All language subtitles for Lucifer.S01E09.1080p.WEB-DL.DD5.1.LostFilm_track4_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:02,690 Ранее в сериале... 2 00:00:02,760 --> 00:00:06,300 Спасибо, что прикрыл мою спину. 3 00:00:07,910 --> 00:00:09,740 Я бы мог сказать всем правду. 4 00:00:09,810 --> 00:00:10,810 Это ты выстрелил в меня. 5 00:00:10,880 --> 00:00:11,880 И почему ты этого не делаешь? 6 00:00:11,950 --> 00:00:13,880 Потому, что у меня большие планы на тебя. 7 00:00:13,950 --> 00:00:15,080 Ты предала меня Мейз. 8 00:00:16,090 --> 00:00:17,590 - Люцифер, я... - Я не хочу этого слышать. 9 00:00:17,660 --> 00:00:18,890 Мы закончили. 10 00:00:19,890 --> 00:00:21,060 Кажется у меня небольшая проблемка 11 00:00:21,130 --> 00:00:21,930 со смертностью. 12 00:00:22,000 --> 00:00:23,400 У меня кровь. 13 00:00:23,460 --> 00:00:25,200 Я просто понимаю всю серьезность твоих слов. 14 00:00:25,270 --> 00:00:27,600 У меня просто аллергия на пули. 15 00:00:27,670 --> 00:00:28,670 Все что мне нужно делать, 16 00:00:28,740 --> 00:00:30,540 так это ждать, пока какой-то жалкий бандюга 17 00:00:30,610 --> 00:00:32,140 не пристрелит тебя. 18 00:00:32,210 --> 00:00:34,470 И ты сразу же пойдешь в ад. 19 00:00:34,540 --> 00:00:36,440 Люди приходят за исполнением желаний, и чем больше, 20 00:00:36,510 --> 00:00:38,150 тем лучше. - Что ты с этого имеешь? 21 00:00:38,210 --> 00:00:39,350 Дьявольскую выгоду, если ты понимаешь. 22 00:00:39,410 --> 00:00:40,450 И кто согласиться на такое? 23 00:00:40,520 --> 00:00:43,120 Они все. 24 00:01:00,130 --> 00:01:01,370 О, замечательно! 25 00:01:01,440 --> 00:01:02,840 Ты уже здесь. 26 00:01:07,340 --> 00:01:09,580 Не могу думать на голодный желудок. 27 00:01:09,640 --> 00:01:11,510 Ладно. 28 00:01:11,580 --> 00:01:12,980 Спасибо. 29 00:01:13,050 --> 00:01:14,680 Этого... Думаю хватит, 30 00:01:14,750 --> 00:01:16,320 чтобы покорить ее. 31 00:01:16,380 --> 00:01:19,120 Хорошего вечера. 32 00:01:19,190 --> 00:01:21,090 О, утоли мое любопытство, 33 00:01:21,160 --> 00:01:23,660 сколько раз это случалось в твоей работе? 34 00:01:23,730 --> 00:01:26,090 Знаешь, как в этих удивительных видео из интернета? 35 00:01:27,330 --> 00:01:29,130 Ну, доставки, которые заканчиваются сексом. 36 00:01:31,330 --> 00:01:32,300 Никогда. 37 00:01:32,370 --> 00:01:34,430 Что ж, мы сегодня это изменим. 38 00:01:34,500 --> 00:01:35,640 Проходи. 39 00:01:36,770 --> 00:01:38,140 Ну же, проходи-проходи. 40 00:01:38,210 --> 00:01:39,770 Проходи! 41 00:01:39,840 --> 00:01:40,810 Я все еще на работе. 42 00:01:40,880 --> 00:01:42,310 О, ты всегда будешь на этой работе. 43 00:01:42,380 --> 00:01:44,810 Но когда ты еще попадешь сюда? 44 00:01:44,880 --> 00:01:46,550 Привет! О, Бритни. 45 00:01:46,610 --> 00:01:47,750 Британи, 46 00:01:47,820 --> 00:01:48,950 - Да? - Это доставщик пиццы, 47 00:01:49,020 --> 00:01:51,150 Доставщик пиццы, это Бритни. 48 00:01:51,220 --> 00:01:52,950 Привет! 49 00:01:53,020 --> 00:01:54,720 Ну же. 50 00:01:54,790 --> 00:01:56,060 Чего же ты ждешь? 51 00:01:56,120 --> 00:01:58,190 - Повеселись! - Давай! 52 00:01:58,260 --> 00:02:00,560 Люцифер! 53 00:02:00,630 --> 00:02:01,760 Присоединяйся к нам. 54 00:02:01,830 --> 00:02:03,360 Я сейчас, дорогуши. 55 00:02:03,430 --> 00:02:04,700 Отлично. 56 00:02:10,540 --> 00:02:11,810 Но я не 57 00:02:11,870 --> 00:02:13,370 присоединился к ним 58 00:02:13,440 --> 00:02:15,310 Три Британи в джакузи. 59 00:02:15,380 --> 00:02:16,640 Три. 60 00:02:16,710 --> 00:02:17,940 Почему я к ним не пошел? 61 00:02:18,010 --> 00:02:19,980 Как ты думаешь, почему ты не присоединился? 62 00:02:20,050 --> 00:02:22,320 Я не знаю, доктор. Я плачу тебе именно для того 63 00:02:22,380 --> 00:02:23,820 чтобы выяснить это, разве нет? 64 00:02:23,890 --> 00:02:26,820 Ты никогда не думал, что это все от слишком усердного посещения тусовок 65 00:02:28,160 --> 00:02:30,830 может быть это попытка заполнить пустоту? 66 00:02:30,870 --> 00:02:31,840 "Попытка"? 67 00:02:31,910 --> 00:02:33,640 Я заполнил пять пустот прошлой ночью. 68 00:02:33,710 --> 00:02:36,510 Я не это имела в виду. 69 00:02:36,580 --> 00:02:39,610 Пустоту в твоей эмоциональной сфере. 70 00:02:39,680 --> 00:02:41,520 Ты выглядишь... 71 00:02:42,790 --> 00:02:44,520 одиноким. 72 00:02:44,590 --> 00:02:45,850 "Одиноким"? 73 00:02:45,920 --> 00:02:48,560 Ты... ты слышала, что я сказал? 74 00:02:48,620 --> 00:02:49,990 Я никогда не бываю один. 75 00:02:50,060 --> 00:02:52,360 Я постоянно окружен людьми. 76 00:02:52,430 --> 00:02:54,530 Ты знаешь? Я тусуюсь, пока хочу. 77 00:02:54,600 --> 00:02:55,660 Моя постель никогда не бывает холодной. 78 00:02:55,730 --> 00:02:57,530 Люцифер, быть одному 79 00:02:57,600 --> 00:03:00,400 и быть одиноким - это две совершенно разные вещи. 80 00:03:00,440 --> 00:03:01,680 - Да ты что? - Да! 81 00:03:01,750 --> 00:03:02,910 Ты можешь быть окружен другими 82 00:03:02,980 --> 00:03:05,910 но ты уверен что кто-то из этих людей 83 00:03:05,980 --> 00:03:07,650 твой друг? 84 00:03:08,820 --> 00:03:10,330 Мой друг? 85 00:03:10,360 --> 00:03:11,490 Достойные уважения. 86 00:03:12,040 --> 00:03:13,440 Кто-то с кем хочется проводить время. 87 00:03:13,510 --> 00:03:16,040 Кто-то, к кому у тебя будет осмысленный контакт. 88 00:03:16,110 --> 00:03:18,780 Ну, мы с тобой контактируем достаточно хорошо. 89 00:03:18,850 --> 00:03:20,510 Я говорю о личном. 90 00:03:20,580 --> 00:03:22,680 Что насчет Мейз? 91 00:03:22,750 --> 00:03:24,080 Нет. 92 00:03:24,150 --> 00:03:25,790 Я боюсь, мы в натянутых отношениях. 93 00:03:25,850 --> 00:03:28,020 Длинная история полная предательства. 94 00:03:28,090 --> 00:03:30,020 Ты сыграла в ней эпизодическую роль. 95 00:03:30,090 --> 00:03:33,060 А как насчет детектива Декер? 96 00:03:33,130 --> 00:03:35,530 Ты считаешь ее другом? 97 00:03:36,930 --> 00:03:39,730 Ну, если честно, я... 98 00:03:39,800 --> 00:03:42,340 Не уверен в этом. 99 00:03:46,640 --> 00:03:48,780 Люцифер? 100 00:03:48,840 --> 00:03:50,240 Слушай, мы можем поговор..? 101 00:03:50,310 --> 00:03:52,110 У меня нет времени на предателей. 102 00:03:52,180 --> 00:03:53,480 Я не хочу с тобой говорить 103 00:03:53,550 --> 00:03:56,520 Но есть кое-кто еще, кто пришел просить тебя об услуге. 104 00:03:56,580 --> 00:03:58,020 Не в настроении, Мейз. 105 00:03:58,090 --> 00:03:59,090 Поверь мне. 106 00:03:59,150 --> 00:04:02,020 Ты не захочешь это пропустить. 107 00:04:12,030 --> 00:04:13,370 Вы хотели со мной поговорить? 108 00:04:17,040 --> 00:04:19,310 Люцифер Морнингстар. 109 00:04:19,370 --> 00:04:21,110 Отец Фрэнк Лоуренс. 110 00:04:23,580 --> 00:04:25,340 Священник заходит в бар. 111 00:04:25,410 --> 00:04:27,650 Где-то я это уже слышал, хоть никогда и не видел. 112 00:04:27,710 --> 00:04:29,920 По крайней мере не здесь. 113 00:04:29,980 --> 00:04:31,780 Отче, как вы 114 00:04:31,850 --> 00:04:33,390 нашли меня, среди всех этих людей? 115 00:04:33,450 --> 00:04:35,790 Не обманывайтесь воротничком. 116 00:04:35,860 --> 00:04:37,460 У меня есть друзья из всех слоев общества. 117 00:04:37,520 --> 00:04:38,830 Люди, которые посоветовали мне, 118 00:04:38,890 --> 00:04:41,660 обратиться к тебе лишь в крайнем случае. 119 00:04:41,730 --> 00:04:43,930 О, так какая ужасная неприятность 120 00:04:44,000 --> 00:04:45,460 могла затащить вас сюда? 121 00:04:45,530 --> 00:04:47,330 Слишком много утащили из копилки для пожертвований? 