Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,390 --> 00:00:02,690
Ранее в сериале...
2
00:00:02,760 --> 00:00:06,300
Спасибо, что прикрыл мою спину.
3
00:00:07,910 --> 00:00:09,740
Я бы мог сказать всем правду.
4
00:00:09,810 --> 00:00:10,810
Это ты выстрелил в меня.
5
00:00:10,880 --> 00:00:11,880
И почему ты этого не делаешь?
6
00:00:11,950 --> 00:00:13,880
Потому, что у меня большие планы на тебя.
7
00:00:13,950 --> 00:00:15,080
Ты предала меня Мейз.
8
00:00:16,090 --> 00:00:17,590
- Люцифер, я...
- Я не хочу этого слышать.
9
00:00:17,660 --> 00:00:18,890
Мы закончили.
10
00:00:19,890 --> 00:00:21,060
Кажется у меня небольшая проблемка
11
00:00:21,130 --> 00:00:21,930
со смертностью.
12
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
У меня кровь.
13
00:00:23,460 --> 00:00:25,200
Я просто понимаю всю серьезность твоих слов.
14
00:00:25,270 --> 00:00:27,600
У меня просто аллергия на пули.
15
00:00:27,670 --> 00:00:28,670
Все что мне нужно делать,
16
00:00:28,740 --> 00:00:30,540
так это ждать, пока какой-то жалкий бандюга
17
00:00:30,610 --> 00:00:32,140
не пристрелит тебя.
18
00:00:32,210 --> 00:00:34,470
И ты сразу же пойдешь в ад.
19
00:00:34,540 --> 00:00:36,440
Люди приходят за исполнением желаний, и чем больше,
20
00:00:36,510 --> 00:00:38,150
тем лучше.
- Что ты с этого имеешь?
21
00:00:38,210 --> 00:00:39,350
Дьявольскую выгоду, если ты понимаешь.
22
00:00:39,410 --> 00:00:40,450
И кто согласиться на такое?
23
00:00:40,520 --> 00:00:43,120
Они все.
24
00:01:00,130 --> 00:01:01,370
О, замечательно!
25
00:01:01,440 --> 00:01:02,840
Ты уже здесь.
26
00:01:07,340 --> 00:01:09,580
Не могу думать на голодный желудок.
27
00:01:09,640 --> 00:01:11,510
Ладно.
28
00:01:11,580 --> 00:01:12,980
Спасибо.
29
00:01:13,050 --> 00:01:14,680
Этого... Думаю хватит,
30
00:01:14,750 --> 00:01:16,320
чтобы покорить ее.
31
00:01:16,380 --> 00:01:19,120
Хорошего вечера.
32
00:01:19,190 --> 00:01:21,090
О, утоли мое любопытство,
33
00:01:21,160 --> 00:01:23,660
сколько раз это случалось в твоей работе?
34
00:01:23,730 --> 00:01:26,090
Знаешь, как в этих удивительных видео из интернета?
35
00:01:27,330 --> 00:01:29,130
Ну, доставки, которые заканчиваются сексом.
36
00:01:31,330 --> 00:01:32,300
Никогда.
37
00:01:32,370 --> 00:01:34,430
Что ж, мы сегодня это изменим.
38
00:01:34,500 --> 00:01:35,640
Проходи.
39
00:01:36,770 --> 00:01:38,140
Ну же, проходи-проходи.
40
00:01:38,210 --> 00:01:39,770
Проходи!
41
00:01:39,840 --> 00:01:40,810
Я все еще на работе.
42
00:01:40,880 --> 00:01:42,310
О, ты всегда будешь на этой работе.
43
00:01:42,380 --> 00:01:44,810
Но когда ты еще попадешь сюда?
44
00:01:44,880 --> 00:01:46,550
Привет! О, Бритни.
45
00:01:46,610 --> 00:01:47,750
Британи,
46
00:01:47,820 --> 00:01:48,950
- Да?
- Это доставщик пиццы,
47
00:01:49,020 --> 00:01:51,150
Доставщик пиццы, это Бритни.
48
00:01:51,220 --> 00:01:52,950
Привет!
49
00:01:53,020 --> 00:01:54,720
Ну же.
50
00:01:54,790 --> 00:01:56,060
Чего же ты ждешь?
51
00:01:56,120 --> 00:01:58,190
- Повеселись!
- Давай!
52
00:01:58,260 --> 00:02:00,560
Люцифер!
53
00:02:00,630 --> 00:02:01,760
Присоединяйся к нам.
54
00:02:01,830 --> 00:02:03,360
Я сейчас, дорогуши.
55
00:02:03,430 --> 00:02:04,700
Отлично.
56
00:02:10,540 --> 00:02:11,810
Но я не
57
00:02:11,870 --> 00:02:13,370
присоединился к ним
58
00:02:13,440 --> 00:02:15,310
Три Британи в джакузи.
59
00:02:15,380 --> 00:02:16,640
Три.
60
00:02:16,710 --> 00:02:17,940
Почему я к ним не пошел?
61
00:02:18,010 --> 00:02:19,980
Как ты думаешь, почему ты не присоединился?
62
00:02:20,050 --> 00:02:22,320
Я не знаю, доктор. Я плачу тебе именно для того
63
00:02:22,380 --> 00:02:23,820
чтобы выяснить это, разве нет?
64
00:02:23,890 --> 00:02:26,820
Ты никогда не думал, что это
все от слишком усердного посещения тусовок
65
00:02:28,160 --> 00:02:30,830
может быть это попытка заполнить пустоту?
66
00:02:30,870 --> 00:02:31,840
"Попытка"?
67
00:02:31,910 --> 00:02:33,640
Я заполнил пять пустот прошлой ночью.
68
00:02:33,710 --> 00:02:36,510
Я не это имела в виду.
69
00:02:36,580 --> 00:02:39,610
Пустоту в твоей эмоциональной сфере.
70
00:02:39,680 --> 00:02:41,520
Ты выглядишь...
71
00:02:42,790 --> 00:02:44,520
одиноким.
72
00:02:44,590 --> 00:02:45,850
"Одиноким"?
73
00:02:45,920 --> 00:02:48,560
Ты... ты слышала, что я сказал?
74
00:02:48,620 --> 00:02:49,990
Я никогда не бываю один.
75
00:02:50,060 --> 00:02:52,360
Я постоянно окружен людьми.
76
00:02:52,430 --> 00:02:54,530
Ты знаешь? Я тусуюсь, пока хочу.
77
00:02:54,600 --> 00:02:55,660
Моя постель никогда не бывает холодной.
78
00:02:55,730 --> 00:02:57,530
Люцифер, быть одному
79
00:02:57,600 --> 00:03:00,400
и быть одиноким - это две
совершенно разные вещи.
80
00:03:00,440 --> 00:03:01,680
- Да ты что?
- Да!
81
00:03:01,750 --> 00:03:02,910
Ты можешь быть окружен другими
82
00:03:02,980 --> 00:03:05,910
но ты уверен
что кто-то из этих людей
83
00:03:05,980 --> 00:03:07,650
твой друг?
84
00:03:08,820 --> 00:03:10,330
Мой друг?
85
00:03:10,360 --> 00:03:11,490
Достойные уважения.
86
00:03:12,040 --> 00:03:13,440
Кто-то с кем хочется проводить время.
87
00:03:13,510 --> 00:03:16,040
Кто-то, к кому у тебя будет
осмысленный контакт.
88
00:03:16,110 --> 00:03:18,780
Ну, мы с тобой контактируем достаточно хорошо.
89
00:03:18,850 --> 00:03:20,510
Я говорю о личном.
90
00:03:20,580 --> 00:03:22,680
Что насчет Мейз?
91
00:03:22,750 --> 00:03:24,080
Нет.
92
00:03:24,150 --> 00:03:25,790
Я боюсь, мы в натянутых отношениях.
93
00:03:25,850 --> 00:03:28,020
Длинная история полная предательства.
94
00:03:28,090 --> 00:03:30,020
Ты сыграла в ней эпизодическую роль.
95
00:03:30,090 --> 00:03:33,060
А как насчет детектива Декер?
96
00:03:33,130 --> 00:03:35,530
Ты считаешь ее другом?
97
00:03:36,930 --> 00:03:39,730
Ну, если честно, я...
98
00:03:39,800 --> 00:03:42,340
Не уверен в этом.
99
00:03:46,640 --> 00:03:48,780
Люцифер?
100
00:03:48,840 --> 00:03:50,240
Слушай, мы можем поговор..?
101
00:03:50,310 --> 00:03:52,110
У меня нет времени на предателей.
102
00:03:52,180 --> 00:03:53,480
Я не хочу с тобой говорить
103
00:03:53,550 --> 00:03:56,520
Но есть кое-кто еще,
кто пришел просить тебя об услуге.
104
00:03:56,580 --> 00:03:58,020
Не в настроении, Мейз.
105
00:03:58,090 --> 00:03:59,090
Поверь мне.
106
00:03:59,150 --> 00:04:02,020
Ты не захочешь это пропустить.
107
00:04:12,030 --> 00:04:13,370
Вы хотели со мной поговорить?
108
00:04:17,040 --> 00:04:19,310
Люцифер Морнингстар.
109
00:04:19,370 --> 00:04:21,110
Отец Фрэнк Лоуренс.
110
00:04:23,580 --> 00:04:25,340
Священник заходит в бар.
111
00:04:25,410 --> 00:04:27,650
Где-то я это уже слышал,
хоть никогда и не видел.
112
00:04:27,710 --> 00:04:29,920
По крайней мере не здесь.
113
00:04:29,980 --> 00:04:31,780
Отче, как вы
114
00:04:31,850 --> 00:04:33,390
нашли меня, среди всех этих людей?
115
00:04:33,450 --> 00:04:35,790
Не обманывайтесь воротничком.
116
00:04:35,860 --> 00:04:37,460
У меня есть друзья из всех слоев общества.
117
00:04:37,520 --> 00:04:38,830
Люди, которые посоветовали мне,
118
00:04:38,890 --> 00:04:41,660
обратиться к тебе лишь в крайнем случае.
119
00:04:41,730 --> 00:04:43,930
О, так какая ужасная неприятность
120
00:04:44,000 --> 00:04:45,460
могла затащить вас сюда?
121
00:04:45,530 --> 00:04:47,330
Слишком много утащили из копилки для пожертвований?
