00:17,253 --> 00:00:19,421 Мы собираемся поговорить о том, что случилось? 10 00:00:19,489 --> 00:00:20,389 Наш поцелуй. 11 00:00:20,456 --> 00:00:21,623 Это вроде как важно. 12 00:00:21,691 --> 00:00:22,958 Хлоя, у меня сейчас слишком много дел. 13 00:00:23,026 --> 00:00:24,226 Что ты хочешь от меня, Малькольм? 14 00:00:24,293 --> 00:00:25,327 Ты должен проникнуть в хранилище улик, 15 00:00:25,395 --> 00:00:26,728 и позаимствовать кое-что для меня. 16 00:00:26,796 --> 00:00:27,662 И мы закончили? 17 00:00:27,730 --> 00:00:30,165 Отнюдь нет. 18 00:00:30,233 --> 00:00:32,067 Наслаждаешься жизнью, которую я тебе даровал? 19 00:00:32,135 --> 00:00:34,936 Хочешь вернуться назад? 20 00:00:35,004 --> 00:00:37,139 Кого ты хочешь чтобы я убил? 21 00:00:37,206 --> 00:00:40,142 Люцифера Морнингстара. 22 00:00:55,124 --> 00:00:58,760 Знаешь, есть только один способ выбрать идеальную клубнику. 23 00:01:00,629 --> 00:01:02,230 Вы это мне? 24 00:01:02,298 --> 00:01:03,898 Да, конечно. 25 00:01:03,966 --> 00:01:05,166 Почему бы нет? 26 00:01:05,234 --> 00:01:07,769 Большинство людей думают только о том, что снаружи. 27 00:01:07,837 --> 00:01:10,538 Знаешь, форма и цвет. 28 00:01:10,606 --> 00:01:11,906 Но они такие же как мы. 29 00:01:11,974 --> 00:01:15,810 Подлые маленькие дьяволята, прячущие внутри самые сладкие секретики. 30 00:01:15,878 --> 00:01:18,713 Они совсем не такие, как вы ожидаете. 31 00:01:18,781 --> 00:01:20,248 Но тут никак не выяснишь, 32 00:01:20,316 --> 00:01:21,750 какой же вкус внутри. 33 00:01:21,817 --> 00:01:24,953 Пока не попробуешь. 34 00:01:32,862 --> 00:01:33,762 Тебе нравится? 35 00:01:33,829 --> 00:01:36,030 О... Боже!! 36 00:01:36,098 --> 00:01:37,565 Серьёзно? 37 00:01:37,633 --> 00:01:39,134 Ты должна была вспомнить о нем именно сейчас? 38 00:01:39,201 --> 00:01:41,136 У нас ведь был такой момент! 39 00:01:41,203 --> 00:01:42,871 Люцифер. 40 00:01:42,938 --> 00:01:45,140 Что ты, черт подери, ты делаешь? 41 00:01:45,207 --> 00:01:46,841 Прошу прощения. 42 00:01:48,444 --> 00:01:50,111 Ладно, что у нас есть? 43 00:01:50,179 --> 00:01:52,380 Ну, кое-что интересное. 44 00:01:52,448 --> 00:01:54,382 Жертва - мужчина 60-ти лет. 45 00:01:54,450 --> 00:01:56,384 Упал в обморок средь бела дня. 46 00:01:56,452 --> 00:01:58,653 Очевидных ран нет, следов борьбы тоже. 47 00:01:58,721 --> 00:02:01,055 А где интересная часть? 48 00:02:01,123 --> 00:02:02,123 Вот. 49 00:02:03,893 --> 00:02:05,560 Воспаленные глаза и перекрытое горло. 50 00:02:05,628 --> 00:02:07,595 Выглядит так, будто этого парня отравили. 51 00:02:07,663 --> 00:02:09,531 Нет, нет, нет, нет, это ужасно. 52 00:02:09,598 --> 00:02:11,399 Мёртвые тела обычно не производят на тебя такого впечатление. 53 00:02:11,467 --> 00:02:13,935 Ты знаешь кто это? Это шеф Хавьер. 54 00:02:14,003 --> 00:02:15,203 Хавьер Ариэс, да. 55 00:02:15,271 --> 00:02:16,337 Владелец "Соль дэ Хавьер". 56 00:02:16,405 --> 00:02:17,605 Ты его знал? 57 00:02:17,673 --> 00:02:19,174 Ну, только его работу. Понимаешь, это мужчина был... 58 00:02:19,241 --> 00:02:20,742 художником в кухне. 59 00:02:20,810 --> 00:02:24,012 Он творил самую изящную мексиканскую кухню, которую я когда-либо пробовал. 60 00:02:24,079 --> 00:02:25,079 А теперь... 61 00:02:26,182 --> 00:02:27,382 Все хорошо? 62 00:02:27,450 --> 00:02:29,417 Я уже никогда не попробую его превосходную тамале еще раз. 63 00:02:29,485 --> 00:02:31,519 Так дело не в человеке, а в твоём желудке? 64 00:02:31,587 --> 00:02:34,055 Дело в преступлении хорошего вкуса, детектив. 65 00:02:34,123 --> 00:02:36,024 Ну кого-то определенно стоит наказать за это. 66 00:02:36,091 --> 00:02:39,218 По словам бакалейщиков, он приходил сюда каждое утро, 67 00:02:39,219 --> 00:02:40,295 после завтрака в своем ресторане. 68 00:02:40,362 --> 00:02:41,842 Судмедэксперты говорят, что отравление произошло 69 00:02:41,897 --> 00:02:43,565 за 90 минут до того как он упал, 70 00:02:43,632 --> 00:02:45,033 что приводит нас в его ресторан. 71 00:02:45,100 --> 00:02:47,442 Думаешь, его отравил его же персонал? 72 00:02:47,607 --> 00:02:48,887 Да этот человек был гением! 73 00:02:48,904 --> 00:02:50,839 С адским нравом, как все говорят. 74 00:02:50,906 --> 00:02:52,106 Все в ресторане являются подозреваемыми. 75 00:02:52,174 --> 00:02:54,042 Нам нужно опросить всех сотрудников, 76 00:02:54,109 --> 00:02:55,443 и провести полный анализ на токсины. 77 00:02:55,511 --> 00:02:59,080 И разузнать, где он записывал свои рецепты. 78 00:03:03,919 --> 00:03:05,653 Чувствуешь это? 79 00:03:05,721 --> 00:03:09,190 Это последнее творение блестящего Хавьера покинуло нас навсегда. 80 00:03:09,258 --> 00:03:12,660 Интересно, полиция обнаружила объедки его последнего блюда? 81 00:03:12,728 --> 00:03:14,229 Ну, она скорее всего была отравлена. 82 00:03:14,296 --> 00:03:15,897 Ну, рискнуть стоит. 83 00:03:15,965 --> 00:03:18,466 Так, это весь персонал, который работает здесь? 84 00:03:18,534 --> 00:03:20,201 Да, все. 85 00:03:20,269 --> 00:03:22,270 Вы думаете один из нас убил Папулю? 86 00:03:22,338 --> 00:03:23,538 "Папулю"? 87 00:03:23,606 --> 00:03:25,807 Ты его дочь, или что-то вроде того? 88 00:03:25,875 --> 00:03:28,543 Нет, но мы его так звали. 89 00:03:28,611 --> 00:03:30,445 Мы были здесь как семья. 90 00:03:30,513 --> 00:03:33,548 Ну так, минутку, все тут воспринимали его как отца? 91 00:03:34,683 --> 00:03:37,852 Теперь стало намного интереснее. 92 00:03:37,920 --> 00:03:38,953 Почему это? 93 00:03:39,021 --> 00:03:42,390 Ну, моя дорогая детектив, это отцеубийство. 94 00:03:42,458 --> 00:03:44,392 История стара как мир. 95 00:03:44,460 --> 00:03:46,060 Эдип, братья Менендез, 96 00:03:46,095 --> 00:03:47,228 Волан-де-Морт. 97 00:03:47,296 --> 00:03:48,930 Так. 98 00:03:48,998 --> 00:03:50,031 Да. 99 00:03:50,099 --> 00:03:51,399 Знаю, после того, что случилось с отцом Фрэнком, 100 00:03:51,467 --> 00:03:53,167 ты помешался на... 101 00:03:53,235 --> 00:03:54,302 Можешь сказать. 102 00:03:54,370 --> 00:03:56,004 - Боге. - Моём отце. 103 00:03:56,071 --> 00:03:57,672 Конечно. 104 00:03:57,740 --> 00:04:00,074 Я просто не хочу, чтобы ты проецировал это на наше дело. 105 00:04:00,142 --> 00:04:02,010 Есть множество причин для убийства. 106 00:04:02,077 --> 00:04:05,747 Не позволяй своим, эм, проблемам с отцом затуманить разум. 107 00:04:05,814 --> 00:04:08,016 Нет, нет, нет, я просто понимаю, каково это, 108 00:04:08,083 --> 00:04:10,163 желать вырваться из под гнета строгого отца. 109 00:04:10,185 --> 00:04:11,419 Вот и всё. 110 00:04:11,487 --> 00:04:14,422 Люцифер, не все в мире вертится вокруг твоих родителей. 111 00:04:14,490 --> 00:04:15,723 Детектив. 112 00:04:15,791 --> 00:04:16,791 Да. 113 00:04:16,825 --> 00:04:18,092 Твоя сестра пришла, хочет тебя увидеть. 114 00:04:18,160 --> 00:04:19,260 О, нет. 115 00:04:19,328 --> 00:04:20,128 У меня... У меня нет сестры. 116 00:04:20,195 --> 00:04:21,095 Это не может... 117 00:04:21,163 --> 00:04:22,530 О, нет. 118 00:04:22,598 --> 00:04:25,366 Привет, малыш, смотри кто вернулся. 119 00:04:25,434 --> 00:04:27,602 Какой приятный сюрприз. 120 00:04:27,670 --> 00:04:31,172 Детектив, ты не рассказывала мне, что у тебя есть такая блистающая сестра. 121 00:04:31,240 --> 00:04:32,574 Потому что у меня её нет. 122 00:04:32,641 --> 00:04:35,143 А это что за обаятельный дьявол? 123 00:04:35,210 --> 00:04:36,444 Не может быть. 124 00:04:36,512 --> 00:04:37,412 Мама, это Люцифер. 125 00:04:37,479 --> 00:04:38,479 Люцифер, Мама. 126 00:04:38,514 --> 00:04:40,582 Простите, я потерял дар речи, я... 127 00:04:41,317 --> 00:04:42,817 Пенелопа Декер? 128 00:04:42,885 --> 00:04:43,885 Ну... 129 00:04:43,953 --> 00:04:44,953 Во плоти? 130 00:04:44,987 --> 00:04:46,020 Королева вампиров? 131 00:04:46,088 --> 00:04:46,955 Да. 132 00:04:47,022 --> 00:04:49,710 Ух-ты, вы и правда вампир? 133 00:04:49,711 --> 00:04:51,055 Потому что вы определённо не выглядите достаточно старой, 134 00:04:51,056 --> 00:04:52,260 чтобы иметь дочь такого возраста. 135 00:04:52,328 --> 00:04:54,395 А сколько вам лет, Детектив? 136 00:04:54,463 --> 00:04:57,231 Милая, твой новый друг просто восхитителен. 