122 00:04:47,400 --> 00:04:50,140 Я тут насчет районного молодежного центра. 123 00:04:50,200 --> 00:04:51,800 Звучит зловеще. 124 00:04:51,870 --> 00:04:53,310 Это... вы понимаете 125 00:04:53,370 --> 00:04:55,810 он используется, как прикрытие для незаконного распространения наркотиков. 126 00:04:55,880 --> 00:04:56,940 Директор центра. 127 00:04:57,010 --> 00:05:00,010 Ленни Ариетта вербует в моей церкви детей чтобы перевозить наркотики. 128 00:05:00,080 --> 00:05:02,620 Конечно же речь о молодых мальчиках. 129 00:05:02,680 --> 00:05:04,480 Об одном, в частности. 130 00:05:04,550 --> 00:05:07,350 Парня зовут Соломон. 131 00:05:09,260 --> 00:05:10,360 Он хулиган. 132 00:05:10,420 --> 00:05:11,760 Потерял обоих родителей в шесть лет. 133 00:05:11,830 --> 00:05:13,560 Мотался из дома в дом, по колониям. 134 00:05:13,630 --> 00:05:16,400 Но в глубине души он хороший парень. 135 00:05:16,460 --> 00:05:17,760 Ну, ты тратишь время зря, да? 136 00:05:19,970 --> 00:05:21,530 Как насчет того, что я не удостою это ответом, 137 00:05:21,600 --> 00:05:22,770 и вместо этого попрошу об услуге? 138 00:05:22,840 --> 00:05:23,870 Мне интересно, что вы хотите получить. 139 00:05:23,940 --> 00:05:24,900 Я хочу поговорить с Ариеттой 140 00:05:24,970 --> 00:05:26,910 прежде чем Коннор вляпается. 141 00:05:26,970 --> 00:05:29,640 И почему бы не пойти в полицию? 142 00:05:29,710 --> 00:05:31,240 Есть что скрывать, да? 143 00:05:31,310 --> 00:05:32,350 От них никакой пользы. 144 00:05:32,410 --> 00:05:33,850 Так ничего и не нашли на Ариетту. 145 00:05:33,910 --> 00:05:35,410 Ну так почему бы не попросить у вашего босса, а? 146 00:05:35,480 --> 00:05:37,250 Самого Всевышнего. 147 00:05:37,320 --> 00:05:38,520 Я уже. 148 00:05:38,590 --> 00:05:39,790 Неудачка? 149 00:05:39,850 --> 00:05:41,450 Напротив, 150 00:05:41,520 --> 00:05:43,520 Я считаю, что он привел меня к вам. 151 00:05:43,590 --> 00:05:45,360 Очень сомневаюсь. 152 00:05:46,630 --> 00:05:49,460 Так что это, правда? 153 00:05:49,530 --> 00:05:52,470 Остановить оборот наркотиков, чтобы помочь детишкам избежать неприятностей. 154 00:05:52,530 --> 00:05:54,100 Что это значит для вас? 155 00:05:55,140 --> 00:05:57,140 Чего вы хотите на самом деле? 156 00:05:57,200 --> 00:06:00,010 Это грязное, темное желание, которое 157 00:06:00,070 --> 00:06:02,710 как я вижу, вы сдерживаете изо всех сил. 158 00:06:02,780 --> 00:06:06,150 Что я действительно хочу... 159 00:06:06,210 --> 00:06:07,780 Да? 160 00:06:07,850 --> 00:06:11,420 Это дать Ариетте в морду. 161 00:06:11,490 --> 00:06:12,650 Ха! 162 00:06:12,720 --> 00:06:14,220 И тут. 163 00:06:14,290 --> 00:06:15,760 Гнев. 164 00:06:15,820 --> 00:06:17,890 Ох, не высок и не силен, да? 165 00:06:17,960 --> 00:06:20,360 У нас всех есть демоны внутри. 166 00:06:20,430 --> 00:06:23,060 Мой демон заведует баром. 167 00:06:23,130 --> 00:06:25,060 Ну давайте, что вы там еще скрываете? 168 00:06:25,130 --> 00:06:28,230 У вас, лицемеров, всегда что-то есть. 169 00:06:28,300 --> 00:06:29,870 - Вы ничего не знаете обо мне. - О, я знаю достаточно. 170 00:06:29,940 --> 00:06:33,610 Мы с вами заклятые враги. 171 00:06:33,670 --> 00:06:35,940 Так, вы собираетесь мне помочь или нет? 172 00:06:36,010 --> 00:06:38,680 Мой ответ вам, Отче, 173 00:06:40,250 --> 00:06:42,620 большое жирное нет. 174 00:06:42,630 --> 00:06:45,470 Справляйтесь с этим самостоятельно. 175 00:06:50,590 --> 00:06:52,020 Вам повезло, что у меня нет открытых дел 176 00:06:52,090 --> 00:06:53,920 иначе я бы сообщила об этом в отдел по борьбе с наркотиками 177 00:06:53,990 --> 00:06:55,120 Отдел по борьбе с наркотиками? Нет, нет, нет, нет. 178 00:06:55,190 --> 00:06:56,460 Мне пофиг драг дилер. 179 00:06:56,530 --> 00:06:58,230 Мы здесь, чтобы изучить священника. 180 00:06:58,290 --> 00:06:58,890 Священника? 181 00:06:58,910 --> 00:07:00,050 Я думала, мы тут для того чтобы поговорить с директором. 182 00:07:00,420 --> 00:07:02,250 Да. Чтобы накопать грязь на священника. 183 00:07:02,320 --> 00:07:03,750 Он точно что-то скрывает. 184 00:07:04,600 --> 00:07:06,270 Есть ли лучшая возможность уязвить дорогого старого Отца 185 00:07:06,340 --> 00:07:07,970 доказав, что те кто говорит от имени Его 186 00:07:08,040 --> 00:07:10,610 не столь добродетельны, как делают вид 187 00:07:10,670 --> 00:07:12,070 Ты думаешь, хорошая идея 188 00:07:12,140 --> 00:07:13,610 втянуть меня в твою воображаемую семейную вражду? 189 00:07:13,680 --> 00:07:14,810 Отлично. 190 00:07:14,880 --> 00:07:17,380 Я ошибаюсь, или ты ловишь плохих парней? 191 00:07:17,450 --> 00:07:19,280 Так вот, этот священник - что-то такое. 192 00:07:19,350 --> 00:07:21,480 Что-то гнусное. Я чувствую это. 193 00:07:21,550 --> 00:07:23,920 Никто не отменял того, что твои чувства не могут рассматриваться как вероятная причина. 194 00:07:23,970 --> 00:07:25,970 Ну факт того, что он пришел ко мне 195 00:07:26,040 --> 00:07:27,210 могут буть вероятной причиной? 196 00:07:27,270 --> 00:07:28,210 Или я мог бы допросить 197 00:07:28,270 --> 00:07:29,880 этого директора самостоятельно. 198 00:07:29,940 --> 00:07:32,210 Нет, просто дай мне поговорить. 199 00:07:32,280 --> 00:07:34,210 Мистер Ариетта? 200 00:07:36,150 --> 00:07:37,750 Ну если бы я оказался в ловушке с этими подлыми детьми, 201 00:07:37,820 --> 00:07:39,150 я бы также запер дверь. 202 00:07:50,430 --> 00:07:52,360 Детектив. 203 00:07:59,840 --> 00:08:01,370 Он мертв. 204 00:08:01,440 --> 00:08:02,840 Вау. 205 00:08:02,910 --> 00:08:04,880 Я же тебе говорил, что священник что-то задумал. 206 00:08:07,170 --> 00:08:15,410 синхронизация субтитров - qqss44 207 00:08:19,450 --> 00:08:23,450 Эксперт криминалист считает, что время смерти Ариетты сегодня между 11.30 и 12.00. 208 00:08:23,520 --> 00:08:25,790 Предположительно от нескольких ударов бейсбольной битой. 209 00:08:25,860 --> 00:08:26,960 Есть несколько ссадин на лице. 210 00:08:27,020 --> 00:08:29,560 Похоже, он изо всех сил сопротивлялся прежде чем умереть. 211 00:08:29,560 --> 00:08:30,700 И я нашла это. 212 00:08:30,760 --> 00:08:32,230 О, что это? 213 00:08:32,300 --> 00:08:33,970 Голосовой модулятор. Эй, ты можешь этого не делать? 214 00:08:34,030 --> 00:08:35,530 Детектив, я твой отец. 215 00:08:35,600 --> 00:08:37,270 Это не игрушка, Люцифер. 216 00:08:37,340 --> 00:08:38,400 Это улика. 217 00:08:38,470 --> 00:08:39,440 Ну, я впечатлен. 218 00:08:39,510 --> 00:08:42,540 Похоже, что священник в конце концов приложил руки. 219 00:08:42,610 --> 00:08:44,240 - Мы не знаем, сделал ли это священник. - Ну, может ты и нет. 220 00:08:44,310 --> 00:08:45,210 Детектив Декер? 221 00:08:45,280 --> 00:08:46,380 Подождите. 222 00:08:46,450 --> 00:08:47,850 Можете взять это? 223 00:08:47,910 --> 00:08:49,080 Да. Спасибо. 224 00:08:54,220 --> 00:08:55,990 Эй, вы старший воспитатель, правильно? 225 00:08:56,060 --> 00:08:57,360 О, да. 226 00:08:57,420 --> 00:08:58,760 Эм, Эрик Дойл. 227 00:08:58,830 --> 00:08:59,960 Есть идеи, кто это сделал? 228 00:09:00,030 --> 00:09:00,930 Нет. 229 00:09:00,990 --> 00:09:02,760 Я имею в виду, что Ленни всем нравился. 230 00:09:02,830 --> 00:09:04,800 Он был хорошим боссом. 231 00:09:04,860 --> 00:09:06,530 То есть у него вообще не было врагов, нет? 232 00:09:06,600 --> 00:09:10,070 Особенно среди тех, кто носит церковный белый воротничок? 233 00:09:10,140 --> 00:09:12,100 - Так вы знаете о священнике? - О, да. 234 00:09:12,170 --> 00:09:14,010 Да, этот парень всегда приходил 235 00:09:14,070 --> 00:09:15,440 и спорил с Ленни. 