122
00:04:47,400 --> 00:04:50,140
Я тут насчет районного молодежного центра.
123
00:04:50,200 --> 00:04:51,800
Звучит зловеще.
124
00:04:51,870 --> 00:04:53,310
Это... вы понимаете
125
00:04:53,370 --> 00:04:55,810
он используется, как прикрытие
для незаконного распространения наркотиков.
126
00:04:55,880 --> 00:04:56,940
Директор центра.
127
00:04:57,010 --> 00:05:00,010
Ленни Ариетта вербует в моей церкви детей
чтобы перевозить наркотики.
128
00:05:00,080 --> 00:05:02,620
Конечно же речь о молодых мальчиках.
129
00:05:02,680 --> 00:05:04,480
Об одном, в частности.
130
00:05:04,550 --> 00:05:07,350
Парня зовут Соломон.
131
00:05:09,260 --> 00:05:10,360
Он хулиган.
132
00:05:10,420 --> 00:05:11,760
Потерял обоих родителей в шесть лет.
133
00:05:11,830 --> 00:05:13,560
Мотался из дома в дом, по колониям.
134
00:05:13,630 --> 00:05:16,400
Но в глубине души он хороший парень.
135
00:05:16,460 --> 00:05:17,760
Ну, ты тратишь время зря, да?
136
00:05:19,970 --> 00:05:21,530
Как насчет того, что я не удостою это ответом,
137
00:05:21,600 --> 00:05:22,770
и вместо этого попрошу об услуге?
138
00:05:22,840 --> 00:05:23,870
Мне интересно, что вы хотите получить.
139
00:05:23,940 --> 00:05:24,900
Я хочу поговорить с Ариеттой
140
00:05:24,970 --> 00:05:26,910
прежде чем Коннор вляпается.
141
00:05:26,970 --> 00:05:29,640
И почему бы не пойти в полицию?
142
00:05:29,710 --> 00:05:31,240
Есть что скрывать, да?
143
00:05:31,310 --> 00:05:32,350
От них никакой пользы.
144
00:05:32,410 --> 00:05:33,850
Так ничего и не нашли на Ариетту.
145
00:05:33,910 --> 00:05:35,410
Ну так почему бы не попросить у вашего босса, а?
146
00:05:35,480 --> 00:05:37,250
Самого Всевышнего.
147
00:05:37,320 --> 00:05:38,520
Я уже.
148
00:05:38,590 --> 00:05:39,790
Неудачка?
149
00:05:39,850 --> 00:05:41,450
Напротив,
150
00:05:41,520 --> 00:05:43,520
Я считаю, что он привел меня к вам.
151
00:05:43,590 --> 00:05:45,360
Очень сомневаюсь.
152
00:05:46,630 --> 00:05:49,460
Так что это, правда?
153
00:05:49,530 --> 00:05:52,470
Остановить оборот наркотиков, чтобы
помочь детишкам избежать неприятностей.
154
00:05:52,530 --> 00:05:54,100
Что это значит для вас?
155
00:05:55,140 --> 00:05:57,140
Чего вы хотите на самом деле?
156
00:05:57,200 --> 00:06:00,010
Это грязное, темное желание, которое
157
00:06:00,070 --> 00:06:02,710
как я вижу, вы сдерживаете изо всех сил.
158
00:06:02,780 --> 00:06:06,150
Что я действительно хочу...
159
00:06:06,210 --> 00:06:07,780
Да?
160
00:06:07,850 --> 00:06:11,420
Это дать Ариетте в морду.
161
00:06:11,490 --> 00:06:12,650
Ха!
162
00:06:12,720 --> 00:06:14,220
И тут.
163
00:06:14,290 --> 00:06:15,760
Гнев.
164
00:06:15,820 --> 00:06:17,890
Ох, не высок и не силен, да?
165
00:06:17,960 --> 00:06:20,360
У нас всех есть демоны внутри.
166
00:06:20,430 --> 00:06:23,060
Мой демон заведует баром.
167
00:06:23,130 --> 00:06:25,060
Ну давайте, что вы там еще скрываете?
168
00:06:25,130 --> 00:06:28,230
У вас, лицемеров, всегда что-то есть.
169
00:06:28,300 --> 00:06:29,870
- Вы ничего не знаете обо мне.
- О, я знаю достаточно.
170
00:06:29,940 --> 00:06:33,610
Мы с вами заклятые враги.
171
00:06:33,670 --> 00:06:35,940
Так, вы собираетесь мне помочь или нет?
172
00:06:36,010 --> 00:06:38,680
Мой ответ вам, Отче,
173
00:06:40,250 --> 00:06:42,620
большое жирное нет.
174
00:06:42,630 --> 00:06:45,470
Справляйтесь с этим самостоятельно.
175
00:06:50,590 --> 00:06:52,020
Вам повезло, что у меня нет открытых дел
176
00:06:52,090 --> 00:06:53,920
иначе я бы сообщила об этом в отдел по борьбе с наркотиками
177
00:06:53,990 --> 00:06:55,120
Отдел по борьбе с наркотиками? Нет, нет, нет, нет.
178
00:06:55,190 --> 00:06:56,460
Мне пофиг драг дилер.
179
00:06:56,530 --> 00:06:58,230
Мы здесь, чтобы изучить священника.
180
00:06:58,290 --> 00:06:58,890
Священника?
181
00:06:58,910 --> 00:07:00,050
Я думала, мы тут для того
чтобы поговорить с директором.
182
00:07:00,420 --> 00:07:02,250
Да. Чтобы накопать грязь на священника.
183
00:07:02,320 --> 00:07:03,750
Он точно что-то скрывает.
184
00:07:04,600 --> 00:07:06,270
Есть ли лучшая возможность
уязвить дорогого старого Отца
185
00:07:06,340 --> 00:07:07,970
доказав, что те
кто говорит от имени Его
186
00:07:08,040 --> 00:07:10,610
не столь добродетельны, как делают вид
187
00:07:10,670 --> 00:07:12,070
Ты думаешь, хорошая идея
188
00:07:12,140 --> 00:07:13,610
втянуть меня в твою воображаемую семейную вражду?
189
00:07:13,680 --> 00:07:14,810
Отлично.
190
00:07:14,880 --> 00:07:17,380
Я ошибаюсь, или ты ловишь
плохих парней?
191
00:07:17,450 --> 00:07:19,280
Так вот, этот священник - что-то такое.
192
00:07:19,350 --> 00:07:21,480
Что-то гнусное. Я чувствую это.
193
00:07:21,550 --> 00:07:23,920
Никто не отменял того, что твои чувства
не могут рассматриваться как вероятная причина.
194
00:07:23,970 --> 00:07:25,970
Ну факт того, что он пришел ко мне
195
00:07:26,040 --> 00:07:27,210
могут буть вероятной причиной?
196
00:07:27,270 --> 00:07:28,210
Или я мог бы допросить
197
00:07:28,270 --> 00:07:29,880
этого директора самостоятельно.
198
00:07:29,940 --> 00:07:32,210
Нет, просто дай мне поговорить.
199
00:07:32,280 --> 00:07:34,210
Мистер Ариетта?
200
00:07:36,150 --> 00:07:37,750
Ну если бы я оказался в ловушке
с этими подлыми детьми,
201
00:07:37,820 --> 00:07:39,150
я бы также запер дверь.
202
00:07:50,430 --> 00:07:52,360
Детектив.
203
00:07:59,840 --> 00:08:01,370
Он мертв.
204
00:08:01,440 --> 00:08:02,840
Вау.
205
00:08:02,910 --> 00:08:04,880
Я же тебе говорил, что священник что-то задумал.
206
00:08:07,170 --> 00:08:15,410
синхронизация субтитров - qqss44
207
00:08:19,450 --> 00:08:23,450
Эксперт криминалист считает, что время смерти Ариетты
сегодня между 11.30 и 12.00.
208
00:08:23,520 --> 00:08:25,790
Предположительно от нескольких ударов
бейсбольной битой.
209
00:08:25,860 --> 00:08:26,960
Есть несколько ссадин на лице.
210
00:08:27,020 --> 00:08:29,560
Похоже, он изо всех сил сопротивлялся
прежде чем умереть.
211
00:08:29,560 --> 00:08:30,700
И я нашла это.
212
00:08:30,760 --> 00:08:32,230
О, что это?
213
00:08:32,300 --> 00:08:33,970
Голосовой модулятор.
Эй, ты можешь этого не делать?
214
00:08:34,030 --> 00:08:35,530
Детектив, я твой отец.
215
00:08:35,600 --> 00:08:37,270
Это не игрушка, Люцифер.
216
00:08:37,340 --> 00:08:38,400
Это улика.
217
00:08:38,470 --> 00:08:39,440
Ну, я впечатлен.
218
00:08:39,510 --> 00:08:42,540
Похоже, что священник в конце концов
приложил руки.
219
00:08:42,610 --> 00:08:44,240
- Мы не знаем, сделал ли это священник.
- Ну, может ты и нет.
220
00:08:44,310 --> 00:08:45,210
Детектив Декер?
221
00:08:45,280 --> 00:08:46,380
Подождите.
222
00:08:46,450 --> 00:08:47,850
Можете взять это?
223
00:08:47,910 --> 00:08:49,080
Да. Спасибо.
224
00:08:54,220 --> 00:08:55,990
Эй, вы старший воспитатель, правильно?
225
00:08:56,060 --> 00:08:57,360
О, да.
226
00:08:57,420 --> 00:08:58,760
Эм, Эрик Дойл.
227
00:08:58,830 --> 00:08:59,960
Есть идеи, кто это сделал?
228
00:09:00,030 --> 00:09:00,930
Нет.
229
00:09:00,990 --> 00:09:02,760
Я имею в виду, что Ленни всем нравился.
230
00:09:02,830 --> 00:09:04,800
Он был хорошим боссом.
231
00:09:04,860 --> 00:09:06,530
То есть у него вообще не было врагов, нет?
232
00:09:06,600 --> 00:09:10,070
Особенно среди тех, кто носит церковный белый воротничок?
233
00:09:10,140 --> 00:09:12,100
- Так вы знаете о священнике?
- О, да.
234
00:09:12,170 --> 00:09:14,010
Да, этот парень всегда приходил
235
00:09:14,070 --> 00:09:15,440
и спорил с Ленни.
