Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,074 --> 00:00:02,781
Ранее в Люцифере...
2
00:00:02,934 --> 00:00:05,720
- Как ты смогла позволить себе это место?
- Это дом моей мамы.
3
00:00:05,857 --> 00:00:07,507
Твоя мать Пенелопа Декер?
4
00:00:07,532 --> 00:00:09,555
Королева научной фантастики в 80х?
5
00:00:09,710 --> 00:00:11,281
Ты должна познакомить нас.
6
00:00:11,426 --> 00:00:13,220
Так вы доктор.
7
00:00:13,316 --> 00:00:15,484
Ты точно такая, как и описывал Люцифер.
8
00:00:15,551 --> 00:00:17,185
Ты мне нравишься.
9
00:00:17,253 --> 00:00:19,421
Мы собираемся поговорить о том, что случилось?
10
00:00:19,489 --> 00:00:20,389
Наш поцелуй.
11
00:00:20,456 --> 00:00:21,623
Это вроде как важно.
12
00:00:21,691 --> 00:00:22,958
Хлоя, у меня сейчас слишком много дел.
13
00:00:23,026 --> 00:00:24,226
Что ты хочешь от меня, Малькольм?
14
00:00:24,293 --> 00:00:25,327
Ты должен проникнуть в хранилище улик,
15
00:00:25,395 --> 00:00:26,728
и позаимствовать кое-что для меня.
16
00:00:26,796 --> 00:00:27,662
И мы закончили?
17
00:00:27,730 --> 00:00:30,165
Отнюдь нет.
18
00:00:30,233 --> 00:00:32,067
Наслаждаешься жизнью, которую я тебе даровал?
19
00:00:32,135 --> 00:00:34,936
Хочешь вернуться назад?
20
00:00:35,004 --> 00:00:37,139
Кого ты хочешь чтобы я убил?
21
00:00:37,206 --> 00:00:40,142
Люцифера Морнингстара.
22
00:00:55,124 --> 00:00:58,760
Знаешь, есть только один способ выбрать идеальную клубнику.
23
00:01:00,629 --> 00:01:02,230
Вы это мне?
24
00:01:02,298 --> 00:01:03,898
Да, конечно.
25
00:01:03,966 --> 00:01:05,166
Почему бы нет?
26
00:01:05,234 --> 00:01:07,769
Большинство людей думают только о том, что снаружи.
27
00:01:07,837 --> 00:01:10,538
Знаешь, форма и цвет.
28
00:01:10,606 --> 00:01:11,906
Но они такие же как мы.
29
00:01:11,974 --> 00:01:15,810
Подлые маленькие дьяволята, прячущие
внутри самые сладкие секретики.
30
00:01:15,878 --> 00:01:18,713
Они совсем не такие, как вы ожидаете.
31
00:01:18,781 --> 00:01:20,248
Но тут никак не выяснишь,
32
00:01:20,316 --> 00:01:21,750
какой же вкус внутри.
33
00:01:21,817 --> 00:01:24,953
Пока не попробуешь.
34
00:01:32,862 --> 00:01:33,762
Тебе нравится?
35
00:01:33,829 --> 00:01:36,030
О... Боже!!
36
00:01:36,098 --> 00:01:37,565
Серьёзно?
37
00:01:37,633 --> 00:01:39,134
Ты должна была вспомнить о нем именно сейчас?
38
00:01:39,201 --> 00:01:41,136
У нас ведь был такой момент!
39
00:01:41,203 --> 00:01:42,871
Люцифер.
40
00:01:42,938 --> 00:01:45,140
Что ты, черт подери, ты делаешь?
41
00:01:45,207 --> 00:01:46,841
Прошу прощения.
42
00:01:48,444 --> 00:01:50,111
Ладно, что у нас есть?
43
00:01:50,179 --> 00:01:52,380
Ну, кое-что интересное.
44
00:01:52,448 --> 00:01:54,382
Жертва - мужчина 60-ти лет.
45
00:01:54,450 --> 00:01:56,384
Упал в обморок средь бела дня.
46
00:01:56,452 --> 00:01:58,653
Очевидных ран нет, следов борьбы тоже.
47
00:01:58,721 --> 00:02:01,055
А где интересная часть?
48
00:02:01,123 --> 00:02:02,123
Вот.
49
00:02:03,893 --> 00:02:05,560
Воспаленные глаза и перекрытое горло.
50
00:02:05,628 --> 00:02:07,595
Выглядит так, будто этого парня отравили.
51
00:02:07,663 --> 00:02:09,531
Нет, нет, нет, нет, это ужасно.
52
00:02:09,598 --> 00:02:11,399
Мёртвые тела обычно не производят
на тебя такого впечатление.
53
00:02:11,467 --> 00:02:13,935
Ты знаешь кто это? Это шеф Хавьер.
54
00:02:14,003 --> 00:02:15,203
Хавьер Ариэс, да.
55
00:02:15,271 --> 00:02:16,337
Владелец "Соль дэ Хавьер".
56
00:02:16,405 --> 00:02:17,605
Ты его знал?
57
00:02:17,673 --> 00:02:19,174
Ну, только его работу. Понимаешь, это мужчина был...
58
00:02:19,241 --> 00:02:20,742
художником в кухне.
59
00:02:20,810 --> 00:02:24,012
Он творил самую изящную мексиканскую кухню,
которую я когда-либо пробовал.
60
00:02:24,079 --> 00:02:25,079
А теперь...
61
00:02:26,182 --> 00:02:27,382
Все хорошо?
62
00:02:27,450 --> 00:02:29,417
Я уже никогда не попробую его превосходную тамале еще раз.
63
00:02:29,485 --> 00:02:31,519
Так дело не в человеке, а в твоём желудке?
64
00:02:31,587 --> 00:02:34,055
Дело в преступлении хорошего вкуса, детектив.
65
00:02:34,123 --> 00:02:36,024
Ну кого-то определенно стоит наказать за это.
66
00:02:36,091 --> 00:02:39,218
По словам бакалейщиков, он приходил сюда каждое утро,
67
00:02:39,219 --> 00:02:40,295
после завтрака в своем ресторане.
68
00:02:40,362 --> 00:02:41,842
Судмедэксперты говорят, что отравление произошло
69
00:02:41,897 --> 00:02:43,565
за 90 минут до того как он упал,
70
00:02:43,632 --> 00:02:45,033
что приводит нас в его ресторан.
71
00:02:45,100 --> 00:02:47,442
Думаешь, его отравил его же персонал?
72
00:02:47,607 --> 00:02:48,887
Да этот человек был гением!
73
00:02:48,904 --> 00:02:50,839
С адским нравом, как все говорят.
74
00:02:50,906 --> 00:02:52,106
Все в ресторане являются подозреваемыми.
75
00:02:52,174 --> 00:02:54,042
Нам нужно опросить всех сотрудников,
76
00:02:54,109 --> 00:02:55,443
и провести полный анализ на токсины.
77
00:02:55,511 --> 00:02:59,080
И разузнать, где он записывал свои рецепты.
78
00:03:03,919 --> 00:03:05,653
Чувствуешь это?
79
00:03:05,721 --> 00:03:09,190
Это последнее творение блестящего
Хавьера покинуло нас навсегда.
80
00:03:09,258 --> 00:03:12,660
Интересно, полиция обнаружила объедки его последнего блюда?
81
00:03:12,728 --> 00:03:14,229
Ну, она скорее всего была отравлена.
82
00:03:14,296 --> 00:03:15,897
Ну, рискнуть стоит.
83
00:03:15,965 --> 00:03:18,466
Так, это весь персонал, который работает здесь?
84
00:03:18,534 --> 00:03:20,201
Да, все.
85
00:03:20,269 --> 00:03:22,270
Вы думаете один из нас убил Папулю?
86
00:03:22,338 --> 00:03:23,538
"Папулю"?
87
00:03:23,606 --> 00:03:25,807
Ты его дочь, или что-то вроде того?
88
00:03:25,875 --> 00:03:28,543
Нет, но мы его так звали.
89
00:03:28,611 --> 00:03:30,445
Мы были здесь как семья.
90
00:03:30,513 --> 00:03:33,548
Ну так, минутку, все тут воспринимали его как отца?
91
00:03:34,683 --> 00:03:37,852
Теперь стало намного интереснее.
92
00:03:37,920 --> 00:03:38,953
Почему это?
93
00:03:39,021 --> 00:03:42,390
Ну, моя дорогая детектив, это отцеубийство.
94
00:03:42,458 --> 00:03:44,392
История стара как мир.
95
00:03:44,460 --> 00:03:46,060
Эдип, братья Менендез,
96
00:03:46,095 --> 00:03:47,228
Волан-де-Морт.
97
00:03:47,296 --> 00:03:48,930
Так.
98
00:03:48,998 --> 00:03:50,031
Да.
99
00:03:50,099 --> 00:03:51,399
Знаю, после того, что случилось с отцом Фрэнком,
100
00:03:51,467 --> 00:03:53,167
ты помешался на...
101
00:03:53,235 --> 00:03:54,302
Можешь сказать.
102
00:03:54,370 --> 00:03:56,004
- Боге.
- Моём отце.
103
00:03:56,071 --> 00:03:57,672
Конечно.
104
00:03:57,740 --> 00:04:00,074
Я просто не хочу, чтобы ты проецировал это на наше дело.
105
00:04:00,142 --> 00:04:02,010
Есть множество причин для убийства.
106
00:04:02,077 --> 00:04:05,747
Не позволяй своим, эм, проблемам с отцом затуманить разум.
107
00:04:05,814 --> 00:04:08,016
Нет, нет, нет, я просто понимаю, каково это,
108
00:04:08,083 --> 00:04:10,163
желать вырваться из под гнета строгого отца.
109
00:04:10,185 --> 00:04:11,419
Вот и всё.
110
00:04:11,487 --> 00:04:14,422
Люцифер, не все в мире вертится вокруг твоих родителей.
111
00:04:14,490 --> 00:04:15,723
Детектив.
112
00:04:15,791 --> 00:04:16,791
Да.
113
00:04:16,825 --> 00:04:18,092
Твоя сестра пришла, хочет тебя увидеть.
114
00:04:18,160 --> 00:04:19,260
О, нет.
115
00:04:19,328 --> 00:04:20,128
У меня... У меня нет сестры.
116
00:04:20,195 --> 00:04:21,095
Это не может...
117
00:04:21,163 --> 00:04:22,530
О, нет.
118
00:04:22,598 --> 00:04:25,366
Привет, малыш, смотри кто вернулся.
119
00:04:25,434 --> 00:04:27,602
Какой приятный сюрприз.
120
00:04:27,670 --> 00:04:31,172
Детектив, ты не рассказывала мне, что у тебя есть такая блистающая сестра.
121
00:04:31,240 --> 00:04:32,574
Потому что у меня её нет.
122
00:04:32,641 --> 00:04:35,143
А это что за обаятельный дьявол?
123
00:04:35,210 --> 00:04:36,444
Не может быть.
124
00:04:36,512 --> 00:04:37,412
Мама, это Люцифер.
125
00:04:37,479 --> 00:04:38,479
Люцифер, Мама.
126
00:04:38,514 --> 00:04:40,582
Простите, я потерял дар речи, я...
127
00:04:41,317 --> 00:04:42,817
Пенелопа Декер?
128
00:04:42,885 --> 00:04:43,885
Ну...