137 00:04:57,299 --> 00:04:58,232 Ой, перестаньте. 138 00:04:58,300 --> 00:04:59,867 Мам, что ты тут делаешь? 139 00:04:59,935 --> 00:05:01,269 Ну, ты же знаешь как все эти 140 00:05:01,337 --> 00:05:03,004 конвенты могут изматывать. 141 00:05:03,072 --> 00:05:04,739 Я просто захотела домой. 142 00:05:04,807 --> 00:05:07,575 Мам, я имею ввиду тут, на моей работе. 143 00:05:07,643 --> 00:05:10,812 А, ну так ты не отвечала на звонки... 144 00:05:10,879 --> 00:05:13,514 - Ага. - И я позвонила кое-кому из твоего отделения. 145 00:05:13,582 --> 00:05:15,350 Я могу быть очень убедительной. 146 00:05:15,417 --> 00:05:17,318 Да Вы, оказывается, проказница. 147 00:05:17,386 --> 00:05:20,288 В новостях об этом только и говорят. 148 00:05:20,356 --> 00:05:21,556 Бедняга Хавьер. 149 00:05:21,624 --> 00:05:23,458 Он был прекрасным шеф-поваром. 150 00:05:23,525 --> 00:05:25,460 Да и вкус у Вас тоже что надо. 151 00:05:25,527 --> 00:05:27,095 Не понимаю... 152 00:05:27,162 --> 00:05:28,796 Почему ты совсем другая? 153 00:05:28,864 --> 00:05:32,600 Ты думаешь, что это мог сделать кто-то из них? 154 00:05:32,668 --> 00:05:34,388 - Да. - Мам, давай поговорим об этом позже, ладно? 155 00:05:34,403 --> 00:05:35,603 Да, конечно. 156 00:05:35,671 --> 00:05:38,106 Как насчет семейного ужина вечером? 157 00:05:38,173 --> 00:05:39,507 Семейного ужина? 158 00:05:39,575 --> 00:05:40,942 Мы уже 100 лет как не собирались вместе. 159 00:05:41,010 --> 00:05:43,111 Сто л...? Мы же никогда не... 160 00:05:43,178 --> 00:05:45,980 Да, Люцифер, ты тоже приходи. 161 00:05:46,048 --> 00:05:47,615 - А вот это совсем не обязательно. - Я с удовольствием! 162 00:05:47,683 --> 00:05:48,683 Замечательно! 163 00:05:48,717 --> 00:05:51,052 Тогда, я вас вдвоем жду у нас 164 00:05:51,120 --> 00:05:53,054 сегодня вечером. 165 00:05:53,122 --> 00:05:54,589 Люблю тебя, пирожочек! 166 00:05:56,291 --> 00:05:58,426 Мамуля Декер. 167 00:06:03,499 --> 00:06:04,899 - Эй! - Чего? 168 00:06:04,967 --> 00:06:06,167 Место преступления? 169 00:06:06,235 --> 00:06:07,435 А! Да, конечно. 170 00:06:07,503 --> 00:06:09,437 Итак, с чего мы начнем? 171 00:06:09,505 --> 00:06:11,215 Ну, мы знаем, что это был яд, 172 00:06:11,240 --> 00:06:12,340 и знаем, что он был здесь, 173 00:06:12,348 --> 00:06:14,361 поэтому нам нужно опросить здесь всех, 174 00:06:14,386 --> 00:06:15,478 кто мог бы приложить руку 175 00:06:15,503 --> 00:06:16,611 к последнему блюду Хавьера. 176 00:06:16,636 --> 00:06:18,346 То есть, шеф-повара, официанты и их помощники, 177 00:06:18,414 --> 00:06:20,214 или даже посудомойка могла отравить его. 178 00:06:20,282 --> 00:06:21,999 Ого, столько много персонала, 179 00:06:22,024 --> 00:06:24,592 столько много причин убить шефа. 180 00:06:25,217 --> 00:06:30,217 синхронизация субтитров - qqss44 181 00:06:37,224 --> 00:06:38,791 Я любила его. 182 00:06:38,859 --> 00:06:40,827 Он был для меня как отец. 183 00:06:40,894 --> 00:06:42,295 Он был таким хорошим человеком. 184 00:06:42,363 --> 00:06:44,030 До тех пор, пока Вы не сделаете ошибок. 185 00:06:44,098 --> 00:06:45,365 Верно. 186 00:06:45,432 --> 00:06:48,034 После такого он расстраивался и швырялся вещами. 187 00:06:48,102 --> 00:06:51,270 Он швырялся вещами... часто. 188 00:06:51,338 --> 00:06:53,473 - Где Вы были утром? - Здесь. 189 00:06:53,540 --> 00:06:55,141 Я всегда здесь. 190 00:06:55,209 --> 00:06:56,609 Я стираю пальцы до костей на работе. 191 00:06:56,677 --> 00:06:58,111 Он тот еще руководитель, да? 192 00:06:58,178 --> 00:07:00,646 Неважно, как много ты делаешь - ему все мало. 193 00:07:00,714 --> 00:07:02,181 А ему всего мало. 194 00:07:02,249 --> 00:07:03,649 А я делала для него многое. 195 00:07:06,754 --> 00:07:09,889 Действительно, до костей. 196 00:07:09,957 --> 00:07:11,657 Вы ссорились когда-нибудь с Папулей? 197 00:07:11,725 --> 00:07:13,493 - Конечно. - Постоянно. 198 00:07:13,560 --> 00:07:16,029 Что бы я не делала, Папуле все всегда не нравилось. 199 00:07:16,096 --> 00:07:17,730 И никогда бы не понравилось, верно? 200 00:07:17,798 --> 00:07:20,600 Он не оставил вам выбора и поэтому вы решили взять дело 201 00:07:20,667 --> 00:07:22,201 в свои руки... 202 00:07:22,269 --> 00:07:23,870 Он был мне как отец. 203 00:07:23,937 --> 00:07:25,705 Он был мне как отец... 204 00:07:25,773 --> 00:07:27,407 Он был мне как отец. 205 00:07:30,077 --> 00:07:31,477 Как он относился к остальным? 206 00:07:31,545 --> 00:07:34,847 Грубо, но, в итоге, он был справедлив. 207 00:07:34,915 --> 00:07:36,816 Он заботился о своих подопечных. 208 00:07:36,884 --> 00:07:37,950 Он был... 209 00:07:38,018 --> 00:07:39,018 "Вам как отец". 210 00:07:39,053 --> 00:07:40,753 Да-да, мы уже это слышали неоднократно. 211 00:07:40,821 --> 00:07:42,655 Это мой отец, 212 00:07:43,991 --> 00:07:45,691 Это сын Хавьера, Джуниор. 213 00:07:45,759 --> 00:07:47,360 Я здесь больше не работаю. 214 00:07:47,428 --> 00:07:49,629 Был долгое время в отъезде. 215 00:07:49,696 --> 00:07:52,331 Вернулся сразу, как только мне сообщили о нем. 216 00:07:54,201 --> 00:07:56,102 До сих пор не могу поверить, что его больше нет. 217 00:07:56,170 --> 00:07:58,171 Блудный сын что ли? 218 00:07:58,238 --> 00:08:00,206 Да, можно и так сказать. 219 00:08:00,274 --> 00:08:02,642 У вас с отцом были натянутые отношения? 220 00:08:02,709 --> 00:08:05,945 Все... Все очень сложно. 221 00:08:06,013 --> 00:08:08,481 Знаете, мне кажется, единственное, 222 00:08:08,549 --> 00:08:10,483 что его радовало - этот ресторан. 223 00:08:10,551 --> 00:08:13,886 Дайте угадаю: Вы пытались пойти по его стопам? 224 00:08:13,954 --> 00:08:15,354 Да, я учился на шеф-повара. 225 00:08:15,422 --> 00:08:18,391 И отец во всем главенствовал, вел себя на кухне как Бог? 226 00:08:18,459 --> 00:08:19,659 Люцифер. 227 00:08:19,726 --> 00:08:21,527 Вы даже не представляете. 228 00:08:21,595 --> 00:08:23,162 Еще как представляю. 229 00:08:23,230 --> 00:08:25,364 Я не собирался подчиняться ему... Поэтому я... 230 00:08:25,432 --> 00:08:27,300 Отрекся от всего, за что он стоял. 231 00:08:27,367 --> 00:08:28,367 Именно. 232 00:08:28,435 --> 00:08:31,504 Я бросил учебу и убрался из города... 233 00:08:31,572 --> 00:08:33,731 Поэтому мне так любопытно Ваше возвращение. 234 00:08:33,732 --> 00:08:37,276 Хотели ли Вы что-то сделать по возвращению? 235 00:08:37,344 --> 00:08:39,979 Не знаю. Что, например? 236 00:08:40,047 --> 00:08:41,280 Ну, не прибедняйся. 237 00:08:41,348 --> 00:08:44,250 Блудный сын возвращается к своему властному отцу. 238 00:08:44,318 --> 00:08:47,120 Что бы такого он хотел сделать, а? 239 00:08:48,989 --> 00:08:51,190 Я хотел... 240 00:08:51,258 --> 00:08:52,391 Да? 241 00:08:53,827 --> 00:08:56,662 Пообедать с отцом еще хотя бы раз. 242 00:09:02,169 --> 00:09:04,103 Итого, Вы вернулись в город вчера вечером? 243 00:09:04,171 --> 00:09:06,472 Да, мы с отцом встретились здесь за завтраком. 244 00:09:06,540 --> 00:09:09,175 Вы заметили в нём или в еде что-то странное? 245 00:09:09,243 --> 00:09:10,810 Хоть что-то? 246 00:09:10,878 --> 00:09:12,612 Отец велел принести как обычно. 247 00:09:12,679 --> 00:09:15,114 На самом деле мы в кой-то веке поладили. 248 00:09:15,182 --> 00:09:17,016 После того, как мы поели, 249 00:09:17,084 --> 00:09:19,085 он пошел в маркет, за покупками. 250 00:09:19,153 --> 00:09:20,793 Мы должны были встретиться позже вечером. 251 00:09:20,854 --> 00:09:22,814 Сказал, ему есть что мне рассказать, но... 252 00:09:22,856 --> 00:09:24,357 Значит теперь, когда отец умер, 253 00:09:24,424 --> 00:09:26,225 полагаю, ресторан ваш? 254 00:09:26,293 --> 00:09:28,895 Нет, я не...я его не заслуживаю. 255 00:09:29,963 --> 00:09:31,531 Отец это знал. 256 00:09:33,167 --> 00:09:34,167 Оставайтесь в городе. 257 00:09:34,201 --> 00:09:35,601 У нас могут возникнуть к вам вопросы. 258 00:09:38,438 --> 00:09:39,438 Что ж. 259 00:09:39,506 --> 00:09:41,607 Разве не совпадение? 260 00:09:41,675 --> 00:09:42,909 Парень возвращается домой, 261 00:09:42,976 --> 00:09:46,012 и, как удачно, его Папуля умирает на следующий день? 262 00:09:46,079 --> 00:09:48,414 Повезло подлецу! 