All language subtitles for Los jueves, milagro B&N(1957)1h30Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,350 --> 00:03:32,250 Carmela, que son las once. 2 00:03:32,510 --> 00:03:33,510 ¡Carmela! 3 00:03:34,930 --> 00:03:37,670 ¡Carmela! ¡Que son las once! 4 00:03:38,090 --> 00:03:39,450 ¿Cuánta fuerza? ¿Medio o toda? 5 00:03:39,690 --> 00:03:43,290 Media, media para cuatro. Buenos días. 6 00:03:47,190 --> 00:03:50,010 Luisito, no toques la palmera, que te puedes pinchar. 7 00:03:51,190 --> 00:03:52,910 Acuérdate que produce el tétanos. 8 00:03:53,370 --> 00:03:56,930 habrá que decírtelo. ¿Cómo va el mundo, don Ramón? ¿Ha llegado ya el debut de 9 00:03:56,930 --> 00:03:58,790 Josefina Wacker? Un poco de paciencia. 10 00:03:59,090 --> 00:04:00,870 Todavía estoy en octubre del 17. 11 00:04:01,270 --> 00:04:04,630 Esta guerra europea es tan larga. ¿A cómo salgas de la fuente de la salud, 12 00:04:04,630 --> 00:04:07,690 Ramón? A una cincuenta. Niño, no toques. 13 00:04:08,090 --> 00:04:09,990 Ay, qué precios. ¿Cómo está la vida? 14 00:04:10,390 --> 00:04:12,370 Anda, escribe. 15 00:04:12,770 --> 00:04:14,350 Y sin mancharte los dedos. 16 00:04:15,829 --> 00:04:19,410 Queridos papás. Pero mujer, ponete a escribir ahora. Como nos cojan los 17 00:04:19,410 --> 00:04:21,470 sitios, pues ya verás. No te preocupes. 18 00:04:21,750 --> 00:04:23,390 Todavía estaban llamando a la camarera. 19 00:04:23,730 --> 00:04:26,970 ¡Míralos! ¡Ahí están! ¡No te lo olvides! ¡No podemos alcanzar! ¡Por el pasillo! 20 00:04:27,070 --> 00:04:28,170 ¡Sí, sí! ¡Vamos! ¡Vamos! 21 00:04:28,710 --> 00:04:30,250 ¡Niño! ¡No arrastres los pies! 22 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 ¡Eugenio! 23 00:04:36,430 --> 00:04:37,430 ¡Eugenio! ¡Vamos! 24 00:04:38,390 --> 00:04:39,770 ¡Ven, que te he cogido sí! 25 00:04:40,370 --> 00:04:42,590 ¡Deprisa! Está ocupado. ¿Ah, sí? 26 00:04:42,850 --> 00:04:45,310 Perdone. He puesto señal. Ni que esto fuera el tren. 27 00:04:46,150 --> 00:04:48,970 Postalitas, postalitas. Y mis bronquios a fastidiarse. 28 00:04:49,770 --> 00:04:50,770 Tonterías. 29 00:04:50,970 --> 00:04:51,970 Bueno. 30 00:04:52,270 --> 00:04:53,270 ¿Qué hacemos? 31 00:04:53,370 --> 00:04:54,610 ¿Esperamos a doña Paquita? 32 00:04:54,930 --> 00:04:56,610 ¡Empiece! ¡Empiece ya! 33 00:04:57,330 --> 00:04:59,770 Luisito, no te acerques a la cascada. 34 00:05:00,310 --> 00:05:04,370 Acuérdate que la hicieron los romanos. ¿Quieres separar? Supongo que no me deja 35 00:05:04,370 --> 00:05:08,710 respirar. ¿Por qué no aparta la bocina? ¡Vamos, Marmela, a la gimnasia! 36 00:05:11,180 --> 00:05:11,919 Uno, dos. 37 00:05:11,920 --> 00:05:13,480 Uno, dos. 38 00:05:13,760 --> 00:05:18,860 Uno, dos y tres. Hace mucho que he empezado. No se preocupe. Aún llega 39 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 Bueno. 40 00:05:20,720 --> 00:05:22,120 Uno, dos. 41 00:05:22,360 --> 00:05:23,880 Uno, dos. 42 00:05:24,680 --> 00:05:26,240 Uno, dos. 43 00:05:26,680 --> 00:05:29,100 Uno, dos y tres. 44 00:05:29,480 --> 00:05:31,620 Uno, dos y tres. 45 00:05:33,920 --> 00:05:36,820 Al médico. 46 00:05:37,180 --> 00:05:39,880 No, al médico no. A don Fidel. 47 00:05:40,720 --> 00:05:42,380 Que estoy en pecado. ¿Usted? 48 00:05:42,640 --> 00:05:45,840 Entonces avisa al cura. Eso pronto, al cura. ¡Luisito! 49 00:05:46,060 --> 00:05:47,520 Las cascadas no se tocan. 50 00:05:50,380 --> 00:05:51,520 Doña Paquita. 51 00:05:52,200 --> 00:05:53,720 Doña Paquita. 