129
00:04:43,953 --> 00:04:44,953
Во плоти?
130
00:04:44,987 --> 00:04:46,020
Королева вампиров?
131
00:04:46,088 --> 00:04:46,955
Да.
132
00:04:47,022 --> 00:04:49,710
Ух-ты, вы и правда вампир?
133
00:04:49,711 --> 00:04:51,055
Потому что вы определённо не выглядите достаточно старой,
134
00:04:51,056 --> 00:04:52,260
чтобы иметь дочь такого возраста.
135
00:04:52,328 --> 00:04:54,395
А сколько вам лет, Детектив?
136
00:04:54,463 --> 00:04:57,231
Милая, твой новый друг просто восхитителен.
137
00:04:57,299 --> 00:04:58,232
Ой, перестаньте.
138
00:04:58,300 --> 00:04:59,867
Мам, что ты тут делаешь?
139
00:04:59,935 --> 00:05:01,269
Ну, ты же знаешь как все эти
140
00:05:01,337 --> 00:05:03,004
конвенты могут изматывать.
141
00:05:03,072 --> 00:05:04,739
Я просто захотела домой.
142
00:05:04,807 --> 00:05:07,575
Мам, я имею ввиду тут, на моей работе.
143
00:05:07,643 --> 00:05:10,812
А, ну так ты не отвечала на звонки...
144
00:05:10,879 --> 00:05:13,514
- Ага.
- И я позвонила кое-кому из твоего отделения.
145
00:05:13,582 --> 00:05:15,350
Я могу быть очень убедительной.
146
00:05:15,417 --> 00:05:17,318
Да Вы, оказывается, проказница.
147
00:05:17,386 --> 00:05:20,288
В новостях об этом только и говорят.
148
00:05:20,356 --> 00:05:21,556
Бедняга Хавьер.
149
00:05:21,624 --> 00:05:23,458
Он был прекрасным шеф-поваром.
150
00:05:23,525 --> 00:05:25,460
Да и вкус у Вас тоже что надо.
151
00:05:25,527 --> 00:05:27,095
Не понимаю...
152
00:05:27,162 --> 00:05:28,796
Почему ты совсем другая?
153
00:05:28,864 --> 00:05:32,600
Ты думаешь, что это мог сделать кто-то из них?
154
00:05:32,668 --> 00:05:34,388
- Да.
- Мам, давай поговорим об этом позже, ладно?
155
00:05:34,403 --> 00:05:35,603
Да, конечно.
156
00:05:35,671 --> 00:05:38,106
Как насчет семейного ужина вечером?
157
00:05:38,173 --> 00:05:39,507
Семейного ужина?
158
00:05:39,575 --> 00:05:40,942
Мы уже 100 лет как не собирались вместе.
159
00:05:41,010 --> 00:05:43,111
Сто л...? Мы же никогда не...
160
00:05:43,178 --> 00:05:45,980
Да, Люцифер, ты тоже приходи.
161
00:05:46,048 --> 00:05:47,615
- А вот это совсем не обязательно.
- Я с удовольствием!
162
00:05:47,683 --> 00:05:48,683
Замечательно!
163
00:05:48,717 --> 00:05:51,052
Тогда, я вас вдвоем жду у нас
164
00:05:51,120 --> 00:05:53,054
сегодня вечером.
165
00:05:53,122 --> 00:05:54,589
Люблю тебя, пирожочек!
166
00:05:56,291 --> 00:05:58,426
Мамуля Декер.
167
00:06:03,499 --> 00:06:04,899
- Эй!
- Чего?
168
00:06:04,967 --> 00:06:06,167
Место преступления?
169
00:06:06,235 --> 00:06:07,435
А! Да, конечно.
170
00:06:07,503 --> 00:06:09,437
Итак, с чего мы начнем?
171
00:06:09,505 --> 00:06:11,215
Ну, мы знаем, что это был яд,
172
00:06:11,240 --> 00:06:12,340
и знаем, что он был здесь,
173
00:06:12,348 --> 00:06:14,361
поэтому нам нужно опросить здесь всех,
174
00:06:14,386 --> 00:06:15,478
кто мог бы приложить руку
175
00:06:15,503 --> 00:06:16,611
к последнему блюду Хавьера.
176
00:06:16,636 --> 00:06:18,346
То есть, шеф-повара, официанты и их помощники,
177
00:06:18,414 --> 00:06:20,214
или даже посудомойка могла отравить его.
178
00:06:20,282 --> 00:06:21,999
Ого, столько много персонала,
179
00:06:22,024 --> 00:06:24,592
столько много причин убить шефа.
180
00:06:25,217 --> 00:06:30,217
синхронизация субтитров - qqss44
181
00:06:37,224 --> 00:06:38,791
Я любила его.
182
00:06:38,859 --> 00:06:40,827
Он был для меня как отец.
183
00:06:40,894 --> 00:06:42,295
Он был таким хорошим человеком.
184
00:06:42,363 --> 00:06:44,030
До тех пор, пока Вы не сделаете ошибок.
185
00:06:44,098 --> 00:06:45,365
Верно.
186
00:06:45,432 --> 00:06:48,034
После такого он расстраивался и швырялся вещами.
187
00:06:48,102 --> 00:06:51,270
Он швырялся вещами... часто.
188
00:06:51,338 --> 00:06:53,473
- Где Вы были утром?
- Здесь.
189
00:06:53,540 --> 00:06:55,141
Я всегда здесь.
190
00:06:55,209 --> 00:06:56,609
Я стираю пальцы до костей на работе.
191
00:06:56,677 --> 00:06:58,111
Он тот еще руководитель, да?
192
00:06:58,178 --> 00:07:00,646
Неважно, как много ты делаешь - ему все мало.
193
00:07:00,714 --> 00:07:02,181
А ему всего мало.
194
00:07:02,249 --> 00:07:03,649
А я делала для него многое.
195
00:07:06,754 --> 00:07:09,889
Действительно, до костей.
196
00:07:09,957 --> 00:07:11,657
Вы ссорились когда-нибудь с Папулей?
197
00:07:11,725 --> 00:07:13,493
- Конечно.
- Постоянно.
198
00:07:13,560 --> 00:07:16,029
Что бы я не делала, Папуле все всегда не нравилось.
199
00:07:16,096 --> 00:07:17,730
И никогда бы не понравилось, верно?
200
00:07:17,798 --> 00:07:20,600
Он не оставил вам выбора и поэтому вы решили взять дело
201
00:07:20,667 --> 00:07:22,201
в свои руки...
202
00:07:22,269 --> 00:07:23,870
Он был мне как отец.
203
00:07:23,937 --> 00:07:25,705
Он был мне как отец...
204
00:07:25,773 --> 00:07:27,407
Он был мне как отец.
205
00:07:30,077 --> 00:07:31,477
Как он относился к остальным?
206
00:07:31,545 --> 00:07:34,847
Грубо, но, в итоге, он был справедлив.
207
00:07:34,915 --> 00:07:36,816
Он заботился о своих подопечных.
208
00:07:36,884 --> 00:07:37,950
Он был...
209
00:07:38,018 --> 00:07:39,018
"Вам как отец".
210
00:07:39,053 --> 00:07:40,753
Да-да, мы уже это слышали неоднократно.
211
00:07:40,821 --> 00:07:42,655
Это мой отец,
212
00:07:43,991 --> 00:07:45,691
Это сын Хавьера, Джуниор.
213
00:07:45,759 --> 00:07:47,360
Я здесь больше не работаю.
214
00:07:47,428 --> 00:07:49,629
Был долгое время в отъезде.
215
00:07:49,696 --> 00:07:52,331
Вернулся сразу, как только мне сообщили о нем.
216
00:07:54,201 --> 00:07:56,102
До сих пор не могу поверить, что его больше нет.
217
00:07:56,170 --> 00:07:58,171
Блудный сын что ли?
218
00:07:58,238 --> 00:08:00,206
Да, можно и так сказать.
219
00:08:00,274 --> 00:08:02,642
У вас с отцом были натянутые отношения?
220
00:08:02,709 --> 00:08:05,945
Все... Все очень сложно.
221
00:08:06,013 --> 00:08:08,481
Знаете, мне кажется, единственное,
222
00:08:08,549 --> 00:08:10,483
что его радовало - этот ресторан.
223
00:08:10,551 --> 00:08:13,886
Дайте угадаю: Вы пытались пойти по его стопам?
224
00:08:13,954 --> 00:08:15,354
Да, я учился на шеф-повара.
225
00:08:15,422 --> 00:08:18,391
И отец во всем главенствовал, вел себя на кухне как Бог?
226
00:08:18,459 --> 00:08:19,659
Люцифер.
227
00:08:19,726 --> 00:08:21,527
Вы даже не представляете.
228
00:08:21,595 --> 00:08:23,162
Еще как представляю.
229
00:08:23,230 --> 00:08:25,364
Я не собирался подчиняться ему... Поэтому я...
230
00:08:25,432 --> 00:08:27,300
Отрекся от всего, за что он стоял.
231
00:08:27,367 --> 00:08:28,367
Именно.
232
00:08:28,435 --> 00:08:31,504
Я бросил учебу и убрался из города...
233
00:08:31,572 --> 00:08:33,731
Поэтому мне так любопытно Ваше возвращение.
234
00:08:33,732 --> 00:08:37,276
Хотели ли Вы что-то сделать по возвращению?
235
00:08:37,344 --> 00:08:39,979
Не знаю. Что, например?
236
00:08:40,047 --> 00:08:41,280
Ну, не прибедняйся.
237
00:08:41,348 --> 00:08:44,250
Блудный сын возвращается к своему властному отцу.
238
00:08:44,318 --> 00:08:47,120
Что бы такого он хотел сделать, а?
239
00:08:48,989 --> 00:08:51,190
Я хотел...
240
00:08:51,258 --> 00:08:52,391
Да?
241
00:08:53,827 --> 00:08:56,662
Пообедать с отцом еще хотя бы раз.
242
00:09:02,169 --> 00:09:04,103
Итого, Вы вернулись в город вчера вечером?
243
00:09:04,171 --> 00:09:06,472
Да, мы с отцом встретились здесь за завтраком.
244
00:09:06,540 --> 00:09:09,175
Вы заметили в нём или в еде что-то странное?
245
00:09:09,243 --> 00:09:10,810
Хоть что-то?
246
00:09:10,878 --> 00:09:12,612
Отец велел принести как обычно.
247
00:09:12,679 --> 00:09:15,114
На самом деле мы в кой-то веке поладили.
248
00:09:15,182 --> 00:09:17,016
После того, как мы поели,
249
00:09:17,084 --> 00:09:19,085
он пошел в маркет, за покупками.
250
00:09:19,153 --> 00:09:20,793
Мы должны были встретиться позже вечером.
251
00:09:20,854 --> 00:09:22,814
Сказал, ему есть что мне рассказать, но...
252
00:09:22,856 --> 00:09:24,357
Значит теперь, когда отец умер,
253
00:09:24,424 --> 00:09:26,225
полагаю, ресторан ваш?
254
00:09:26,293 --> 00:09:28,895
Нет, я не...я его не заслуживаю.
255
00:09:29,963 --> 00:09:31,531
Отец это знал.
256
00:09:33,167 --> 00:09:34,167
Оставайтесь в городе.
257
00:09:34,201 --> 00:09:35,601
У нас могут возникнуть к вам вопросы.