263 00:09:48,482 --> 00:09:50,516 Может быть. 264 00:09:50,584 --> 00:09:52,818 А может быть здесь что-то большее, чем гнев, 265 00:09:52,886 --> 00:09:54,320 испытываемый всеми, 266 00:09:54,388 --> 00:09:57,657 но если ресторан наследует не Джуниор, то кто? 267 00:10:01,395 --> 00:10:03,329 Я рада, что ты решила прийти, 268 00:10:03,397 --> 00:10:07,533 но я не уверена, что это уместно. 269 00:10:07,601 --> 00:10:08,868 Почему? 270 00:10:08,936 --> 00:10:12,004 Люцифер твой босс и мой клиент. 271 00:10:12,072 --> 00:10:14,373 Могу порекомендовать тебе кого-то ещё. 272 00:10:14,441 --> 00:10:16,576 Нет, мне нравишься ты. 273 00:10:16,643 --> 00:10:18,744 Слушай, ты помогла Люциферу, теперь помоги мне. 274 00:10:20,781 --> 00:10:22,381 В чём проблема? 275 00:10:25,385 --> 00:10:27,587 Я застряла в месте, которому не принадлежу, 276 00:10:27,654 --> 00:10:29,889 и я здесь надолго. 277 00:10:29,957 --> 00:10:32,124 Мне нужно выяснить, 278 00:10:32,192 --> 00:10:33,326 как быть более... 279 00:10:35,395 --> 00:10:36,796 нормальной. 280 00:10:36,863 --> 00:10:38,764 Так... 281 00:10:38,832 --> 00:10:40,566 Что "так"? 282 00:10:40,634 --> 00:10:43,069 Скажи, что мне делать. 283 00:10:43,136 --> 00:10:45,504 Всё происходит не так. 284 00:10:47,174 --> 00:10:49,242 Мне тоже нужно с тобой переспать? 285 00:10:49,309 --> 00:10:50,576 Что? 286 00:10:50,644 --> 00:10:52,478 Так ведь? 287 00:10:52,546 --> 00:10:53,613 Нет. 288 00:10:53,680 --> 00:10:54,680 Нет, не надо. 289 00:10:54,748 --> 00:10:55,615 Не надо. 290 00:10:55,682 --> 00:10:57,683 Правда, не надо. 291 00:10:57,751 --> 00:11:01,387 Что я могу тебе дать... 292 00:11:01,455 --> 00:11:04,590 так это совет. 293 00:11:04,658 --> 00:11:07,293 Итак... Если ты хочешь чувствовать себя более связанным с окружающим миром. 294 00:11:07,361 --> 00:11:08,694 Иногда помогает, 295 00:11:08,762 --> 00:11:12,098 принятие окружающего нас мира. 296 00:11:12,165 --> 00:11:14,133 Это все еще звучит как секс. 297 00:11:14,201 --> 00:11:17,503 Ладно. Я имею в виду, ну, зайняться 298 00:11:17,571 --> 00:11:21,307 важными и значимыми отношениями. 299 00:11:21,375 --> 00:11:23,542 Заведи друзей. 300 00:11:23,610 --> 00:11:24,677 Забудь. 301 00:11:24,745 --> 00:11:25,811 Это была ошибкой. 302 00:11:25,879 --> 00:11:26,879 Мазикин. 303 00:11:26,913 --> 00:11:28,014 Погоди. Если бы ты могла... 304 00:11:30,150 --> 00:11:32,051 И что сейчас случилось? 305 00:11:34,554 --> 00:11:37,523 Что-то на уме, партнер? 306 00:11:39,259 --> 00:11:40,379 Зачем тебе пушка, Малькольм? 307 00:11:40,427 --> 00:11:43,429 А, речь о той пушке, которую ты украл для меня? 308 00:11:43,497 --> 00:11:44,964 Об этой пушке? 309 00:11:45,032 --> 00:11:46,299 Я все гадал, когда же ты спросишь. 310 00:11:46,366 --> 00:11:47,366 Знаешь что? 311 00:11:47,401 --> 00:11:49,068 Я устал играть в твои глупые игры. 312 00:11:49,136 --> 00:11:50,970 Хочешь, всем рассказать, что это я в тебя стрелял? 313 00:11:51,038 --> 00:11:52,772 Тогда вперед. 314 00:11:52,839 --> 00:11:55,174 Но я положу конец всем твоим планам. 315 00:11:55,242 --> 00:11:56,776 Погоди, стоп, стоп. 316 00:11:56,843 --> 00:11:57,910 Остынь, Дэн. 317 00:11:57,978 --> 00:12:01,013 Боже, ты слишком вспыльчив. 318 00:12:01,081 --> 00:12:02,248 Посмотри с моей стороны. 319 00:12:02,316 --> 00:12:03,983 Я делаю тебе одолжение. 320 00:12:04,051 --> 00:12:05,757 Одолжение? 321 00:12:05,908 --> 00:12:07,887 Какой-то парень проводит слишком много времени с моей женой... 322 00:12:07,954 --> 00:12:09,722 Уверен, я был бы от этого не в восторге. 323 00:12:09,790 --> 00:12:12,525 Особенно зная, что этот парень не из хороших. 324 00:12:14,328 --> 00:12:16,095 Ты хочешь убить Люцифера? 325 00:12:16,163 --> 00:12:17,763 Зачем? 326 00:12:17,831 --> 00:12:19,498 Если бы я тебе сказал... 327 00:12:19,566 --> 00:12:20,933 Клянусь, 328 00:12:21,001 --> 00:12:22,535 ты бы не поверил мне. 329 00:12:23,870 --> 00:12:25,471 Но прежде, чем ты 330 00:12:25,539 --> 00:12:28,674 снова решишь показать стальные яйца... Помни. 331 00:12:29,899 --> 00:12:31,477 Попытаешься снова подстрелить 332 00:12:31,545 --> 00:12:33,479 или убить меня... 333 00:12:35,449 --> 00:12:37,550 Не промахнись. 334 00:12:40,687 --> 00:12:43,189 Так вы Энн Мартин, су шеф. 335 00:12:43,256 --> 00:12:44,336 Номер два после Хавьера? 336 00:12:44,391 --> 00:12:45,691 Я думаю... Скорее всего да. 337 00:12:45,759 --> 00:12:48,361 Просто... Не могу в это поверить. 338 00:12:48,428 --> 00:12:50,262 Я... я только утром выдела Папулю. 339 00:12:50,330 --> 00:12:51,464 Он был в порядке. 340 00:12:51,531 --> 00:12:53,251 И вы приготовили ему его последнее блюдо, верно? 341 00:12:53,300 --> 00:12:54,600 И что? 342 00:12:54,668 --> 00:12:56,828 Знаете, через скольких людей прошла эта тарелка? 343 00:12:56,870 --> 00:12:58,404 Что ж, это же ваша кухня, Энн. 344 00:12:58,472 --> 00:13:00,032 Когда Папули нет, вы здесь всеми управляете. 345 00:13:00,073 --> 00:13:01,173 И судя по всему, 346 00:13:01,241 --> 00:13:03,259 вы не тот человек, который будет что-то упускать, так что... 347 00:13:03,388 --> 00:13:05,378 Вы на самом деле думаете, что кто-то действовал за вашей спиной? 348 00:13:05,445 --> 00:13:06,979 Я не могу контролировать их действия. 349 00:13:07,047 --> 00:13:08,781 Кто знает, что они за психи? 350 00:13:08,849 --> 00:13:10,049 Ну, любой из этих психов 351 00:13:10,050 --> 00:13:11,770 может унаследовать этот ресторан, как и вы? 352 00:13:12,619 --> 00:13:13,953 Я разговаривала с его агентом недвижимости. 353 00:13:14,020 --> 00:13:16,989 Ни для кого не секрет, что Хавьер готовил меня как своего приемника. 354 00:13:17,057 --> 00:13:18,524 Он был моим наставником. 355 00:13:18,592 --> 00:13:20,326 Ну, из всех причин из-за которого можно было убить своего наставника, 356 00:13:20,394 --> 00:13:22,027 жадность, действительно самая мерзкая. 357 00:13:22,095 --> 00:13:24,497 Думаете, я убила Папулю из-за наследства? 358 00:13:24,564 --> 00:13:26,832 Я бы никогда не причинила ему вред. 359 00:13:26,900 --> 00:13:27,967 Он научил меня всему. 360 00:13:28,034 --> 00:13:29,101 Для меня он был целым миром. 361 00:13:29,169 --> 00:13:32,204 Что ж... 362 00:13:32,272 --> 00:13:33,992 Если вы не желали зла своему дорогому "Папуле", 363 00:13:34,007 --> 00:13:36,509 то чего же вы хотите? 364 00:13:36,576 --> 00:13:38,844 Превзойти его. 365 00:13:38,912 --> 00:13:40,212 Ах, так ученик 366 00:13:40,280 --> 00:13:41,814 становиться учителем, а? 367 00:13:41,882 --> 00:13:43,249 Что? Нет! Ничего подобного. 368 00:13:43,316 --> 00:13:44,583 Пришли результаты предварительного анализа на токсины. 369 00:13:44,651 --> 00:13:47,253 Яд, которым убили Хавьера, это ртуть. 370 00:13:48,422 --> 00:13:49,655 Так вы разбили несколько термометров 371 00:13:49,723 --> 00:13:50,923 над его ланчем? 372 00:13:50,991 --> 00:13:53,025 Не тот метод, которым я бы воспользовался, но это эффективно. 373 00:13:53,093 --> 00:13:55,161 В его организме было что-то еще. 374 00:13:55,228 --> 00:13:56,548 Могу я посмотреть ваши руки? 375 00:13:56,563 --> 00:13:57,596 Зачем? 376 00:13:57,664 --> 00:13:58,664 Следы уколов. 377 00:13:58,698 --> 00:14:00,266 Так был еще и героин? 378 00:14:00,333 --> 00:14:02,001 Вы щедрый убийца, не так ли? 379 00:14:02,068 --> 00:14:04,003 Хотели, чтобы он немного полетал перед тем как улететь навсегда? 380 00:14:04,070 --> 00:14:05,471 Это безумие. Нет, если... 381 00:14:05,539 --> 00:14:07,873 Если это героин, то вы должны поговорить с... 382 00:14:07,941 --> 00:14:09,608 Извините. 383 00:14:09,676 --> 00:14:10,843 Не волнуйтесь. 384 00:14:10,911 --> 00:14:12,745 Я производил и более ошеломляющий эффект на женщин. 385 00:14:12,813 --> 00:14:13,913 Ну же... 386 00:14:13,980 --> 00:14:15,781 Позволь этому выйти. 387 00:14:17,250 --> 00:14:19,919 Ладно. 388 00:14:19,986 --> 00:14:21,353 Кто-нибудь, вызовите скорую. 389 00:14:21,421 --> 00:14:23,509 Я еще не производил такого эффекта. 390 00:14:33,976 --> 00:14:35,710 Ты все еще считаешь ее подозреваемой? 391 00:14:35,778 --> 00:14:36,998 Мы можем ее арестовать прямо сейчас, если ты хочешь. 392 00:14:37,023 --> 00:14:39,647 Ну, как только она перестанет рвать. 