236 00:09:16,880 --> 00:09:19,210 Но он священник. 237 00:09:19,280 --> 00:09:20,480 Правильно. 238 00:09:20,550 --> 00:09:23,250 Мистер Дойл, а где вы были между 11.30 и 12.00 сегодня? 239 00:09:24,780 --> 00:09:26,180 Ох.. здесь. 240 00:09:26,250 --> 00:09:29,090 У меня была индивидуальная беседа с, ох, Никки и Коннором. 241 00:09:29,160 --> 00:09:30,160 Коннором? 242 00:09:30,220 --> 00:09:33,430 С тем церковным служкой с фото священника. 243 00:09:33,490 --> 00:09:34,890 Так значит, это правда 244 00:09:34,960 --> 00:09:36,290 мистер Ариетта мертв? 245 00:09:36,360 --> 00:09:38,560 Вот ты тупица. 246 00:09:38,630 --> 00:09:40,830 Да. Верно. 247 00:09:40,900 --> 00:09:42,130 Вы хорошо его знали? 248 00:09:42,200 --> 00:09:43,030 Мне кажется, немного. 249 00:09:43,100 --> 00:09:44,500 Он, он, ну, он заправляет тут всем. 250 00:09:44,570 --> 00:09:47,770 Вы не в курсе, мистер Ариетта был замешан в чем-то, связанным с наркотиками? 251 00:09:47,840 --> 00:09:49,240 Наркотики? 252 00:09:49,310 --> 00:09:50,480 Я думаю, хорошо бы. 253 00:09:50,540 --> 00:09:51,880 Это сделало бы его более интересным. 254 00:09:51,940 --> 00:09:53,650 Окей. 255 00:09:53,710 --> 00:09:54,950 Хватит о мертвых парнях. 256 00:09:55,010 --> 00:09:57,420 Расскажи мне все, что ты знаешь о Отце Педерасте. 257 00:09:57,480 --> 00:09:58,620 О ком? 258 00:09:58,680 --> 00:09:59,850 Отце Фрэнке. 259 00:09:59,920 --> 00:10:01,050 Ты видел, как он это сделал? 260 00:10:01,120 --> 00:10:02,850 Думаешь, он на это способен? 261 00:10:02,920 --> 00:10:05,290 Отец Фрэнк убил мистера Ариетту? 262 00:10:05,360 --> 00:10:06,360 Да. 263 00:10:06,430 --> 00:10:07,730 Нет. Невозможно. 264 00:10:07,790 --> 00:10:09,090 Что ты подразумеваешь под "невозможно"? 265 00:10:09,160 --> 00:10:10,760 Этот старый пердун на всю голову помешан на тебе. 266 00:10:10,830 --> 00:10:12,360 Он страдает гиперопекой. 267 00:10:13,570 --> 00:10:14,830 С тех пор как мои родители умерли 268 00:10:14,900 --> 00:10:17,640 он считает, что должен присматривать за мной, или что-то вроде того. 269 00:10:17,700 --> 00:10:19,070 Но он хороший чувак. 270 00:10:19,140 --> 00:10:20,710 Просто он немного... 271 00:10:20,770 --> 00:10:22,740 ... он немного раздражает. 272 00:10:22,810 --> 00:10:23,710 - Видишь? - Хм. 273 00:10:23,780 --> 00:10:24,710 Раздражает. 274 00:10:25,950 --> 00:10:27,450 Когда ты в последний раз его видел? 275 00:10:27,510 --> 00:10:29,280 Ну, он... Здесь, утром. 276 00:10:29,350 --> 00:10:31,720 Да, пропроведник выглядел довольно разозленным. 277 00:10:31,780 --> 00:10:32,780 Ох. 278 00:10:32,850 --> 00:10:34,050 О, подождите, вы реально думаете 279 00:10:34,120 --> 00:10:35,590 что, как бы, Отец Фрэнк сделал это, правильно? 280 00:10:35,660 --> 00:10:37,120 - 100% - Спасибо. 281 00:10:37,190 --> 00:10:39,560 Ты нам очень помог. 282 00:10:39,630 --> 00:10:40,560 Да. 283 00:10:40,630 --> 00:10:42,390 Видишь? Я тебе говорил. 284 00:10:42,460 --> 00:10:45,600 Нет, ненавижу в этом признаваться, но ты можешь что-то. 285 00:10:45,670 --> 00:10:46,560 Извини, что? 286 00:10:46,630 --> 00:10:47,900 Ты что-то можешь. 287 00:10:52,000 --> 00:10:53,570 Это он. 288 00:10:53,640 --> 00:10:55,370 Фрэнк Лоуренс. 289 00:10:55,440 --> 00:10:57,540 У самых злых людей самые обычные имена, 290 00:10:57,610 --> 00:10:59,110 я заметил. 291 00:10:59,180 --> 00:11:00,850 Остерегайтесь кого-нибудь, кого зовут Кит. 292 00:11:03,550 --> 00:11:05,950 Ну, его преступный список довольно обширен. 293 00:11:06,020 --> 00:11:07,850 Рукоприкладство, хулиганство, 294 00:11:07,920 --> 00:11:09,590 незаконный оборот наркотиков. - Видишь? 295 00:11:09,660 --> 00:11:10,860 Не очень по-священнически. 296 00:11:10,920 --> 00:11:12,960 Но ничего за последние десять лет. 297 00:11:13,030 --> 00:11:18,530 О, запретительный судебный приказ на Ленни Ариетту за прошлую неделю. 298 00:11:18,600 --> 00:11:20,700 А, ну смешно, Долбанутый Отец 299 00:11:20,770 --> 00:11:21,970 не упоминается в судебном ордере. 300 00:11:22,030 --> 00:11:23,400 Скажи мне, что у нас достаточно 301 00:11:23,470 --> 00:11:24,700 чтобы прижать этого священника. 302 00:11:24,770 --> 00:11:25,970 У нас есть достаточно, чтобы задержать его. 303 00:11:26,040 --> 00:11:27,370 Ты готов пойти в церковь? 304 00:11:27,440 --> 00:11:29,640 Прижать священника - единственная причина для этого. 305 00:11:29,710 --> 00:11:31,180 За. За-дер-жать. 306 00:11:31,240 --> 00:11:32,810 Ну да, задержав его, мы его прижмем. 307 00:11:34,780 --> 00:11:36,720 Эй, м-м-м, иди вперед. 308 00:11:36,780 --> 00:11:38,480 Я... Встретимся внизу. 309 00:11:38,550 --> 00:11:41,020 Мне нужно кое-что сделать. 310 00:11:50,600 --> 00:11:52,730 Эй, я сейчас занята, 311 00:11:52,800 --> 00:11:54,270 но мы не виделись уже неделю. 312 00:11:54,330 --> 00:11:55,900 Не нужно ли нам поговорить о том, что происходит? 313 00:11:58,400 --> 00:12:00,510 Что? 314 00:12:00,570 --> 00:12:01,970 Наш поцелуй, Дэн. 315 00:12:02,040 --> 00:12:03,680 Это своего рода большая проблема. 316 00:12:03,740 --> 00:12:05,280 Право, мне очень жаль, Хлоя. 317 00:12:05,340 --> 00:12:06,680 Я чего-то не подумал. 318 00:12:06,750 --> 00:12:08,650 Да. Ты в порядке? 319 00:12:08,710 --> 00:12:09,650 Да, я в порядке. 320 00:12:09,720 --> 00:12:11,680 Но мы должны поговорить. 321 00:12:11,750 --> 00:12:13,150 Обо всем. 322 00:12:13,220 --> 00:12:14,420 Просто не здесь. 323 00:12:14,490 --> 00:12:16,790 Окей, хочешь поужинать у меня? Закажем еды. 324 00:12:16,860 --> 00:12:19,020 Да. Женг Чоу? 325 00:12:19,090 --> 00:12:21,530 Женг Чоу... Я должна была знать. 326 00:12:21,590 --> 00:12:22,630 Да, все в порядке. 327 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Отлично. 328 00:12:24,230 --> 00:12:26,160 - Поговорим позже. - Да. 329 00:12:35,140 --> 00:12:37,080 О, как дела, приятель? 330 00:12:37,140 --> 00:12:40,710 Малкольм, что ты здесь делаешь? 331 00:12:44,820 --> 00:12:46,750 О, ты не слышал хорошие новости? 332 00:12:46,820 --> 00:12:49,020 Возвращаюсь к исполнению служебных обязанностей. 333 00:12:49,090 --> 00:12:50,490 Не слишком ли рано после, м-м-м...? 334 00:12:50,560 --> 00:12:52,760 Что, самоубийства моего партнера? 335 00:12:54,930 --> 00:12:57,400 Ну это же не заставит меня опустить руки? 336 00:12:57,460 --> 00:12:58,500 Но не волнуйся. 337 00:12:58,560 --> 00:12:59,930 Мне уже дали нового партнера. 338 00:13:00,000 --> 00:13:02,600 Да, я убедил начальство дать мне право выбора. 339 00:13:02,670 --> 00:13:04,070 Тебя. 340 00:13:05,300 --> 00:13:07,070 О, Боже мой. 341 00:13:07,140 --> 00:13:10,340 Серьезно, Дэн, тебе надо это попробовать. 342 00:13:13,780 --> 00:13:15,710 В какие игры ты играешь, Малькольм? 343 00:13:15,780 --> 00:13:18,080 Партнеры? Ты шутишь? 344 00:13:18,150 --> 00:13:21,090 Ну, да, это же отличный способ держать тебя в поле зрения, не так ли? 345 00:13:21,150 --> 00:13:22,350 Я видел, как ты разговаривал с Декер. 346 00:13:22,420 --> 00:13:23,790 Ты хочешь рассказать ей? 347 00:13:26,230 --> 00:13:28,360 Что я один из тех, кто стрелял в тебя? 348 00:13:28,430 --> 00:13:29,330 Зачем мне это делать? 349 00:13:29,400 --> 00:13:31,360 Совесть. 350 00:13:31,430 --> 00:13:32,960 Я знаю тебя Дэнни-бой. 351 00:13:33,030 --> 00:13:35,130 Ты забыл, что это не первый раз когда мы были партнерами 352 00:13:35,200 --> 00:13:36,870 Я закрывал глаза несколько раз. 353 00:13:36,940 --> 00:13:38,670 Это не делает нас партнерами. - Уверен, делает. 