258
00:09:38,438 --> 00:09:39,438
Что ж.
259
00:09:39,506 --> 00:09:41,607
Разве не совпадение?
260
00:09:41,675 --> 00:09:42,909
Парень возвращается домой,
261
00:09:42,976 --> 00:09:46,012
и, как удачно, его Папуля
умирает на следующий день?
262
00:09:46,079 --> 00:09:48,414
Повезло подлецу!
263
00:09:48,482 --> 00:09:50,516
Может быть.
264
00:09:50,584 --> 00:09:52,818
А может быть здесь что-то большее, чем гнев,
265
00:09:52,886 --> 00:09:54,320
испытываемый всеми,
266
00:09:54,388 --> 00:09:57,657
но если ресторан наследует не Джуниор, то кто?
267
00:10:01,395 --> 00:10:03,329
Я рада, что ты решила прийти,
268
00:10:03,397 --> 00:10:07,533
но я не уверена, что это уместно.
269
00:10:07,601 --> 00:10:08,868
Почему?
270
00:10:08,936 --> 00:10:12,004
Люцифер твой босс и мой клиент.
271
00:10:12,072 --> 00:10:14,373
Могу порекомендовать тебе кого-то ещё.
272
00:10:14,441 --> 00:10:16,576
Нет, мне нравишься ты.
273
00:10:16,643 --> 00:10:18,744
Слушай, ты помогла Люциферу, теперь помоги мне.
274
00:10:20,781 --> 00:10:22,381
В чём проблема?
275
00:10:25,385 --> 00:10:27,587
Я застряла в месте, которому не принадлежу,
276
00:10:27,654 --> 00:10:29,889
и я здесь надолго.
277
00:10:29,957 --> 00:10:32,124
Мне нужно выяснить,
278
00:10:32,192 --> 00:10:33,326
как быть более...
279
00:10:35,395 --> 00:10:36,796
нормальной.
280
00:10:36,863 --> 00:10:38,764
Так...
281
00:10:38,832 --> 00:10:40,566
Что "так"?
282
00:10:40,634 --> 00:10:43,069
Скажи, что мне делать.
283
00:10:43,136 --> 00:10:45,504
Всё происходит не так.
284
00:10:47,174 --> 00:10:49,242
Мне тоже нужно с тобой переспать?
285
00:10:49,309 --> 00:10:50,576
Что?
286
00:10:50,644 --> 00:10:52,478
Так ведь?
287
00:10:52,546 --> 00:10:53,613
Нет.
288
00:10:53,680 --> 00:10:54,680
Нет, не надо.
289
00:10:54,748 --> 00:10:55,615
Не надо.
290
00:10:55,682 --> 00:10:57,683
Правда, не надо.
291
00:10:57,751 --> 00:11:01,387
Что я могу тебе дать...
292
00:11:01,455 --> 00:11:04,590
так это совет.
293
00:11:04,658 --> 00:11:07,293
Итак... Если ты хочешь чувствовать
себя более связанным с окружающим миром.
294
00:11:07,361 --> 00:11:08,694
Иногда помогает,
295
00:11:08,762 --> 00:11:12,098
принятие окружающего нас мира.
296
00:11:12,165 --> 00:11:14,133
Это все еще звучит как секс.
297
00:11:14,201 --> 00:11:17,503
Ладно. Я имею в виду, ну, зайняться
298
00:11:17,571 --> 00:11:21,307
важными и значимыми отношениями.
299
00:11:21,375 --> 00:11:23,542
Заведи друзей.
300
00:11:23,610 --> 00:11:24,677
Забудь.
301
00:11:24,745 --> 00:11:25,811
Это была ошибкой.
302
00:11:25,879 --> 00:11:26,879
Мазикин.
303
00:11:26,913 --> 00:11:28,014
Погоди. Если бы ты могла...
304
00:11:30,150 --> 00:11:32,051
И что сейчас случилось?
305
00:11:34,554 --> 00:11:37,523
Что-то на уме, партнер?
306
00:11:39,259 --> 00:11:40,379
Зачем тебе пушка, Малькольм?
307
00:11:40,427 --> 00:11:43,429
А, речь о той пушке, которую ты украл для меня?
308
00:11:43,497 --> 00:11:44,964
Об этой пушке?
309
00:11:45,032 --> 00:11:46,299
Я все гадал, когда же ты спросишь.
310
00:11:46,366 --> 00:11:47,366
Знаешь что?
311
00:11:47,401 --> 00:11:49,068
Я устал играть в твои глупые игры.
312
00:11:49,136 --> 00:11:50,970
Хочешь, всем рассказать, что это я в тебя стрелял?
313
00:11:51,038 --> 00:11:52,772
Тогда вперед.
314
00:11:52,839 --> 00:11:55,174
Но я положу конец всем твоим планам.
315
00:11:55,242 --> 00:11:56,776
Погоди, стоп, стоп.
316
00:11:56,843 --> 00:11:57,910
Остынь, Дэн.
317
00:11:57,978 --> 00:12:01,013
Боже, ты слишком вспыльчив.
318
00:12:01,081 --> 00:12:02,248
Посмотри с моей стороны.
319
00:12:02,316 --> 00:12:03,983
Я делаю тебе одолжение.
320
00:12:04,051 --> 00:12:05,757
Одолжение?
321
00:12:05,908 --> 00:12:07,887
Какой-то парень проводит слишком
много времени с моей женой...
322
00:12:07,954 --> 00:12:09,722
Уверен, я был бы от этого не в восторге.
323
00:12:09,790 --> 00:12:12,525
Особенно зная, что этот парень не из хороших.
324
00:12:14,328 --> 00:12:16,095
Ты хочешь убить Люцифера?
325
00:12:16,163 --> 00:12:17,763
Зачем?
326
00:12:17,831 --> 00:12:19,498
Если бы я тебе сказал...
327
00:12:19,566 --> 00:12:20,933
Клянусь,
328
00:12:21,001 --> 00:12:22,535
ты бы не поверил мне.
329
00:12:23,870 --> 00:12:25,471
Но прежде, чем ты
330
00:12:25,539 --> 00:12:28,674
снова решишь показать стальные яйца... Помни.
331
00:12:29,899 --> 00:12:31,477
Попытаешься снова подстрелить
332
00:12:31,545 --> 00:12:33,479
или убить меня...
333
00:12:35,449 --> 00:12:37,550
Не промахнись.
334
00:12:40,687 --> 00:12:43,189
Так вы Энн Мартин, су шеф.
335
00:12:43,256 --> 00:12:44,336
Номер два после Хавьера?
336
00:12:44,391 --> 00:12:45,691
Я думаю... Скорее всего да.
337
00:12:45,759 --> 00:12:48,361
Просто... Не могу в это поверить.
338
00:12:48,428 --> 00:12:50,262
Я... я только утром выдела Папулю.
339
00:12:50,330 --> 00:12:51,464
Он был в порядке.
340
00:12:51,531 --> 00:12:53,251
И вы приготовили ему его последнее блюдо, верно?
341
00:12:53,300 --> 00:12:54,600
И что?
342
00:12:54,668 --> 00:12:56,828
Знаете, через скольких людей прошла эта тарелка?
343
00:12:56,870 --> 00:12:58,404
Что ж, это же ваша кухня, Энн.
344
00:12:58,472 --> 00:13:00,032
Когда Папули нет, вы здесь всеми управляете.
345
00:13:00,073 --> 00:13:01,173
И судя по всему,
346
00:13:01,241 --> 00:13:03,259
вы не тот человек, который
будет что-то упускать, так что...
347
00:13:03,388 --> 00:13:05,378
Вы на самом деле думаете, что кто-то
действовал за вашей спиной?
348
00:13:05,445 --> 00:13:06,979
Я не могу контролировать их действия.
349
00:13:07,047 --> 00:13:08,781
Кто знает, что они за психи?
350
00:13:08,849 --> 00:13:10,049
Ну, любой из этих психов
351
00:13:10,050 --> 00:13:11,770
может унаследовать этот ресторан, как и вы?
352
00:13:12,619 --> 00:13:13,953
Я разговаривала с его агентом недвижимости.
353
00:13:14,020 --> 00:13:16,989
Ни для кого не секрет, что Хавьер
готовил меня как своего приемника.
354
00:13:17,057 --> 00:13:18,524
Он был моим наставником.
355
00:13:18,592 --> 00:13:20,326
Ну, из всех причин из-за которого
можно было убить своего наставника,
356
00:13:20,394 --> 00:13:22,027
жадность, действительно самая мерзкая.
357
00:13:22,095 --> 00:13:24,497
Думаете, я убила Папулю из-за наследства?
358
00:13:24,564 --> 00:13:26,832
Я бы никогда не причинила ему вред.
359
00:13:26,900 --> 00:13:27,967
Он научил меня всему.
360
00:13:28,034 --> 00:13:29,101
Для меня он был целым миром.
361
00:13:29,169 --> 00:13:32,204
Что ж...
362
00:13:32,272 --> 00:13:33,992
Если вы не желали зла своему дорогому "Папуле",
363
00:13:34,007 --> 00:13:36,509
то чего же вы хотите?
364
00:13:36,576 --> 00:13:38,844
Превзойти его.
365
00:13:38,912 --> 00:13:40,212
Ах, так ученик
366
00:13:40,280 --> 00:13:41,814
становиться учителем, а?
367
00:13:41,882 --> 00:13:43,249
Что? Нет! Ничего подобного.
368
00:13:43,316 --> 00:13:44,583
Пришли результаты предварительного анализа на токсины.
369
00:13:44,651 --> 00:13:47,253
Яд, которым убили Хавьера, это ртуть.
370
00:13:48,422 --> 00:13:49,655
Так вы разбили несколько термометров
371
00:13:49,723 --> 00:13:50,923
над его ланчем?
372
00:13:50,991 --> 00:13:53,025
Не тот метод, которым я бы
воспользовался, но это эффективно.
373
00:13:53,093 --> 00:13:55,161
В его организме было что-то еще.
374
00:13:55,228 --> 00:13:56,548
Могу я посмотреть ваши руки?
375
00:13:56,563 --> 00:13:57,596
Зачем?
376
00:13:57,664 --> 00:13:58,664
Следы уколов.
377
00:13:58,698 --> 00:14:00,266
Так был еще и героин?
378
00:14:00,333 --> 00:14:02,001
Вы щедрый убийца, не так ли?
379
00:14:02,068 --> 00:14:04,003
Хотели, чтобы он немного полетал
перед тем как улететь навсегда?
380
00:14:04,070 --> 00:14:05,471
Это безумие. Нет, если...
381
00:14:05,539 --> 00:14:07,873
Если это героин, то вы должны поговорить с...
382
00:14:07,941 --> 00:14:09,608
Извините.
383
00:14:09,676 --> 00:14:10,843
Не волнуйтесь.
384
00:14:10,911 --> 00:14:12,745
Я производил и более ошеломляющий
эффект на женщин.
385
00:14:12,813 --> 00:14:13,913
Ну же...
386
00:14:13,980 --> 00:14:15,781
Позволь этому выйти.
387
00:14:17,250 --> 00:14:19,919
Ладно.
388
00:14:19,986 --> 00:14:21,353
Кто-нибудь, вызовите скорую.
389
00:14:21,421 --> 00:14:23,509
Я еще не производил такого эффекта.
390
00:14:33,976 --> 00:14:35,710
Ты все еще считаешь ее подозреваемой?