52 00:05:53,980 --> 00:05:54,980 ¿Qué le ocurre? 53 00:05:55,540 --> 00:05:57,740 Que se está muriendo otra vez. 54 00:05:58,280 --> 00:06:04,100 Le ha dado el vaído y pide confesión. Esta señora, muriéndose todos los días, 55 00:06:04,240 --> 00:06:05,900 acabará por espantarme los agüistas. 56 00:06:06,120 --> 00:06:07,120 ¡La pobre! 57 00:06:07,660 --> 00:06:10,760 ¿Cómo está tan viejentita? Y no quiere reconocerlo nunca. 58 00:06:11,100 --> 00:06:14,620 Con las balearias que hay para morirse a gusto, venir a Fontecina para hacerme 59 00:06:14,620 --> 00:06:15,620 la pascua. 60 00:06:19,160 --> 00:06:20,160 Central. 61 00:06:20,680 --> 00:06:23,240 Central, póngame con don Evaristo enseguida. 62 00:06:24,660 --> 00:06:25,660 Diga. 63 00:06:27,080 --> 00:06:30,520 Estupendo. Corra usted a la iglesia y avise a don Fidel. Yo me ocupo de lo 64 00:06:30,520 --> 00:06:31,600 demás. Sí, enseguida. 65 00:06:55,180 --> 00:07:01,300 Manzanas, escribe. Si da doce a su mamá y seis al hermanito, ¿cuántas manzanas 66 00:07:01,300 --> 00:07:02,400 le quedarán a Pedrito? 67 00:07:03,620 --> 00:07:04,920 Quedados en silencio. 68 00:07:05,240 --> 00:07:06,240 Quietos. 69 00:07:09,620 --> 00:07:10,620 ¡Pagarme el café! 70 00:07:19,470 --> 00:07:22,810 Esa señora es una perva. En cuanto le duele una muela ya cree que se va a 71 00:07:22,990 --> 00:07:26,370 Yo me limitó a avisarle. Sí, ya lo sé. En fin, por lo menos el año pasado se 72 00:07:26,370 --> 00:07:27,370 moría con buen tiempo. 73 00:07:42,630 --> 00:07:45,090 Con un arcángel nadie se extrañaría. 74 00:07:45,690 --> 00:07:47,510 Se han aparecido tantas veces. 75 00:07:47,850 --> 00:07:48,990 ¿Y la espada de fuego qué? 76 00:07:49,420 --> 00:07:52,680 ¿Usted cree que es muy fácil hacer una espada de fuego? No es necesario que sea 77 00:07:52,680 --> 00:07:55,960 de fuego. Basta la sensación. Un poco de purpurina y... Por favor, déjeme a mí 78 00:07:55,960 --> 00:07:57,500 los detalles. Ya lo tengo. 79 00:07:58,060 --> 00:08:02,500 Que haga el arcángel Don Ramón, que ha estudiado esgrima. Pero no se da cuenta 80 00:08:02,500 --> 00:08:03,940 que es una barbaridad. ¿El qué? 81 00:08:04,320 --> 00:08:06,860 Aparecerse con un arma en la mano. Se va a asustar la gente, hombre. 82 00:08:07,300 --> 00:08:08,460 Oh, miren. 83 00:08:08,720 --> 00:08:09,699 San Roque. 84 00:08:09,700 --> 00:08:10,700 ¿Qué les parece? 85 00:08:10,940 --> 00:08:11,940 Vaya. 86 00:08:12,780 --> 00:08:18,740 Estupendo, estupendo. Ya está, don Antonio y sultán. Ni don Antonio ni 87 00:08:18,740 --> 00:08:20,460 pero con mi perro no se juega. 88 00:08:27,740 --> 00:08:34,340 Estos deben ser los cinco mártires de Praga, torturados en el 112 89 00:08:34,340 --> 00:08:36,679 bajo Diocleciano. 90 00:08:36,900 --> 00:08:39,100 ¡Claro! Cinco, como ustedes. 91 00:08:39,820 --> 00:08:44,240 Se aparecen en grupo y ya está. Eso, y a mitad de la aparición nos ponemos a 92 00:08:44,240 --> 00:08:46,240 cantar a coro para que usted se divierta. Muy bonito. 93 00:08:46,440 --> 00:08:50,120 Pues entonces, entonces... ¡Hombre! 94 00:08:50,320 --> 00:08:52,980 ¡San Isidro! ¡Se parece a don Salvador! 95 00:08:53,360 --> 00:08:58,720 Además dicen que es un santo muy milagroso. Un sobrino mío. Se cayó de un 96 00:08:58,720 --> 00:08:59,920 y no le pasó nada. 97 00:09:00,180 --> 00:09:01,280 Bueno, ¿y qué? Pues eso. 98 00:09:01,660 --> 00:09:05,320 Que no le pasó nada. Don Antonio puede poner los bueyes. Esto de San Isidro me 99 00:09:05,320 --> 00:09:08,800 parece una gran tontería. Todos creían que se aparecía un labrador o uno 100 00:09:08,800 --> 00:09:09,800 cualquiera del pueblo. 