354 00:13:38,740 --> 00:13:40,510 Да, это капало на мозг 355 00:13:40,570 --> 00:13:42,270 пока не дошло до ручки в Пальметто. 356 00:13:42,340 --> 00:13:43,680 У меня не было выбора. 357 00:13:43,740 --> 00:13:45,010 Нет, я - я, понимаю. Нет, я понимаю, понимаю. 358 00:13:45,080 --> 00:13:46,780 Нет, ты просто защищал свою жену. 359 00:13:46,850 --> 00:13:48,280 Она увидела меня, я взялся за пистолет. 360 00:13:48,350 --> 00:13:50,790 Бум. Нет, ты достал меня прежде, чем я достал ее. 361 00:13:50,820 --> 00:13:52,650 Не, никаких обид. 362 00:13:52,720 --> 00:13:54,190 Я понимаю. 363 00:13:54,250 --> 00:13:58,890 Но... в ту минуту, когда ты захочешь стать чистеньким 364 00:13:58,960 --> 00:14:02,590 ты и я... мы оба пойдем в тюрьму. 365 00:14:04,460 --> 00:14:07,870 Я имею в виду, ты... ты действительно хочешь похерить ваш брак? 366 00:14:07,930 --> 00:14:10,840 Смотреть из-за решетки, как растет малышка Трикси? 367 00:14:10,900 --> 00:14:12,100 Подумай об этом, Дэн. 368 00:14:12,170 --> 00:14:15,840 Если тебя не будет, кто защитит Хлою? 369 00:14:15,910 --> 00:14:18,740 Что ты от меня хочешь, Малкольм? 370 00:14:18,810 --> 00:14:20,280 Ничего особенного. 371 00:14:20,350 --> 00:14:23,750 Ты пойдешь в хранилище улик и возьмешь кое-что для меня. 372 00:14:23,820 --> 00:14:25,780 Как два пальца об асфальт. 373 00:14:46,230 --> 00:14:48,770 Тук, тук. 374 00:14:50,500 --> 00:14:52,270 Останься здесь, пока я найду отца Фрэнка, 375 00:14:52,340 --> 00:14:53,900 и не вляпайся в неприятности. - Это же церковь! 376 00:14:53,970 --> 00:14:56,840 Что я могу сделать, слишком усердно помолиться? 377 00:15:02,450 --> 00:15:04,650 Здравствуйте. 378 00:15:04,720 --> 00:15:06,920 Благословите меня, отец, ибо я согрешила. 379 00:15:06,980 --> 00:15:09,650 Прошло три часа с моей последней исповеди. 380 00:15:09,720 --> 00:15:10,920 Три часа? 381 00:15:10,990 --> 00:15:12,660 Скоростная грешница, мне нравится. 382 00:15:12,720 --> 00:15:15,460 Нет, мне просто нужно больше советов. 383 00:15:15,530 --> 00:15:20,400 У меня все еще есть похотливые мысли о другом человеке. 384 00:15:20,470 --> 00:15:21,700 Бесподобно! 385 00:15:21,770 --> 00:15:23,670 Кто же этот счастливчик? 386 00:15:23,740 --> 00:15:27,470 Эм, это водитель лимузина моего мужа. 387 00:15:27,540 --> 00:15:29,540 Что мне делать, отец? 388 00:15:29,610 --> 00:15:33,510 Ну, дорогая моя, вы должны принять свои желания. 389 00:15:33,580 --> 00:15:35,310 Серьезно? 390 00:15:35,380 --> 00:15:38,550 Э-э, когда я была здесь раньше Отец Фрэнк сказал мне 391 00:15:38,620 --> 00:15:40,350 что я должна быть верной своему мужу. 392 00:15:40,420 --> 00:15:42,350 Ну я не знаю, почему вы слушали этого дурака. 393 00:15:42,420 --> 00:15:44,490 То есть, если быть честным если бы вы хотели быть верной 394 00:15:44,560 --> 00:15:47,690 вы бы не фантазировали о водителе лимузина. 395 00:15:47,760 --> 00:15:49,360 Не так ли, а? - Вы правы. 396 00:15:49,430 --> 00:15:50,830 Нет, нет, нет, нет, не чувствуйте себя виноватой. 397 00:15:50,900 --> 00:15:52,600 У вас эти желания не просто так. 398 00:15:52,660 --> 00:15:54,130 Вы должны следовать им. 399 00:15:54,200 --> 00:15:56,530 Ну, во всяком случае, вы всегда можете вернуться сюда 400 00:15:56,600 --> 00:15:57,800 и все будет прощено. 401 00:15:57,870 --> 00:15:59,670 Разве не так работает ваша система? 402 00:15:59,740 --> 00:16:02,310 Когда вы все так расставили... 403 00:16:02,370 --> 00:16:04,510 Люцифер, какого черта ты делаешь? 404 00:16:06,540 --> 00:16:09,880 Для покаяния нужно десять Кровавых Мэри и один хороший косяк. 405 00:16:19,960 --> 00:16:22,330 Я знаю, что ты там. 406 00:16:23,730 --> 00:16:25,400 И что наблюдаешь за мной. 407 00:16:26,860 --> 00:16:29,270 Как будто мой ангел-хранитель. 408 00:16:31,240 --> 00:16:32,870 Да. 409 00:16:32,940 --> 00:16:35,270 Угрюмый ангел-хранитель. 410 00:16:35,340 --> 00:16:36,810 Ты забыл о нашей сделке, Малкольм? 411 00:16:36,870 --> 00:16:40,540 Я вернул тебя из мертвых, только ради одной цели. 412 00:16:40,610 --> 00:16:44,450 Да, я бы хотел спросить об этом... 413 00:16:44,520 --> 00:16:46,280 Почему я? 414 00:16:46,350 --> 00:16:47,680 - Почему ты? - Да. 415 00:16:47,750 --> 00:16:50,350 Ну, я наверно чем-то особеный 416 00:16:50,420 --> 00:16:52,060 для вас, чтобы выполнить это задание. 417 00:16:52,120 --> 00:16:54,830 Да брось, не обольщайся. 418 00:16:54,890 --> 00:16:58,060 Ты просто в том положении, в котором мне нужно. 419 00:16:58,130 --> 00:17:01,060 Это из-за того, что я коп? 420 00:17:01,130 --> 00:17:03,570 Верно. 421 00:17:03,630 --> 00:17:06,300 И из-за того, что ты сделаешь, что угодно, 422 00:17:06,370 --> 00:17:08,440 чтобы не возвращаться в ад. 423 00:17:10,610 --> 00:17:13,980 А сейчас прекрати беспокоить меня расспросами, 424 00:17:14,050 --> 00:17:15,650 и просто выполни ту задачу, которую я тебе дал. 425 00:17:15,710 --> 00:17:18,150 Не беспокойся. 426 00:17:18,220 --> 00:17:20,120 Я уже делаю ее, все в порядке. 427 00:17:20,180 --> 00:17:22,120 Все идет по плану. 428 00:17:22,190 --> 00:17:24,090 Не заставляй меня ждать. 429 00:17:26,060 --> 00:17:30,460 Терпение не является одним из моих достоинств. 430 00:17:32,330 --> 00:17:35,600 Обещаю тебе, я сделаю... 431 00:17:39,960 --> 00:17:43,030 Мистер Морнигстар, удивлен видеть вас снова. 432 00:17:43,340 --> 00:17:45,550 О, я бы не пропустил такое. 433 00:17:45,610 --> 00:17:47,850 Отец Фрэнк, когда вы в последний раз видели Ленни Ариетту? 434 00:17:47,920 --> 00:17:49,280 Этим утром. 435 00:17:49,290 --> 00:17:50,590 Несмотря на судебный запрет? 436 00:17:50,660 --> 00:17:52,090 Я отвечаю перед другим законом. 437 00:17:52,160 --> 00:17:53,720 Но не сегодня. 438 00:17:54,320 --> 00:17:55,680 Что произошло, когда вы его видели? 439 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 Мы обменялись парой фраз. 440 00:17:57,320 --> 00:17:59,090 Все немножко вспылили. 441 00:17:59,150 --> 00:18:00,250 О чем вы поспорили? 442 00:18:00,320 --> 00:18:02,390 Об этом его алтарном служке, конечно. 443 00:18:02,460 --> 00:18:04,390 Почему вы поругались из-за Коннора? 444 00:18:04,460 --> 00:18:06,590 Потому что я волновался, что Ариетта затащит Коннора 445 00:18:06,660 --> 00:18:07,830 в свой наркотический круг. 446 00:18:07,900 --> 00:18:09,130 И что, вы врезали ему справа? 447 00:18:10,070 --> 00:18:12,130 К сожалению, да. 448 00:18:12,200 --> 00:18:14,070 - И что потом? - Я ушел. 449 00:18:14,140 --> 00:18:16,200 Нет, нет, нет, кажется ты пропустил маленькую деталь, не правда ли? 450 00:18:16,270 --> 00:18:18,440 Ну знаешь, то что ты забил его до смерти 451 00:18:18,510 --> 00:18:19,440 бейсбольной битой? 452 00:18:19,510 --> 00:18:21,980 Он умер? 453 00:18:22,040 --> 00:18:24,410 О, господи. 454 00:18:24,480 --> 00:18:25,810 Да брось. 455 00:18:25,880 --> 00:18:27,310 На сколько мы, по твоему, доверчивы? 456 00:18:27,380 --> 00:18:31,690 Конечно у меня были проблемы с ним, но он не заслуживал смерти. 457 00:18:31,750 --> 00:18:33,390 И я конечно не убивал его. 458 00:18:33,460 --> 00:18:34,860 Где вы находились 459 00:18:34,920 --> 00:18:36,760 между 11:30 и 12:00 этим утром? 460 00:18:36,830 --> 00:18:39,030 Я был здесь. 461 00:18:39,090 --> 00:18:40,560 Исповедовал. 462 00:18:40,630 --> 00:18:43,160 Миссис Мэдисон нужно было много чего рассказать. Где-то час. 463 00:18:43,230 --> 00:18:46,430 У миссис Мэдисон случайно нет личного водителя лимузина? 