391
00:14:35,778 --> 00:14:36,998
Мы можем ее арестовать прямо сейчас, если ты хочешь.
392
00:14:37,023 --> 00:14:39,647
Ну, как только она перестанет рвать.
393
00:14:39,715 --> 00:14:41,316
Всё, что я хочу знать, так это...
394
00:14:41,383 --> 00:14:43,383
ела она то же, что и Хавьер по ошибке?
395
00:14:43,385 --> 00:14:46,487
Или же её тоже отравили?
396
00:14:46,555 --> 00:14:47,789
Почему она выжила?
397
00:14:47,856 --> 00:14:50,425
Что ж, может у убийцы закончились градусники.
398
00:14:50,492 --> 00:14:51,826
Кто бы хотел свести счёты
399
00:14:51,894 --> 00:14:53,394
с Хавьером и его протеже?
400
00:14:53,462 --> 00:14:54,696
Не представляю.
401
00:14:54,763 --> 00:14:56,297
Может, это тот, кого выгнали из семейного бизнеса?
402
00:14:56,365 --> 00:14:57,665
Ты имеешь в виду Джуниора?
403
00:14:57,733 --> 00:14:59,834
Похоже, у него сейчас достаточно проблем.
404
00:14:59,902 --> 00:15:00,969
Да.
405
00:15:01,036 --> 00:15:02,904
Да, такое возможно, раз его отец умер.
406
00:15:04,306 --> 00:15:06,506
О, только посмотри, кто-то решил
порадовать нас своим придурошностью.
407
00:15:06,508 --> 00:15:07,609
Дэниель...
408
00:15:07,676 --> 00:15:09,877
Привет. Вы нашли что-то?
409
00:15:09,945 --> 00:15:11,312
Наоми Остин.
410
00:15:11,380 --> 00:15:13,881
Она работала здесь в прошлом году, пока ее не уволили.
411
00:15:13,949 --> 00:15:15,717
У нее два ареста за хранение героина.
412
00:15:15,784 --> 00:15:16,951
Только за последний год.
413
00:15:17,019 --> 00:15:19,420
Бедная девочка, не может усвоить урок, да?
414
00:15:19,488 --> 00:15:20,488
Наоми Остин.
415
00:15:20,522 --> 00:15:21,923
Что-то знакомое.
416
00:15:21,991 --> 00:15:23,591
Ладно.
417
00:15:23,659 --> 00:15:26,160
Один из поваров сказал, что она приходила пару дней назад
418
00:15:26,228 --> 00:15:28,029
и кричала на Хавьера и Энн, так что...
419
00:15:28,097 --> 00:15:30,064
Посмотрим есть ли в ее личном деле адрес.
420
00:15:30,132 --> 00:15:31,799
Это есть в папке.
421
00:15:31,867 --> 00:15:33,427
Только посмотрите, вы как Кэгни и Лейси.
(прим. сериал о двух полицейских в 80-тые)
422
00:15:33,435 --> 00:15:36,004
Тебя не волнует, что ты всех бесишь?
423
00:15:36,071 --> 00:15:37,138
Ни капельки, нет.
424
00:15:37,206 --> 00:15:38,806
О Боже.
425
00:15:38,874 --> 00:15:39,874
Погоди.
426
00:15:39,908 --> 00:15:41,509
Дэн...
427
00:15:44,046 --> 00:15:45,246
Если у тебя сегодня нет планов...
428
00:15:45,314 --> 00:15:48,383
Моя мама устраивает семейный ужин...
429
00:15:48,450 --> 00:15:50,551
И тебе нужна поддержка.
430
00:15:50,619 --> 00:15:51,986
Да.
431
00:15:52,054 --> 00:15:53,921
Конечно, напиши мне детали.
432
00:15:53,989 --> 00:15:55,089
Отлично.
433
00:15:55,157 --> 00:15:56,824
Детектив...
434
00:15:56,892 --> 00:15:58,660
Ты не против, если мы сделаем остановку по дороге?
435
00:15:58,727 --> 00:16:01,062
Ну, эта футболка и правда ужасна.
436
00:16:11,340 --> 00:16:13,074
По-прежнему не отвечают.
437
00:16:15,978 --> 00:16:18,846
Апельсиновый сок... ложки, фольга.
438
00:16:18,914 --> 00:16:20,214
Похоже, наркоманы...
439
00:16:25,120 --> 00:16:27,388
Что по-твоему ты делаешь?
440
00:16:27,456 --> 00:16:29,724
Ну, я нашел кое-что поинтереснее.
441
00:16:29,792 --> 00:16:30,892
Мы без ордера.
442
00:16:30,959 --> 00:16:32,460
У нас нет времени для получения
ордеров, детектив!
443
00:16:32,528 --> 00:16:34,729
Смотри. Джуниор был здесь.
444
00:16:34,797 --> 00:16:35,863
Джуниор здесь жил?
445
00:16:36,865 --> 00:16:38,399
Они с Наоми могли быть близки.
446
00:16:38,467 --> 00:16:39,934
Ну, да, они, возможно,
преследовали дракона вместе
447
00:16:40,002 --> 00:16:41,202
после того, как Джуниор убил своего отца
448
00:16:41,270 --> 00:16:43,471
а затем сел и стал
смотреть на мерцающие огоньки.
449
00:16:43,539 --> 00:16:45,419
Почему они до сих пор
не выбросили елку?
450
00:16:45,474 --> 00:16:46,708
Мы не знаем, что случилось.
451
00:16:46,775 --> 00:16:48,609
Может быть что-то здесь
поможет это выяснить.
452
00:16:48,677 --> 00:16:51,212
Правильно. Ох.
453
00:16:52,481 --> 00:16:54,549
Шорты для боардинга.
454
00:16:54,616 --> 00:16:56,584
Не знаю, какие еще нужны доказательства
того, что он псих.
455
00:16:56,652 --> 00:16:58,653
Нас здесь быть не должно.
456
00:16:58,721 --> 00:17:00,188
Ой, да ладно.
457
00:17:01,523 --> 00:17:03,958
Так что давай обыщем это место побыстрее.
458
00:17:04,026 --> 00:17:05,660
О! Да, да.
459
00:17:05,728 --> 00:17:07,462
Веди, детектив.
460
00:17:07,529 --> 00:17:09,063
Отлично.
461
00:17:13,702 --> 00:17:15,069
О... Я... могу...
462
00:17:15,137 --> 00:17:16,237
ты это слышишь?
463
00:17:16,305 --> 00:17:18,673
Да. И с каких пор
это тебя беспокоит?
464
00:17:18,741 --> 00:17:20,041
О, Боже!
465
00:17:20,109 --> 00:17:21,642
И дорогой старый Папочка опять поражает.
466
00:17:21,710 --> 00:17:23,511
То есть...
467
00:17:23,579 --> 00:17:25,179
- Это не смешно.
- Это смешно.
468
00:17:25,247 --> 00:17:26,567
Ну, легко сказать.
469
00:17:26,615 --> 00:17:28,116
Тебя не дразнили, да?
470
00:17:28,183 --> 00:17:30,284
"О Боже" тут! "О Боже" там!
471
00:17:30,352 --> 00:17:33,020
Это выпрыгивает отовсюду,
и портит мне жизнь!
472
00:17:33,088 --> 00:17:35,189
Кажется я понимаю, о чем ты говоришь.
473
00:17:35,257 --> 00:17:36,357
Почему ты так думаешь?
474
00:17:36,425 --> 00:17:38,359
Твоя мать совершенно прекрасна.
475
00:17:38,427 --> 00:17:40,228
Конечно, ты так считаешь.
476
00:17:41,096 --> 00:17:42,964
Мне надо взгрустнуть?
477
00:17:45,834 --> 00:17:47,402
Она как ребенок.
478
00:17:47,469 --> 00:17:49,170
- Держу пари, это сводит тебя с ума.
- Да.
479
00:17:49,238 --> 00:17:51,939
Все, что она хотела, это сделать из меня куколку
и таскать меня по кастингам.
480
00:17:52,007 --> 00:17:53,741
Это приводило в ярость.
481
00:17:53,809 --> 00:17:55,209
Она делала все для себя.
482
00:17:55,277 --> 00:17:58,179
Тебе хотелось ее убить!
483
00:17:58,247 --> 00:17:59,313
Конечно.
484
00:17:59,381 --> 00:18:00,648
Но я не убила.
485
00:18:00,716 --> 00:18:02,796
Ты до сих пор не подтвердил свою точку зрения
о Джуниоре.
486
00:18:04,386 --> 00:18:05,286
Справедливо.
487
00:18:05,354 --> 00:18:07,422
Ну ты ж справилась так или иначе?
488
00:18:07,489 --> 00:18:09,390
И как тебе удалось не переносить
свой гнев на преступников?
489
00:18:09,458 --> 00:18:10,758
Я не знаю.
490
00:18:10,826 --> 00:18:13,795
Я думаю, я просто старалась
491
00:18:13,862 --> 00:18:17,198
сосредоточиться на чем-то еще.
492
00:18:17,266 --> 00:18:18,466
Это...
493
00:18:18,534 --> 00:18:19,934
странно.
494
00:18:28,177 --> 00:18:29,243
Так! Эта картина
495
00:18:29,311 --> 00:18:31,212
становится более ценной.
496
00:18:33,782 --> 00:18:35,516
Привет, Наоми.
497
00:18:35,584 --> 00:18:36,684
Вы что за черти?
498
00:18:36,752 --> 00:18:37,685
Героиновые инспекторы.
499
00:18:37,753 --> 00:18:38,920
Я боюсь, ваши ложечки
500
00:18:38,987 --> 00:18:40,688
не очень стандартные, так что
501
00:18:40,756 --> 00:18:42,023
Остановись.
502
00:18:42,090 --> 00:18:43,624
У нас к тебе несколько вопросов.
503
00:18:45,894 --> 00:18:47,328
Вы думаете, я убила Хавьера?
504
00:18:47,396 --> 00:18:49,297
Ну я не знаю. Но она так думает.
505
00:18:49,364 --> 00:18:50,932
Но раньше она думала, что
это был су-шеф
506
00:18:50,999 --> 00:18:52,119
так что не принимай это близко к сердцу.
507
00:18:55,003 --> 00:18:57,371
Яд, который убил Хавьера
был смешан с героином.
508
00:18:57,439 --> 00:18:59,407
Мы знаем, что вы колетесь
и мы знаем, что вы поругались
509
00:18:59,475 --> 00:19:02,410
С Хавьером и Энн
Мартин два дня назад.
510
00:19:02,478 --> 00:19:03,377
Окей, я признаю
511
00:19:03,445 --> 00:19:05,379
Я ходила к Папуле пару дней назад,
512
00:19:05,447 --> 00:19:06,981
поскольку Джуниор позвонил сказать мне
513
00:19:07,049 --> 00:19:08,916
что он возвращается домой.
514
00:19:08,984 --> 00:19:11,519
Я просто хотела
помириться с его отцом.
515
00:19:11,587 --> 00:19:12,653
Помириться? Почему?
516
00:19:12,721 --> 00:19:14,420
Потому что он не хотел
чтобы мы были вместе.
517
00:19:14,421 --> 00:19:16,150
Так ты встречалась с Джуниором?
518
00:19:16,191 --> 00:19:18,326
Год назад, прежде чем он ушел.