101 00:09:10,020 --> 00:09:13,840 Entonces ustedes creen que para ser santo no hay que saber de nada. 102 00:09:14,320 --> 00:09:18,400 Si es labrador, ¿por qué es labrador? Y si es guerrero, ¿por qué es guerrero? 103 00:09:18,800 --> 00:09:20,680 Así no hay forma de hacer aparición. 104 00:09:20,880 --> 00:09:23,280 Oigan, que nos llama don Antonio. 105 00:09:23,520 --> 00:09:24,299 Que vengan. 106 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 ¿Qué pasa? 107 00:09:25,340 --> 00:09:26,560 Miren, ya lo encontré. 108 00:09:26,760 --> 00:09:30,480 ¿Ah, sí? ¿Dónde? Ahí, en el coro. Pero si hay vainas. Miren, miren, miren. 109 00:09:32,700 --> 00:09:36,440 Vean. ¿A quién le recuerda esta cara? Sin la barba, ¿eh? 110 00:09:36,820 --> 00:09:40,300 ¿Eh? Fíjense, ¿eh? Es él o no es él. 111 00:09:40,500 --> 00:09:43,900 Ah, ya está. Es verdad. Pues claro. 112 00:09:45,140 --> 00:09:47,780 No, yo no. Yo no quiero. 113 00:09:48,100 --> 00:09:49,280 No, no, no, no. 114 00:09:57,480 --> 00:10:02,020 Hubo un hombre llamado Dimas y otro llamado Gesta. 115 00:10:02,510 --> 00:10:07,350 Los dos habían cometido el atrocinio y fueron crucificados junto a Cristo. 116 00:10:07,870 --> 00:10:12,030 Y decía Gestas el mal ladrón... Oigan, ¿no nos estaremos metiendo en algo 117 00:10:12,030 --> 00:10:12,969 demasiado serio? 118 00:10:12,970 --> 00:10:16,090 Miren, yo soy español católico como el que más. 119 00:10:16,310 --> 00:10:20,730 Estaría tan tranquilo si estuviéramos ofendiendo a cosas de la... Bueno, de la 120 00:10:20,730 --> 00:10:24,050 iglesia. Estamos profundizando demasiado. Lo que interesa son las 121 00:10:24,090 --> 00:10:27,610 ¿Saben qué ocurrió en Lourdes? El agua milagrosa acabó con los ateos. Pero allí 122 00:10:27,610 --> 00:10:28,469 fue de verdad. 123 00:10:28,470 --> 00:10:30,570 ¿Y aquí quién va a saber qué es de mentira? 124 00:10:30,790 --> 00:10:31,790 Solo nosotros. 125 00:10:31,910 --> 00:10:33,310 Y si hacemos las cosas con cuidado. 126 00:10:33,570 --> 00:10:37,110 Silencio, no hagas algo. Pero si es que está todo oxidado. Además está usted 127 00:10:37,110 --> 00:10:40,170 poniendo ese cable donde no debe. ¿Desde cuándo juntar dos polos del mismo 128 00:10:40,170 --> 00:10:42,690 signo? Es hacer lo que no se debe. Fíjese. 129 00:10:44,170 --> 00:10:45,550 ¡Ya estamos perdidos! 130 00:10:47,290 --> 00:10:48,570 Ya los han cogido. 131 00:10:55,130 --> 00:10:57,670 ¿Media fuerza o toda la fuerza? Media, media. 132 00:10:57,910 --> 00:11:00,410 Y cuidado con la paquita que no se acerque a la cascada. Está bien. 133 00:11:01,180 --> 00:11:03,040 Bueno, no ganamos para asustos. 134 00:11:03,280 --> 00:11:06,240 Menos mal que pronto los turistas vendrán a darnos su dinero. 135 00:11:06,460 --> 00:11:10,320 ¿Y qué turistas? ¿Turistas con escapularios dispuestos a pagar lo que 136 00:11:10,320 --> 00:11:11,540 ver aparecerse a don José? 137 00:11:12,120 --> 00:11:15,740 Miles y miles. Tendrán que alojarse en alguna parte, ¿eh, don Ramón? 138 00:11:16,180 --> 00:11:17,840 Cortarse el pelo y afeitarse. 