464 00:18:46,500 --> 00:18:48,640 Есть. 465 00:18:48,700 --> 00:18:49,970 Чёрт. 466 00:18:50,040 --> 00:18:52,170 Я беседовал с его алиби. 467 00:18:52,240 --> 00:18:53,440 Что? 468 00:18:53,510 --> 00:18:54,440 С той дамочкой в исповедальне. 469 00:18:54,510 --> 00:18:55,740 О, здорово. 470 00:18:55,810 --> 00:18:57,510 Уверена, ты следовал протоколу. 471 00:18:57,580 --> 00:19:00,380 Но я все равно должна ее допросить. 472 00:19:02,020 --> 00:19:03,220 Отец, мне нужно, чтобы вы 473 00:19:03,290 --> 00:19:05,650 пришли в участок для составления заявления. 474 00:19:08,060 --> 00:19:09,520 Ну, может у Отца есть брат-близнец 475 00:19:09,590 --> 00:19:11,590 который был на исповеди, что не исключает его из списка подозреваемых. 476 00:19:11,660 --> 00:19:14,560 Люцифер, серьезно, ты можешь просто... 477 00:19:15,500 --> 00:19:16,660 Пригнитесь! 478 00:19:32,510 --> 00:19:35,350 И ты еще спрашиваешь, почему я не хожу в церковь? 479 00:19:42,250 --> 00:19:44,020 Я уловила часть номера стрелка. 480 00:19:44,090 --> 00:19:45,560 Можете его проверить для меня? 481 00:19:45,620 --> 00:19:46,890 - Сделаем. - Спасибо. 482 00:19:46,960 --> 00:19:49,330 Я поговорила с алиби Отца Фрэнка. 483 00:19:49,390 --> 00:19:50,700 Все сходиться. 484 00:19:50,760 --> 00:19:52,160 Он исповедовал миссис Мэдисон 485 00:19:52,230 --> 00:19:53,330 с 11:00 до 12:00. 486 00:19:53,400 --> 00:19:54,600 Он не наш парень. 487 00:19:54,670 --> 00:19:55,870 О, может, она врет. 488 00:19:55,930 --> 00:19:58,070 Ну, ты же знаешь, кто обычно ходит в церковь. 489 00:19:58,140 --> 00:19:59,400 Грешники. 490 00:19:59,470 --> 00:20:02,910 Лабораторная экспертиза модулятора не дала результатов. 491 00:20:02,970 --> 00:20:05,410 Ни отпечатков, ни ДНК. 492 00:20:05,480 --> 00:20:06,940 Так, ты думаешь, что эта стрельба 493 00:20:07,010 --> 00:20:09,410 и убийство директора центра как-то связаны? 494 00:20:09,480 --> 00:20:11,850 Мы знаем, что у них есть хотя бы одно общее. 495 00:20:13,190 --> 00:20:15,620 Отец, вы будете рады услышать, что никто не пострадал. 496 00:20:15,690 --> 00:20:17,590 - Ох, Слава Богу. - Пожалуйста, не надо. 497 00:20:17,660 --> 00:20:19,630 Можете рассказать, что это было? 498 00:20:19,690 --> 00:20:21,060 Стрельба? 499 00:20:21,130 --> 00:20:22,530 Я не знаю. 500 00:20:23,870 --> 00:20:25,300 Это было неслучайное нападение. 501 00:20:25,370 --> 00:20:27,530 Они стреляли в вас. 502 00:20:27,600 --> 00:20:28,800 Но вы не выглядите удивленным. 503 00:20:28,870 --> 00:20:30,500 О чем вы не договариваете? 504 00:20:35,940 --> 00:20:38,640 Не суй свой нос в наши дела, а не то... 505 00:20:39,190 --> 00:20:40,730 Это голосовой модулятор из офиса Ариетты. 506 00:20:40,820 --> 00:20:42,520 Нужно было пойти с этим в полицию. 507 00:20:42,580 --> 00:20:46,150 Я предположил, что это был Ариетта и я его не боюсь. 508 00:20:46,220 --> 00:20:48,290 Но что если это Паук... 509 00:20:48,360 --> 00:20:49,920 Паук. 510 00:20:49,990 --> 00:20:51,290 Есть слухи о другом диллере, 511 00:20:51,360 --> 00:20:52,690 который пытался отобрать бизнес Ариетты. 512 00:20:52,760 --> 00:20:54,730 Люди называют его Пауком. 513 00:20:54,800 --> 00:20:56,430 Он заработал себе репутацию жестокого и жуткого. 514 00:20:56,500 --> 00:20:58,070 Вы знаете, кто этот Паук? 515 00:20:58,130 --> 00:21:00,370 Нет. 516 00:21:00,440 --> 00:21:02,770 Вы, что-то утаиваете, Отец. Мне можете сказать. 517 00:21:06,240 --> 00:21:07,440 Я хотел бы кое в чем признаться. 518 00:21:07,510 --> 00:21:09,570 Наконец-то! Ну, правда 519 00:21:09,680 --> 00:21:11,680 освободит вас... не так ли говорится в вашей любимой книге? 520 00:21:11,700 --> 00:21:14,300 Я солгал, когда сказал, что Коннор рисковал вляпаться. 521 00:21:14,350 --> 00:21:16,320 Он уже. Работал на Ариетту. 522 00:21:16,390 --> 00:21:17,450 И что, это все? 523 00:21:17,520 --> 00:21:18,560 Ой, пожалуйста, не говорите мне 524 00:21:18,600 --> 00:21:19,870 что это было все, что вы держали в себе все это время. 525 00:21:20,360 --> 00:21:22,160 Стоп. Если Коннор уже в заднице, 526 00:21:22,230 --> 00:21:23,430 зачем создавать все эти проблемы, чтобы защитить его? 527 00:21:23,490 --> 00:21:25,730 Ему сложно. 528 00:21:25,800 --> 00:21:27,430 Думаю, он может рассчитывать только на себя. 529 00:21:27,500 --> 00:21:29,700 Он хороший ребенок, Детектив. 530 00:21:29,770 --> 00:21:31,600 На него еще есть надежда. 531 00:21:31,670 --> 00:21:34,440 Отец, вы были сегодня мишенью. 532 00:21:34,510 --> 00:21:36,010 В первую очередь мы должны позаботиться о вашей безопасности. 533 00:21:36,070 --> 00:21:38,440 У вас есть безопасное место? 534 00:21:38,510 --> 00:21:39,440 Мы можем предложить защиту полиции. 535 00:21:39,510 --> 00:21:41,240 Я здесь в порядке. 536 00:21:42,980 --> 00:21:44,850 Это... мое святилище. 537 00:21:44,920 --> 00:21:46,950 Ну, в вашем святилище высока вероятность 538 00:21:47,020 --> 00:21:48,390 получить пулю в лоб, Отче. 539 00:21:48,450 --> 00:21:51,090 Но если вам нужно затаиться 540 00:21:51,160 --> 00:21:53,360 Я знаю одно место 541 00:22:11,640 --> 00:22:13,140 Подумал, что так вы почувствуете себя как дома. 542 00:22:13,210 --> 00:22:14,410 Ну конечно. 543 00:22:15,850 --> 00:22:16,610 Привет. 544 00:22:18,220 --> 00:22:19,550 Часть номера внедорожника стрелка 545 00:22:19,620 --> 00:22:20,720 дало парочку совпадений. 546 00:22:20,790 --> 00:22:22,420 Что интересно, на одно из них 547 00:22:22,490 --> 00:22:24,550 было заявлен угон в районе молодежного центра. 548 00:22:24,620 --> 00:22:26,560 О, ты думаешь, кто-то внутри ответственен за это. 549 00:22:26,620 --> 00:22:28,290 Я думаю, этого слишком много, чтобы быть совпадением, 550 00:22:28,360 --> 00:22:30,490 но я запросила запись с камер видео наблюдения, 551 00:22:30,560 --> 00:22:32,160 надеюсь, мы сможем узнать того, кто был за рулем. 552 00:22:32,230 --> 00:22:33,730 Надеюсь. 553 00:22:34,630 --> 00:22:36,300 Не смог устоять, да? 554 00:22:36,370 --> 00:22:38,900 Мужчина заслуживает иногда немного веселья. 555 00:22:38,970 --> 00:22:41,200 Или ты просто до сих пор пытаешься доказать, что он лицемер. 556 00:22:41,270 --> 00:22:42,540 Что я еще могу сказать? 557 00:22:42,610 --> 00:22:44,510 Искушение у меня в крови. 558 00:22:45,680 --> 00:22:47,080 И как это работает? 559 00:22:49,610 --> 00:22:52,080 Отче, вас это не беспокоит? 560 00:22:52,150 --> 00:22:53,420 Что я могу сказать? 561 00:22:53,480 --> 00:22:54,950 Обожаю эту песню. 562 00:23:04,630 --> 00:23:06,030 Отец, вы уверенны, что вам здесь хорошо? 563 00:23:06,100 --> 00:23:07,730 Здесь? Мне здесь прекрасно. 564 00:23:07,800 --> 00:23:09,200 Я вырос в таких местах. 565 00:23:09,270 --> 00:23:11,470 Хотя и слабо верится. 566 00:23:11,540 --> 00:23:12,940 Священниками не рождаются. 567 00:23:13,000 --> 00:23:14,540 Раньше я был обычным 568 00:23:14,610 --> 00:23:16,710 гастролирующим музыкантом по имени Фрэнк Лоуренс. 569 00:23:16,770 --> 00:23:18,080 Правда? 570 00:23:18,140 --> 00:23:19,910 Дай угадаю, колокольчик, который носят коровы? 571 00:23:19,980 --> 00:23:21,480 Почти. Пианино. 572 00:23:21,550 --> 00:23:23,180 Хороший классический рок'н'ролл. 573 00:23:23,250 --> 00:23:25,320 Играл Боба Дилана, Дэвида Боуи и Стоунс... 574 00:23:25,380 --> 00:23:27,420 - Ролинг Стоунс? - Да 575 00:23:27,490 --> 00:23:29,320 Это было отвязное время, скажу я вам. 576 00:23:29,390 --> 00:23:30,620 Я был во многом похож на нынешнего тебя. 577 00:23:30,690 --> 00:23:33,060 Всего не передашь словами. 