519
00:19:18,393 --> 00:19:22,497
И я думала, может быть
когда он вернется...
520
00:19:22,564 --> 00:19:24,098
Но Папаша никогда не одобрял.
521
00:19:24,166 --> 00:19:26,000
Ну я понимаю, почему они не фанаты
522
00:19:26,068 --> 00:19:28,269
всей этой вашей "Курт-и-Кортни" атмосферы.
523
00:19:28,337 --> 00:19:30,605
Я пыталась сказать ему, что
Джуниор стал чистым после своих путешествий.
524
00:19:30,672 --> 00:19:32,440
Но это было не важно.
525
00:19:32,508 --> 00:19:34,709
Хавьер сказал, что он никогда нас не поддержит.
526
00:19:34,776 --> 00:19:35,977
Я расстроилась.
527
00:19:36,044 --> 00:19:37,484
Что произошло с тобой за завтраком?
528
00:19:37,513 --> 00:19:39,614
Ничего.
529
00:19:39,681 --> 00:19:41,015
Я даже не была на завтраке.
530
00:19:41,083 --> 00:19:43,217
Джуниор хотел увидеться с отцом сам.
531
00:19:43,285 --> 00:19:44,652
Я пошла увидеться со своим спонсором.
532
00:19:44,720 --> 00:19:46,654
У меня были трудные времена.
533
00:19:46,722 --> 00:19:48,155
Хорошо.
534
00:19:48,223 --> 00:19:49,290
Пока мы не можем это подтвердить
535
00:19:49,358 --> 00:19:50,958
нам придется проводить тебя в участок.
536
00:19:50,993 --> 00:19:52,426
И почему, скажите на милость,
537
00:19:52,494 --> 00:19:54,495
Джуниор хотел встретиться с отцом
с глазу на глаз?
538
00:19:54,563 --> 00:19:56,664
Он просто сказал,
что хочет все сделать правильно.
539
00:19:56,732 --> 00:19:58,232
Все, что ему нужно было сделать
540
00:19:58,300 --> 00:20:00,935
поговорить с отцом
и принять решение.
541
00:20:03,171 --> 00:20:04,839
Вы же не думаете...
542
00:20:04,907 --> 00:20:06,240
Что он убил его?
543
00:20:06,308 --> 00:20:09,076
Джуниор сказал нам, что он хотел
еще поесть с отцом.
544
00:20:09,144 --> 00:20:10,545
Кажется, он
545
00:20:10,612 --> 00:20:12,179
хотел все закончить.
546
00:20:13,849 --> 00:20:15,016
Ты знаешь, где он?
547
00:20:15,083 --> 00:20:18,185
Я н говорила с ним с утра.
548
00:20:22,691 --> 00:20:24,091
Ориентировка на Джуниора есть.
549
00:20:24,159 --> 00:20:25,560
Пробуем отследить его сотовый.
550
00:20:25,627 --> 00:20:27,695
Я рад, что мы на той же странице.
551
00:20:27,763 --> 00:20:29,297
Ты знаешь, с тех пор, как мы
повстречали этого парня
552
00:20:29,364 --> 00:20:30,965
ты прямо затаил злобу на него.
Почему?
553
00:20:31,033 --> 00:20:33,434
Рыбак рыбака...
554
00:20:33,502 --> 00:20:36,304
Кто-то постоянно проживал свою жизнь в тени.
555
00:20:36,371 --> 00:20:37,838
В то время, когда я
никогда не мог сбежать из-под моего...
556
00:20:37,906 --> 00:20:39,574
он мог.
557
00:20:39,641 --> 00:20:41,642
Интересно, как это ощущается.
558
00:20:42,711 --> 00:20:44,412
Декер.
559
00:20:46,014 --> 00:20:47,715
Нет, вы все верно сделали.
560
00:20:47,783 --> 00:20:48,616
Я уже еду.
561
00:20:48,684 --> 00:20:49,784
Они нашли Джуниора?
562
00:20:49,851 --> 00:20:50,751
Нет. Мне надо ехать.
563
00:20:50,819 --> 00:20:51,852
Но мы ловим убийцу!
564
00:20:51,920 --> 00:20:53,487
Да, ловим. Но это важно.
565
00:20:54,990 --> 00:20:56,157
Детектив!
566
00:20:56,224 --> 00:20:57,658
Ну же!
567
00:21:01,229 --> 00:21:04,265
Прекрати это!
568
00:21:07,369 --> 00:21:08,436
О, нет.
569
00:21:08,503 --> 00:21:11,272
Бабуля говорит, что мы будем в кино!
570
00:21:12,574 --> 00:21:14,275
Нет, нет, нет.
571
00:21:15,677 --> 00:21:17,979
Няня позвонила
572
00:21:18,046 --> 00:21:20,147
и сказала, что ты отпустила ее пораньше.
573
00:21:20,215 --> 00:21:21,815
Да, потому что мы больше в ней не нуждаемся.
574
00:21:22,618 --> 00:21:23,818
Мы уже почти отправились
575
00:21:23,885 --> 00:21:25,586
на наш первый кастинг.
576
00:21:25,654 --> 00:21:26,721
Ох, кастинг на роль в триллере?
577
00:21:26,788 --> 00:21:28,022
А ты не подумала спросить сначала меня об этом?
578
00:21:28,090 --> 00:21:30,091
Что ты имела в ввиду под словом "наш" кастинг?
579
00:21:30,158 --> 00:21:31,759
Я готовлюсь к новой роли
580
00:21:31,827 --> 00:21:33,027
и подумала, что будет неплохо
581
00:21:33,095 --> 00:21:34,595
пригласить кого-нибудь еще.
582
00:21:34,663 --> 00:21:35,796
Ох, ладненько.
583
00:21:35,864 --> 00:21:37,999
Могу я поговорить с тобой наедине?
584
00:21:38,066 --> 00:21:39,386
Ты считаешь, что это хорошая идея
585
00:21:39,401 --> 00:21:41,268
использовать Трикси как реквизит?
586
00:21:41,336 --> 00:21:42,336
Скорее как напарника.
587
00:21:42,404 --> 00:21:43,871
Каждый должен с чего-то начинать.
588
00:21:43,939 --> 00:21:46,607
И разве она не самая красивая маленькая певица,
которую ты когда-либо видела?
589
00:21:46,675 --> 00:21:48,042
Она выглядит нелепо.
590
00:21:48,110 --> 00:21:50,478
И как ты хочешь использовать свою семью, чтобы получить новую роль?
591
00:21:50,545 --> 00:21:52,065
Знаешь, для того, кто ненавидит играть роли
592
00:21:52,080 --> 00:21:53,748
ты умеешь быть драмматичной.
593
00:21:53,815 --> 00:21:54,815
Ты не сделаешь этого.
594
00:21:54,850 --> 00:21:56,150
Не заставишь Трикси стать частью этого,
595
00:21:56,218 --> 00:21:57,752
как когда-то заставила меня.
596
00:21:57,819 --> 00:21:59,453
Ты не должна приходить сюда...
597
00:21:59,521 --> 00:22:01,288
Словно я здесь хозяйка?
598
00:22:01,356 --> 00:22:02,657
Ты хоть платишь за то,
599
00:22:02,724 --> 00:22:04,892
что живешь здесь?
600
00:22:04,960 --> 00:22:06,193
Ты попросила меня позволить пожить здесь.
601
00:22:06,261 --> 00:22:08,562
И я не разрешаю тебе брать Трикси с собой...
602
00:22:10,065 --> 00:22:12,033
Где она?
603
00:22:12,934 --> 00:22:13,934
Она только что была здесь.
604
00:22:13,969 --> 00:22:15,269
Трикси?
605
00:22:16,371 --> 00:22:17,371
Трикс?
606
00:22:19,564 --> 00:22:20,908
Трикси?
607
00:22:20,976 --> 00:22:22,376
Трикси!!!
608
00:22:23,743 --> 00:22:25,320
Она ушла.
609
00:22:29,410 --> 00:22:32,063
Я обзвонила её друзей, я обзвонила всех соседей.
610
00:22:32,088 --> 00:22:34,359
Никто не знает, где она.
611
00:22:34,427 --> 00:22:37,199
Хорошо, я позвоню, если что-то узнаю.
612
00:22:37,224 --> 00:22:39,129
Дэн тоже не знает, куда она делась.
613
00:22:39,529 --> 00:22:40,746
Успокойся, Хлои. Выдохни.
614
00:22:40,771 --> 00:22:42,867
Она умная девчонка... Куда же она могла пойти?
615
00:22:42,927 --> 00:22:44,168
Я не знаю.
616
00:22:44,201 --> 00:22:45,878
Она ушла и...
617
00:22:47,872 --> 00:22:48,848
Что?
618
00:22:48,873 --> 00:22:49,778
Что такое?
619
00:22:49,803 --> 00:22:54,079
Она заказала такси с моего аккаунта.
620
00:22:54,147 --> 00:22:55,881
И куда она поехала?
621
00:23:14,901 --> 00:23:17,469
Люцифер здесь?
622
00:23:23,543 --> 00:23:25,377
А ты ещё кто такая?
623
00:23:25,444 --> 00:23:27,646
Трикси, его друг.
624
00:23:27,713 --> 00:23:30,582
Его друзья становятся все хуже и хуже.
625
00:23:30,650 --> 00:23:33,418
Не хочу тебя огорчать, но он ушел.
626
00:23:33,486 --> 00:23:35,053
Ну ладно.
627
00:23:35,121 --> 00:23:37,122
Я подожду.
628
00:23:53,573 --> 00:23:56,975
Так... Зачем тебе нужен Люцифер?
629
00:23:57,043 --> 00:23:58,543
Обычно он поднимает мне настроение.
630
00:23:58,611 --> 00:24:00,946
Ненавижу, когда люди ссорятся из-за меня.
631
00:24:01,013 --> 00:24:02,914
Какие люди?
632
00:24:02,982 --> 00:24:05,383
Раньше это были мама и папа.
633
00:24:05,451 --> 00:24:06,751
Сейчас это мама и Ханна.
634
00:24:06,819 --> 00:24:09,054
Спорят о том, как я выгляжу.
635
00:24:09,121 --> 00:24:13,191
И кто из них хочет, чтобы ты выглядела как старая наркобаронша?
636
00:24:13,259 --> 00:24:15,827
Бабушка вроде.
637
00:24:15,895 --> 00:24:19,297
Они спорят о том, кем я стану, когда вырасту.
638
00:24:19,365 --> 00:24:20,732
И кем же ты хочешь стать?
639
00:24:20,800 --> 00:24:24,002
Первым президентом Марса.
640
00:24:24,070 --> 00:24:25,871
Или хозяином зоопарка.
641
00:24:25,938 --> 00:24:27,973
Хмм.
642
00:24:28,040 --> 00:24:30,742
Я раньше работала в зоопарке.
643
00:24:30,810 --> 00:24:32,410
В некотором смысле.
644
00:24:32,478 --> 00:24:35,413
Правда? Крутяк.
645
00:24:37,049 --> 00:24:38,783
Это Ширли Темпл?
646
00:24:41,721 --> 00:24:43,421
Да.
647
00:24:45,358 --> 00:24:46,458
Трикси!
648
00:24:46,525 --> 00:24:47,959
Слава богу, ты в порядке.
649
00:24:48,027 --> 00:24:49,494
О чем ты вообще думала, когда сбегала от нас?