236
00:09:16,880 --> 00:09:19,210
Но он священник.
237
00:09:19,280 --> 00:09:20,480
Правильно.
238
00:09:20,550 --> 00:09:23,250
Мистер Дойл, а где вы были
между 11.30 и 12.00 сегодня?
239
00:09:24,780 --> 00:09:26,180
Ох.. здесь.
240
00:09:26,250 --> 00:09:29,090
У меня была индивидуальная беседа
с, ох, Никки и Коннором.
241
00:09:29,160 --> 00:09:30,160
Коннором?
242
00:09:30,220 --> 00:09:33,430
С тем церковным служкой
с фото священника.
243
00:09:33,490 --> 00:09:34,890
Так значит, это правда
244
00:09:34,960 --> 00:09:36,290
мистер Ариетта мертв?
245
00:09:36,360 --> 00:09:38,560
Вот ты тупица.
246
00:09:38,630 --> 00:09:40,830
Да. Верно.
247
00:09:40,900 --> 00:09:42,130
Вы хорошо его знали?
248
00:09:42,200 --> 00:09:43,030
Мне кажется, немного.
249
00:09:43,100 --> 00:09:44,500
Он, он, ну, он заправляет тут всем.
250
00:09:44,570 --> 00:09:47,770
Вы не в курсе, мистер Ариетта был замешан
в чем-то, связанным с наркотиками?
251
00:09:47,840 --> 00:09:49,240
Наркотики?
252
00:09:49,310 --> 00:09:50,480
Я думаю, хорошо бы.
253
00:09:50,540 --> 00:09:51,880
Это сделало бы его более интересным.
254
00:09:51,940 --> 00:09:53,650
Окей.
255
00:09:53,710 --> 00:09:54,950
Хватит о мертвых парнях.
256
00:09:55,010 --> 00:09:57,420
Расскажи мне все, что ты знаешь
о Отце Педерасте.
257
00:09:57,480 --> 00:09:58,620
О ком?
258
00:09:58,680 --> 00:09:59,850
Отце Фрэнке.
259
00:09:59,920 --> 00:10:01,050
Ты видел, как он это сделал?
260
00:10:01,120 --> 00:10:02,850
Думаешь, он на это способен?
261
00:10:02,920 --> 00:10:05,290
Отец Фрэнк убил мистера Ариетту?
262
00:10:05,360 --> 00:10:06,360
Да.
263
00:10:06,430 --> 00:10:07,730
Нет. Невозможно.
264
00:10:07,790 --> 00:10:09,090
Что ты подразумеваешь под "невозможно"?
265
00:10:09,160 --> 00:10:10,760
Этот старый пердун на всю голову
помешан на тебе.
266
00:10:10,830 --> 00:10:12,360
Он страдает гиперопекой.
267
00:10:13,570 --> 00:10:14,830
С тех пор как мои родители умерли
268
00:10:14,900 --> 00:10:17,640
он считает, что должен присматривать
за мной, или что-то вроде того.
269
00:10:17,700 --> 00:10:19,070
Но он хороший чувак.
270
00:10:19,140 --> 00:10:20,710
Просто он немного...
271
00:10:20,770 --> 00:10:22,740
... он немного раздражает.
272
00:10:22,810 --> 00:10:23,710
- Видишь?
- Хм.
273
00:10:23,780 --> 00:10:24,710
Раздражает.
274
00:10:25,950 --> 00:10:27,450
Когда ты в последний раз его видел?
275
00:10:27,510 --> 00:10:29,280
Ну, он... Здесь, утром.
276
00:10:29,350 --> 00:10:31,720
Да, пропроведник выглядел довольно разозленным.
277
00:10:31,780 --> 00:10:32,780
Ох.
278
00:10:32,850 --> 00:10:34,050
О, подождите, вы реально думаете
279
00:10:34,120 --> 00:10:35,590
что, как бы, Отец Фрэнк сделал это, правильно?
280
00:10:35,660 --> 00:10:37,120
- 100%
- Спасибо.
281
00:10:37,190 --> 00:10:39,560
Ты нам очень помог.
282
00:10:39,630 --> 00:10:40,560
Да.
283
00:10:40,630 --> 00:10:42,390
Видишь? Я тебе говорил.
284
00:10:42,460 --> 00:10:45,600
Нет, ненавижу в этом признаваться,
но ты можешь что-то.
285
00:10:45,670 --> 00:10:46,560
Извини, что?
286
00:10:46,630 --> 00:10:47,900
Ты что-то можешь.
287
00:10:52,000 --> 00:10:53,570
Это он.
288
00:10:53,640 --> 00:10:55,370
Фрэнк Лоуренс.
289
00:10:55,440 --> 00:10:57,540
У самых злых людей
самые обычные имена,
290
00:10:57,610 --> 00:10:59,110
я заметил.
291
00:10:59,180 --> 00:11:00,850
Остерегайтесь кого-нибудь, кого
зовут Кит.
292
00:11:03,550 --> 00:11:05,950
Ну, его преступный список
довольно обширен.
293
00:11:06,020 --> 00:11:07,850
Рукоприкладство, хулиганство,
294
00:11:07,920 --> 00:11:09,590
незаконный оборот наркотиков.
- Видишь?
295
00:11:09,660 --> 00:11:10,860
Не очень по-священнически.
296
00:11:10,920 --> 00:11:12,960
Но ничего за последние десять лет.
297
00:11:13,030 --> 00:11:18,530
О, запретительный судебный приказ на Ленни Ариетту
за прошлую неделю.
298
00:11:18,600 --> 00:11:20,700
А, ну смешно, Долбанутый Отец
299
00:11:20,770 --> 00:11:21,970
не упоминается в судебном ордере.
300
00:11:22,030 --> 00:11:23,400
Скажи мне, что у нас достаточно
301
00:11:23,470 --> 00:11:24,700
чтобы прижать этого священника.
302
00:11:24,770 --> 00:11:25,970
У нас есть достаточно, чтобы задержать его.
303
00:11:26,040 --> 00:11:27,370
Ты готов пойти в церковь?
304
00:11:27,440 --> 00:11:29,640
Прижать священника - единственная
причина для этого.
305
00:11:29,710 --> 00:11:31,180
За. За-дер-жать.
306
00:11:31,240 --> 00:11:32,810
Ну да, задержав его, мы его прижмем.
307
00:11:34,780 --> 00:11:36,720
Эй, м-м-м, иди вперед.
308
00:11:36,780 --> 00:11:38,480
Я... Встретимся внизу.
309
00:11:38,550 --> 00:11:41,020
Мне нужно кое-что сделать.
310
00:11:50,600 --> 00:11:52,730
Эй, я сейчас занята,
311
00:11:52,800 --> 00:11:54,270
но мы не виделись уже неделю.
312
00:11:54,330 --> 00:11:55,900
Не нужно ли нам поговорить о том, что происходит?
313
00:11:58,400 --> 00:12:00,510
Что?
314
00:12:00,570 --> 00:12:01,970
Наш поцелуй, Дэн.
315
00:12:02,040 --> 00:12:03,680
Это своего рода большая проблема.
316
00:12:03,740 --> 00:12:05,280
Право, мне очень жаль, Хлоя.
317
00:12:05,340 --> 00:12:06,680
Я чего-то не подумал.
318
00:12:06,750 --> 00:12:08,650
Да. Ты в порядке?
319
00:12:08,710 --> 00:12:09,650
Да, я в порядке.
320
00:12:09,720 --> 00:12:11,680
Но мы должны поговорить.
321
00:12:11,750 --> 00:12:13,150
Обо всем.
322
00:12:13,220 --> 00:12:14,420
Просто не здесь.
323
00:12:14,490 --> 00:12:16,790
Окей, хочешь поужинать у меня?
Закажем еды.
324
00:12:16,860 --> 00:12:19,020
Да. Женг Чоу?
325
00:12:19,090 --> 00:12:21,530
Женг Чоу... Я должна была знать.
326
00:12:21,590 --> 00:12:22,630
Да, все в порядке.
327
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
Отлично.
328
00:12:24,230 --> 00:12:26,160
- Поговорим позже.
- Да.
329
00:12:35,140 --> 00:12:37,080
О, как дела, приятель?
330
00:12:37,140 --> 00:12:40,710
Малкольм, что ты здесь делаешь?
331
00:12:44,820 --> 00:12:46,750
О, ты не слышал хорошие новости?
332
00:12:46,820 --> 00:12:49,020
Возвращаюсь к исполнению служебных обязанностей.
333
00:12:49,090 --> 00:12:50,490
Не слишком ли рано после, м-м-м...?
334
00:12:50,560 --> 00:12:52,760
Что, самоубийства моего партнера?
335
00:12:54,930 --> 00:12:57,400
Ну это же не заставит меня опустить руки?
336
00:12:57,460 --> 00:12:58,500
Но не волнуйся.
337
00:12:58,560 --> 00:12:59,930
Мне уже дали нового партнера.
338
00:13:00,000 --> 00:13:02,600
Да, я убедил начальство дать мне
право выбора.
339
00:13:02,670 --> 00:13:04,070
Тебя.
340
00:13:05,300 --> 00:13:07,070
О, Боже мой.
341
00:13:07,140 --> 00:13:10,340
Серьезно, Дэн, тебе надо это попробовать.
342
00:13:13,780 --> 00:13:15,710
В какие игры ты играешь, Малькольм?
343
00:13:15,780 --> 00:13:18,080
Партнеры? Ты шутишь?
344
00:13:18,150 --> 00:13:21,090
Ну, да, это же отличный способ держать
тебя в поле зрения, не так ли?
345
00:13:21,150 --> 00:13:22,350
Я видел, как ты разговаривал с Декер.
346
00:13:22,420 --> 00:13:23,790
Ты хочешь рассказать ей?
347
00:13:26,230 --> 00:13:28,360
Что я один из тех, кто стрелял в тебя?
348
00:13:28,430 --> 00:13:29,330
Зачем мне это делать?
349
00:13:29,400 --> 00:13:31,360
Совесть.
350
00:13:31,430 --> 00:13:32,960
Я знаю тебя Дэнни-бой.
351
00:13:33,030 --> 00:13:35,130
Ты забыл, что это не первый раз
когда мы были партнерами
352
00:13:35,200 --> 00:13:36,870
Я закрывал глаза несколько раз.