139 00:11:18,180 --> 00:11:23,440 Usted podrá vender aquella partida de aceite rancio que no ha podido colocar a 140 00:11:23,440 --> 00:11:26,960 nadie. Y a don José, como hará de Santima, seguramente le echarán alguna 141 00:11:26,960 --> 00:11:30,400 limosna. ¿De cuánto? No hubo en California la fiebre del oro, esta será 142 00:11:30,400 --> 00:11:34,360 fiebre del... del milagro. Bueno, yo es que me divierto, pero no me lo creo. 143 00:11:34,620 --> 00:11:35,620 ¿Por qué? 144 00:11:35,740 --> 00:11:39,200 Porque no va a volver aquí la gente aunque inventemos un milagrito de esos 145 00:11:39,200 --> 00:11:40,360 cine. Eso digo yo. 146 00:11:40,580 --> 00:11:41,860 Don Evaristo tiene razón. 147 00:11:42,160 --> 00:11:46,520 Los milagritos en el cine. Y menudo favor le vamos a hacer a la religión con 148 00:11:46,520 --> 00:11:47,520 Virgia de Santo. 149 00:11:47,700 --> 00:11:52,320 Y también... Yo por lo menos no me convertiría. Con esta Virgia de Santo se 150 00:11:52,320 --> 00:11:53,600 convierte el que a mí me dé la gana. 151 00:11:53,960 --> 00:11:56,880 ¿Y si a usted no le interesa llevar lugar a Jim Paz? Hombre, yo si lo digo 152 00:11:56,880 --> 00:12:00,060 por la impresión a primera vista. Pero creo que con la ayuda del azul celeste 153 00:12:00,060 --> 00:12:02,260 podremos lograr efectos de primera calidad. 154 00:12:02,540 --> 00:12:04,380 ¿Y estos discos ayudarán mucho? 155 00:12:04,600 --> 00:12:05,960 ¿Tengo derecho a elegir música? 156 00:12:07,280 --> 00:12:08,900 Apareciéndose usted, creo que sí. 157 00:12:09,200 --> 00:12:12,380 ¿Cuál prefiere? A mí me da lo mismo. Era por saberlo. 158 00:12:13,020 --> 00:12:15,220 Muy bien. Hay otros puntos más importantes. 159 00:12:15,660 --> 00:12:19,940 Por ejemplo... Por ejemplo, ¿dónde la haremos? 160 00:12:20,180 --> 00:12:21,440 ¿Tengo derecho a elegir sitio? 161 00:12:21,900 --> 00:12:26,560 Bueno, diga dónde y lo veremos. En la huerta de los manzanos hay un terreno 162 00:12:26,560 --> 00:12:28,100 abrigadito. ¡Protesto! 163 00:12:28,600 --> 00:12:30,000 Ese terreno es suyo. ¿Y qué? 164 00:12:30,200 --> 00:12:33,000 Que usted quiera aprovecharse para hacer allí el milagro. Bueno, bueno, así no 165 00:12:33,000 --> 00:12:36,140 vamos a ninguna parte. Formemos una comisión que estudie asuntos sobre el 166 00:12:36,140 --> 00:12:40,400 terreno. Pueden ser ustedes dos y presidirla, don Ramón. De acuerdo. ¿Y 167 00:12:40,400 --> 00:12:41,400 el segundo punto? 168 00:12:41,440 --> 00:12:42,660 El más importante. 169 00:12:43,380 --> 00:12:46,100 La aparición deberá haberla alguna persona. 170 00:12:46,780 --> 00:12:49,160 Es verdad, si ya no me acordaba y tenía... 171 00:12:50,030 --> 00:12:52,130 Aquí en este fueron tres niños. Véalo. 172 00:12:58,950 --> 00:13:01,390 A nosotros nos bastará uno solo. 173 00:13:02,150 --> 00:13:03,150 ¿Lo ves? 174 00:13:04,450 --> 00:13:05,930 Ha desaparecido la peseta. 175 00:13:06,210 --> 00:13:08,430 Ha volado por el aire. Ha volado. 176 00:13:08,710 --> 00:13:11,050 ¿Tú me crees? Yo toco una peseta y ¡pum! 177 00:13:11,430 --> 00:13:15,590 Desaparece. Pero tú eres un niño muy bueno. El niño más bueno de la escuela. 178 00:13:15,590 --> 00:13:19,310 tú quieres la peseta, volverá. Tienes que pedirlo al niño Jesús. ¿Tú quieres? 179 00:13:19,930 --> 00:13:22,190 Sí. ¿Tú quieres? Entonces hacemos así. 180 00:13:26,990 --> 00:13:32,070 ¡Mira! ¡Ha vuelto! ¡Aquí tengo la peseta! ¡Ya ha vuelto la peseta! 181 00:13:32,390 --> 00:13:35,870 Sí, señor. Muy buena, estupendo. ¿Quieres que vuelva a desaparecer? 182 00:13:36,210 --> 00:13:37,810 Mira, mira, mira. 183 00:13:40,490 --> 00:13:42,330 Rota contra el codo. 184 00:13:47,130 --> 00:13:48,930 Se ha marchado la peseta. 