393 00:14:39,715 --> 00:14:41,316 Всё, что я хочу знать, так это... 394 00:14:41,383 --> 00:14:43,383 ела она то же, что и Хавьер по ошибке? 395 00:14:43,385 --> 00:14:46,487 Или же её тоже отравили? 396 00:14:46,555 --> 00:14:47,789 Почему она выжила? 397 00:14:47,856 --> 00:14:50,425 Что ж, может у убийцы закончились градусники. 398 00:14:50,492 --> 00:14:51,826 Кто бы хотел свести счёты 399 00:14:51,894 --> 00:14:53,394 с Хавьером и его протеже? 400 00:14:53,462 --> 00:14:54,696 Не представляю. 401 00:14:54,763 --> 00:14:56,297 Может, это тот, кого выгнали из семейного бизнеса? 402 00:14:56,365 --> 00:14:57,665 Ты имеешь в виду Джуниора? 403 00:14:57,733 --> 00:14:59,834 Похоже, у него сейчас достаточно проблем. 404 00:14:59,902 --> 00:15:00,969 Да. 405 00:15:01,036 --> 00:15:02,904 Да, такое возможно, раз его отец умер. 406 00:15:04,306 --> 00:15:06,506 О, только посмотри, кто-то решил порадовать нас своим придурошностью. 407 00:15:06,508 --> 00:15:07,609 Дэниель... 408 00:15:07,676 --> 00:15:09,877 Привет. Вы нашли что-то? 409 00:15:09,945 --> 00:15:11,312 Наоми Остин. 410 00:15:11,380 --> 00:15:13,881 Она работала здесь в прошлом году, пока ее не уволили. 411 00:15:13,949 --> 00:15:15,717 У нее два ареста за хранение героина. 412 00:15:15,784 --> 00:15:16,951 Только за последний год. 413 00:15:17,019 --> 00:15:19,420 Бедная девочка, не может усвоить урок, да? 414 00:15:19,488 --> 00:15:20,488 Наоми Остин. 415 00:15:20,522 --> 00:15:21,923 Что-то знакомое. 416 00:15:21,991 --> 00:15:23,591 Ладно. 417 00:15:23,659 --> 00:15:26,160 Один из поваров сказал, что она приходила пару дней назад 418 00:15:26,228 --> 00:15:28,029 и кричала на Хавьера и Энн, так что... 419 00:15:28,097 --> 00:15:30,064 Посмотрим есть ли в ее личном деле адрес. 420 00:15:30,132 --> 00:15:31,799 Это есть в папке. 421 00:15:31,867 --> 00:15:33,427 Только посмотрите, вы как Кэгни и Лейси. (прим. сериал о двух полицейских в 80-тые) 422 00:15:33,435 --> 00:15:36,004 Тебя не волнует, что ты всех бесишь? 423 00:15:36,071 --> 00:15:37,138 Ни капельки, нет. 424 00:15:37,206 --> 00:15:38,806 О Боже. 425 00:15:38,874 --> 00:15:39,874 Погоди. 426 00:15:39,908 --> 00:15:41,509 Дэн... 427 00:15:44,046 --> 00:15:45,246 Если у тебя сегодня нет планов... 428 00:15:45,314 --> 00:15:48,383 Моя мама устраивает семейный ужин... 429 00:15:48,450 --> 00:15:50,551 И тебе нужна поддержка. 430 00:15:50,619 --> 00:15:51,986 Да. 431 00:15:52,054 --> 00:15:53,921 Конечно, напиши мне детали. 432 00:15:53,989 --> 00:15:55,089 Отлично. 433 00:15:55,157 --> 00:15:56,824 Детектив... 434 00:15:56,892 --> 00:15:58,660 Ты не против, если мы сделаем остановку по дороге? 435 00:15:58,727 --> 00:16:01,062 Ну, эта футболка и правда ужасна. 436 00:16:11,340 --> 00:16:13,074 По-прежнему не отвечают. 437 00:16:15,978 --> 00:16:18,846 Апельсиновый сок... ложки, фольга. 438 00:16:18,914 --> 00:16:20,214 Похоже, наркоманы... 439 00:16:25,120 --> 00:16:27,388 Что по-твоему ты делаешь? 440 00:16:27,456 --> 00:16:29,724 Ну, я нашел кое-что поинтереснее. 441 00:16:29,792 --> 00:16:30,892 Мы без ордера. 442 00:16:30,959 --> 00:16:32,460 У нас нет времени для получения ордеров, детектив! 443 00:16:32,528 --> 00:16:34,729 Смотри. Джуниор был здесь. 444 00:16:34,797 --> 00:16:35,863 Джуниор здесь жил? 445 00:16:36,865 --> 00:16:38,399 Они с Наоми могли быть близки. 446 00:16:38,467 --> 00:16:39,934 Ну, да, они, возможно, преследовали дракона вместе 447 00:16:40,002 --> 00:16:41,202 после того, как Джуниор убил своего отца 448 00:16:41,270 --> 00:16:43,471 а затем сел и стал смотреть на мерцающие огоньки. 449 00:16:43,539 --> 00:16:45,419 Почему они до сих пор не выбросили елку? 450 00:16:45,474 --> 00:16:46,708 Мы не знаем, что случилось. 451 00:16:46,775 --> 00:16:48,609 Может быть что-то здесь поможет это выяснить. 452 00:16:48,677 --> 00:16:51,212 Правильно. Ох. 453 00:16:52,481 --> 00:16:54,549 Шорты для боардинга. 454 00:16:54,616 --> 00:16:56,584 Не знаю, какие еще нужны доказательства того, что он псих. 455 00:16:56,652 --> 00:16:58,653 Нас здесь быть не должно. 456 00:16:58,721 --> 00:17:00,188 Ой, да ладно. 457 00:17:01,523 --> 00:17:03,958 Так что давай обыщем это место побыстрее. 458 00:17:04,026 --> 00:17:05,660 О! Да, да. 459 00:17:05,728 --> 00:17:07,462 Веди, детектив. 460 00:17:07,529 --> 00:17:09,063 Отлично. 461 00:17:13,702 --> 00:17:15,069 О... Я... могу... 462 00:17:15,137 --> 00:17:16,237 ты это слышишь? 463 00:17:16,305 --> 00:17:18,673 Да. И с каких пор это тебя беспокоит? 464 00:17:18,741 --> 00:17:20,041 О, Боже! 465 00:17:20,109 --> 00:17:21,642 И дорогой старый Папочка опять поражает. 466 00:17:21,710 --> 00:17:23,511 То есть... 467 00:17:23,579 --> 00:17:25,179 - Это не смешно. - Это смешно. 468 00:17:25,247 --> 00:17:26,567 Ну, легко сказать. 469 00:17:26,615 --> 00:17:28,116 Тебя не дразнили, да? 470 00:17:28,183 --> 00:17:30,284 "О Боже" тут! "О Боже" там! 471 00:17:30,352 --> 00:17:33,020 Это выпрыгивает отовсюду, и портит мне жизнь! 472 00:17:33,088 --> 00:17:35,189 Кажется я понимаю, о чем ты говоришь. 473 00:17:35,257 --> 00:17:36,357 Почему ты так думаешь? 474 00:17:36,425 --> 00:17:38,359 Твоя мать совершенно прекрасна. 475 00:17:38,427 --> 00:17:40,228 Конечно, ты так считаешь. 476 00:17:41,096 --> 00:17:42,964 Мне надо взгрустнуть? 477 00:17:45,834 --> 00:17:47,402 Она как ребенок. 478 00:17:47,469 --> 00:17:49,170 - Держу пари, это сводит тебя с ума. - Да. 479 00:17:49,238 --> 00:17:51,939 Все, что она хотела, это сделать из меня куколку и таскать меня по кастингам. 480 00:17:52,007 --> 00:17:53,741 Это приводило в ярость. 481 00:17:53,809 --> 00:17:55,209 Она делала все для себя. 482 00:17:55,277 --> 00:17:58,179 Тебе хотелось ее убить! 483 00:17:58,247 --> 00:17:59,313 Конечно. 484 00:17:59,381 --> 00:18:00,648 Но я не убила. 485 00:18:00,716 --> 00:18:02,796 Ты до сих пор не подтвердил свою точку зрения о Джуниоре. 486 00:18:04,386 --> 00:18:05,286 Справедливо. 487 00:18:05,354 --> 00:18:07,422 Ну ты ж справилась так или иначе? 488 00:18:07,489 --> 00:18:09,390 И как тебе удалось не переносить свой гнев на преступников? 489 00:18:09,458 --> 00:18:10,758 Я не знаю. 490 00:18:10,826 --> 00:18:13,795 Я думаю, я просто старалась 491 00:18:13,862 --> 00:18:17,198 сосредоточиться на чем-то еще. 492 00:18:17,266 --> 00:18:18,466 Это... 493 00:18:18,534 --> 00:18:19,934 странно. 494 00:18:28,177 --> 00:18:29,243 Так! Эта картина 495 00:18:29,311 --> 00:18:31,212 становится более ценной. 496 00:18:33,782 --> 00:18:35,516 Привет, Наоми. 497 00:18:35,584 --> 00:18:36,684 Вы что за черти? 498 00:18:36,752 --> 00:18:37,685 Героиновые инспекторы. 499 00:18:37,753 --> 00:18:38,920 Я боюсь, ваши ложечки 500 00:18:38,987 --> 00:18:40,688 не очень стандартные, так что 501 00:18:40,756 --> 00:18:42,023 Остановись. 502 00:18:42,090 --> 00:18:43,624 У нас к тебе несколько вопросов. 503 00:18:45,894 --> 00:18:47,328 Вы думаете, я убила Хавьера? 504 00:18:47,396 --> 00:18:49,297 Ну я не знаю. Но она так думает. 505 00:18:49,364 --> 00:18:50,932 Но раньше она думала, что это был су-шеф 506 00:18:50,999 --> 00:18:52,119 так что не принимай это близко к сердцу. 507 00:18:55,003 --> 00:18:57,371 Яд, который убил Хавьера был смешан с героином. 508 00:18:57,439 --> 00:18:59,407 Мы знаем, что вы колетесь и мы знаем, что вы поругались 509 00:18:59,475 --> 00:19:02,410 С Хавьером и Энн Мартин два дня назад. 510 00:19:02,478 --> 00:19:03,377 Окей, я признаю 511 00:19:03,445 --> 00:19:05,379 Я ходила к Папуле пару дней назад, 512 00:19:05,447 --> 00:19:06,981 поскольку Джуниор позвонил сказать мне 513 00:19:07,049 --> 00:19:08,916 что он возвращается домой. 514 00:19:08,984 --> 00:19:11,519 Я просто хотела помириться с его отцом. 515 00:19:11,587 --> 00:19:12,653 Помириться? Почему? 516 00:19:12,721 --> 00:19:14,420 Потому что он не хотел чтобы мы были вместе. 517 00:19:14,421 --> 00:19:16,150 Так ты встречалась с Джуниором? 518 00:19:16,191 --> 00:19:18,326 Год назад, прежде чем он ушел. 519 00:19:18,393 --> 00:19:22,497 И я думала, может быть когда он вернется... 520 00:19:22,564 --> 00:19:24,098 Но Папаша никогда не одобрял. 