650
00:24:49,562 --> 00:24:51,162
Я хотела повидаться с Люцифером.
651
00:24:51,230 --> 00:24:53,064
Но его сейчас нет здесь.
652
00:24:53,132 --> 00:24:55,467
Так что я завела еще одного друга.
653
00:24:57,536 --> 00:24:59,004
Как тебя зовут?
654
00:24:59,071 --> 00:25:00,438
Мазикин.
655
00:25:00,506 --> 00:25:03,008
Но для тебя просто Мейз.
656
00:25:04,076 --> 00:25:05,877
Спасибо, Мейз.
657
00:25:05,945 --> 00:25:08,546
Но не для тебя.
658
00:25:08,614 --> 00:25:11,249
Ну конечно.
659
00:25:18,357 --> 00:25:19,758
Каково это?
660
00:25:21,260 --> 00:25:22,794
Ну знаешь, в конце концов стать свободным.
661
00:25:22,862 --> 00:25:24,896
Конечно тебя могут аррестовать,
662
00:25:24,964 --> 00:25:27,499
но в конце концов ты теперь свободен от него.
663
00:25:27,566 --> 00:25:28,767
О чем ты вообще говоришь?
664
00:25:28,834 --> 00:25:29,834
Твой папочка!
665
00:25:29,869 --> 00:25:31,569
Ты убил его. Расскажи мне об этом.
666
00:25:31,637 --> 00:25:33,705
Воздух стал немного слаще, да?
667
00:25:33,773 --> 00:25:36,107
Солнце немного ярче?
668
00:25:36,175 --> 00:25:37,575
Чувак, я не убивал своего отца.
669
00:25:37,643 --> 00:25:39,311
Ну конечно... Зачем же ты тогда вернулся,
670
00:25:39,378 --> 00:25:41,046
чтобы скрыть орудие убийства?
671
00:25:41,113 --> 00:25:42,113
Героин.
672
00:25:42,148 --> 00:25:43,315
Прости, мы уже с ним разобрались.
673
00:25:43,382 --> 00:25:44,516
Полиция забрала его для пары тестов.
674
00:25:44,583 --> 00:25:46,818
Ну,точнее большую часть.
675
00:25:46,886 --> 00:25:47,686
Героин?
676
00:25:47,753 --> 00:25:48,853
Нет, на самом деле я
677
00:25:48,921 --> 00:25:50,121
вернулся ради этого.
678
00:25:51,724 --> 00:25:54,793
Осторожнее, Джуниор, ты не знаешь, с кем играешь.
679
00:25:54,860 --> 00:25:55,760
Что?
680
00:25:55,828 --> 00:25:56,962
Нет.
681
00:25:59,231 --> 00:26:01,533
Этот нож мне дал отец.
682
00:26:01,600 --> 00:26:03,601
Все что от него осталось.
683
00:26:05,571 --> 00:26:07,772
Ты не чувствуешь облегчение после его смерти?
684
00:26:07,840 --> 00:26:09,674
А должен?
685
00:26:09,742 --> 00:26:11,182
Потому что он был грубым и любил критиковать
686
00:26:11,243 --> 00:26:13,345
и пытался заставить тебя быть тем, кем ты не хочешь.
687
00:26:13,412 --> 00:26:15,113
И вот он умер.
688
00:26:15,181 --> 00:26:17,082
Ты наконец можешь быть самим собой.
689
00:26:17,149 --> 00:26:18,683
Ох, дорогой.
690
00:26:18,751 --> 00:26:20,885
Ты не убивал его, не так ли?
691
00:26:20,953 --> 00:26:22,887
Конечно нет.
692
00:26:24,890 --> 00:26:27,625
Ну так что, ты арестуешь меня или нет?
693
00:26:33,699 --> 00:26:35,233
Привет, Трикси!
694
00:26:35,301 --> 00:26:37,302
Я так рада, что ты вернулась.
695
00:26:37,370 --> 00:26:39,010
Послушай, Ханна должна кое-что объяснить нам...
696
00:26:39,071 --> 00:26:41,272
Мам, давай просто поедим, хорошо?
697
00:26:41,340 --> 00:26:43,174
- Привет привет.
- Дэн!
698
00:26:43,242 --> 00:26:45,343
Какой удивительный сюрприз.
699
00:26:45,411 --> 00:26:48,113
- И ты принес десерт.
- Конечно.
700
00:26:48,180 --> 00:26:50,415
Ты как всегда такой заботливый.
701
00:26:50,483 --> 00:26:52,017
Пенни, рад тебя видеть.
702
00:26:52,084 --> 00:26:53,318
Пахнет просто замечательно.
703
00:26:53,386 --> 00:26:54,753
Да, мам,
704
00:26:54,820 --> 00:26:56,521
где ты купила эту замечательную домашнюю еду?
705
00:26:56,589 --> 00:26:58,623
О, нет, сегодня она не на вынос.
706
00:26:58,691 --> 00:26:59,924
Люцифер
707
00:26:59,992 --> 00:27:01,726
помог с едой.
708
00:27:01,794 --> 00:27:03,028
Погоди.
709
00:27:03,095 --> 00:27:04,396
Люцифер здесь?
710
00:27:04,463 --> 00:27:06,498
Он с другом, здесь уже некоторое время.
711
00:27:06,565 --> 00:27:07,565
С другом?
712
00:27:07,633 --> 00:27:10,035
Детектив, как раз вовремя.
713
00:27:10,102 --> 00:27:11,770
Помнишь Джуниора?
714
00:27:11,837 --> 00:27:12,704
Конечно.
715
00:27:12,772 --> 00:27:15,306
Просто подождите, пока не попробуете его соус.
716
00:27:15,374 --> 00:27:17,509
За него можно и умереть.
717
00:27:22,836 --> 00:27:24,679
- Люцифер!
- А ну-ка стой.
718
00:27:24,680 --> 00:27:27,080
Ладно, обезьянка, сюрприз.
719
00:27:27,148 --> 00:27:28,715
Можешь съесть шоколадный торт в своей комнате.
720
00:27:28,783 --> 00:27:30,317
Почему?
721
00:27:30,385 --> 00:27:31,551
Это важно?
722
00:27:31,619 --> 00:27:33,553
Неа.
723
00:27:33,621 --> 00:27:35,455
Джуниор, если ты не против.
724
00:27:37,992 --> 00:27:39,926
Да?
- Так, ты привел
725
00:27:39,994 --> 00:27:42,896
парня, который подозревается в убийстве путем отравления,
726
00:27:42,964 --> 00:27:45,532
чтобы он приготовил ужин для моей семьи?
727
00:27:45,600 --> 00:27:46,700
Ну, если ты его арестуешь,
728
00:27:46,768 --> 00:27:48,068
то он позовет адвоката, не так ли?
729
00:27:48,136 --> 00:27:50,070
Так почему бы нам не поужинать хорошенько
730
00:27:50,138 --> 00:27:51,571
и заодно получить ответы, которые нам нужны?
731
00:27:51,639 --> 00:27:53,106
Уверен, он расколется.
732
00:27:53,174 --> 00:27:54,307
С чего это вдруг?
733
00:27:54,375 --> 00:27:55,542
Потому что я его убедил, что ты его выслушаешь.
734
00:27:55,610 --> 00:27:56,843
И к тому же он не виновен.
735
00:27:56,911 --> 00:27:58,211
Так сейчас ты считаешь его невиновным?
736
00:27:58,279 --> 00:27:59,379
Ну же, детектив.
737
00:27:59,447 --> 00:28:01,081
Если ты не удовлетворишься его ответами,
738
00:28:01,149 --> 00:28:02,449
то всегда сможешь его арестовать.
739
00:28:02,517 --> 00:28:03,637
Я перестал есть мясо,
740
00:28:03,651 --> 00:28:06,520
путешествуя по горам Индии.
741
00:28:06,587 --> 00:28:09,890
поэтому мне пришлось импровизировать с блюдами.
742
00:28:09,957 --> 00:28:12,692
Это мой вегетарианский вариант
743
00:28:12,760 --> 00:28:15,595
оханского Моле с соусом
744
00:28:15,663 --> 00:28:16,963
и веганским кремом.
745
00:28:17,031 --> 00:28:19,499
Звучит так экзотично.
- Прекрасно.
746
00:28:19,567 --> 00:28:20,734
Хочу немедленно это попробовать.
747
00:28:20,802 --> 00:28:23,170
- Мам, не ешь это.
- Почему?
748
00:28:23,237 --> 00:28:24,637
Он волнуется, что это может быть отравлено.
749
00:28:24,639 --> 00:28:26,440
- Да?
- Ох, это правда.
750
00:28:26,507 --> 00:28:28,708
Давайте поговорим об этом.
Ладно? Я привел
751
00:28:28,776 --> 00:28:29,910
Джуниора сюда сегодня
752
00:28:29,977 --> 00:28:31,011
Потому что детектив Декер уверена
753
00:28:31,078 --> 00:28:32,045
что он убил своего отца.
754
00:28:32,113 --> 00:28:33,947
- Серьёзно?
- Что ты творишь?
755
00:28:34,015 --> 00:28:36,135
Но я уверен, что он сделал
кое-что более глупое.
756
00:28:36,150 --> 00:28:37,017
Помирился.
757
00:28:37,084 --> 00:28:38,685
Верно.
758
00:28:38,753 --> 00:28:40,120
Я не убивал своего отца.
759
00:28:40,188 --> 00:28:41,121
Ты можешь доказать?
760
00:28:41,189 --> 00:28:43,857
Только мое слово.
761
00:28:43,925 --> 00:28:45,685
Ну нам нужно что-то большее.
762
00:28:45,726 --> 00:28:47,127
О, ладно, детектив,
ты сама говорила
763
00:28:47,195 --> 00:28:49,095
что хотела убить свою мать,
но не сделала этого.
764
00:28:49,163 --> 00:28:51,164
Ах, ты хочешь убить меня и сейчас?
Просто потому что я накрасила
765
00:28:51,232 --> 00:28:52,859
твою дочь?
- Нет, потому что она думает
766
00:28:52,884 --> 00:28:54,391
что вы еще ребенок и насильно
767
00:28:54,435 --> 00:28:56,303
заставили ее стать взрослой слишком рано.
768
00:28:57,438 --> 00:28:58,738
Я не прав?
769
00:28:58,806 --> 00:29:00,106
Ты пересек грань, чувак.
770
00:29:00,174 --> 00:29:02,776
Он снова прыгает ее защищать.
771
00:29:02,844 --> 00:29:03,977
Вы знаете, вы оба ближе
772
00:29:04,045 --> 00:29:05,479
к тому чтобы снова быть вместе, чем я думал.
773
00:29:05,546 --> 00:29:06,946
- Вы?
- Нет, мы еще не решили.
774
00:29:06,981 --> 00:29:08,448
Дело движется таким образом.
775
00:29:08,516 --> 00:29:10,417
Мы только разок поцеловались.
776
00:29:10,485 --> 00:29:11,365
Вы целовались сейчас?
777
00:29:11,419 --> 00:29:12,686
Да.
778
00:29:12,753 --> 00:29:14,753
Может быть это объясняет,
почему тебе не хочется секса со мной.
779
00:29:14,789 --> 00:29:15,989
Прошу прощения, что?
780
00:29:16,057 --> 00:29:17,324
Нет.
781
00:29:17,391 --> 00:29:18,592
Ты динамишь
782
00:29:18,659 --> 00:29:20,994
обоих этих прекрасных кавалеров?