353
00:13:36,940 --> 00:13:38,670
Это не делает нас партнерами.
- Уверен, делает.
354
00:13:38,740 --> 00:13:40,510
Да, это капало на мозг
355
00:13:40,570 --> 00:13:42,270
пока не дошло до ручки в Пальметто.
356
00:13:42,340 --> 00:13:43,680
У меня не было выбора.
357
00:13:43,740 --> 00:13:45,010
Нет, я - я, понимаю. Нет, я понимаю, понимаю.
358
00:13:45,080 --> 00:13:46,780
Нет, ты просто защищал
свою жену.
359
00:13:46,850 --> 00:13:48,280
Она увидела меня, я взялся за пистолет.
360
00:13:48,350 --> 00:13:50,790
Бум. Нет, ты достал меня прежде,
чем я достал ее.
361
00:13:50,820 --> 00:13:52,650
Не, никаких обид.
362
00:13:52,720 --> 00:13:54,190
Я понимаю.
363
00:13:54,250 --> 00:13:58,890
Но... в ту минуту, когда ты захочешь стать чистеньким
364
00:13:58,960 --> 00:14:02,590
ты и я... мы оба пойдем в тюрьму.
365
00:14:04,460 --> 00:14:07,870
Я имею в виду, ты... ты действительно хочешь
похерить ваш брак?
366
00:14:07,930 --> 00:14:10,840
Смотреть из-за решетки,
как растет малышка Трикси?
367
00:14:10,900 --> 00:14:12,100
Подумай об этом, Дэн.
368
00:14:12,170 --> 00:14:15,840
Если тебя не будет,
кто защитит Хлою?
369
00:14:15,910 --> 00:14:18,740
Что ты от меня хочешь, Малкольм?
370
00:14:18,810 --> 00:14:20,280
Ничего особенного.
371
00:14:20,350 --> 00:14:23,750
Ты пойдешь в хранилище улик
и возьмешь кое-что для меня.
372
00:14:23,820 --> 00:14:25,780
Как два пальца об асфальт.
373
00:14:46,230 --> 00:14:48,770
Тук, тук.
374
00:14:50,500 --> 00:14:52,270
Останься здесь, пока я найду отца Фрэнка,
375
00:14:52,340 --> 00:14:53,900
и не вляпайся в неприятности.
- Это же церковь!
376
00:14:53,970 --> 00:14:56,840
Что я могу сделать, слишком усердно помолиться?
377
00:15:02,450 --> 00:15:04,650
Здравствуйте.
378
00:15:04,720 --> 00:15:06,920
Благословите меня, отец, ибо я согрешила.
379
00:15:06,980 --> 00:15:09,650
Прошло три часа с моей последней исповеди.
380
00:15:09,720 --> 00:15:10,920
Три часа?
381
00:15:10,990 --> 00:15:12,660
Скоростная грешница, мне нравится.
382
00:15:12,720 --> 00:15:15,460
Нет, мне просто нужно больше советов.
383
00:15:15,530 --> 00:15:20,400
У меня все еще есть похотливые мысли
о другом человеке.
384
00:15:20,470 --> 00:15:21,700
Бесподобно!
385
00:15:21,770 --> 00:15:23,670
Кто же этот счастливчик?
386
00:15:23,740 --> 00:15:27,470
Эм, это водитель лимузина моего мужа.
387
00:15:27,540 --> 00:15:29,540
Что мне делать, отец?
388
00:15:29,610 --> 00:15:33,510
Ну, дорогая моя, вы должны принять свои желания.
389
00:15:33,580 --> 00:15:35,310
Серьезно?
390
00:15:35,380 --> 00:15:38,550
Э-э, когда я была здесь раньше
Отец Фрэнк сказал мне
391
00:15:38,620 --> 00:15:40,350
что я должна быть верной своему мужу.
392
00:15:40,420 --> 00:15:42,350
Ну я не знаю, почему вы
слушали этого дурака.
393
00:15:42,420 --> 00:15:44,490
То есть, если быть честным
если бы вы хотели быть верной
394
00:15:44,560 --> 00:15:47,690
вы бы не фантазировали
о водителе лимузина.
395
00:15:47,760 --> 00:15:49,360
Не так ли, а?
- Вы правы.
396
00:15:49,430 --> 00:15:50,830
Нет, нет, нет, нет, не чувствуйте себя виноватой.
397
00:15:50,900 --> 00:15:52,600
У вас эти желания не просто так.
398
00:15:52,660 --> 00:15:54,130
Вы должны следовать им.
399
00:15:54,200 --> 00:15:56,530
Ну, во всяком случае, вы всегда
можете вернуться сюда
400
00:15:56,600 --> 00:15:57,800
и все будет прощено.
401
00:15:57,870 --> 00:15:59,670
Разве не так работает ваша система?
402
00:15:59,740 --> 00:16:02,310
Когда вы все так расставили...
403
00:16:02,370 --> 00:16:04,510
Люцифер, какого черта ты делаешь?
404
00:16:06,540 --> 00:16:09,880
Для покаяния нужно десять Кровавых Мэри
и один хороший косяк.
405
00:16:19,960 --> 00:16:22,330
Я знаю, что ты там.
406
00:16:23,730 --> 00:16:25,400
И что наблюдаешь за мной.
407
00:16:26,860 --> 00:16:29,270
Как будто мой ангел-хранитель.
408
00:16:31,240 --> 00:16:32,870
Да.
409
00:16:32,940 --> 00:16:35,270
Угрюмый ангел-хранитель.
410
00:16:35,340 --> 00:16:36,810
Ты забыл о нашей сделке, Малкольм?
411
00:16:36,870 --> 00:16:40,540
Я вернул тебя из мертвых, только ради одной цели.
412
00:16:40,610 --> 00:16:44,450
Да, я бы хотел спросить об этом...
413
00:16:44,520 --> 00:16:46,280
Почему я?
414
00:16:46,350 --> 00:16:47,680
- Почему ты?
- Да.
415
00:16:47,750 --> 00:16:50,350
Ну, я наверно чем-то особеный
416
00:16:50,420 --> 00:16:52,060
для вас, чтобы выполнить это задание.
417
00:16:52,120 --> 00:16:54,830
Да брось, не обольщайся.
418
00:16:54,890 --> 00:16:58,060
Ты просто в том положении, в котором мне нужно.
419
00:16:58,130 --> 00:17:01,060
Это из-за того, что я коп?
420
00:17:01,130 --> 00:17:03,570
Верно.
421
00:17:03,630 --> 00:17:06,300
И из-за того, что ты сделаешь, что угодно,
422
00:17:06,370 --> 00:17:08,440
чтобы не возвращаться в ад.
423
00:17:10,610 --> 00:17:13,980
А сейчас прекрати беспокоить меня расспросами,
424
00:17:14,050 --> 00:17:15,650
и просто выполни ту задачу, которую я тебе дал.
425
00:17:15,710 --> 00:17:18,150
Не беспокойся.
426
00:17:18,220 --> 00:17:20,120
Я уже делаю ее, все в порядке.
427
00:17:20,180 --> 00:17:22,120
Все идет по плану.
428
00:17:22,190 --> 00:17:24,090
Не заставляй меня ждать.
429
00:17:26,060 --> 00:17:30,460
Терпение не является одним из моих достоинств.
430
00:17:32,330 --> 00:17:35,600
Обещаю тебе, я сделаю...
431
00:17:39,960 --> 00:17:43,030
Мистер Морнигстар, удивлен видеть вас снова.
432
00:17:43,340 --> 00:17:45,550
О, я бы не пропустил такое.
433
00:17:45,610 --> 00:17:47,850
Отец Фрэнк, когда вы в последний раз видели Ленни Ариетту?
434
00:17:47,920 --> 00:17:49,280
Этим утром.
435
00:17:49,290 --> 00:17:50,590
Несмотря на судебный запрет?
436
00:17:50,660 --> 00:17:52,090
Я отвечаю перед другим законом.
437
00:17:52,160 --> 00:17:53,720
Но не сегодня.
438
00:17:54,320 --> 00:17:55,680
Что произошло, когда вы его видели?
439
00:17:55,750 --> 00:17:57,250
Мы обменялись парой фраз.
440
00:17:57,320 --> 00:17:59,090
Все немножко вспылили.
441
00:17:59,150 --> 00:18:00,250
О чем вы поспорили?
442
00:18:00,320 --> 00:18:02,390
Об этом его алтарном служке, конечно.
443
00:18:02,460 --> 00:18:04,390
Почему вы поругались из-за Коннора?
444
00:18:04,460 --> 00:18:06,590
Потому что я волновался, что
Ариетта затащит Коннора
445
00:18:06,660 --> 00:18:07,830
в свой наркотический круг.
446
00:18:07,900 --> 00:18:09,130
И что, вы врезали ему справа?
447
00:18:10,070 --> 00:18:12,130
К сожалению, да.
448
00:18:12,200 --> 00:18:14,070
- И что потом?
- Я ушел.
449
00:18:14,140 --> 00:18:16,200
Нет, нет, нет, кажется ты пропустил маленькую деталь, не правда ли?
450
00:18:16,270 --> 00:18:18,440
Ну знаешь, то что ты забил его до смерти
451
00:18:18,510 --> 00:18:19,440
бейсбольной битой?
452
00:18:19,510 --> 00:18:21,980
Он умер?
453
00:18:22,040 --> 00:18:24,410
О, господи.
454
00:18:24,480 --> 00:18:25,810
Да брось.
455
00:18:25,880 --> 00:18:27,310
На сколько мы, по твоему, доверчивы?
456
00:18:27,380 --> 00:18:31,690
Конечно у меня были проблемы с ним, но он не заслуживал смерти.
457
00:18:31,750 --> 00:18:33,390
И я конечно не убивал его.
458
00:18:33,460 --> 00:18:34,860
Где вы находились
459
00:18:34,920 --> 00:18:36,760
между 11:30 и 12:00 этим утром?
460
00:18:36,830 --> 00:18:39,030
Я был здесь.
461
00:18:39,090 --> 00:18:40,560
Исповедовал.
462
00:18:40,630 --> 00:18:43,160
Миссис Мэдисон нужно было
много чего рассказать. Где-то час.
463
00:18:43,230 --> 00:18:46,430
У миссис Мэдисон случайно нет
личного водителя лимузина?
464
00:18:46,500 --> 00:18:48,640
Есть.