578 00:23:33,120 --> 00:23:34,690 Я думал, что это веселье никогда не кончится. 579 00:23:35,830 --> 00:23:37,860 А потом... 580 00:23:40,670 --> 00:23:42,070 Отец, вы не обязаны говорить... 581 00:23:42,130 --> 00:23:43,870 Нет, нет, нет. Продолжайте. 582 00:23:47,740 --> 00:23:48,670 Авария. 583 00:23:48,740 --> 00:23:49,840 Десять лет назад. 584 00:23:49,910 --> 00:23:52,110 Я гастролировал с Конором и его семьей. 585 00:23:52,180 --> 00:23:55,110 Его отец был барабанщиком, 586 00:23:55,180 --> 00:23:56,880 мы играли вместе. 587 00:23:56,950 --> 00:23:59,780 Другая машина выехала на нашу полосу и, боже... 588 00:23:59,850 --> 00:24:02,820 В ту ночь Конор потерял обоих родителей. 589 00:24:06,990 --> 00:24:08,390 Моя дочь тоже была с нами. 590 00:24:10,330 --> 00:24:13,160 Она не выжила. 591 00:24:16,570 --> 00:24:18,740 У меня были темные времена, но... 592 00:24:18,800 --> 00:24:22,010 Ничего не сравнится с потерей моей маленькой девочки. 593 00:24:22,070 --> 00:24:23,270 Мое сердце словно... 594 00:24:23,340 --> 00:24:25,980 разорвалось на маленькие кусочки. 595 00:24:26,040 --> 00:24:27,010 Ну, тогда вы должны быть 596 00:24:27,080 --> 00:24:29,480 ужасно злы на вашего любимого Бога. 597 00:24:30,950 --> 00:24:32,520 Я был... Не в себе. 598 00:24:32,580 --> 00:24:33,920 Потерян. 599 00:24:33,990 --> 00:24:35,590 Именно обращение к нему спасло меня. 600 00:24:35,650 --> 00:24:38,690 Так... погодите. Бог отобрал вашего отпрыска, 601 00:24:38,760 --> 00:24:41,260 а вы решили служить ему? 602 00:24:41,330 --> 00:24:42,660 Не могу этого объяснить, 603 00:24:42,730 --> 00:24:44,590 но это заставляло меня чувствовать, будто она в безопасности. 604 00:24:46,300 --> 00:24:48,400 Вот тогда я и обрел свою веру. 605 00:24:49,570 --> 00:24:51,670 Церковь дала мне смысл жизни. 606 00:24:51,740 --> 00:24:54,370 И именно там, наши пути с Коннором снова пересеклись. 607 00:24:54,440 --> 00:24:57,370 Я, родитель, который потерял ребенка, 608 00:24:57,440 --> 00:24:59,340 а он ребенок, потерявший родителей. 609 00:25:00,550 --> 00:25:03,850 Возможно, мы не всегда понимаем, 610 00:25:03,920 --> 00:25:06,280 но у Господа есть свой план. 611 00:25:06,350 --> 00:25:08,250 Да. Я знаю. 612 00:25:08,320 --> 00:25:10,550 Но почему все считают, что это хороший план? 613 00:25:13,930 --> 00:25:15,690 Пожалуйста, извините меня, Отец. 614 00:25:17,030 --> 00:25:19,530 Вернемся к этому абсурдному замечанию, 615 00:25:19,600 --> 00:25:21,200 что мы с вами чем-то похожи. 616 00:25:21,270 --> 00:25:23,570 - Ты прав, мы не похожи. - Благодарю. 617 00:25:23,630 --> 00:25:26,340 Я гораздо лучше играю на фортепиано, чем ты. 618 00:25:49,190 --> 00:25:50,260 Вы можете сыграть что-то, 619 00:25:50,330 --> 00:25:51,830 что не вызывает желание покончить с собой? 620 00:25:51,900 --> 00:25:53,360 Что-то... 621 00:25:53,430 --> 00:25:54,830 Более оптимистичное? 622 00:25:54,900 --> 00:25:55,830 Скажем... 623 00:25:56,930 --> 00:25:58,100 Как эм... это. 624 00:26:02,470 --> 00:26:03,840 Думаю, я понял о чем ты. 625 00:26:04,940 --> 00:26:06,840 Что-то вроде этого? 626 00:26:06,910 --> 00:26:08,310 - Да. - Отлично. 627 00:26:16,250 --> 00:26:18,260 У святого Отца есть вкус. 628 00:26:18,320 --> 00:26:19,990 Ты еще ничего не видел. 629 00:26:20,060 --> 00:26:21,160 Да. 630 00:26:21,230 --> 00:26:22,560 Возьмете верхние ноты? -Почему бы и нет? 631 00:26:22,630 --> 00:26:23,560 Извините. 632 00:26:27,570 --> 00:26:28,830 Здорово. 633 00:26:39,910 --> 00:26:41,210 Привет! 634 00:26:41,280 --> 00:26:42,610 Привет. 635 00:26:42,680 --> 00:26:44,710 Ну, думаю это было 636 00:26:44,780 --> 00:26:45,780 не настолько ужасным. 637 00:26:45,850 --> 00:26:47,080 Не настолько. 638 00:26:48,150 --> 00:26:50,150 Жаль вас прерывать, 639 00:26:50,220 --> 00:26:51,990 но история Отца Фрэнка о Пауке, 640 00:26:52,060 --> 00:26:53,960 дала наводку. 641 00:26:54,030 --> 00:26:54,960 Итак... 642 00:26:55,030 --> 00:26:56,260 Ладно. 643 00:26:56,330 --> 00:26:57,260 Верно, ну... 644 00:26:57,330 --> 00:26:58,400 Ты остаешься здесь. 645 00:26:58,460 --> 00:27:00,160 Тебе нужно еще попрактиковаться. 646 00:27:06,140 --> 00:27:08,310 Я говорила с Отделом по борьбе с наркотиками и один из них сказал, что 647 00:27:08,370 --> 00:27:10,110 Известный по слухам Паук болтался здесь. 648 00:27:10,170 --> 00:27:11,780 Ну, я не знаю, почему ты должна была привести меня с собой. 649 00:27:11,840 --> 00:27:13,740 Что, ты желаешь вернуться назад к своему новому другу? 650 00:27:13,810 --> 00:27:15,810 Умоляю. 651 00:27:15,880 --> 00:27:17,010 Друзья дьявола священники? 652 00:27:17,080 --> 00:27:17,980 Какой абсурд. 653 00:27:18,050 --> 00:27:21,220 Это абсурдно восхитительно. 654 00:27:21,290 --> 00:27:22,920 Ты знаешь, это нормально признавать, что ты обычный парень. 655 00:27:22,990 --> 00:27:25,860 Он олицетворение всего того, с чем я борюсь, Детектив. 656 00:27:25,920 --> 00:27:27,460 Да, ну, иногда мы становимся лучше 657 00:27:27,530 --> 00:27:29,090 с людьми, от которых мы больше всего отличаемся. 658 00:27:29,160 --> 00:27:30,190 Что? 659 00:27:32,660 --> 00:27:33,600 Эй. 660 00:27:33,660 --> 00:27:35,170 Взгляни. - Ох. 661 00:27:35,230 --> 00:27:36,500 Маленькая Мисс Счастье из молодежного центра. 662 00:27:36,570 --> 00:27:38,170 Да, Никки. 663 00:27:38,240 --> 00:27:39,300 Что она здесь делает? 664 00:27:39,370 --> 00:27:41,240 Торговля наркотиками. 665 00:27:41,310 --> 00:27:43,710 И этот скользкий тип. 666 00:27:43,770 --> 00:27:45,480 Может быть она "Паук" 667 00:27:45,540 --> 00:27:47,340 Ох, затем черная вдова. Прекрасно. 668 00:27:47,410 --> 00:27:48,350 Подожди. 669 00:27:48,410 --> 00:27:50,880 Она отдает это кому-то другому. 670 00:27:53,120 --> 00:27:54,380 Коннору. 671 00:27:57,690 --> 00:27:59,490 Лежать! 672 00:27:59,560 --> 00:28:01,220 Давай! 673 00:28:01,290 --> 00:28:03,690 Важная полицейская работа, 674 00:28:03,760 --> 00:28:05,030 вперед! 675 00:28:12,870 --> 00:28:13,840 Ушел. 676 00:28:13,900 --> 00:28:15,140 Великолепно. 677 00:28:15,210 --> 00:28:17,040 И почему черная вдова отдает свою наличку церковной прислуге? 678 00:28:17,110 --> 00:28:18,610 Ты никогда не носишь 679 00:28:18,680 --> 00:28:20,110 наркоту и деньги с собой в одно и то же время. 680 00:28:20,180 --> 00:28:21,110 Это делает тебя мишенью. 681 00:28:22,750 --> 00:28:25,980 Или потому что Коннор - Паук. 682 00:28:26,050 --> 00:28:27,980 Кадры с уличной камеры наблюдения. 683 00:28:29,720 --> 00:28:31,590 Ах, с места церковной стрельбы? 684 00:28:31,660 --> 00:28:33,620 Получается священник пытался защитить 685 00:28:33,690 --> 00:28:34,920 того, кто пытался убить его? 686 00:28:34,990 --> 00:28:37,730 Разве это не иронично? 687 00:28:49,370 --> 00:28:52,410 Это не доказывает, что Коннор Паук . 688 00:28:52,480 --> 00:28:54,540 Это довольно изобличающе, Отец. 689 00:28:54,610 --> 00:28:56,010 И этого достаточно для департамента APB 690 00:28:56,080 --> 00:28:57,680 и это выйдет в свет - Ах. 691 00:28:57,750 --> 00:28:59,010 Коннор был объявлен вооруженным и опасным. 692 00:28:59,080 --> 00:29:00,010 Вооруженным и опасным? 693 00:29:00,080 --> 00:29:01,420 Парень нуждается в помощи, 694 00:29:01,480 --> 00:29:02,750 нужно убедить его сдаться. 695 00:29:02,820 --> 00:29:03,720 Отец, он стрелял в Вас. 696 00:29:03,790 --> 00:29:06,390 Он стрелял в комнату, полную детей. 