521 00:19:24,166 --> 00:19:26,000 Ну я понимаю, почему они не фанаты 522 00:19:26,068 --> 00:19:28,269 всей этой вашей "Курт-и-Кортни" атмосферы. 523 00:19:28,337 --> 00:19:30,605 Я пыталась сказать ему, что Джуниор стал чистым после своих путешествий. 524 00:19:30,672 --> 00:19:32,440 Но это было не важно. 525 00:19:32,508 --> 00:19:34,709 Хавьер сказал, что он никогда нас не поддержит. 526 00:19:34,776 --> 00:19:35,977 Я расстроилась. 527 00:19:36,044 --> 00:19:37,484 Что произошло с тобой за завтраком? 528 00:19:37,513 --> 00:19:39,614 Ничего. 529 00:19:39,681 --> 00:19:41,015 Я даже не была на завтраке. 530 00:19:41,083 --> 00:19:43,217 Джуниор хотел увидеться с отцом сам. 531 00:19:43,285 --> 00:19:44,652 Я пошла увидеться со своим спонсором. 532 00:19:44,720 --> 00:19:46,654 У меня были трудные времена. 533 00:19:46,722 --> 00:19:48,155 Хорошо. 534 00:19:48,223 --> 00:19:49,290 Пока мы не можем это подтвердить 535 00:19:49,358 --> 00:19:50,958 нам придется проводить тебя в участок. 536 00:19:50,993 --> 00:19:52,426 И почему, скажите на милость, 537 00:19:52,494 --> 00:19:54,495 Джуниор хотел встретиться с отцом с глазу на глаз? 538 00:19:54,563 --> 00:19:56,664 Он просто сказал, что хочет все сделать правильно. 539 00:19:56,732 --> 00:19:58,232 Все, что ему нужно было сделать 540 00:19:58,300 --> 00:20:00,935 поговорить с отцом и принять решение. 541 00:20:03,171 --> 00:20:04,839 Вы же не думаете... 542 00:20:04,907 --> 00:20:06,240 Что он убил его? 543 00:20:06,308 --> 00:20:09,076 Джуниор сказал нам, что он хотел еще поесть с отцом. 544 00:20:09,144 --> 00:20:10,545 Кажется, он 545 00:20:10,612 --> 00:20:12,179 хотел все закончить. 546 00:20:13,849 --> 00:20:15,016 Ты знаешь, где он? 547 00:20:15,083 --> 00:20:18,185 Я н говорила с ним с утра. 548 00:20:22,691 --> 00:20:24,091 Ориентировка на Джуниора есть. 549 00:20:24,159 --> 00:20:25,560 Пробуем отследить его сотовый. 550 00:20:25,627 --> 00:20:27,695 Я рад, что мы на той же странице. 551 00:20:27,763 --> 00:20:29,297 Ты знаешь, с тех пор, как мы повстречали этого парня 552 00:20:29,364 --> 00:20:30,965 ты прямо затаил злобу на него. Почему? 553 00:20:31,033 --> 00:20:33,434 Рыбак рыбака... 554 00:20:33,502 --> 00:20:36,304 Кто-то постоянно проживал свою жизнь в тени. 555 00:20:36,371 --> 00:20:37,838 В то время, когда я никогда не мог сбежать из-под моего... 556 00:20:37,906 --> 00:20:39,574 он мог. 557 00:20:39,641 --> 00:20:41,642 Интересно, как это ощущается. 558 00:20:42,711 --> 00:20:44,412 Декер. 559 00:20:46,014 --> 00:20:47,715 Нет, вы все верно сделали. 560 00:20:47,783 --> 00:20:48,616 Я уже еду. 561 00:20:48,684 --> 00:20:49,784 Они нашли Джуниора? 562 00:20:49,851 --> 00:20:50,751 Нет. Мне надо ехать. 563 00:20:50,819 --> 00:20:51,852 Но мы ловим убийцу! 564 00:20:51,920 --> 00:20:53,487 Да, ловим. Но это важно. 565 00:20:54,990 --> 00:20:56,157 Детектив! 566 00:20:56,224 --> 00:20:57,658 Ну же! 567 00:21:01,229 --> 00:21:04,265 Прекрати это! 568 00:21:07,369 --> 00:21:08,436 О, нет. 569 00:21:08,503 --> 00:21:11,272 Бабуля говорит, что мы будем в кино! 570 00:21:12,574 --> 00:21:14,275 Нет, нет, нет. 571 00:21:15,677 --> 00:21:17,979 Няня позвонила 572 00:21:18,046 --> 00:21:20,147 и сказала, что ты отпустила ее пораньше. 573 00:21:20,215 --> 00:21:21,815 Да, потому что мы больше в ней не нуждаемся. 574 00:21:22,618 --> 00:21:23,818 Мы уже почти отправились 575 00:21:23,885 --> 00:21:25,586 на наш первый кастинг. 576 00:21:25,654 --> 00:21:26,721 Ох, кастинг на роль в триллере? 577 00:21:26,788 --> 00:21:28,022 А ты не подумала спросить сначала меня об этом? 578 00:21:28,090 --> 00:21:30,091 Что ты имела в ввиду под словом "наш" кастинг? 579 00:21:30,158 --> 00:21:31,759 Я готовлюсь к новой роли 580 00:21:31,827 --> 00:21:33,027 и подумала, что будет неплохо 581 00:21:33,095 --> 00:21:34,595 пригласить кого-нибудь еще. 582 00:21:34,663 --> 00:21:35,796 Ох, ладненько. 583 00:21:35,864 --> 00:21:37,999 Могу я поговорить с тобой наедине? 584 00:21:38,066 --> 00:21:39,386 Ты считаешь, что это хорошая идея 585 00:21:39,401 --> 00:21:41,268 использовать Трикси как реквизит? 586 00:21:41,336 --> 00:21:42,336 Скорее как напарника. 587 00:21:42,404 --> 00:21:43,871 Каждый должен с чего-то начинать. 588 00:21:43,939 --> 00:21:46,607 И разве она не самая красивая маленькая певица, которую ты когда-либо видела? 589 00:21:46,675 --> 00:21:48,042 Она выглядит нелепо. 590 00:21:48,110 --> 00:21:50,478 И как ты хочешь использовать свою семью, чтобы получить новую роль? 591 00:21:50,545 --> 00:21:52,065 Знаешь, для того, кто ненавидит играть роли 592 00:21:52,080 --> 00:21:53,748 ты умеешь быть драмматичной. 593 00:21:53,815 --> 00:21:54,815 Ты не сделаешь этого. 594 00:21:54,850 --> 00:21:56,150 Не заставишь Трикси стать частью этого, 595 00:21:56,218 --> 00:21:57,752 как когда-то заставила меня. 596 00:21:57,819 --> 00:21:59,453 Ты не должна приходить сюда... 597 00:21:59,521 --> 00:22:01,288 Словно я здесь хозяйка? 598 00:22:01,356 --> 00:22:02,657 Ты хоть платишь за то, 599 00:22:02,724 --> 00:22:04,892 что живешь здесь? 600 00:22:04,960 --> 00:22:06,193 Ты попросила меня позволить пожить здесь. 601 00:22:06,261 --> 00:22:08,562 И я не разрешаю тебе брать Трикси с собой... 602 00:22:10,065 --> 00:22:12,033 Где она? 603 00:22:12,934 --> 00:22:13,934 Она только что была здесь. 604 00:22:13,969 --> 00:22:15,269 Трикси? 605 00:22:16,371 --> 00:22:17,371 Трикс? 606 00:22:19,564 --> 00:22:20,908 Трикси? 607 00:22:20,976 --> 00:22:22,376 Трикси!!! 608 00:22:23,743 --> 00:22:25,320 Она ушла. 609 00:22:29,410 --> 00:22:32,063 Я обзвонила её друзей, я обзвонила всех соседей. 610 00:22:32,088 --> 00:22:34,359 Никто не знает, где она. 611 00:22:34,427 --> 00:22:37,199 Хорошо, я позвоню, если что-то узнаю. 612 00:22:37,224 --> 00:22:39,129 Дэн тоже не знает, куда она делась. 613 00:22:39,529 --> 00:22:40,746 Успокойся, Хлои. Выдохни. 614 00:22:40,771 --> 00:22:42,867 Она умная девчонка... Куда же она могла пойти? 615 00:22:42,927 --> 00:22:44,168 Я не знаю. 616 00:22:44,201 --> 00:22:45,878 Она ушла и... 617 00:22:47,872 --> 00:22:48,848 Что? 618 00:22:48,873 --> 00:22:49,778 Что такое? 619 00:22:49,803 --> 00:22:54,079 Она заказала такси с моего аккаунта. 620 00:22:54,147 --> 00:22:55,881 И куда она поехала? 621 00:23:14,901 --> 00:23:17,469 Люцифер здесь? 622 00:23:23,543 --> 00:23:25,377 А ты ещё кто такая? 623 00:23:25,444 --> 00:23:27,646 Трикси, его друг. 624 00:23:27,713 --> 00:23:30,582 Его друзья становятся все хуже и хуже. 625 00:23:30,650 --> 00:23:33,418 Не хочу тебя огорчать, но он ушел. 626 00:23:33,486 --> 00:23:35,053 Ну ладно. 627 00:23:35,121 --> 00:23:37,122 Я подожду. 628 00:23:53,573 --> 00:23:56,975 Так... Зачем тебе нужен Люцифер? 629 00:23:57,043 --> 00:23:58,543 Обычно он поднимает мне настроение. 630 00:23:58,611 --> 00:24:00,946 Ненавижу, когда люди ссорятся из-за меня. 631 00:24:01,013 --> 00:24:02,914 Какие люди? 632 00:24:02,982 --> 00:24:05,383 Раньше это были мама и папа. 633 00:24:05,451 --> 00:24:06,751 Сейчас это мама и Ханна. 634 00:24:06,819 --> 00:24:09,054 Спорят о том, как я выгляжу. 635 00:24:09,121 --> 00:24:13,191 И кто из них хочет, чтобы ты выглядела как старая наркобаронша? 636 00:24:13,259 --> 00:24:15,827 Бабушка вроде. 637 00:24:15,895 --> 00:24:19,297 Они спорят о том, кем я стану, когда вырасту. 638 00:24:19,365 --> 00:24:20,732 И кем же ты хочешь стать? 639 00:24:20,800 --> 00:24:24,002 Первым президентом Марса. 640 00:24:24,070 --> 00:24:25,871 Или хозяином зоопарка. 641 00:24:25,938 --> 00:24:27,973 Хмм. 642 00:24:28,040 --> 00:24:30,742 Я раньше работала в зоопарке. 643 00:24:30,810 --> 00:24:32,410 В некотором смысле. 644 00:24:32,478 --> 00:24:35,413 Правда? Крутяк. 645 00:24:37,049 --> 00:24:38,783 Это Ширли Темпл? 646 00:24:41,721 --> 00:24:43,421 Да. 647 00:24:45,358 --> 00:24:46,458 Трикси! 648 00:24:46,525 --> 00:24:47,959 Слава богу, ты в порядке. 649 00:24:48,027 --> 00:24:49,494 О чем ты вообще думала, когда сбегала от нас? 650 00:24:49,562 --> 00:24:51,162 Я хотела повидаться с Люцифером. 651 00:24:51,230 --> 00:24:53,064 Но его сейчас нет здесь. 652 00:24:53,132 --> 00:24:55,467 Так что я завела еще одного друга. 