465
00:18:48,700 --> 00:18:49,970
Чёрт.
466
00:18:50,040 --> 00:18:52,170
Я беседовал с его алиби.
467
00:18:52,240 --> 00:18:53,440
Что?
468
00:18:53,510 --> 00:18:54,440
С той дамочкой в исповедальне.
469
00:18:54,510 --> 00:18:55,740
О, здорово.
470
00:18:55,810 --> 00:18:57,510
Уверена, ты следовал протоколу.
471
00:18:57,580 --> 00:19:00,380
Но я все равно должна ее допросить.
472
00:19:02,020 --> 00:19:03,220
Отец, мне нужно, чтобы вы
473
00:19:03,290 --> 00:19:05,650
пришли в участок для составления заявления.
474
00:19:08,060 --> 00:19:09,520
Ну, может у Отца есть брат-близнец
475
00:19:09,590 --> 00:19:11,590
который был на исповеди, что не исключает
его из списка подозреваемых.
476
00:19:11,660 --> 00:19:14,560
Люцифер, серьезно, ты можешь просто...
477
00:19:15,500 --> 00:19:16,660
Пригнитесь!
478
00:19:32,510 --> 00:19:35,350
И ты еще спрашиваешь, почему я не хожу в церковь?
479
00:19:42,250 --> 00:19:44,020
Я уловила часть номера стрелка.
480
00:19:44,090 --> 00:19:45,560
Можете его проверить для меня?
481
00:19:45,620 --> 00:19:46,890
- Сделаем.
- Спасибо.
482
00:19:46,960 --> 00:19:49,330
Я поговорила с алиби Отца Фрэнка.
483
00:19:49,390 --> 00:19:50,700
Все сходиться.
484
00:19:50,760 --> 00:19:52,160
Он исповедовал миссис Мэдисон
485
00:19:52,230 --> 00:19:53,330
с 11:00 до 12:00.
486
00:19:53,400 --> 00:19:54,600
Он не наш парень.
487
00:19:54,670 --> 00:19:55,870
О, может, она врет.
488
00:19:55,930 --> 00:19:58,070
Ну, ты же знаешь, кто обычно ходит в церковь.
489
00:19:58,140 --> 00:19:59,400
Грешники.
490
00:19:59,470 --> 00:20:02,910
Лабораторная экспертиза модулятора не дала результатов.
491
00:20:02,970 --> 00:20:05,410
Ни отпечатков, ни ДНК.
492
00:20:05,480 --> 00:20:06,940
Так, ты думаешь, что эта стрельба
493
00:20:07,010 --> 00:20:09,410
и убийство директора центра как-то связаны?
494
00:20:09,480 --> 00:20:11,850
Мы знаем, что у них есть хотя бы одно общее.
495
00:20:13,190 --> 00:20:15,620
Отец, вы будете рады услышать, что никто не пострадал.
496
00:20:15,690 --> 00:20:17,590
- Ох, Слава Богу.
- Пожалуйста, не надо.
497
00:20:17,660 --> 00:20:19,630
Можете рассказать, что это было?
498
00:20:19,690 --> 00:20:21,060
Стрельба?
499
00:20:21,130 --> 00:20:22,530
Я не знаю.
500
00:20:23,870 --> 00:20:25,300
Это было неслучайное нападение.
501
00:20:25,370 --> 00:20:27,530
Они стреляли в вас.
502
00:20:27,600 --> 00:20:28,800
Но вы не выглядите удивленным.
503
00:20:28,870 --> 00:20:30,500
О чем вы не договариваете?
504
00:20:35,940 --> 00:20:38,640
Не суй свой нос в наши дела, а не то...
505
00:20:39,190 --> 00:20:40,730
Это голосовой модулятор из офиса Ариетты.
506
00:20:40,820 --> 00:20:42,520
Нужно было пойти с этим в полицию.
507
00:20:42,580 --> 00:20:46,150
Я предположил, что это был Ариетта
и я его не боюсь.
508
00:20:46,220 --> 00:20:48,290
Но что если это Паук...
509
00:20:48,360 --> 00:20:49,920
Паук.
510
00:20:49,990 --> 00:20:51,290
Есть слухи о другом диллере,
511
00:20:51,360 --> 00:20:52,690
который пытался отобрать бизнес Ариетты.
512
00:20:52,760 --> 00:20:54,730
Люди называют его Пауком.
513
00:20:54,800 --> 00:20:56,430
Он заработал себе репутацию жестокого и жуткого.
514
00:20:56,500 --> 00:20:58,070
Вы знаете, кто этот Паук?
515
00:20:58,130 --> 00:21:00,370
Нет.
516
00:21:00,440 --> 00:21:02,770
Вы, что-то утаиваете, Отец.
Мне можете сказать.
517
00:21:06,240 --> 00:21:07,440
Я хотел бы кое в чем признаться.
518
00:21:07,510 --> 00:21:09,570
Наконец-то! Ну, правда
519
00:21:09,680 --> 00:21:11,680
освободит вас... не так ли
говорится в вашей любимой книге?
520
00:21:11,700 --> 00:21:14,300
Я солгал, когда сказал, что Коннор
рисковал вляпаться.
521
00:21:14,350 --> 00:21:16,320
Он уже. Работал на Ариетту.
522
00:21:16,390 --> 00:21:17,450
И что, это все?
523
00:21:17,520 --> 00:21:18,560
Ой, пожалуйста, не говорите мне
524
00:21:18,600 --> 00:21:19,870
что это было все, что вы держали в себе
все это время.
525
00:21:20,360 --> 00:21:22,160
Стоп. Если Коннор уже в заднице,
526
00:21:22,230 --> 00:21:23,430
зачем создавать все эти проблемы, чтобы защитить его?
527
00:21:23,490 --> 00:21:25,730
Ему сложно.
528
00:21:25,800 --> 00:21:27,430
Думаю, он может рассчитывать только на себя.
529
00:21:27,500 --> 00:21:29,700
Он хороший ребенок, Детектив.
530
00:21:29,770 --> 00:21:31,600
На него еще есть надежда.
531
00:21:31,670 --> 00:21:34,440
Отец, вы были сегодня мишенью.
532
00:21:34,510 --> 00:21:36,010
В первую очередь мы должны позаботиться о вашей безопасности.
533
00:21:36,070 --> 00:21:38,440
У вас есть безопасное место?
534
00:21:38,510 --> 00:21:39,440
Мы можем предложить защиту полиции.
535
00:21:39,510 --> 00:21:41,240
Я здесь в порядке.
536
00:21:42,980 --> 00:21:44,850
Это... мое святилище.
537
00:21:44,920 --> 00:21:46,950
Ну, в вашем святилище высока вероятность
538
00:21:47,020 --> 00:21:48,390
получить пулю в лоб, Отче.
539
00:21:48,450 --> 00:21:51,090
Но если вам нужно затаиться
540
00:21:51,160 --> 00:21:53,360
Я знаю одно место
541
00:22:11,640 --> 00:22:13,140
Подумал, что так вы почувствуете себя как дома.
542
00:22:13,210 --> 00:22:14,410
Ну конечно.
543
00:22:15,850 --> 00:22:16,610
Привет.
544
00:22:18,220 --> 00:22:19,550
Часть номера внедорожника стрелка
545
00:22:19,620 --> 00:22:20,720
дало парочку совпадений.
546
00:22:20,790 --> 00:22:22,420
Что интересно, на одно из них
547
00:22:22,490 --> 00:22:24,550
было заявлен угон в районе
молодежного центра.
548
00:22:24,620 --> 00:22:26,560
О, ты думаешь, кто-то внутри ответственен за это.
549
00:22:26,620 --> 00:22:28,290
Я думаю, этого слишком много,
чтобы быть совпадением,
550
00:22:28,360 --> 00:22:30,490
но я запросила запись с камер видео наблюдения,
551
00:22:30,560 --> 00:22:32,160
надеюсь, мы сможем узнать того, кто был за рулем.
552
00:22:32,230 --> 00:22:33,730
Надеюсь.
553
00:22:34,630 --> 00:22:36,300
Не смог устоять, да?
554
00:22:36,370 --> 00:22:38,900
Мужчина заслуживает иногда немного веселья.
555
00:22:38,970 --> 00:22:41,200
Или ты просто до сих пор пытаешься доказать, что он лицемер.
556
00:22:41,270 --> 00:22:42,540
Что я еще могу сказать?
557
00:22:42,610 --> 00:22:44,510
Искушение у меня в крови.
558
00:22:45,680 --> 00:22:47,080
И как это работает?
559
00:22:49,610 --> 00:22:52,080
Отче, вас это не беспокоит?
560
00:22:52,150 --> 00:22:53,420
Что я могу сказать?
561
00:22:53,480 --> 00:22:54,950
Обожаю эту песню.
562
00:23:04,630 --> 00:23:06,030
Отец, вы уверенны, что вам здесь хорошо?
563
00:23:06,100 --> 00:23:07,730
Здесь? Мне здесь прекрасно.
564
00:23:07,800 --> 00:23:09,200
Я вырос в таких местах.
565
00:23:09,270 --> 00:23:11,470
Хотя и слабо верится.
566
00:23:11,540 --> 00:23:12,940
Священниками не рождаются.
567
00:23:13,000 --> 00:23:14,540
Раньше я был обычным
568
00:23:14,610 --> 00:23:16,710
гастролирующим музыкантом по имени Фрэнк Лоуренс.
569
00:23:16,770 --> 00:23:18,080
Правда?
570
00:23:18,140 --> 00:23:19,910
Дай угадаю, колокольчик, который носят коровы?
571
00:23:19,980 --> 00:23:21,480
Почти. Пианино.
572
00:23:21,550 --> 00:23:23,180
Хороший классический рок'н'ролл.
573
00:23:23,250 --> 00:23:25,320
Играл Боба Дилана, Дэвида Боуи и Стоунс...
574
00:23:25,380 --> 00:23:27,420
- Ролинг Стоунс?
- Да
575
00:23:27,490 --> 00:23:29,320
Это было отвязное время, скажу я вам.
576
00:23:29,390 --> 00:23:30,620
Я был во многом похож на нынешнего тебя.
577
00:23:30,690 --> 00:23:33,060
Всего не передашь словами.
578
00:23:33,120 --> 00:23:34,690
Я думал, что это веселье никогда не кончится.