697 00:29:06,460 --> 00:29:08,390 Да, но он выстрелил вверх, не так ли? 698 00:29:08,460 --> 00:29:10,590 Мы сделаем все, чтобы взять его мирно. 699 00:29:12,400 --> 00:29:14,500 Если вы не возражаете, я.. 700 00:29:14,560 --> 00:29:15,630 выйду на воздух. 701 00:29:15,700 --> 00:29:17,430 Ух... 702 00:29:17,500 --> 00:29:18,800 Я кое-что нарыла. 703 00:29:18,870 --> 00:29:20,540 Присмотришь за ним, пока я не вернусь? 704 00:29:20,560 --> 00:29:22,560 Что? Ты хочешь, чтобы я был нянькой для священника? 705 00:29:22,870 --> 00:29:25,270 Я нянчусь с тобой все время. 706 00:29:38,290 --> 00:29:40,220 Огонька? 707 00:29:42,260 --> 00:29:44,060 Нет, спасибо. 708 00:29:44,130 --> 00:29:45,190 Бросил много лет назад. 709 00:29:45,260 --> 00:29:47,230 Тем не менее до сих пор наслаждаюсь ритуалом. 710 00:29:47,300 --> 00:29:48,700 Всегда держу одну при себе. 711 00:29:48,760 --> 00:29:52,370 Пожалуйста, не говори, что вышел сюда поговорить с Ним. 712 00:29:52,440 --> 00:29:54,340 С Богом? 713 00:29:54,400 --> 00:29:55,840 Это столь же хорошее место, как и любое. 714 00:29:58,710 --> 00:29:59,640 Верно. 715 00:30:01,180 --> 00:30:02,080 А Он... 716 00:30:02,140 --> 00:30:03,340 Он когда-нибудь говорил в ответ? 717 00:30:03,410 --> 00:30:06,110 Мне не обязательно слышать Его... 718 00:30:06,180 --> 00:30:07,380 Если ты понимаешь о чем я говорю. 719 00:30:07,450 --> 00:30:09,920 Что ж, да, Он никогда не говорит со мной 720 00:30:09,990 --> 00:30:11,690 Послушай, м... 721 00:30:11,750 --> 00:30:13,790 прости за церковного прислужника. 722 00:30:13,860 --> 00:30:15,490 Наверняка ты знаешь, что ты не виновен. 723 00:30:15,560 --> 00:30:18,160 Я имею в виду, что некоторые люди просто... не могут быть спасены. 724 00:30:18,230 --> 00:30:19,430 Вот здесь ты не прав. 725 00:30:19,500 --> 00:30:20,900 У него еще есть надежда. 726 00:30:23,330 --> 00:30:24,830 Он стрелял в твоей церкви, 727 00:30:24,900 --> 00:30:27,070 он скорее всего сбывал наркотики за твоей спиной, 728 00:30:27,140 --> 00:30:28,870 и, ох, да, он убил человека. 729 00:30:28,940 --> 00:30:29,940 Я не верю в это. 730 00:30:30,010 --> 00:30:31,110 Слушай, что если это все правда? 731 00:30:31,170 --> 00:30:32,240 Тогда он нуждается во мне как никогда прежде. 732 00:30:32,310 --> 00:30:34,240 Как ты можешь до сих пор верить в этого парня? 733 00:30:34,310 --> 00:30:36,640 Бог верит в него. 734 00:30:36,710 --> 00:30:37,810 И во всех нас. 735 00:30:37,880 --> 00:30:39,080 Со всеми самыми темными нашими сторонами. 736 00:30:39,150 --> 00:30:40,380 Ох, ты действительно веришь в это. 737 00:30:40,450 --> 00:30:41,780 Да, верю. 738 00:30:41,850 --> 00:30:43,320 Почему же ты не веришь? 739 00:30:45,620 --> 00:30:48,760 Потому что у него нет веры в меня. 740 00:30:50,260 --> 00:30:52,330 Я чувствовал то же самое. 741 00:30:52,390 --> 00:30:55,060 Но теперь я знаю, глубоко в моем сердце, 742 00:30:55,130 --> 00:30:57,170 у Бога есть план для меня. 743 00:30:57,230 --> 00:30:59,070 Ох, Его план для меня был определенно ясен. 744 00:30:59,130 --> 00:31:01,740 Откуда ты знаешь, что он окончен? 745 00:31:15,890 --> 00:31:18,120 Что? 746 00:31:18,190 --> 00:31:20,520 Это один из моих прихожан, 747 00:31:20,590 --> 00:31:22,560 многие из них до сих пор расстроены по поводу стрельбы. 748 00:31:22,630 --> 00:31:23,830 Прошу прощения. 749 00:31:24,890 --> 00:31:26,790 Ладно. 750 00:31:35,640 --> 00:31:36,700 Там. 751 00:31:36,770 --> 00:31:39,170 Я достал ту улику, которую ты хотел. 752 00:31:43,950 --> 00:31:45,280 Мы закончили? 753 00:31:45,350 --> 00:31:48,680 Отнюдь нет. 754 00:31:48,750 --> 00:31:50,350 Напарник. 755 00:31:57,490 --> 00:31:58,430 Эй. 756 00:31:58,490 --> 00:32:00,660 Ты оставил Отца Фрэнка наверху? 757 00:32:00,730 --> 00:32:01,830 Нет, ему позвонили. 758 00:32:01,900 --> 00:32:03,830 Я думал, что он спустился вниз, сюда. 759 00:32:03,900 --> 00:32:05,400 Зачем ему убегать? 760 00:32:12,040 --> 00:32:14,280 Мейз, священник, видела его? 761 00:32:14,340 --> 00:32:15,840 Что, теперь ты говоришь со мной? 762 00:32:15,910 --> 00:32:18,580 Ты его видела? 763 00:32:18,650 --> 00:32:21,220 Он был здесь со своим телефоном. 764 00:32:21,280 --> 00:32:22,650 Слышала, он говорил с кем-нибудь по имени Коннор. 765 00:32:22,720 --> 00:32:24,050 Он ушел, чтобы пойти встретиться с ним. - Он ушел? 766 00:32:24,120 --> 00:32:25,250 Куда? 767 00:32:28,120 --> 00:32:30,660 Может быть он пытается убедить Коннора сдаться? 768 00:32:30,730 --> 00:32:33,090 Нет. Он скорей всего пытается скрыть маленького злодея. 769 00:32:33,160 --> 00:32:35,060 Лучше бы отсыпал свою веру полиции, а не Богу. 770 00:32:35,130 --> 00:32:37,500 Почему ты заботишься о священнике? 771 00:32:37,570 --> 00:32:39,030 Я не забочусь. 772 00:32:39,100 --> 00:32:40,230 Где бы он мог его укрыть? 773 00:32:40,300 --> 00:32:43,500 Где-то, где он считает место безопасным, я полагаю. 774 00:32:43,570 --> 00:32:45,240 Церковь. 775 00:32:59,250 --> 00:33:01,020 Ты не хочешь делать этого. 776 00:33:01,090 --> 00:33:02,920 - Я знаю тебя. Это не ты. - Прости. 777 00:33:02,990 --> 00:33:04,310 У меня нет выбора, слышишь? 778 00:33:04,310 --> 00:33:06,540 Я должен сделать это. - Я понимаю. 779 00:33:06,730 --> 00:33:07,370 Ты думаешь, что ты не можешь положиться на кого-то еще 780 00:33:07,400 --> 00:33:09,500 чтобы пережить...но ты не один. 781 00:33:09,700 --> 00:33:11,150 Я здесь для тебя, всякий раз, когда я тебе нужен. 782 00:33:11,170 --> 00:33:13,500 Я не нуждаюсь в тебе! Слышишь? 783 00:33:13,570 --> 00:33:15,600 Мне никто не нужен! 784 00:33:15,670 --> 00:33:17,470 Вперед, пристрели прислужника. 785 00:33:17,540 --> 00:33:19,540 - Тсс. - В ноги, или куда-нибудь еще, очевидно же. 786 00:33:19,610 --> 00:33:21,340 Просто сделай это, Коннор. 787 00:33:21,410 --> 00:33:23,240 Нажми уже на проклятый курок. 788 00:33:23,310 --> 00:33:24,610 Это Эрик Дойл. 789 00:33:24,680 --> 00:33:25,580 Советник. 790 00:33:25,650 --> 00:33:27,650 Это наш Паук 791 00:33:29,650 --> 00:33:33,860 Ты знаешь, Никки... Я верю. 792 00:33:33,920 --> 00:33:34,960 А ты? 793 00:33:35,020 --> 00:33:36,790 Я думаю, ты слишком привязался к этому священнику. 794 00:33:36,860 --> 00:33:38,730 Ты должен показать мне, 795 00:33:38,790 --> 00:33:40,030 что это не так. 796 00:33:40,100 --> 00:33:41,160 Отсюда не выстрелить. 797 00:33:41,230 --> 00:33:42,560 Я знаю тебя, Коннор. 798 00:33:42,630 --> 00:33:43,630 К слову, 799 00:33:43,700 --> 00:33:45,270 ты же специально промазал в меня? 800 00:33:45,330 --> 00:33:46,470 Замолчи. Пожалуйста. 801 00:33:46,540 --> 00:33:47,870 Заставь его замолчать. 802 00:33:47,940 --> 00:33:49,470 Это правда легко. - Ты не смог сделать этого тогда, 803 00:33:49,540 --> 00:33:51,210 и не хочешь делать этого сейчас. 804 00:33:51,270 --> 00:33:52,270 Господь дает вам 805 00:33:52,340 --> 00:33:54,340 второй шанс прямо сейчас. 806 00:33:54,410 --> 00:33:55,840 Хватит проповедовать, священник! 807 00:33:55,910 --> 00:33:58,280 Коннор, пристрели уже этого сукина сына. 808 00:33:58,350 --> 00:34:00,210 Следуй зову своего сердца, сын мой. 809 00:34:00,280 --> 00:34:01,820 Я верю в тебя. 810 00:34:09,890 --> 00:34:12,190 Я не могу этого сделать, Дойл. Мне очень жаль. 811 00:34:12,260 --> 00:34:13,390 Мне тоже, парень. 812 00:34:13,460 --> 00:34:15,400 Я не могу позволить себе слабости, 813 00:34:15,460 --> 00:34:17,670 не тогда, когда взял все под контроль. 