653 00:24:57,536 --> 00:24:59,004 Как тебя зовут? 654 00:24:59,071 --> 00:25:00,438 Мазикин. 655 00:25:00,506 --> 00:25:03,008 Но для тебя просто Мейз. 656 00:25:04,076 --> 00:25:05,877 Спасибо, Мейз. 657 00:25:05,945 --> 00:25:08,546 Но не для тебя. 658 00:25:08,614 --> 00:25:11,249 Ну конечно. 659 00:25:18,357 --> 00:25:19,758 Каково это? 660 00:25:21,260 --> 00:25:22,794 Ну знаешь, в конце концов стать свободным. 661 00:25:22,862 --> 00:25:24,896 Конечно тебя могут аррестовать, 662 00:25:24,964 --> 00:25:27,499 но в конце концов ты теперь свободен от него. 663 00:25:27,566 --> 00:25:28,767 О чем ты вообще говоришь? 664 00:25:28,834 --> 00:25:29,834 Твой папочка! 665 00:25:29,869 --> 00:25:31,569 Ты убил его. Расскажи мне об этом. 666 00:25:31,637 --> 00:25:33,705 Воздух стал немного слаще, да? 667 00:25:33,773 --> 00:25:36,107 Солнце немного ярче? 668 00:25:36,175 --> 00:25:37,575 Чувак, я не убивал своего отца. 669 00:25:37,643 --> 00:25:39,311 Ну конечно... Зачем же ты тогда вернулся, 670 00:25:39,378 --> 00:25:41,046 чтобы скрыть орудие убийства? 671 00:25:41,113 --> 00:25:42,113 Героин. 672 00:25:42,148 --> 00:25:43,315 Прости, мы уже с ним разобрались. 673 00:25:43,382 --> 00:25:44,516 Полиция забрала его для пары тестов. 674 00:25:44,583 --> 00:25:46,818 Ну,точнее большую часть. 675 00:25:46,886 --> 00:25:47,686 Героин? 676 00:25:47,753 --> 00:25:48,853 Нет, на самом деле я 677 00:25:48,921 --> 00:25:50,121 вернулся ради этого. 678 00:25:51,724 --> 00:25:54,793 Осторожнее, Джуниор, ты не знаешь, с кем играешь. 679 00:25:54,860 --> 00:25:55,760 Что? 680 00:25:55,828 --> 00:25:56,962 Нет. 681 00:25:59,231 --> 00:26:01,533 Этот нож мне дал отец. 682 00:26:01,600 --> 00:26:03,601 Все что от него осталось. 683 00:26:05,571 --> 00:26:07,772 Ты не чувствуешь облегчение после его смерти? 684 00:26:07,840 --> 00:26:09,674 А должен? 685 00:26:09,742 --> 00:26:11,182 Потому что он был грубым и любил критиковать 686 00:26:11,243 --> 00:26:13,345 и пытался заставить тебя быть тем, кем ты не хочешь. 687 00:26:13,412 --> 00:26:15,113 И вот он умер. 688 00:26:15,181 --> 00:26:17,082 Ты наконец можешь быть самим собой. 689 00:26:17,149 --> 00:26:18,683 Ох, дорогой. 690 00:26:18,751 --> 00:26:20,885 Ты не убивал его, не так ли? 691 00:26:20,953 --> 00:26:22,887 Конечно нет. 692 00:26:24,890 --> 00:26:27,625 Ну так что, ты арестуешь меня или нет? 693 00:26:33,699 --> 00:26:35,233 Привет, Трикси! 694 00:26:35,301 --> 00:26:37,302 Я так рада, что ты вернулась. 695 00:26:37,370 --> 00:26:39,010 Послушай, Ханна должна кое-что объяснить нам... 696 00:26:39,071 --> 00:26:41,272 Мам, давай просто поедим, хорошо? 697 00:26:41,340 --> 00:26:43,174 - Привет привет. - Дэн! 698 00:26:43,242 --> 00:26:45,343 Какой удивительный сюрприз. 699 00:26:45,411 --> 00:26:48,113 - И ты принес десерт. - Конечно. 700 00:26:48,180 --> 00:26:50,415 Ты как всегда такой заботливый. 701 00:26:50,483 --> 00:26:52,017 Пенни, рад тебя видеть. 702 00:26:52,084 --> 00:26:53,318 Пахнет просто замечательно. 703 00:26:53,386 --> 00:26:54,753 Да, мам, 704 00:26:54,820 --> 00:26:56,521 где ты купила эту замечательную домашнюю еду? 705 00:26:56,589 --> 00:26:58,623 О, нет, сегодня она не на вынос. 706 00:26:58,691 --> 00:26:59,924 Люцифер 707 00:26:59,992 --> 00:27:01,726 помог с едой. 708 00:27:01,794 --> 00:27:03,028 Погоди. 709 00:27:03,095 --> 00:27:04,396 Люцифер здесь? 710 00:27:04,463 --> 00:27:06,498 Он с другом, здесь уже некоторое время. 711 00:27:06,565 --> 00:27:07,565 С другом? 712 00:27:07,633 --> 00:27:10,035 Детектив, как раз вовремя. 713 00:27:10,102 --> 00:27:11,770 Помнишь Джуниора? 714 00:27:11,837 --> 00:27:12,704 Конечно. 715 00:27:12,772 --> 00:27:15,306 Просто подождите, пока не попробуете его соус. 716 00:27:15,374 --> 00:27:17,509 За него можно и умереть. 717 00:27:22,836 --> 00:27:24,679 - Люцифер! - А ну-ка стой. 718 00:27:24,680 --> 00:27:27,080 Ладно, обезьянка, сюрприз. 719 00:27:27,148 --> 00:27:28,715 Можешь съесть шоколадный торт в своей комнате. 720 00:27:28,783 --> 00:27:30,317 Почему? 721 00:27:30,385 --> 00:27:31,551 Это важно? 722 00:27:31,619 --> 00:27:33,553 Неа. 723 00:27:33,621 --> 00:27:35,455 Джуниор, если ты не против. 724 00:27:37,992 --> 00:27:39,926 Да? - Так, ты привел 725 00:27:39,994 --> 00:27:42,896 парня, который подозревается в убийстве путем отравления, 726 00:27:42,964 --> 00:27:45,532 чтобы он приготовил ужин для моей семьи? 727 00:27:45,600 --> 00:27:46,700 Ну, если ты его арестуешь, 728 00:27:46,768 --> 00:27:48,068 то он позовет адвоката, не так ли? 729 00:27:48,136 --> 00:27:50,070 Так почему бы нам не поужинать хорошенько 730 00:27:50,138 --> 00:27:51,571 и заодно получить ответы, которые нам нужны? 731 00:27:51,639 --> 00:27:53,106 Уверен, он расколется. 732 00:27:53,174 --> 00:27:54,307 С чего это вдруг? 733 00:27:54,375 --> 00:27:55,542 Потому что я его убедил, что ты его выслушаешь. 734 00:27:55,610 --> 00:27:56,843 И к тому же он не виновен. 735 00:27:56,911 --> 00:27:58,211 Так сейчас ты считаешь его невиновным? 736 00:27:58,279 --> 00:27:59,379 Ну же, детектив. 737 00:27:59,447 --> 00:28:01,081 Если ты не удовлетворишься его ответами, 738 00:28:01,149 --> 00:28:02,449 то всегда сможешь его арестовать. 739 00:28:02,517 --> 00:28:03,637 Я перестал есть мясо, 740 00:28:03,651 --> 00:28:06,520 путешествуя по горам Индии. 741 00:28:06,587 --> 00:28:09,890 поэтому мне пришлось импровизировать с блюдами. 742 00:28:09,957 --> 00:28:12,692 Это мой вегетарианский вариант 743 00:28:12,760 --> 00:28:15,595 оханского Моле с соусом 744 00:28:15,663 --> 00:28:16,963 и веганским кремом. 745 00:28:17,031 --> 00:28:19,499 Звучит так экзотично. - Прекрасно. 746 00:28:19,567 --> 00:28:20,734 Хочу немедленно это попробовать. 747 00:28:20,802 --> 00:28:23,170 - Мам, не ешь это. - Почему? 748 00:28:23,237 --> 00:28:24,637 Он волнуется, что это может быть отравлено. 749 00:28:24,639 --> 00:28:26,440 - Да? - Ох, это правда. 750 00:28:26,507 --> 00:28:28,708 Давайте поговорим об этом. Ладно? Я привел 751 00:28:28,776 --> 00:28:29,910 Джуниора сюда сегодня 752 00:28:29,977 --> 00:28:31,011 Потому что детектив Декер уверена 753 00:28:31,078 --> 00:28:32,045 что он убил своего отца. 754 00:28:32,113 --> 00:28:33,947 - Серьёзно? - Что ты творишь? 755 00:28:34,015 --> 00:28:36,135 Но я уверен, что он сделал кое-что более глупое. 756 00:28:36,150 --> 00:28:37,017 Помирился. 757 00:28:37,084 --> 00:28:38,685 Верно. 758 00:28:38,753 --> 00:28:40,120 Я не убивал своего отца. 759 00:28:40,188 --> 00:28:41,121 Ты можешь доказать? 760 00:28:41,189 --> 00:28:43,857 Только мое слово. 761 00:28:43,925 --> 00:28:45,685 Ну нам нужно что-то большее. 762 00:28:45,726 --> 00:28:47,127 О, ладно, детектив, ты сама говорила 763 00:28:47,195 --> 00:28:49,095 что хотела убить свою мать, но не сделала этого. 764 00:28:49,163 --> 00:28:51,164 Ах, ты хочешь убить меня и сейчас? Просто потому что я накрасила 765 00:28:51,232 --> 00:28:52,859 твою дочь? - Нет, потому что она думает 766 00:28:52,884 --> 00:28:54,391 что вы еще ребенок и насильно 767 00:28:54,435 --> 00:28:56,303 заставили ее стать взрослой слишком рано. 768 00:28:57,438 --> 00:28:58,738 Я не прав? 769 00:28:58,806 --> 00:29:00,106 Ты пересек грань, чувак. 770 00:29:00,174 --> 00:29:02,776 Он снова прыгает ее защищать. 771 00:29:02,844 --> 00:29:03,977 Вы знаете, вы оба ближе 772 00:29:04,045 --> 00:29:05,479 к тому чтобы снова быть вместе, чем я думал. 773 00:29:05,546 --> 00:29:06,946 - Вы? - Нет, мы еще не решили. 774 00:29:06,981 --> 00:29:08,448 Дело движется таким образом. 775 00:29:08,516 --> 00:29:10,417 Мы только разок поцеловались. 776 00:29:10,485 --> 00:29:11,365 Вы целовались сейчас? 777 00:29:11,419 --> 00:29:12,686 Да. 778 00:29:12,753 --> 00:29:14,753 Может быть это объясняет, почему тебе не хочется секса со мной. 779 00:29:14,789 --> 00:29:15,989 Прошу прощения, что? 780 00:29:16,057 --> 00:29:17,324 Нет. 781 00:29:17,391 --> 00:29:18,592 Ты динамишь 782 00:29:18,659 --> 00:29:20,994 обоих этих прекрасных кавалеров? 783 00:29:21,062 --> 00:29:23,930 Я ничего не динамлю. 