185 00:13:50,660 --> 00:13:51,660 ¡Mira! 186 00:13:51,860 --> 00:13:54,480 ¡Vuela! ¡Uy, cómo vuela! ¡Yo la veo! 187 00:13:54,820 --> 00:13:57,460 ¡Está con los angelitos! ¡Está con los angelitos! Tenga cuidado que se le va a 188 00:13:57,460 --> 00:13:58,460 caer del cuello, don Salvador. 189 00:14:00,160 --> 00:14:02,320 ¿Y este es el niño más infeliz de la escuela? 190 00:14:02,840 --> 00:14:06,660 Cualquiera le hace creer que don José... Vamos a aportarle su confianza en lo 191 00:14:06,660 --> 00:14:09,820 sobrenatural por medio de la química. Ahora verá, esto le causará una gran 192 00:14:09,820 --> 00:14:10,820 impresión. No, 193 00:14:11,620 --> 00:14:12,459 no, no, niño. 194 00:14:12,460 --> 00:14:16,140 Tú quédate. Tú y yo vamos a hacer una cosa muy buena. Una cosa que te gustará 195 00:14:16,140 --> 00:14:18,740 mucho. Verás, cuando los niños son buenos... 196 00:14:18,990 --> 00:14:22,350 Pueden ocurrir milagros. Y tú tienes cara de ser muy bueno. 197 00:14:22,730 --> 00:14:26,550 Fíjate bien y pon mucha atención, ¿eh? Esto es agua, agua pura. 198 00:14:27,150 --> 00:14:29,270 ¿Tú quieres que se convierta en vino? 199 00:14:29,470 --> 00:14:30,590 ¿Yo? No, señor. 200 00:14:30,850 --> 00:14:32,530 Eso no vale. Tienes que decir que sí. 201 00:14:34,150 --> 00:14:38,790 Sí. Entonces reza un Padre Nuestro. Si rezas un Padre Nuestro, Dios hará el 202 00:14:38,790 --> 00:14:40,230 milagro. Anda, reza. 203 00:14:41,290 --> 00:14:43,770 Haz lo que te dice don Evaristo, Pepito. 204 00:14:43,970 --> 00:14:47,030 Reza. Padre Nuestro que estás en los cielos santificados al Señor, amén. 205 00:14:47,980 --> 00:14:53,060 Amén. Ahora mezclo el agua de las dos copas, fíjate bien, y ya está. Aquí 206 00:14:53,060 --> 00:14:54,060 el vino. 207 00:14:54,640 --> 00:15:01,540 Pero sí, el caso es que, como no sé aquel bisulfito de fabricación nacional, 208 00:15:01,540 --> 00:15:06,140 sé qué diablos... No has rezado con bastante devoción, estúpido. 209 00:15:06,360 --> 00:15:10,220 Mañana me traerás escrito doscientas veces, no sé rezar el Padre Nuestro. ¡No 210 00:15:10,220 --> 00:15:11,660 rezar el Padre Nuestro! ¡Vete! 211 00:15:13,980 --> 00:15:15,500 Mi terreno es mejor. 212 00:15:15,870 --> 00:15:19,090 Porque está más alto. Más alto, pero no paga la contribución. Muy bien, yo no 213 00:15:19,090 --> 00:15:22,410 pagaré contribución, pero en mi finca no hay relente. Ah, entonces en cuanto 214 00:15:22,410 --> 00:15:25,790 entramos en la mía, empieza a hacer relente. Claro. Vamos, hombre. Como si 215 00:15:25,790 --> 00:15:29,690 nubes cuando pasan por ahí encima dijesen, cuidado, estamos en la finca de 216 00:15:29,690 --> 00:15:31,630 José, vamos a granizar a otra parte. 217 00:15:31,870 --> 00:15:37,450 ¡Qué tontería! No se trata de granizo, sino de relente. Y a mí el relente me da 218 00:15:37,450 --> 00:15:42,140 tos. ¿Y qué diría la gente de un santo que no puede curarse un catarro con 219 00:15:42,140 --> 00:15:45,020 tantos daños en el cielo? ¿Y qué se diría de un santo que se aparece en una 220 00:15:45,020 --> 00:15:47,160 finca que no paga la contribución? Vaya un ejemplo. 221 00:15:47,400 --> 00:15:48,540 Eso también es verdad. 222 00:15:48,900 --> 00:15:52,700 Miren ustedes, detrás del balneario hay un sitio muy bonito. Ahora el que quiere 223 00:15:52,700 --> 00:15:53,699 aprovecharse es usted. 224 00:15:53,700 --> 00:15:54,700 Ya está ahí don Salvador. 