783
00:29:21,062 --> 00:29:23,930
Я ничего не динамлю.
784
00:29:23,998 --> 00:29:25,232
Ну, поверь мне, дорогая,
785
00:29:25,299 --> 00:29:26,466
ты лучше делай эти вещи
786
00:29:26,534 --> 00:29:27,801
потому что ты не становишься моложе.
787
00:29:27,869 --> 00:29:29,829
Откуда я это знаю?
Потому что я просто ребенок.
788
00:29:29,871 --> 00:29:32,372
Если тебе это не нравится
почему ты не прекратишь себя так вести?
789
00:29:35,676 --> 00:29:38,845
Вы, ребята, говорите, как мы с моим папой.
790
00:29:38,913 --> 00:29:43,216
Мы убивали время глупейшими вещами.
791
00:29:43,284 --> 00:29:45,185
Поэтому я ушел.
792
00:29:45,253 --> 00:29:48,955
Но не важно, что я сделал
я не мог покинуть его совсем.
793
00:29:49,023 --> 00:29:51,157
Вы знаете, каждый раз
794
00:29:51,225 --> 00:29:53,793
Когда я готовил еду или
смотрел в зеркало
795
00:29:53,861 --> 00:29:57,597
то он смотрел на меня.
796
00:29:57,665 --> 00:29:58,865
Было жутковато.
797
00:29:58,933 --> 00:30:01,735
Потому что он часть меня, чувак.
798
00:30:01,802 --> 00:30:03,570
Вы знаете, он мог сильно давить
799
00:30:03,638 --> 00:30:06,206
и-и-и пытался сделать из меня
не совсем меня
800
00:30:06,274 --> 00:30:10,877
но, в конце концов, он сделал меня
тем, кем я являюсь сейчас.
801
00:30:10,945 --> 00:30:13,213
И я горжусь тем, кем я стал.
802
00:30:13,281 --> 00:30:15,282
Да, я вернулся домой
803
00:30:15,349 --> 00:30:18,585
чтобы сказать ему, что я чист.
804
00:30:18,653 --> 00:30:21,087
И я хочу быть поваром снова.
805
00:30:21,155 --> 00:30:22,789
А это блюдо?
806
00:30:22,857 --> 00:30:25,358
Было тем, что я собирался
приготовить для него, чтобы доказать это.
807
00:30:25,426 --> 00:30:27,193
Ну, это выглядит
808
00:30:27,261 --> 00:30:29,930
здорово.
809
00:30:32,633 --> 00:30:34,134
я не убивал своего отца.
810
00:30:34,201 --> 00:30:38,138
Так что либо арестуйте меня,
либо отпустите.
811
00:30:39,774 --> 00:30:41,775
Ну, нам надо отправиться
в участок
812
00:30:41,842 --> 00:30:42,842
и сделать заявление.
813
00:30:42,877 --> 00:30:44,444
Пожалуйста.
814
00:30:44,512 --> 00:30:47,013
Давайте я... Я счастлив
воспользоваться предлогом, чтобы уйти.
815
00:30:47,081 --> 00:30:48,148
Дэн...
816
00:30:48,215 --> 00:30:50,016
Не уходи.
817
00:30:51,252 --> 00:30:54,154
Мне нужна одна причина, чтобы заступиться за тебя.
818
00:30:55,189 --> 00:30:58,058
Только одна. Пошли, приятель.
819
00:31:01,662 --> 00:31:02,963
Ну.
820
00:31:03,030 --> 00:31:05,565
У меня пропал аппетит.
821
00:31:07,468 --> 00:31:09,836
Совершенно.
822
00:31:09,904 --> 00:31:11,471
Надеюсь, ты счастлив.
823
00:31:11,539 --> 00:31:14,474
Нет, на самом деле
я крайне разочарован.
824
00:31:14,542 --> 00:31:15,862
- Потому что ты испортил ужин?
- Нет.
825
00:31:15,876 --> 00:31:18,712
Потому что ответ Джуниора был
исключительно бесполезен.
826
00:31:18,779 --> 00:31:19,846
Он не сбежал
827
00:31:19,914 --> 00:31:21,394
от своего отца, потому что он вернулся к нему.
828
00:31:21,415 --> 00:31:24,017
Я думаю, что мне это не подходит!
829
00:31:40,134 --> 00:31:41,368
Я убрал.
830
00:31:41,435 --> 00:31:43,036
Я имею в виду еду.
831
00:31:43,104 --> 00:31:44,838
Это, конечно, не совсем то, что у
шеф-повара Хавьера.
832
00:31:44,905 --> 00:31:47,540
Но я должен признать, что мальчик умеет готовить, так что...
833
00:31:47,608 --> 00:31:51,177
Я вижу, ты продолжаешь работать над делом.
834
00:31:51,245 --> 00:31:52,679
Ты был прав.
835
00:31:52,747 --> 00:31:54,147
Джуниор невиновен.
836
00:31:54,215 --> 00:31:56,783
Что ж, рад, что ты что-то узнала на ужине.
837
00:31:56,851 --> 00:31:57,851
Нет, позвонили из лаборатории.
838
00:31:57,918 --> 00:31:59,419
Героин, который мы нашли у Наоми
839
00:31:59,487 --> 00:32:01,655
не совпадает с тем, чем был убит Хавьер.
840
00:32:01,722 --> 00:32:03,323
Так что, Джуниор не убивал своего отца,
841
00:32:03,391 --> 00:32:05,759
зачем было использовать героин?
842
00:32:05,826 --> 00:32:08,128
Может, чтобы подставить его?
843
00:32:08,195 --> 00:32:08,995
Да.
844
00:32:09,063 --> 00:32:10,296
Я тоже подумала об этом.
845
00:32:10,364 --> 00:32:12,532
Но единственная, у кого был мотив, была отравлена.
846
00:32:12,600 --> 00:32:14,768
Если только, она не знала точно,
сколько использовать яда на себе.
847
00:32:14,835 --> 00:32:17,437
Создала все эти ужасные симптомы,
848
00:32:17,505 --> 00:32:20,540
но без летального исхода...
849
00:32:20,608 --> 00:32:22,909
Но ресторан принадлежит ей,
850
00:32:22,977 --> 00:32:24,911
так зачем ей это делать?
851
00:32:24,979 --> 00:32:28,281
Не знаю, может Папуля передумал.
852
00:32:28,349 --> 00:32:30,383
Решил вернуть Джуниора в дело
853
00:32:30,451 --> 00:32:33,186
после того, как обнаружил,что тот изменился и возвращается домой?
854
00:32:40,995 --> 00:32:42,235
Это детектив Декер.
855
00:32:42,263 --> 00:32:45,165
Я звоню по поводу пацентки, Энн Мартин.
856
00:32:45,232 --> 00:32:46,266
Да.
857
00:32:47,635 --> 00:32:49,302
Час назад?
858
00:32:49,370 --> 00:32:51,304
Да, спасибо.
859
00:32:53,307 --> 00:32:55,241
Угадай, кто самовольно выписался.
860
00:32:55,309 --> 00:32:58,445
Интересно, куда же наша прекрасная су-шеф
861
00:32:58,512 --> 00:33:00,180
так спешила.
862
00:33:09,590 --> 00:33:11,558
Браво.
863
00:33:11,625 --> 00:33:12,865
Какой замечательный тайник.
864
00:33:12,893 --> 00:33:14,594
Не удивительно, что полиция его не обнаружила.
865
00:33:14,662 --> 00:33:15,929
Что вы здесь делаете?
866
00:33:15,996 --> 00:33:17,263
Можно было бы просить у вас то же самое,
867
00:33:17,331 --> 00:33:18,665
но мы уже знаем, что вы уничтожаете улики.
868
00:33:18,733 --> 00:33:20,066
Потому что вы убили Хавьера.
869
00:33:20,134 --> 00:33:22,669
Я же говорила, я бы никогда не навредила Хавьеру.
870
00:33:22,737 --> 00:33:24,938
Похоже вы искренне расстроены.
871
00:33:25,005 --> 00:33:26,940
Будто вы не хотели, чтобы Хавьер погиб.
872
00:33:27,007 --> 00:33:29,476
Вы, люди, такие парадоксальные, правда?
873
00:33:29,543 --> 00:33:31,277
Вы всегда убиваете тех, кого любите и...
874
00:33:31,345 --> 00:33:33,346
Если только яд не предназначался кому-то другому.
875
00:33:33,414 --> 00:33:36,216
Вы ведь хотели убить Джуниора?
876
00:33:36,283 --> 00:33:37,484
Что?
877
00:33:38,819 --> 00:33:40,420
Отсюда и наркотики.
878
00:33:40,488 --> 00:33:42,055
Он бы умер ужасной смертью,
879
00:33:42,123 --> 00:33:44,257
а мы бы решили, что он просто получил передоз.
880
00:33:44,325 --> 00:33:45,725
Очень умно.
881
00:33:45,793 --> 00:33:46,826
Вот только вы не знали,
882
00:33:46,894 --> 00:33:47,794
что Джуниор за время отсутствия изменился.
883
00:33:47,862 --> 00:33:48,962
Он перестал есть мясо.
884
00:33:49,029 --> 00:33:51,531
Вот почему отец съел его порцию,
885
00:33:51,599 --> 00:33:53,500
а вы убили человека, которого любите.
886
00:33:53,567 --> 00:33:55,935
Ох, жестокий поворот судьбы.
887
00:33:56,003 --> 00:33:57,737
Вы понятия не имеете, о чём говорите.
888
00:33:57,805 --> 00:33:58,972
То есть, когда мы проверим порошок, что вы держите,
889
00:33:59,039 --> 00:33:59,973
вы утверждаете, что он не совпадёт,
890
00:34:00,040 --> 00:34:01,241
с ядом, убившим Хавьера?
891
00:34:01,308 --> 00:34:04,677
Этот неблагодарный ребёнок не заслуживает этого места.
892
00:34:04,745 --> 00:34:07,714
Ему дали всё, а он это выбросил.
893
00:34:07,782 --> 00:34:10,517
Но это не важно.
894
00:34:10,584 --> 00:34:13,253
Потому что он всё равно был любимчиком.
895
00:34:13,320 --> 00:34:16,256
Потому что он стоил любви своего отца.
896
00:34:16,323 --> 00:34:19,211
И у него был шанс на искупление, пока вы его не погубили.
897
00:34:30,203 --> 00:34:31,237
Ты в порядке?
898
00:34:31,304 --> 00:34:33,773
Это место уже не восстановить.
899
00:34:33,840 --> 00:34:36,142
Надо выбираться.
900
00:34:36,209 --> 00:34:38,010
Чёрт, выхода нет.
901
00:34:39,913 --> 00:34:43,048
О, нет, нет, нет, нет, не так все должно закончится,
902
00:34:43,116 --> 00:34:45,151
не медленной смертью, Отец.
903
00:34:45,218 --> 00:34:47,386
Люцифер, если есть идеи...
904
00:34:48,622 --> 00:34:50,122
сейчас самое время.
905
00:34:56,530 --> 00:34:58,931
Можешь меня поставить.
906
00:34:58,999 --> 00:35:00,366
Точно.
907
00:35:00,433 --> 00:35:01,767
Счастлива?
908
00:35:08,375 --> 00:35:10,309
Дьявол, опалённый огнём.