579
00:23:35,830 --> 00:23:37,860
А потом...
580
00:23:40,670 --> 00:23:42,070
Отец, вы не обязаны говорить...
581
00:23:42,130 --> 00:23:43,870
Нет, нет, нет. Продолжайте.
582
00:23:47,740 --> 00:23:48,670
Авария.
583
00:23:48,740 --> 00:23:49,840
Десять лет назад.
584
00:23:49,910 --> 00:23:52,110
Я гастролировал с Конором и его семьей.
585
00:23:52,180 --> 00:23:55,110
Его отец был барабанщиком,
586
00:23:55,180 --> 00:23:56,880
мы играли вместе.
587
00:23:56,950 --> 00:23:59,780
Другая машина выехала на нашу полосу и, боже...
588
00:23:59,850 --> 00:24:02,820
В ту ночь Конор потерял обоих родителей.
589
00:24:06,990 --> 00:24:08,390
Моя дочь тоже была с нами.
590
00:24:10,330 --> 00:24:13,160
Она не выжила.
591
00:24:16,570 --> 00:24:18,740
У меня были темные времена, но...
592
00:24:18,800 --> 00:24:22,010
Ничего не сравнится с потерей моей маленькой девочки.
593
00:24:22,070 --> 00:24:23,270
Мое сердце словно...
594
00:24:23,340 --> 00:24:25,980
разорвалось на маленькие кусочки.
595
00:24:26,040 --> 00:24:27,010
Ну, тогда вы должны быть
596
00:24:27,080 --> 00:24:29,480
ужасно злы на вашего любимого Бога.
597
00:24:30,950 --> 00:24:32,520
Я был... Не в себе.
598
00:24:32,580 --> 00:24:33,920
Потерян.
599
00:24:33,990 --> 00:24:35,590
Именно обращение к нему спасло меня.
600
00:24:35,650 --> 00:24:38,690
Так... погодите. Бог отобрал вашего отпрыска,
601
00:24:38,760 --> 00:24:41,260
а вы решили служить ему?
602
00:24:41,330 --> 00:24:42,660
Не могу этого объяснить,
603
00:24:42,730 --> 00:24:44,590
но это заставляло меня чувствовать,
будто она в безопасности.
604
00:24:46,300 --> 00:24:48,400
Вот тогда я и обрел свою веру.
605
00:24:49,570 --> 00:24:51,670
Церковь дала мне смысл жизни.
606
00:24:51,740 --> 00:24:54,370
И именно там, наши пути с Коннором снова пересеклись.
607
00:24:54,440 --> 00:24:57,370
Я, родитель, который потерял ребенка,
608
00:24:57,440 --> 00:24:59,340
а он ребенок, потерявший родителей.
609
00:25:00,550 --> 00:25:03,850
Возможно, мы не всегда понимаем,
610
00:25:03,920 --> 00:25:06,280
но у Господа есть свой план.
611
00:25:06,350 --> 00:25:08,250
Да. Я знаю.
612
00:25:08,320 --> 00:25:10,550
Но почему все считают, что это хороший план?
613
00:25:13,930 --> 00:25:15,690
Пожалуйста, извините меня, Отец.
614
00:25:17,030 --> 00:25:19,530
Вернемся к этому абсурдному замечанию,
615
00:25:19,600 --> 00:25:21,200
что мы с вами чем-то похожи.
616
00:25:21,270 --> 00:25:23,570
- Ты прав, мы не похожи.
- Благодарю.
617
00:25:23,630 --> 00:25:26,340
Я гораздо лучше играю на фортепиано, чем ты.
618
00:25:49,190 --> 00:25:50,260
Вы можете сыграть что-то,
619
00:25:50,330 --> 00:25:51,830
что не вызывает желание покончить с собой?
620
00:25:51,900 --> 00:25:53,360
Что-то...
621
00:25:53,430 --> 00:25:54,830
Более оптимистичное?
622
00:25:54,900 --> 00:25:55,830
Скажем...
623
00:25:56,930 --> 00:25:58,100
Как эм... это.
624
00:26:02,470 --> 00:26:03,840
Думаю, я понял о чем ты.
625
00:26:04,940 --> 00:26:06,840
Что-то вроде этого?
626
00:26:06,910 --> 00:26:08,310
- Да.
- Отлично.
627
00:26:16,250 --> 00:26:18,260
У святого Отца есть вкус.
628
00:26:18,320 --> 00:26:19,990
Ты еще ничего не видел.
629
00:26:20,060 --> 00:26:21,160
Да.
630
00:26:21,230 --> 00:26:22,560
Возьмете верхние ноты?
-Почему бы и нет?
631
00:26:22,630 --> 00:26:23,560
Извините.
632
00:26:27,570 --> 00:26:28,830
Здорово.
633
00:26:39,910 --> 00:26:41,210
Привет!
634
00:26:41,280 --> 00:26:42,610
Привет.
635
00:26:42,680 --> 00:26:44,710
Ну, думаю это было
636
00:26:44,780 --> 00:26:45,780
не настолько ужасным.
637
00:26:45,850 --> 00:26:47,080
Не настолько.
638
00:26:48,150 --> 00:26:50,150
Жаль вас прерывать,
639
00:26:50,220 --> 00:26:51,990
но история Отца Фрэнка о Пауке,
640
00:26:52,060 --> 00:26:53,960
дала наводку.
641
00:26:54,030 --> 00:26:54,960
Итак...
642
00:26:55,030 --> 00:26:56,260
Ладно.
643
00:26:56,330 --> 00:26:57,260
Верно, ну...
644
00:26:57,330 --> 00:26:58,400
Ты остаешься здесь.
645
00:26:58,460 --> 00:27:00,160
Тебе нужно еще попрактиковаться.
646
00:27:06,140 --> 00:27:08,310
Я говорила с Отделом по борьбе с наркотиками и один из них сказал, что
647
00:27:08,370 --> 00:27:10,110
Известный по слухам Паук болтался здесь.
648
00:27:10,170 --> 00:27:11,780
Ну, я не знаю, почему
ты должна была привести меня с собой.
649
00:27:11,840 --> 00:27:13,740
Что, ты желаешь вернуться назад к своему новому другу?
650
00:27:13,810 --> 00:27:15,810
Умоляю.
651
00:27:15,880 --> 00:27:17,010
Друзья дьявола священники?
652
00:27:17,080 --> 00:27:17,980
Какой абсурд.
653
00:27:18,050 --> 00:27:21,220
Это абсурдно восхитительно.
654
00:27:21,290 --> 00:27:22,920
Ты знаешь, это нормально признавать, что ты обычный парень.
655
00:27:22,990 --> 00:27:25,860
Он олицетворение всего того, с чем я борюсь, Детектив.
656
00:27:25,920 --> 00:27:27,460
Да, ну, иногда мы становимся лучше
657
00:27:27,530 --> 00:27:29,090
с людьми, от которых мы больше всего отличаемся.
658
00:27:29,160 --> 00:27:30,190
Что?
659
00:27:32,660 --> 00:27:33,600
Эй.
660
00:27:33,660 --> 00:27:35,170
Взгляни.
- Ох.
661
00:27:35,230 --> 00:27:36,500
Маленькая Мисс Счастье из молодежного центра.
662
00:27:36,570 --> 00:27:38,170
Да, Никки.
663
00:27:38,240 --> 00:27:39,300
Что она здесь делает?
664
00:27:39,370 --> 00:27:41,240
Торговля наркотиками.
665
00:27:41,310 --> 00:27:43,710
И этот скользкий тип.
666
00:27:43,770 --> 00:27:45,480
Может быть она "Паук"
667
00:27:45,540 --> 00:27:47,340
Ох, затем черная вдова. Прекрасно.
668
00:27:47,410 --> 00:27:48,350
Подожди.
669
00:27:48,410 --> 00:27:50,880
Она отдает это кому-то другому.
670
00:27:53,120 --> 00:27:54,380
Коннору.
671
00:27:57,690 --> 00:27:59,490
Лежать!
672
00:27:59,560 --> 00:28:01,220
Давай!
673
00:28:01,290 --> 00:28:03,690
Важная полицейская работа,
674
00:28:03,760 --> 00:28:05,030
вперед!
675
00:28:12,870 --> 00:28:13,840
Ушел.
676
00:28:13,900 --> 00:28:15,140
Великолепно.
677
00:28:15,210 --> 00:28:17,040
И почему черная вдова отдает свою наличку церковной прислуге?
678
00:28:17,110 --> 00:28:18,610
Ты никогда не носишь
679
00:28:18,680 --> 00:28:20,110
наркоту и деньги с собой в одно и то же время.
680
00:28:20,180 --> 00:28:21,110
Это делает тебя мишенью.
681
00:28:22,750 --> 00:28:25,980
Или потому что Коннор - Паук.
682
00:28:26,050 --> 00:28:27,980
Кадры с уличной камеры наблюдения.
683
00:28:29,720 --> 00:28:31,590
Ах, с места церковной стрельбы?
684
00:28:31,660 --> 00:28:33,620
Получается священник пытался защитить
685
00:28:33,690 --> 00:28:34,920
того, кто пытался убить его?
686
00:28:34,990 --> 00:28:37,730
Разве это не иронично?
687
00:28:49,370 --> 00:28:52,410
Это не доказывает, что Коннор Паук .
688
00:28:52,480 --> 00:28:54,540
Это довольно изобличающе, Отец.
689
00:28:54,610 --> 00:28:56,010
И этого достаточно для департамента APB
690
00:28:56,080 --> 00:28:57,680
и это выйдет в свет
- Ах.
691
00:28:57,750 --> 00:28:59,010
Коннор был объявлен вооруженным и опасным.
692
00:28:59,080 --> 00:29:00,010
Вооруженным и опасным?
693
00:29:00,080 --> 00:29:01,420
Парень нуждается в помощи,
694
00:29:01,480 --> 00:29:02,750
нужно убедить его сдаться.
695
00:29:02,820 --> 00:29:03,720
Отец, он стрелял в Вас.
696
00:29:03,790 --> 00:29:06,390
Он стрелял в комнату, полную детей.
697
00:29:06,460 --> 00:29:08,390
Да, но он выстрелил вверх, не так ли?
698
00:29:08,460 --> 00:29:10,590
Мы сделаем все, чтобы взять его мирно.
699
00:29:12,400 --> 00:29:14,500
Если вы не возражаете, я..