225 00:15:54,760 --> 00:15:56,880 ¿Qué, don Ramón? ¿Ha habido acuerdos? ¿Qué más? 226 00:15:57,120 --> 00:16:01,140 Pues nosotros no hemos encontrado a nadie. Entonces estamos listos. En fin, 227 00:16:01,140 --> 00:16:02,140 sido una pena. 228 00:16:02,260 --> 00:16:03,540 No saben lo que lo siento. 229 00:16:04,220 --> 00:16:05,780 Podíamos ser uno de nosotros. 230 00:16:06,270 --> 00:16:09,330 Si yo digo que he visto a Sandy, más tendrán que creerme a la fuerza. Soy el 231 00:16:09,330 --> 00:16:12,750 cronista oficial del pueblo. Hombre, para eso hace falta un alma inocente. Y 232 00:16:12,750 --> 00:16:14,930 usted... Me parece que tengo la solución. 233 00:16:15,630 --> 00:16:18,110 Allá abajo en el apeadero, ¿no ven un hombre junto a las mías? 234 00:16:18,450 --> 00:16:20,130 Todos habíamos olvidado a Mauro. 235 00:16:20,350 --> 00:16:22,610 Todos. Ah, es verdad. 236 00:16:23,010 --> 00:16:26,850 Mauro, el de la estación. Pero es cierto. Tonto. Sí, tonto, tonto. 237 00:16:27,090 --> 00:16:30,350 Pero a lo mejor me reconoce. Sí, el pobre Mauro. 238 00:16:31,990 --> 00:16:33,370 Espera siempre un milagro. 239 00:16:33,930 --> 00:16:35,230 Y por fin lo tendrá. 240 00:16:54,750 --> 00:16:56,290 Insista. Sí, voy. 241 00:16:59,770 --> 00:17:00,770 Tírele más. 242 00:17:02,350 --> 00:17:05,170 Ya está suelto el freno. Vamos a empujar. 243 00:17:08,770 --> 00:17:11,829 Ya está. 244 00:17:12,109 --> 00:17:13,310 Venga, tú le dices. 245 00:17:32,870 --> 00:17:35,350 Ánimo. No se preocupe, que todo saldrá bien. ¿Lo recuerda todo? 246 00:17:35,550 --> 00:17:39,550 Todo. Todo usted siempre por su sitio, ¿eh? Sin salirse de las vías. Ojo. 247 00:17:39,610 --> 00:17:42,830 don José. Este es el hombre para que le pongan la lanza. Que el plano se le 248 00:17:42,830 --> 00:17:45,250 caiga y lo echemos todo a perder. Yo se la pondré. 249 00:17:45,450 --> 00:17:46,450 Tengan ustedes cuidado. 250 00:17:46,710 --> 00:17:47,609 Oiga, oiga. 251 00:17:47,610 --> 00:17:50,850 Esos cables no pueden ir ahí. ¿Por qué? Porque hay inducción. Y si tenemos 252 00:17:50,850 --> 00:17:54,490 inducción, el campo eléctrico sufre. Pues que sufra. Yo tengo que sujetarlos 253 00:17:54,490 --> 00:17:57,050 alguna parte. Ah, muy bien. Usted me sabotea el campo eléctrico. Si luego me 254 00:17:57,050 --> 00:18:00,230 falla el azul celeste, aténgase a las consecuencias. Y sin salirse hacia sus 255 00:18:00,230 --> 00:18:04,370 terrenos. Pero, hombre, no se vaya usted sin esto. Es verdad. La palmera. Es muy 256 00:18:04,370 --> 00:18:08,690 importante. No, no, la palmera no. ¡Qué pincha! Usted sale de aquí, pero quiero 257 00:18:08,690 --> 00:18:11,370 verlo. Bueno, sin palmera, pero váyase ya. ¡Vamos! 258 00:18:19,240 --> 00:18:24,080 ¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no! 259 00:18:25,760 --> 00:18:28,580 ¡No, no, no! 260 00:18:30,600 --> 00:18:31,600 ¡No, no, no! 261 00:18:31,920 --> 00:18:32,960 ¡No, no, no! 262 00:18:33,940 --> 00:18:35,660 ¡No, no, no! 263 00:19:17,710 --> 00:19:19,330 Si todos lo hacemos como usted, fracasaremos. 264 00:19:48,400 --> 00:19:50,360 lo que él quería y los demás a fastidiarnos. 265 00:19:51,080 --> 00:19:52,080 ¡Canalla! 266 00:19:52,520 --> 00:19:53,880 ¡La música, hombre! 267 00:19:58,760 --> 00:20:04,920 ¡No soy San Dimas, al que los antiguos llamaron el gran peguel ladrón! ¡Oh, 268 00:20:05,020 --> 00:20:06,480 escucha tú! 269 00:20:06,740 --> 00:20:11,740 ¡Oh, escucha tú la palabra del bienaventurado Dimas! 270 00:20:12,100 --> 00:20:18,240 ¡Ya que fuiste tú el elegido por Por la divina misericordia. 