784 00:29:23,998 --> 00:29:25,232 Ну, поверь мне, дорогая, 785 00:29:25,299 --> 00:29:26,466 ты лучше делай эти вещи 786 00:29:26,534 --> 00:29:27,801 потому что ты не становишься моложе. 787 00:29:27,869 --> 00:29:29,829 Откуда я это знаю? Потому что я просто ребенок. 788 00:29:29,871 --> 00:29:32,372 Если тебе это не нравится почему ты не прекратишь себя так вести? 789 00:29:35,676 --> 00:29:38,845 Вы, ребята, говорите, как мы с моим папой. 790 00:29:38,913 --> 00:29:43,216 Мы убивали время глупейшими вещами. 791 00:29:43,284 --> 00:29:45,185 Поэтому я ушел. 792 00:29:45,253 --> 00:29:48,955 Но не важно, что я сделал я не мог покинуть его совсем. 793 00:29:49,023 --> 00:29:51,157 Вы знаете, каждый раз 794 00:29:51,225 --> 00:29:53,793 Когда я готовил еду или смотрел в зеркало 795 00:29:53,861 --> 00:29:57,597 то он смотрел на меня. 796 00:29:57,665 --> 00:29:58,865 Было жутковато. 797 00:29:58,933 --> 00:30:01,735 Потому что он часть меня, чувак. 798 00:30:01,802 --> 00:30:03,570 Вы знаете, он мог сильно давить 799 00:30:03,638 --> 00:30:06,206 и-и-и пытался сделать из меня не совсем меня 800 00:30:06,274 --> 00:30:10,877 но, в конце концов, он сделал меня тем, кем я являюсь сейчас. 801 00:30:10,945 --> 00:30:13,213 И я горжусь тем, кем я стал. 802 00:30:13,281 --> 00:30:15,282 Да, я вернулся домой 803 00:30:15,349 --> 00:30:18,585 чтобы сказать ему, что я чист. 804 00:30:18,653 --> 00:30:21,087 И я хочу быть поваром снова. 805 00:30:21,155 --> 00:30:22,789 А это блюдо? 806 00:30:22,857 --> 00:30:25,358 Было тем, что я собирался приготовить для него, чтобы доказать это. 807 00:30:25,426 --> 00:30:27,193 Ну, это выглядит 808 00:30:27,261 --> 00:30:29,930 здорово. 809 00:30:32,633 --> 00:30:34,134 я не убивал своего отца. 810 00:30:34,201 --> 00:30:38,138 Так что либо арестуйте меня, либо отпустите. 811 00:30:39,774 --> 00:30:41,775 Ну, нам надо отправиться в участок 812 00:30:41,842 --> 00:30:42,842 и сделать заявление. 813 00:30:42,877 --> 00:30:44,444 Пожалуйста. 814 00:30:44,512 --> 00:30:47,013 Давайте я... Я счастлив воспользоваться предлогом, чтобы уйти. 815 00:30:47,081 --> 00:30:48,148 Дэн... 816 00:30:48,215 --> 00:30:50,016 Не уходи. 817 00:30:51,252 --> 00:30:54,154 Мне нужна одна причина, чтобы заступиться за тебя. 818 00:30:55,189 --> 00:30:58,058 Только одна. Пошли, приятель. 819 00:31:01,662 --> 00:31:02,963 Ну. 820 00:31:03,030 --> 00:31:05,565 У меня пропал аппетит. 821 00:31:07,468 --> 00:31:09,836 Совершенно. 822 00:31:09,904 --> 00:31:11,471 Надеюсь, ты счастлив. 823 00:31:11,539 --> 00:31:14,474 Нет, на самом деле я крайне разочарован. 824 00:31:14,542 --> 00:31:15,862 - Потому что ты испортил ужин? - Нет. 825 00:31:15,876 --> 00:31:18,712 Потому что ответ Джуниора был исключительно бесполезен. 826 00:31:18,779 --> 00:31:19,846 Он не сбежал 827 00:31:19,914 --> 00:31:21,394 от своего отца, потому что он вернулся к нему. 828 00:31:21,415 --> 00:31:24,017 Я думаю, что мне это не подходит! 829 00:31:40,134 --> 00:31:41,368 Я убрал. 830 00:31:41,435 --> 00:31:43,036 Я имею в виду еду. 831 00:31:43,104 --> 00:31:44,838 Это, конечно, не совсем то, что у шеф-повара Хавьера. 832 00:31:44,905 --> 00:31:47,540 Но я должен признать, что мальчик умеет готовить, так что... 833 00:31:47,608 --> 00:31:51,177 Я вижу, ты продолжаешь работать над делом. 834 00:31:51,245 --> 00:31:52,679 Ты был прав. 835 00:31:52,747 --> 00:31:54,147 Джуниор невиновен. 836 00:31:54,215 --> 00:31:56,783 Что ж, рад, что ты что-то узнала на ужине. 837 00:31:56,851 --> 00:31:57,851 Нет, позвонили из лаборатории. 838 00:31:57,918 --> 00:31:59,419 Героин, который мы нашли у Наоми 839 00:31:59,487 --> 00:32:01,655 не совпадает с тем, чем был убит Хавьер. 840 00:32:01,722 --> 00:32:03,323 Так что, Джуниор не убивал своего отца, 841 00:32:03,391 --> 00:32:05,759 зачем было использовать героин? 842 00:32:05,826 --> 00:32:08,128 Может, чтобы подставить его? 843 00:32:08,195 --> 00:32:08,995 Да. 844 00:32:09,063 --> 00:32:10,296 Я тоже подумала об этом. 845 00:32:10,364 --> 00:32:12,532 Но единственная, у кого был мотив, была отравлена. 846 00:32:12,600 --> 00:32:14,768 Если только, она не знала точно, сколько использовать яда на себе. 847 00:32:14,835 --> 00:32:17,437 Создала все эти ужасные симптомы, 848 00:32:17,505 --> 00:32:20,540 но без летального исхода... 849 00:32:20,608 --> 00:32:22,909 Но ресторан принадлежит ей, 850 00:32:22,977 --> 00:32:24,911 так зачем ей это делать? 851 00:32:24,979 --> 00:32:28,281 Не знаю, может Папуля передумал. 852 00:32:28,349 --> 00:32:30,383 Решил вернуть Джуниора в дело 853 00:32:30,451 --> 00:32:33,186 после того, как обнаружил,что тот изменился и возвращается домой? 854 00:32:40,995 --> 00:32:42,235 Это детектив Декер. 855 00:32:42,263 --> 00:32:45,165 Я звоню по поводу пацентки, Энн Мартин. 856 00:32:45,232 --> 00:32:46,266 Да. 857 00:32:47,635 --> 00:32:49,302 Час назад? 858 00:32:49,370 --> 00:32:51,304 Да, спасибо. 859 00:32:53,307 --> 00:32:55,241 Угадай, кто самовольно выписался. 860 00:32:55,309 --> 00:32:58,445 Интересно, куда же наша прекрасная су-шеф 861 00:32:58,512 --> 00:33:00,180 так спешила. 862 00:33:09,590 --> 00:33:11,558 Браво. 863 00:33:11,625 --> 00:33:12,865 Какой замечательный тайник. 864 00:33:12,893 --> 00:33:14,594 Не удивительно, что полиция его не обнаружила. 865 00:33:14,662 --> 00:33:15,929 Что вы здесь делаете? 866 00:33:15,996 --> 00:33:17,263 Можно было бы просить у вас то же самое, 867 00:33:17,331 --> 00:33:18,665 но мы уже знаем, что вы уничтожаете улики. 868 00:33:18,733 --> 00:33:20,066 Потому что вы убили Хавьера. 869 00:33:20,134 --> 00:33:22,669 Я же говорила, я бы никогда не навредила Хавьеру. 870 00:33:22,737 --> 00:33:24,938 Похоже вы искренне расстроены. 871 00:33:25,005 --> 00:33:26,940 Будто вы не хотели, чтобы Хавьер погиб. 872 00:33:27,007 --> 00:33:29,476 Вы, люди, такие парадоксальные, правда? 873 00:33:29,543 --> 00:33:31,277 Вы всегда убиваете тех, кого любите и... 874 00:33:31,345 --> 00:33:33,346 Если только яд не предназначался кому-то другому. 875 00:33:33,414 --> 00:33:36,216 Вы ведь хотели убить Джуниора? 876 00:33:36,283 --> 00:33:37,484 Что? 877 00:33:38,819 --> 00:33:40,420 Отсюда и наркотики. 878 00:33:40,488 --> 00:33:42,055 Он бы умер ужасной смертью, 879 00:33:42,123 --> 00:33:44,257 а мы бы решили, что он просто получил передоз. 880 00:33:44,325 --> 00:33:45,725 Очень умно. 881 00:33:45,793 --> 00:33:46,826 Вот только вы не знали, 882 00:33:46,894 --> 00:33:47,794 что Джуниор за время отсутствия изменился. 883 00:33:47,862 --> 00:33:48,962 Он перестал есть мясо. 884 00:33:49,029 --> 00:33:51,531 Вот почему отец съел его порцию, 885 00:33:51,599 --> 00:33:53,500 а вы убили человека, которого любите. 886 00:33:53,567 --> 00:33:55,935 Ох, жестокий поворот судьбы. 887 00:33:56,003 --> 00:33:57,737 Вы понятия не имеете, о чём говорите. 888 00:33:57,805 --> 00:33:58,972 То есть, когда мы проверим порошок, что вы держите, 889 00:33:59,039 --> 00:33:59,973 вы утверждаете, что он не совпадёт, 890 00:34:00,040 --> 00:34:01,241 с ядом, убившим Хавьера? 891 00:34:01,308 --> 00:34:04,677 Этот неблагодарный ребёнок не заслуживает этого места. 892 00:34:04,745 --> 00:34:07,714 Ему дали всё, а он это выбросил. 893 00:34:07,782 --> 00:34:10,517 Но это не важно. 894 00:34:10,584 --> 00:34:13,253 Потому что он всё равно был любимчиком. 895 00:34:13,320 --> 00:34:16,256 Потому что он стоил любви своего отца. 896 00:34:16,323 --> 00:34:19,211 И у него был шанс на искупление, пока вы его не погубили. 897 00:34:30,203 --> 00:34:31,237 Ты в порядке? 898 00:34:31,304 --> 00:34:33,773 Это место уже не восстановить. 899 00:34:33,840 --> 00:34:36,142 Надо выбираться. 900 00:34:36,209 --> 00:34:38,010 Чёрт, выхода нет. 901 00:34:39,913 --> 00:34:43,048 О, нет, нет, нет, нет, не так все должно закончится, 902 00:34:43,116 --> 00:34:45,151 не медленной смертью, Отец. 903 00:34:45,218 --> 00:34:47,386 Люцифер, если есть идеи... 904 00:34:48,622 --> 00:34:50,122 сейчас самое время. 905 00:34:56,530 --> 00:34:58,931 Можешь меня поставить. 906 00:34:58,999 --> 00:35:00,366 Точно. 907 00:35:00,433 --> 00:35:01,767 Счастлива? 908 00:35:08,375 --> 00:35:10,309 Дьявол, опалённый огнём. 