700
00:29:14,560 --> 00:29:15,630
выйду на воздух.
701
00:29:15,700 --> 00:29:17,430
Ух...
702
00:29:17,500 --> 00:29:18,800
Я кое-что нарыла.
703
00:29:18,870 --> 00:29:20,540
Присмотришь за ним, пока я не вернусь?
704
00:29:20,560 --> 00:29:22,560
Что? Ты хочешь, чтобы я был нянькой для священника?
705
00:29:22,870 --> 00:29:25,270
Я нянчусь с тобой все время.
706
00:29:38,290 --> 00:29:40,220
Огонька?
707
00:29:42,260 --> 00:29:44,060
Нет, спасибо.
708
00:29:44,130 --> 00:29:45,190
Бросил много лет назад.
709
00:29:45,260 --> 00:29:47,230
Тем не менее до сих пор наслаждаюсь ритуалом.
710
00:29:47,300 --> 00:29:48,700
Всегда держу одну при себе.
711
00:29:48,760 --> 00:29:52,370
Пожалуйста, не говори, что вышел сюда поговорить с Ним.
712
00:29:52,440 --> 00:29:54,340
С Богом?
713
00:29:54,400 --> 00:29:55,840
Это столь же хорошее место, как и любое.
714
00:29:58,710 --> 00:29:59,640
Верно.
715
00:30:01,180 --> 00:30:02,080
А Он...
716
00:30:02,140 --> 00:30:03,340
Он когда-нибудь говорил в ответ?
717
00:30:03,410 --> 00:30:06,110
Мне не обязательно слышать Его...
718
00:30:06,180 --> 00:30:07,380
Если ты понимаешь о чем я говорю.
719
00:30:07,450 --> 00:30:09,920
Что ж, да, Он никогда не говорит со мной
720
00:30:09,990 --> 00:30:11,690
Послушай, м...
721
00:30:11,750 --> 00:30:13,790
прости за церковного прислужника.
722
00:30:13,860 --> 00:30:15,490
Наверняка ты знаешь, что ты не виновен.
723
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
Я имею в виду, что некоторые люди просто... не могут быть спасены.
724
00:30:18,230 --> 00:30:19,430
Вот здесь ты не прав.
725
00:30:19,500 --> 00:30:20,900
У него еще есть надежда.
726
00:30:23,330 --> 00:30:24,830
Он стрелял в твоей церкви,
727
00:30:24,900 --> 00:30:27,070
он скорее всего сбывал наркотики за твоей спиной,
728
00:30:27,140 --> 00:30:28,870
и, ох, да, он убил человека.
729
00:30:28,940 --> 00:30:29,940
Я не верю в это.
730
00:30:30,010 --> 00:30:31,110
Слушай, что если это все правда?
731
00:30:31,170 --> 00:30:32,240
Тогда он нуждается во мне как никогда прежде.
732
00:30:32,310 --> 00:30:34,240
Как ты можешь до сих пор верить в этого парня?
733
00:30:34,310 --> 00:30:36,640
Бог верит в него.
734
00:30:36,710 --> 00:30:37,810
И во всех нас.
735
00:30:37,880 --> 00:30:39,080
Со всеми самыми темными нашими сторонами.
736
00:30:39,150 --> 00:30:40,380
Ох, ты действительно веришь в это.
737
00:30:40,450 --> 00:30:41,780
Да, верю.
738
00:30:41,850 --> 00:30:43,320
Почему же ты не веришь?
739
00:30:45,620 --> 00:30:48,760
Потому что у него нет веры в меня.
740
00:30:50,260 --> 00:30:52,330
Я чувствовал то же самое.
741
00:30:52,390 --> 00:30:55,060
Но теперь я знаю, глубоко в моем сердце,
742
00:30:55,130 --> 00:30:57,170
у Бога есть план для меня.
743
00:30:57,230 --> 00:30:59,070
Ох, Его план для меня был определенно ясен.
744
00:30:59,130 --> 00:31:01,740
Откуда ты знаешь, что он окончен?
745
00:31:15,890 --> 00:31:18,120
Что?
746
00:31:18,190 --> 00:31:20,520
Это один из моих прихожан,
747
00:31:20,590 --> 00:31:22,560
многие из них до сих пор расстроены по поводу стрельбы.
748
00:31:22,630 --> 00:31:23,830
Прошу прощения.
749
00:31:24,890 --> 00:31:26,790
Ладно.
750
00:31:35,640 --> 00:31:36,700
Там.
751
00:31:36,770 --> 00:31:39,170
Я достал ту улику, которую ты хотел.
752
00:31:43,950 --> 00:31:45,280
Мы закончили?
753
00:31:45,350 --> 00:31:48,680
Отнюдь нет.
754
00:31:48,750 --> 00:31:50,350
Напарник.
755
00:31:57,490 --> 00:31:58,430
Эй.
756
00:31:58,490 --> 00:32:00,660
Ты оставил Отца Фрэнка наверху?
757
00:32:00,730 --> 00:32:01,830
Нет, ему позвонили.
758
00:32:01,900 --> 00:32:03,830
Я думал, что он спустился вниз, сюда.
759
00:32:03,900 --> 00:32:05,400
Зачем ему убегать?
760
00:32:12,040 --> 00:32:14,280
Мейз, священник, видела его?
761
00:32:14,340 --> 00:32:15,840
Что, теперь ты говоришь со мной?
762
00:32:15,910 --> 00:32:18,580
Ты его видела?
763
00:32:18,650 --> 00:32:21,220
Он был здесь со своим телефоном.
764
00:32:21,280 --> 00:32:22,650
Слышала, он говорил с кем-нибудь по имени Коннор.
765
00:32:22,720 --> 00:32:24,050
Он ушел, чтобы пойти встретиться с ним.
- Он ушел?
766
00:32:24,120 --> 00:32:25,250
Куда?
767
00:32:28,120 --> 00:32:30,660
Может быть он пытается убедить Коннора сдаться?
768
00:32:30,730 --> 00:32:33,090
Нет. Он скорей всего пытается скрыть маленького злодея.
769
00:32:33,160 --> 00:32:35,060
Лучше бы отсыпал свою веру полиции, а не Богу.
770
00:32:35,130 --> 00:32:37,500
Почему ты заботишься о священнике?
771
00:32:37,570 --> 00:32:39,030
Я не забочусь.
772
00:32:39,100 --> 00:32:40,230
Где бы он мог его укрыть?
773
00:32:40,300 --> 00:32:43,500
Где-то, где он считает место безопасным, я полагаю.
774
00:32:43,570 --> 00:32:45,240
Церковь.
775
00:32:59,250 --> 00:33:01,020
Ты не хочешь делать этого.
776
00:33:01,090 --> 00:33:02,920
- Я знаю тебя. Это не ты.
- Прости.
777
00:33:02,990 --> 00:33:04,310
У меня нет выбора, слышишь?
778
00:33:04,310 --> 00:33:06,540
Я должен сделать это.
- Я понимаю.
779
00:33:06,730 --> 00:33:07,370
Ты думаешь, что ты не можешь положиться на кого-то еще
780
00:33:07,400 --> 00:33:09,500
чтобы пережить...но ты не один.
781
00:33:09,700 --> 00:33:11,150
Я здесь для тебя, всякий раз, когда я тебе нужен.
782
00:33:11,170 --> 00:33:13,500
Я не нуждаюсь в тебе! Слышишь?
783
00:33:13,570 --> 00:33:15,600
Мне никто не нужен!
784
00:33:15,670 --> 00:33:17,470
Вперед, пристрели прислужника.
785
00:33:17,540 --> 00:33:19,540
- Тсс.
- В ноги, или куда-нибудь еще, очевидно же.
786
00:33:19,610 --> 00:33:21,340
Просто сделай это, Коннор.
787
00:33:21,410 --> 00:33:23,240
Нажми уже на проклятый курок.
788
00:33:23,310 --> 00:33:24,610
Это Эрик Дойл.
789
00:33:24,680 --> 00:33:25,580
Советник.
790
00:33:25,650 --> 00:33:27,650
Это наш Паук
791
00:33:29,650 --> 00:33:33,860
Ты знаешь, Никки... Я верю.
792
00:33:33,920 --> 00:33:34,960
А ты?
793
00:33:35,020 --> 00:33:36,790
Я думаю, ты слишком привязался
к этому священнику.
794
00:33:36,860 --> 00:33:38,730
Ты должен показать мне,
795
00:33:38,790 --> 00:33:40,030
что это не так.
796
00:33:40,100 --> 00:33:41,160
Отсюда не выстрелить.
797
00:33:41,230 --> 00:33:42,560
Я знаю тебя, Коннор.
798
00:33:42,630 --> 00:33:43,630
К слову,
799
00:33:43,700 --> 00:33:45,270
ты же специально промазал в меня?
800
00:33:45,330 --> 00:33:46,470
Замолчи. Пожалуйста.
801
00:33:46,540 --> 00:33:47,870
Заставь его замолчать.
802
00:33:47,940 --> 00:33:49,470
Это правда легко.
- Ты не смог сделать этого тогда,
803
00:33:49,540 --> 00:33:51,210
и не хочешь делать этого сейчас.
804
00:33:51,270 --> 00:33:52,270
Господь дает вам
805
00:33:52,340 --> 00:33:54,340
второй шанс прямо сейчас.
806
00:33:54,410 --> 00:33:55,840
Хватит проповедовать, священник!
807
00:33:55,910 --> 00:33:58,280
Коннор, пристрели уже этого
сукина сына.
808
00:33:58,350 --> 00:34:00,210
Следуй зову своего сердца, сын мой.
809
00:34:00,280 --> 00:34:01,820
Я верю в тебя.
810
00:34:09,890 --> 00:34:12,190
Я не могу этого сделать, Дойл. Мне очень жаль.
811
00:34:12,260 --> 00:34:13,390
Мне тоже, парень.
812
00:34:13,460 --> 00:34:15,400
Я не могу позволить себе слабости,
813
00:34:15,460 --> 00:34:17,670
не тогда, когда взял все под контроль.
814
00:34:17,730 --> 00:34:18,500
Нет!
815
00:34:21,700 --> 00:34:23,340
Отец!
816
00:34:26,980 --> 00:34:29,240
Руки вверх. На землю.