271 00:20:20,200 --> 00:20:22,340 Por la divina misericordia. 272 00:20:22,540 --> 00:20:24,280 Se le ha olvidado todo. 273 00:20:25,160 --> 00:20:26,260 Voy a ayudarle. 274 00:20:27,800 --> 00:20:28,800 Venga, 275 00:20:30,400 --> 00:20:32,160 consigue un poco de ley. 276 00:20:34,700 --> 00:20:36,280 Ese es todo. 277 00:21:11,870 --> 00:21:13,230 ¡Escúchame, Mauro! 278 00:21:13,530 --> 00:21:14,850 ¡Soy Dimas! 279 00:21:15,670 --> 00:21:17,770 Que no sé nada, tú no sabes nada. 280 00:21:18,210 --> 00:21:19,370 Venga, vamos. 281 00:21:20,030 --> 00:21:21,410 Grandes males aquejan al mundo. 282 00:21:22,330 --> 00:21:24,970 Grandes males aquejan al mundo. 283 00:21:25,270 --> 00:21:28,230 Pero yo te digo que el hombre no está solo. 284 00:21:28,450 --> 00:21:35,210 En esta hora incierta y tenebrosa. El voluntad. El voluntad es... Que no oigo. 285 00:21:35,670 --> 00:21:36,890 Venga, hombre, venga. 286 00:21:37,150 --> 00:21:38,930 Sí, sí, sí. 287 00:21:40,450 --> 00:21:41,450 ¿De quién? 288 00:21:41,800 --> 00:21:48,700 me envía que tú y los que reciban tu testimonio cumplan el mandato de 289 00:21:48,700 --> 00:21:54,940 San Prismas. Lo primero, deberéis iniciar una colecta y depositar vuestro 290 00:21:54,940 --> 00:21:57,280 en el ayuntamiento de Fonsecilla. 291 00:21:57,520 --> 00:22:03,200 ¡Oh, en verdad os digo que mi corazón se hinchará de gozo de aquí mismo! 292 00:22:03,480 --> 00:22:09,560 precisamente en estos terrenos. ¿Qué bicho es este? La fe 293 00:22:09,560 --> 00:22:16,320 del pueblo español siempre a la vanguardia de la cristiandad hace erigir 294 00:22:16,320 --> 00:22:19,260 santuario que se ha puesto bajo mi abocación. 295 00:22:19,480 --> 00:22:22,040 Ve y di a la gente que ahora... 296 00:22:25,930 --> 00:22:31,310 y acudir en incesante peregrinación a este lugar donde todos los jueves 297 00:22:31,310 --> 00:22:32,690 consentiré en aparecer. 298 00:22:33,150 --> 00:22:35,610 ¡Sí! ¡Venid, venid todos! 299 00:22:36,290 --> 00:22:37,750 ¡No se tomen como acabamos! 300 00:22:39,650 --> 00:22:41,510 ¡Vecinos y porasteros! 301 00:22:41,830 --> 00:22:47,530 ¡Venid y confiad en quedándome todos y consumiendo el agua milagrosa! 302 00:22:47,850 --> 00:22:53,610 de las termas de Fontesilla, serán curados vuestros males y aliviadas todas 303 00:22:53,610 --> 00:22:58,890 desventuras. Este ha sido mi mandato. Da testimonio de él. ¡Milagro! 304 00:22:59,630 --> 00:23:00,630 ¡Milagro! 305 00:23:57,770 --> 00:23:59,970 vistas andimas. Hay que hacerle un santuario. 306 00:24:00,170 --> 00:24:03,050 Me ha dicho que se lo diga a todos para que le vean también. 307 00:24:03,250 --> 00:24:06,990 Un escándalo has organizado para contarme esa tontería. Vendrá todos los 308 00:24:07,010 --> 00:24:10,170 Lleva manto y una palmera que anda y suena la... 309 00:24:35,820 --> 00:24:36,820 Lo he visto yo, yo. 310 00:24:37,180 --> 00:24:38,480 Hoy va a castigar a todos. 311 00:25:15,820 --> 00:25:19,960 No sé, a que vio este San Dimas y después se emborrachó y... Pero si no... 312 00:25:19,960 --> 00:25:23,120 podido ser una casualidad. Ha podido ser cualquier cosa menos un milagro. ¿Por 313 00:25:23,120 --> 00:25:26,040 qué no lo saca usted para afuera? Solo tiene rota la palmera y echándole un 314 00:25:26,040 --> 00:25:27,260 remiendo. Es verdad. 315 00:25:27,500 --> 00:25:29,000 Venga, carga con él, ¿eh? 316 00:25:30,360 --> 00:25:32,900 Mira, aquí, al lado de San Nicolás. 