909
00:35:10,377 --> 00:35:12,077
Что может быть ироничней?
910
00:35:13,914 --> 00:35:15,948
Моя боль забавляет вас, детектив?
911
00:35:16,016 --> 00:35:17,483
Немного.
912
00:35:17,551 --> 00:35:19,084
А ещё вот это.
913
00:35:22,155 --> 00:35:24,089
Ах ты плутовка.
914
00:35:30,597 --> 00:35:32,531
Крепко и изящно.
915
00:35:32,599 --> 00:35:34,466
Спасибо.
916
00:35:36,136 --> 00:35:38,337
Энн арестовали в паре кварталов отсюда,
917
00:35:38,405 --> 00:35:41,841
так что теперь она долгое время будет есть лишь тюремную баланду.
918
00:35:41,908 --> 00:35:44,043
Воистину, её личный ад.
919
00:35:46,813 --> 00:35:50,716
Спасибо. Что вытащил меня оттуда.
920
00:35:50,784 --> 00:35:52,952
Ну, не мог же я сбежать один.
921
00:35:53,019 --> 00:35:54,420
Как бы это выглядело?
922
00:35:54,487 --> 00:35:56,922
И всё?
923
00:35:57,757 --> 00:36:00,292
Никакого "Спасибо, что спасла меня до этого"?
924
00:36:00,360 --> 00:36:03,729
А ты спасла?
925
00:36:03,797 --> 00:36:05,698
Забавно, всё как будто в тумане.
926
00:36:05,765 --> 00:36:07,900
Это всё ожоги третьей степени.
927
00:36:11,504 --> 00:36:12,972
Поверить не могу, что его больше нет.
928
00:36:13,039 --> 00:36:16,609
Мы выяснили то, что твой отец не успел тебе сказать.
929
00:36:17,911 --> 00:36:20,512
Он с самого начала собирался оставить ресторан тебе.
930
00:36:21,681 --> 00:36:22,615
Если тебе он ещё нужен.
931
00:36:22,682 --> 00:36:25,885
Думаю, нужен.
932
00:36:25,952 --> 00:36:29,088
Я мог бы его отстроить.
933
00:36:29,155 --> 00:36:30,656
Сделать своим собственным.
934
00:36:34,661 --> 00:36:36,896
Погодите секунду.
935
00:36:36,963 --> 00:36:38,297
Мейз.
936
00:36:38,365 --> 00:36:41,533
Удивительно, что ты вернулась.
937
00:36:41,601 --> 00:36:42,534
Я сегодня кое с кем подружилась.
938
00:36:42,602 --> 00:36:45,271
Чудесные новости.
939
00:36:45,338 --> 00:36:46,538
С кем?
940
00:36:46,606 --> 00:36:49,208
С восьмилетней девочкой, которая забрела в бар.
941
00:36:49,276 --> 00:36:51,944
Ну...
942
00:36:52,012 --> 00:36:54,013
Это начало.
943
00:36:54,080 --> 00:36:56,282
Возможно со следующим ты уже сможешь законно выпить.
944
00:36:56,349 --> 00:36:59,985
Да, я тоже об этом подумала.
945
00:37:00,053 --> 00:37:01,587
Да.
946
00:37:01,655 --> 00:37:04,690
Так ты... занята вечером?
947
00:37:12,599 --> 00:37:14,600
Что с тобой случилось?
948
00:37:14,668 --> 00:37:17,136
А, это...
949
00:37:17,203 --> 00:37:20,039
Тяжёлая ночка выдалась.
950
00:37:20,106 --> 00:37:22,808
Так что я бы выпила.
951
00:37:22,876 --> 00:37:24,076
Держи.
952
00:37:32,352 --> 00:37:35,354
А ты чего... Почему ты не спишь?
953
00:37:35,422 --> 00:37:37,589
У меня самолёт рано утром.
954
00:37:37,657 --> 00:37:40,092
Я не хотела улетать не попрощавшись.
955
00:37:40,160 --> 00:37:43,395
Но ты ведь только приехала.
956
00:37:43,463 --> 00:37:46,432
Слушай, я знаю,
957
00:37:46,499 --> 00:37:49,435
что не всегда была покладистой мамой.
958
00:37:50,937 --> 00:37:52,905
Я могла быть настойчивой.
959
00:37:52,973 --> 00:37:55,040
Властной.
960
00:37:55,108 --> 00:37:56,709
И я прошу прощения
961
00:37:56,776 --> 00:37:59,945
за то, что ты чувствовала, что должна быть взрослой.
962
00:38:00,013 --> 00:38:05,150
Всё, чего я всегда хотела, это чтобы ты была счастлива.
963
00:38:05,218 --> 00:38:07,019
Я знаю.
964
00:38:07,087 --> 00:38:12,057
И иногда я думала, что тебе стоит сделать шаг вперёд.
965
00:38:17,564 --> 00:38:19,064
Спокойной ночи, тыковка.
966
00:38:19,132 --> 00:38:20,733
Спокойной ночи.
967
00:38:41,654 --> 00:38:43,856
В чём дело, напарник?
968
00:38:43,923 --> 00:38:45,991
Поздновато для встреч, не находишь?
969
00:38:46,059 --> 00:38:48,527
Ты был прав.
970
00:38:48,595 --> 00:38:51,530
Люцифер Морнингстар безумен и опасен.
971
00:38:51,598 --> 00:38:53,432
И он всего этого заслуживает.
972
00:38:53,500 --> 00:38:55,434
Всё отлично разрешилось.
973
00:39:02,275 --> 00:39:03,976
Но я не позволю тебе убить его.
974
00:39:06,346 --> 00:39:08,147
Да ладно, мужик.
975
00:39:08,214 --> 00:39:10,282
Ведь мы говорили об этом.
976
00:39:10,350 --> 00:39:14,019
Ты знаешь, если я пойду ко дну, то ты тоже.
977
00:39:14,087 --> 00:39:15,487
Значит, так тому и быть.
978
00:39:15,555 --> 00:39:17,389
Очень жаль.
979
00:39:18,758 --> 00:39:19,958
Ведь
980
00:39:20,026 --> 00:39:23,128
я думал, между нами есть что-то особенное.
981
00:39:26,466 --> 00:39:28,867
Иди к чёрту. Вперёд.
982
00:40:07,207 --> 00:40:08,140
Засыпай.
983
00:40:08,208 --> 00:40:09,208
Вот так.
984
00:40:30,163 --> 00:40:31,530
Не волнуйся.
985
00:40:31,598 --> 00:40:33,999
Я отвечу за тебя.
986
00:40:45,879 --> 00:40:46,612
Детектив?
987
00:40:46,679 --> 00:40:49,481
Вот так сюрприз.
988
00:40:49,549 --> 00:40:52,017
Ты сказал, что дверь всегда открыта,
989
00:40:52,085 --> 00:40:54,353
вот я и пришла.
990
00:40:55,889 --> 00:40:58,257
Да, только я собирался встретиться с Бриттани,
991
00:40:58,324 --> 00:41:01,927
но...полагаю, они смогут занять друг друга.
992
00:41:01,995 --> 00:41:04,229
Отлично.
993
00:41:04,297 --> 00:41:05,631
Тогда присядь.
994
00:41:05,698 --> 00:41:07,432
Да. Что-то случилось...
995
00:41:07,500 --> 00:41:10,836
что-то мне подсказывает, что...видимо с Дэном?
996
00:41:11,671 --> 00:41:13,810
Ты имеешь в виду Придурка Детектива?
997
00:41:13,835 --> 00:41:15,921
Да, именно его я и имею в виду,
998
00:41:15,946 --> 00:41:17,382
но главное: почему ты его так назвала?
999
00:41:17,407 --> 00:41:19,589
Мы ещё даже не сошлись,
1000
00:41:19,812 --> 00:41:22,214
а он порвал со мной сегодня вечером.
1001
00:41:22,282 --> 00:41:23,749
Через сообщение.
1002
00:41:24,179 --> 00:41:26,180
В смысле, мы что, в школе?
1003
00:41:26,205 --> 00:41:28,869
Ну, напиваемся прямо как тогда.
1004
00:41:28,916 --> 00:41:31,854
Давай ты присядешь
1005
00:41:31,932 --> 00:41:33,260
и расскажешь мне всё об этом.
1006
00:41:33,285 --> 00:41:35,260
Я чувствую себя просто идиоткой.
1007
00:41:35,328 --> 00:41:38,897
Не могу поверить, что
снова начала о нём переживать.
1008
00:41:38,965 --> 00:41:40,432
В смысле, зачем?
1009
00:41:40,500 --> 00:41:41,767
Чтобы страдать?
1010
00:41:41,834 --> 00:41:44,036
Нет, потому что ты такой человек,
1011
00:41:44,103 --> 00:41:46,505
ставишь потребности других выше своих.
1012
00:41:46,573 --> 00:41:49,708
Ужасная ирония, созданная моим отцом.
1013
00:41:49,776 --> 00:41:51,443
Но ты так не поступаешь.
1014
00:41:51,511 --> 00:41:53,245
Ты просто берёшь то, что хочешь.
1015
00:41:53,313 --> 00:41:55,981
С начала времён.
1016
00:41:56,049 --> 00:41:57,516
Мило.
1017
00:42:08,194 --> 00:42:09,394
Что такое?
1018
00:42:09,462 --> 00:42:12,998
Очевидно, я говорю "нет".
1019
00:42:13,066 --> 00:42:16,468
Но ты пытался переспать со мной с первого дня.
1020
00:42:16,536 --> 00:42:18,003
Почему ты говоришь "нет"?
1021
00:42:18,071 --> 00:42:20,031
Если честно, дорогая, я озадачен так же, как и ты.
1022
00:42:20,073 --> 00:42:21,607
В смысле, обычно я не упускаю шанса
1023
00:42:21,674 --> 00:42:23,475
удовлетворить свои плотские желания, но...
1024
00:42:23,543 --> 00:42:28,080
почему-то я не могу.
1025
00:42:28,147 --> 00:42:29,548
Что я творю?
1026
00:42:29,616 --> 00:42:31,550
Почему я здесь, пьяная, кидаюсь на тебя?
1027
00:42:31,618 --> 00:42:33,285
Я такая жалкая.
1028
00:42:33,353 --> 00:42:35,053
Всё к лучшему, обещаю.
1029
00:42:35,121 --> 00:42:37,055
Но не для меня.
1030
00:42:37,123 --> 00:42:40,058
Я так не поступаю.
1031
00:42:40,126 --> 00:42:44,062
Так бы...
1032
00:42:44,130 --> 00:42:46,031
поступила моя мама.
1033
00:42:46,099 --> 00:42:48,433
Вот, кто бы так поступил.
1034
00:42:50,570 --> 00:42:52,437
Иди сюда.
1035
00:42:55,108 --> 00:42:58,510
Не все похожи на своих родителей, детектив.
1036
00:42:58,578 --> 00:43:00,312
В смысле, взгляни на меня.
1037
00:43:00,380 --> 00:43:03,515
Не думаю, что когда-либо был
таким сыном, которого Он хотел.
1038
00:43:03,583 --> 00:43:06,451
Я...
1039
00:43:14,894 --> 00:43:16,161
Боже.
1040
00:43:21,550 --> 00:43:26,550
Переводчики: im_a_weirdo_, senezh, Bashkinator, yaran, masyaka, Cormorana, karinochka91
93919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.