817
00:34:29,300 --> 00:34:31,680
Нет, нет, нет, ты, идиот!
818
00:34:38,020 --> 00:34:39,590
Какого черта ты думал?
819
00:34:39,700 --> 00:34:41,490
Это патруль 831 у церкви святого Моргана.
820
00:34:41,490 --> 00:34:42,780
Нам нужны две "скорые", код 4.
821
00:34:42,870 --> 00:34:44,460
Не уходи никуда, ты, дебил!
822
00:34:45,910 --> 00:34:48,350
Все хорошо. Я не боюсь умирать.
823
00:34:48,400 --> 00:34:50,440
Ну, стоило бы. Это действительно скучно, когда
тебе ставят памятник в ногах.
824
00:34:50,500 --> 00:34:53,270
Надеюсь. У меня было достаточно приключений
для одной жизни.
825
00:34:53,340 --> 00:34:54,810
Прекрати так говорить.
826
00:34:54,870 --> 00:34:57,680
Ты должен много чего еще сделать.
Много еще людей, кому ты мог бы надоедать.
827
00:34:57,740 --> 00:34:58,740
Надави на рану.
828
00:34:58,810 --> 00:34:59,910
Я давлю!
829
00:34:59,980 --> 00:35:02,410
Давай, Фрэнк,
останься, останься со мной.
830
00:35:03,950 --> 00:35:06,490
Сначала...
831
00:35:06,550 --> 00:35:10,190
Я не понимал, зачем
Господь привел тебя ко мне.
832
00:35:10,260 --> 00:35:12,990
А потом меня осенило.
833
00:35:13,060 --> 00:35:16,160
Может... Он привел меня к тебе.
834
00:35:16,230 --> 00:35:17,930
Я... сильно сомневаюсь.
835
00:35:18,000 --> 00:35:19,800
Он отказался от меня давным-давно.
836
00:35:19,870 --> 00:35:23,070
Ты ошибаешься, Люцифер.
837
00:35:24,170 --> 00:35:25,570
Помни...
838
00:35:25,640 --> 00:35:27,210
у твоего отца...
839
00:35:27,270 --> 00:35:29,640
есть план.
840
00:35:29,710 --> 00:35:31,310
У моего Отца?
841
00:35:31,380 --> 00:35:32,780
Да.
842
00:35:32,850 --> 00:35:34,750
Ты знаешь?
843
00:35:34,810 --> 00:35:37,050
Фрэнк?
844
00:35:38,250 --> 00:35:40,190
Фрэнк!
845
00:35:41,790 --> 00:35:43,660
Фрэнк.
846
00:35:51,600 --> 00:35:53,070
Пришло время
847
00:35:53,130 --> 00:35:54,430
раздавить паучка.
848
00:35:56,600 --> 00:35:57,700
Люцифер...
849
00:35:58,400 --> 00:35:59,340
Люцифер, стой!
850
00:36:01,270 --> 00:36:02,670
Зачем ты это сделал?
851
00:36:02,740 --> 00:36:03,880
- Не знаю, мужик.
- Зачем?!
852
00:36:03,940 --> 00:36:05,280
Он приносил слишком много тепла!
853
00:36:05,350 --> 00:36:07,280
Почему?!
854
00:36:08,050 --> 00:36:10,760
Люцифер, стой. Отец Фрэнк
855
00:36:10,820 --> 00:36:13,090
не хотел бы этого.
856
00:36:17,030 --> 00:36:18,060
Остановись.
857
00:36:46,790 --> 00:36:48,830
Коннор сдал нам всё.
858
00:36:48,890 --> 00:36:49,890
Наркотики.
859
00:36:49,960 --> 00:36:51,830
Как Дойл получил кличку "Паук"
860
00:36:51,900 --> 00:36:53,800
и убил Ариетту, чтобы
захватить бизнес.
861
00:36:53,870 --> 00:36:54,900
Коннор сотрудничает,
862
00:36:54,970 --> 00:36:57,130
и не получит большой срок, если вообще получит.
863
00:36:57,200 --> 00:36:59,470
Может, отец Фрэнк был прав.
864
00:36:59,540 --> 00:37:01,870
Может, для него еще есть надежда.
865
00:37:04,540 --> 00:37:05,880
Ты как?
866
00:37:08,210 --> 00:37:09,880
Нормально.
867
00:37:09,950 --> 00:37:11,680
Доброй ночи, детектив.
868
00:37:37,980 --> 00:37:38,910
Ты...
869
00:37:38,980 --> 00:37:42,150
ты жестокий, манипулирующий ублюдок!
870
00:37:42,210 --> 00:37:44,920
Это все часть Твоего плана?
871
00:37:44,980 --> 00:37:48,720
Это все для Тебя игра, верно?
872
00:37:50,960 --> 00:37:53,690
Ну, я наказываю,
873
00:37:53,760 --> 00:37:56,360
а он этого не заслуживал.
874
00:37:57,230 --> 00:37:59,800
Он следовал Твоим дурацким правилам
875
00:37:59,870 --> 00:38:01,970
и все еще не был достаточно хорош!
876
00:38:02,030 --> 00:38:04,540
Так что нужно, чтобы угодить Тебе?
877
00:38:04,600 --> 00:38:06,140
Нарушишь Твои правила - и ты падешь!
878
00:38:06,200 --> 00:38:08,110
Следуй им, и все равно теряешь?!
879
00:38:08,170 --> 00:38:10,580
Неважно, если ты грешник!
880
00:38:10,640 --> 00:38:13,340
Неважно, если ты святой!
881
00:38:13,410 --> 00:38:16,480
Никто не может выиграть, так в чем Твой замысел?
882
00:38:16,550 --> 00:38:19,350
В чем чертов замысел?
883
00:38:26,930 --> 00:38:30,560
Дэн, я знаю, я хотела поговорить, но...
884
00:38:30,630 --> 00:38:32,160
мои мысли, они просто...
885
00:38:32,230 --> 00:38:33,430
Где-то еще?
886
00:38:34,330 --> 00:38:35,870
Да.
887
00:38:35,930 --> 00:38:37,870
Ага, мои тоже.
888
00:38:40,510 --> 00:38:42,870
Мы можем сделать это в другой раз?
889
00:38:42,940 --> 00:38:44,680
Конечно.
890
00:38:44,740 --> 00:38:46,740
Без проблем.
891
00:39:15,240 --> 00:39:16,370
Привет.
892
00:39:21,550 --> 00:39:23,610
Не поздновато ли для нового дела?
893
00:39:23,680 --> 00:39:26,180
Я здесь не из-за дела.
894
00:39:26,250 --> 00:39:28,320
Я здесь из-за тебя.
895
00:39:29,820 --> 00:39:32,060
Правда?
896
00:39:32,120 --> 00:39:33,490
Да.
897
00:39:33,560 --> 00:39:36,030
Подумала, тебе понадобится друг.
898
00:39:45,540 --> 00:39:48,040
Умеешь играть?
899
00:39:49,170 --> 00:39:51,380
- Нет. Не умею.
- Да ладно тебе,
900
00:39:51,440 --> 00:39:52,840
ты должна уметь хоть что-то.
- Нет.
901
00:39:54,680 --> 00:39:57,520
Ну ладно...
902
00:39:57,580 --> 00:39:59,150
дай подумать.
903
00:39:59,220 --> 00:40:02,450
Я три года брала уроки...
904
00:40:02,520 --> 00:40:05,590
и это все, что я помню.
905
00:40:07,890 --> 00:40:11,200
Ты должно быть шутишь.
906
00:40:16,670 --> 00:40:17,970
Ладно.
907
00:40:50,270 --> 00:40:52,440
Наслаждаешься жизнью, которую я дал тебе?
908
00:40:53,740 --> 00:40:55,540
Эй...
909
00:40:55,610 --> 00:40:57,480
еда была такой же вкусной до моей смерти?
910
00:40:57,540 --> 00:40:59,610
Потому что я не помню, что она была
такой чертовски вкусной.
911
00:40:59,680 --> 00:41:03,010
Мне плевать ,что ты делаешь
со своей новой жизнью, Малкольм...
912
00:41:03,080 --> 00:41:05,420
кроме того, о чем я тебя просил.
913
00:41:05,480 --> 00:41:07,320
Почему так долго?
914
00:41:07,390 --> 00:41:09,520
Ладно, ладно, успокойся, Аменачувак.
915
00:41:09,590 --> 00:41:11,720
Вот, возьми вафельку.
916
00:41:14,060 --> 00:41:16,230
Хочешь вернуться?
917
00:41:16,290 --> 00:41:18,860
Ты... хочешь...
918
00:41:18,930 --> 00:41:20,100
вернуться?
919
00:41:20,170 --> 00:41:22,630
Потому что я могу это устроить.
920
00:41:22,700 --> 00:41:24,140
Ага.
921
00:41:24,200 --> 00:41:26,470
Ты вспомнил это сейчас, верно?
922
00:41:26,540 --> 00:41:27,670
Держу пари,
923
00:41:27,740 --> 00:41:31,780
твои 30 секунд в Аду были как 30 лет.
924
00:41:31,840 --> 00:41:33,340
Представь, какова будет
925
00:41:33,410 --> 00:41:35,410
вечность.
- Прости.
926
00:41:36,520 --> 00:41:37,820
Ладно?
927
00:41:37,880 --> 00:41:39,280
Прости.
928
00:41:42,890 --> 00:41:44,120
Послушай...
929
00:41:44,190 --> 00:41:46,420
Я достал его.
930
00:41:46,490 --> 00:41:48,630
Неотслеживаемый ствол.
931
00:41:48,690 --> 00:41:51,030
Он хотел вернуться ко мне.
932
00:41:56,540 --> 00:41:58,670
Я готов.
933
00:41:58,740 --> 00:42:01,370
Так что...
934
00:42:01,440 --> 00:42:03,440
скажи мне...
935
00:42:03,510 --> 00:42:06,110
кого мне для тебя убить?
936
00:42:07,180 --> 00:42:09,110
Его имя...
937
00:42:10,450 --> 00:42:13,020
Люцифер Морнингстар.
938
00:42:13,030 --> 00:42:15,520
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59588/308575
939
00:42:15,530 --> 00:42:16,520
Переводчики: senezh, im_a_weirdo_, Lutenia, edwardianec2
940
00:42:16,530 --> 00:42:17,520
yaran, karinochka91
84611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.