814 00:34:17,730 --> 00:34:18,500 Нет! 815 00:34:21,700 --> 00:34:23,340 Отец! 816 00:34:26,980 --> 00:34:29,240 Руки вверх. На землю. 817 00:34:29,300 --> 00:34:31,680 Нет, нет, нет, ты, идиот! 818 00:34:38,020 --> 00:34:39,590 Какого черта ты думал? 819 00:34:39,700 --> 00:34:41,490 Это патруль 831 у церкви святого Моргана. 820 00:34:41,490 --> 00:34:42,780 Нам нужны две "скорые", код 4. 821 00:34:42,870 --> 00:34:44,460 Не уходи никуда, ты, дебил! 822 00:34:45,910 --> 00:34:48,350 Все хорошо. Я не боюсь умирать. 823 00:34:48,400 --> 00:34:50,440 Ну, стоило бы. Это действительно скучно, когда тебе ставят памятник в ногах. 824 00:34:50,500 --> 00:34:53,270 Надеюсь. У меня было достаточно приключений для одной жизни. 825 00:34:53,340 --> 00:34:54,810 Прекрати так говорить. 826 00:34:54,870 --> 00:34:57,680 Ты должен много чего еще сделать. Много еще людей, кому ты мог бы надоедать. 827 00:34:57,740 --> 00:34:58,740 Надави на рану. 828 00:34:58,810 --> 00:34:59,910 Я давлю! 829 00:34:59,980 --> 00:35:02,410 Давай, Фрэнк, останься, останься со мной. 830 00:35:03,950 --> 00:35:06,490 Сначала... 831 00:35:06,550 --> 00:35:10,190 Я не понимал, зачем Господь привел тебя ко мне. 832 00:35:10,260 --> 00:35:12,990 А потом меня осенило. 833 00:35:13,060 --> 00:35:16,160 Может... Он привел меня к тебе. 834 00:35:16,230 --> 00:35:17,930 Я... сильно сомневаюсь. 835 00:35:18,000 --> 00:35:19,800 Он отказался от меня давным-давно. 836 00:35:19,870 --> 00:35:23,070 Ты ошибаешься, Люцифер. 837 00:35:24,170 --> 00:35:25,570 Помни... 838 00:35:25,640 --> 00:35:27,210 у твоего отца... 839 00:35:27,270 --> 00:35:29,640 есть план. 840 00:35:29,710 --> 00:35:31,310 У моего Отца? 841 00:35:31,380 --> 00:35:32,780 Да. 842 00:35:32,850 --> 00:35:34,750 Ты знаешь? 843 00:35:34,810 --> 00:35:37,050 Фрэнк? 844 00:35:38,250 --> 00:35:40,190 Фрэнк! 845 00:35:41,790 --> 00:35:43,660 Фрэнк. 846 00:35:51,600 --> 00:35:53,070 Пришло время 847 00:35:53,130 --> 00:35:54,430 раздавить паучка. 848 00:35:56,600 --> 00:35:57,700 Люцифер... 849 00:35:58,400 --> 00:35:59,340 Люцифер, стой! 850 00:36:01,270 --> 00:36:02,670 Зачем ты это сделал? 851 00:36:02,740 --> 00:36:03,880 - Не знаю, мужик. - Зачем?! 852 00:36:03,940 --> 00:36:05,280 Он приносил слишком много тепла! 853 00:36:05,350 --> 00:36:07,280 Почему?! 854 00:36:08,050 --> 00:36:10,760 Люцифер, стой. Отец Фрэнк 855 00:36:10,820 --> 00:36:13,090 не хотел бы этого. 856 00:36:17,030 --> 00:36:18,060 Остановись. 857 00:36:46,790 --> 00:36:48,830 Коннор сдал нам всё. 858 00:36:48,890 --> 00:36:49,890 Наркотики. 859 00:36:49,960 --> 00:36:51,830 Как Дойл получил кличку "Паук" 860 00:36:51,900 --> 00:36:53,800 и убил Ариетту, чтобы захватить бизнес. 861 00:36:53,870 --> 00:36:54,900 Коннор сотрудничает, 862 00:36:54,970 --> 00:36:57,130 и не получит большой срок, если вообще получит. 863 00:36:57,200 --> 00:36:59,470 Может, отец Фрэнк был прав. 864 00:36:59,540 --> 00:37:01,870 Может, для него еще есть надежда. 865 00:37:04,540 --> 00:37:05,880 Ты как? 866 00:37:08,210 --> 00:37:09,880 Нормально. 867 00:37:09,950 --> 00:37:11,680 Доброй ночи, детектив. 868 00:37:37,980 --> 00:37:38,910 Ты... 869 00:37:38,980 --> 00:37:42,150 ты жестокий, манипулирующий ублюдок! 870 00:37:42,210 --> 00:37:44,920 Это все часть Твоего плана? 871 00:37:44,980 --> 00:37:48,720 Это все для Тебя игра, верно? 872 00:37:50,960 --> 00:37:53,690 Ну, я наказываю, 873 00:37:53,760 --> 00:37:56,360 а он этого не заслуживал. 874 00:37:57,230 --> 00:37:59,800 Он следовал Твоим дурацким правилам 875 00:37:59,870 --> 00:38:01,970 и все еще не был достаточно хорош! 876 00:38:02,030 --> 00:38:04,540 Так что нужно, чтобы угодить Тебе? 877 00:38:04,600 --> 00:38:06,140 Нарушишь Твои правила - и ты падешь! 878 00:38:06,200 --> 00:38:08,110 Следуй им, и все равно теряешь?! 879 00:38:08,170 --> 00:38:10,580 Неважно, если ты грешник! 880 00:38:10,640 --> 00:38:13,340 Неважно, если ты святой! 881 00:38:13,410 --> 00:38:16,480 Никто не может выиграть, так в чем Твой замысел? 882 00:38:16,550 --> 00:38:19,350 В чем чертов замысел? 883 00:38:26,930 --> 00:38:30,560 Дэн, я знаю, я хотела поговорить, но... 884 00:38:30,630 --> 00:38:32,160 мои мысли, они просто... 885 00:38:32,230 --> 00:38:33,430 Где-то еще? 886 00:38:34,330 --> 00:38:35,870 Да. 887 00:38:35,930 --> 00:38:37,870 Ага, мои тоже. 888 00:38:40,510 --> 00:38:42,870 Мы можем сделать это в другой раз? 889 00:38:42,940 --> 00:38:44,680 Конечно. 890 00:38:44,740 --> 00:38:46,740 Без проблем. 891 00:39:15,240 --> 00:39:16,370 Привет. 892 00:39:21,550 --> 00:39:23,610 Не поздновато ли для нового дела? 893 00:39:23,680 --> 00:39:26,180 Я здесь не из-за дела. 894 00:39:26,250 --> 00:39:28,320 Я здесь из-за тебя. 895 00:39:29,820 --> 00:39:32,060 Правда? 896 00:39:32,120 --> 00:39:33,490 Да. 897 00:39:33,560 --> 00:39:36,030 Подумала, тебе понадобится друг. 898 00:39:45,540 --> 00:39:48,040 Умеешь играть? 899 00:39:49,170 --> 00:39:51,380 - Нет. Не умею. - Да ладно тебе, 900 00:39:51,440 --> 00:39:52,840 ты должна уметь хоть что-то. - Нет. 901 00:39:54,680 --> 00:39:57,520 Ну ладно... 902 00:39:57,580 --> 00:39:59,150 дай подумать. 903 00:39:59,220 --> 00:40:02,450 Я три года брала уроки... 904 00:40:02,520 --> 00:40:05,590 и это все, что я помню. 905 00:40:07,890 --> 00:40:11,200 Ты должно быть шутишь. 906 00:40:16,670 --> 00:40:17,970 Ладно. 907 00:40:50,270 --> 00:40:52,440 Наслаждаешься жизнью, которую я дал тебе? 908 00:40:53,740 --> 00:40:55,540 Эй... 909 00:40:55,610 --> 00:40:57,480 еда была такой же вкусной до моей смерти? 910 00:40:57,540 --> 00:40:59,610 Потому что я не помню, что она была такой чертовски вкусной. 911 00:40:59,680 --> 00:41:03,010 Мне плевать ,что ты делаешь со своей новой жизнью, Малкольм... 912 00:41:03,080 --> 00:41:05,420 кроме того, о чем я тебя просил. 913 00:41:05,480 --> 00:41:07,320 Почему так долго? 914 00:41:07,390 --> 00:41:09,520 Ладно, ладно, успокойся, Аменачувак. 915 00:41:09,590 --> 00:41:11,720 Вот, возьми вафельку. 916 00:41:14,060 --> 00:41:16,230 Хочешь вернуться? 917 00:41:16,290 --> 00:41:18,860 Ты... хочешь... 918 00:41:18,930 --> 00:41:20,100 вернуться? 919 00:41:20,170 --> 00:41:22,630 Потому что я могу это устроить. 920 00:41:22,700 --> 00:41:24,140 Ага. 921 00:41:24,200 --> 00:41:26,470 Ты вспомнил это сейчас, верно? 922 00:41:26,540 --> 00:41:27,670 Держу пари, 923 00:41:27,740 --> 00:41:31,780 твои 30 секунд в Аду были как 30 лет. 924 00:41:31,840 --> 00:41:33,340 Представь, какова будет 925 00:41:33,410 --> 00:41:35,410 вечность. - Прости. 926 00:41:36,520 --> 00:41:37,820 Ладно? 927 00:41:37,880 --> 00:41:39,280 Прости. 928 00:41:42,890 --> 00:41:44,120 Послушай... 929 00:41:44,190 --> 00:41:46,420 Я достал его. 930 00:41:46,490 --> 00:41:48,630 Неотслеживаемый ствол. 931 00:41:48,690 --> 00:41:51,030 Он хотел вернуться ко мне. 932 00:41:56,540 --> 00:41:58,670 Я готов. 933 00:41:58,740 --> 00:42:01,370 Так что... 934 00:42:01,440 --> 00:42:03,440 скажи мне... 935 00:42:03,510 --> 00:42:06,110 кого мне для тебя убить? 936 00:42:07,180 --> 00:42:09,110 Его имя... 937 00:42:10,450 --> 00:42:13,020 Люцифер Морнингстар. 938 00:42:13,030 --> 00:42:15,520 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/59588/308575 939 00:42:15,530 --> 00:42:16,520 Переводчики: senezh, im_a_weirdo_, Lutenia, edwardianec2 940 00:42:16,530 --> 00:42:17,520 yaran, karinochka91 84611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.