909 00:35:10,377 --> 00:35:12,077 Что может быть ироничней? 910 00:35:13,914 --> 00:35:15,948 Моя боль забавляет вас, детектив? 911 00:35:16,016 --> 00:35:17,483 Немного. 912 00:35:17,551 --> 00:35:19,084 А ещё вот это. 913 00:35:22,155 --> 00:35:24,089 Ах ты плутовка. 914 00:35:30,597 --> 00:35:32,531 Крепко и изящно. 915 00:35:32,599 --> 00:35:34,466 Спасибо. 916 00:35:36,136 --> 00:35:38,337 Энн арестовали в паре кварталов отсюда, 917 00:35:38,405 --> 00:35:41,841 так что теперь она долгое время будет есть лишь тюремную баланду. 918 00:35:41,908 --> 00:35:44,043 Воистину, её личный ад. 919 00:35:46,813 --> 00:35:50,716 Спасибо. Что вытащил меня оттуда. 920 00:35:50,784 --> 00:35:52,952 Ну, не мог же я сбежать один. 921 00:35:53,019 --> 00:35:54,420 Как бы это выглядело? 922 00:35:54,487 --> 00:35:56,922 И всё? 923 00:35:57,757 --> 00:36:00,292 Никакого "Спасибо, что спасла меня до этого"? 924 00:36:00,360 --> 00:36:03,729 А ты спасла? 925 00:36:03,797 --> 00:36:05,698 Забавно, всё как будто в тумане. 926 00:36:05,765 --> 00:36:07,900 Это всё ожоги третьей степени. 927 00:36:11,504 --> 00:36:12,972 Поверить не могу, что его больше нет. 928 00:36:13,039 --> 00:36:16,609 Мы выяснили то, что твой отец не успел тебе сказать. 929 00:36:17,911 --> 00:36:20,512 Он с самого начала собирался оставить ресторан тебе. 930 00:36:21,681 --> 00:36:22,615 Если тебе он ещё нужен. 931 00:36:22,682 --> 00:36:25,885 Думаю, нужен. 932 00:36:25,952 --> 00:36:29,088 Я мог бы его отстроить. 933 00:36:29,155 --> 00:36:30,656 Сделать своим собственным. 934 00:36:34,661 --> 00:36:36,896 Погодите секунду. 935 00:36:36,963 --> 00:36:38,297 Мейз. 936 00:36:38,365 --> 00:36:41,533 Удивительно, что ты вернулась. 937 00:36:41,601 --> 00:36:42,534 Я сегодня кое с кем подружилась. 938 00:36:42,602 --> 00:36:45,271 Чудесные новости. 939 00:36:45,338 --> 00:36:46,538 С кем? 940 00:36:46,606 --> 00:36:49,208 С восьмилетней девочкой, которая забрела в бар. 941 00:36:49,276 --> 00:36:51,944 Ну... 942 00:36:52,012 --> 00:36:54,013 Это начало. 943 00:36:54,080 --> 00:36:56,282 Возможно со следующим ты уже сможешь законно выпить. 944 00:36:56,349 --> 00:36:59,985 Да, я тоже об этом подумала. 945 00:37:00,053 --> 00:37:01,587 Да. 946 00:37:01,655 --> 00:37:04,690 Так ты... занята вечером? 947 00:37:12,599 --> 00:37:14,600 Что с тобой случилось? 948 00:37:14,668 --> 00:37:17,136 А, это... 949 00:37:17,203 --> 00:37:20,039 Тяжёлая ночка выдалась. 950 00:37:20,106 --> 00:37:22,808 Так что я бы выпила. 951 00:37:22,876 --> 00:37:24,076 Держи. 952 00:37:32,352 --> 00:37:35,354 А ты чего... Почему ты не спишь? 953 00:37:35,422 --> 00:37:37,589 У меня самолёт рано утром. 954 00:37:37,657 --> 00:37:40,092 Я не хотела улетать не попрощавшись. 955 00:37:40,160 --> 00:37:43,395 Но ты ведь только приехала. 956 00:37:43,463 --> 00:37:46,432 Слушай, я знаю, 957 00:37:46,499 --> 00:37:49,435 что не всегда была покладистой мамой. 958 00:37:50,937 --> 00:37:52,905 Я могла быть настойчивой. 959 00:37:52,973 --> 00:37:55,040 Властной. 960 00:37:55,108 --> 00:37:56,709 И я прошу прощения 961 00:37:56,776 --> 00:37:59,945 за то, что ты чувствовала, что должна быть взрослой. 962 00:38:00,013 --> 00:38:05,150 Всё, чего я всегда хотела, это чтобы ты была счастлива. 963 00:38:05,218 --> 00:38:07,019 Я знаю. 964 00:38:07,087 --> 00:38:12,057 И иногда я думала, что тебе стоит сделать шаг вперёд. 965 00:38:17,564 --> 00:38:19,064 Спокойной ночи, тыковка. 966 00:38:19,132 --> 00:38:20,733 Спокойной ночи. 967 00:38:41,654 --> 00:38:43,856 В чём дело, напарник? 968 00:38:43,923 --> 00:38:45,991 Поздновато для встреч, не находишь? 969 00:38:46,059 --> 00:38:48,527 Ты был прав. 970 00:38:48,595 --> 00:38:51,530 Люцифер Морнингстар безумен и опасен. 971 00:38:51,598 --> 00:38:53,432 И он всего этого заслуживает. 972 00:38:53,500 --> 00:38:55,434 Всё отлично разрешилось. 973 00:39:02,275 --> 00:39:03,976 Но я не позволю тебе убить его. 974 00:39:06,346 --> 00:39:08,147 Да ладно, мужик. 975 00:39:08,214 --> 00:39:10,282 Ведь мы говорили об этом. 976 00:39:10,350 --> 00:39:14,019 Ты знаешь, если я пойду ко дну, то ты тоже. 977 00:39:14,087 --> 00:39:15,487 Значит, так тому и быть. 978 00:39:15,555 --> 00:39:17,389 Очень жаль. 979 00:39:18,758 --> 00:39:19,958 Ведь 980 00:39:20,026 --> 00:39:23,128 я думал, между нами есть что-то особенное. 981 00:39:26,466 --> 00:39:28,867 Иди к чёрту. Вперёд. 982 00:40:07,207 --> 00:40:08,140 Засыпай. 983 00:40:08,208 --> 00:40:09,208 Вот так. 984 00:40:30,163 --> 00:40:31,530 Не волнуйся. 985 00:40:31,598 --> 00:40:33,999 Я отвечу за тебя. 986 00:40:45,879 --> 00:40:46,612 Детектив? 987 00:40:46,679 --> 00:40:49,481 Вот так сюрприз. 988 00:40:49,549 --> 00:40:52,017 Ты сказал, что дверь всегда открыта, 989 00:40:52,085 --> 00:40:54,353 вот я и пришла. 990 00:40:55,889 --> 00:40:58,257 Да, только я собирался встретиться с Бриттани, 991 00:40:58,324 --> 00:41:01,927 но...полагаю, они смогут занять друг друга. 992 00:41:01,995 --> 00:41:04,229 Отлично. 993 00:41:04,297 --> 00:41:05,631 Тогда присядь. 994 00:41:05,698 --> 00:41:07,432 Да. Что-то случилось... 995 00:41:07,500 --> 00:41:10,836 что-то мне подсказывает, что...видимо с Дэном? 996 00:41:11,671 --> 00:41:13,810 Ты имеешь в виду Придурка Детектива? 997 00:41:13,835 --> 00:41:15,921 Да, именно его я и имею в виду, 998 00:41:15,946 --> 00:41:17,382 но главное: почему ты его так назвала? 999 00:41:17,407 --> 00:41:19,589 Мы ещё даже не сошлись, 1000 00:41:19,812 --> 00:41:22,214 а он порвал со мной сегодня вечером. 1001 00:41:22,282 --> 00:41:23,749 Через сообщение. 1002 00:41:24,179 --> 00:41:26,180 В смысле, мы что, в школе? 1003 00:41:26,205 --> 00:41:28,869 Ну, напиваемся прямо как тогда. 1004 00:41:28,916 --> 00:41:31,854 Давай ты присядешь 1005 00:41:31,932 --> 00:41:33,260 и расскажешь мне всё об этом. 1006 00:41:33,285 --> 00:41:35,260 Я чувствую себя просто идиоткой. 1007 00:41:35,328 --> 00:41:38,897 Не могу поверить, что снова начала о нём переживать. 1008 00:41:38,965 --> 00:41:40,432 В смысле, зачем? 1009 00:41:40,500 --> 00:41:41,767 Чтобы страдать? 1010 00:41:41,834 --> 00:41:44,036 Нет, потому что ты такой человек, 1011 00:41:44,103 --> 00:41:46,505 ставишь потребности других выше своих. 1012 00:41:46,573 --> 00:41:49,708 Ужасная ирония, созданная моим отцом. 1013 00:41:49,776 --> 00:41:51,443 Но ты так не поступаешь. 1014 00:41:51,511 --> 00:41:53,245 Ты просто берёшь то, что хочешь. 1015 00:41:53,313 --> 00:41:55,981 С начала времён. 1016 00:41:56,049 --> 00:41:57,516 Мило. 1017 00:42:08,194 --> 00:42:09,394 Что такое? 1018 00:42:09,462 --> 00:42:12,998 Очевидно, я говорю "нет". 1019 00:42:13,066 --> 00:42:16,468 Но ты пытался переспать со мной с первого дня. 1020 00:42:16,536 --> 00:42:18,003 Почему ты говоришь "нет"? 1021 00:42:18,071 --> 00:42:20,031 Если честно, дорогая, я озадачен так же, как и ты. 1022 00:42:20,073 --> 00:42:21,607 В смысле, обычно я не упускаю шанса 1023 00:42:21,674 --> 00:42:23,475 удовлетворить свои плотские желания, но... 1024 00:42:23,543 --> 00:42:28,080 почему-то я не могу. 1025 00:42:28,147 --> 00:42:29,548 Что я творю? 1026 00:42:29,616 --> 00:42:31,550 Почему я здесь, пьяная, кидаюсь на тебя? 1027 00:42:31,618 --> 00:42:33,285 Я такая жалкая. 1028 00:42:33,353 --> 00:42:35,053 Всё к лучшему, обещаю. 1029 00:42:35,121 --> 00:42:37,055 Но не для меня. 1030 00:42:37,123 --> 00:42:40,058 Я так не поступаю. 1031 00:42:40,126 --> 00:42:44,062 Так бы... 1032 00:42:44,130 --> 00:42:46,031 поступила моя мама. 1033 00:42:46,099 --> 00:42:48,433 Вот, кто бы так поступил. 1034 00:42:50,570 --> 00:42:52,437 Иди сюда. 1035 00:42:55,108 --> 00:42:58,510 Не все похожи на своих родителей, детектив. 1036 00:42:58,578 --> 00:43:00,312 В смысле, взгляни на меня. 1037 00:43:00,380 --> 00:43:03,515 Не думаю, что когда-либо был таким сыном, которого Он хотел. 1038 00:43:03,583 --> 00:43:06,451 Я... 1039 00:43:14,894 --> 00:43:16,161 Боже. 1040 00:43:21,550 --> 00:43:26,550 Переводчики: im_a_weirdo_, senezh, Bashkinator, yaran, masyaka, Cormorana, karinochka91 93919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.