317 00:25:34,120 --> 00:25:35,120 No, no, no, no. 318 00:25:35,360 --> 00:25:37,500 Al lado de San Nicolás no, que le quita vista. 319 00:25:37,960 --> 00:25:39,240 Podemos ponerle junto a la puerta. 320 00:25:39,500 --> 00:25:43,720 Tiene agujeros para echar limosna. Y con lo de Mauro, a lo mejor le salen de 321 00:25:43,720 --> 00:25:45,180 votos. No digas tonterías. 322 00:25:45,640 --> 00:25:48,100 Mira, aquí, junto al cepillo de la milagrosa, ¿eh? 323 00:25:48,500 --> 00:25:52,220 Siendo el buen ladrón, puede que imponga respeto a los del gremio y el tío ese 324 00:25:52,220 --> 00:25:56,140 que mete el cuchillito. Luego pedimos unos visillos y con una colcha de 325 00:25:56,140 --> 00:25:57,740 ya tenemos peana para Sandimas. 326 00:25:58,080 --> 00:26:02,060 Por lo menos habrá servido para algo que Mauro vea visiones. Y a mí que esté 327 00:26:02,060 --> 00:26:04,360 Sandimas me resulta una cara conocida. 328 00:26:05,180 --> 00:26:09,560 ¡Peome! ¿Por qué voy a salir si ya Mauro conoce el mensaje? Hoy va a actuar para 329 00:26:09,560 --> 00:26:10,980 Mauro y para alguien más, fíjese. 330 00:26:11,380 --> 00:26:12,720 Ani, aquí llegamos tarde. 331 00:26:12,980 --> 00:26:14,120 Aquí está el pobre. 332 00:26:14,840 --> 00:26:15,840 Aquí es. 333 00:26:16,340 --> 00:26:17,340 Aquí es. 334 00:26:18,120 --> 00:26:19,280 Vamos a sentarnos. 335 00:26:21,120 --> 00:26:22,120 Dame tu silla. 336 00:26:27,320 --> 00:26:28,780 Su Aureola, don José. 337 00:26:29,040 --> 00:26:32,980 Total para dos viejas. ¿No podríamos saltarnos este jueves? Te prometí 338 00:26:32,980 --> 00:26:36,280 aparecerse hoy. Y si aparece, le rompo. Pero, hombre, es que hoy tengo una 339 00:26:36,280 --> 00:26:38,840 flema. Fíjese cómo toso. Eso no es nada. 340 00:26:39,040 --> 00:26:42,640 Si me tiras también por las mañanas cuando me levanto... Está bien, ya 341 00:26:42,660 --> 00:26:43,880 Pero sin hablar, ¿eh? 342 00:26:44,190 --> 00:26:47,590 Que luego empezamos con lo del santuario y... No digas tonterías, hombre. ¿No ve 343 00:26:47,590 --> 00:26:48,590 que hay que decir algo? 344 00:26:48,850 --> 00:26:52,190 Pero no lo podemos enviar por correo. 345 00:26:52,430 --> 00:26:53,530 Cuidado, que viene alguien. 346 00:26:55,770 --> 00:26:57,150 Ah, es un borracho. 347 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 Matías. Matías. 348 00:26:58,910 --> 00:27:00,530 Ah, ya, ya son cuatro. 349 00:27:00,950 --> 00:27:01,950 Perdón, cinco. 350 00:27:02,030 --> 00:27:02,969 Contándome a mí. 351 00:27:02,970 --> 00:27:04,150 No, contándome a mí. 352 00:27:04,730 --> 00:27:09,030 Yo haré declar. Y como soy el cronista de la villa, ninguno se extrañará que 353 00:27:09,030 --> 00:27:11,590 contemple el milagro. Claro. Hasta luego, señores. 354 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Vamos allá. 355 00:27:51,880 --> 00:27:53,320 Alabado sea el Señor. 356 00:27:53,780 --> 00:27:59,580 Hágase siempre su santa voluntad. No quisiera morir ahora después de verle y 357 00:27:59,580 --> 00:28:04,800 comprender cuánto nos queda por hacer a los buenos cristianos aquí en la tierra. 358 00:28:05,060 --> 00:28:06,060 Sí, claro, claro. 359 00:28:06,180 --> 00:28:10,080 Pero usted no se muere. Usted nos enterrará a todos, doña Joaquita. 360 00:28:10,380 --> 00:28:16,460 Ojalá. Así tendría tiempo de organizar la santísima chicofradía de San Dimas y 361 00:28:16,460 --> 00:28:19,320 el agua milagrosa, como él me pidió personalmente. Sí, claro. 362 00:28:19,800 --> 00:28:24,640 Antes, don Fidel, ahí está la vuelta de la farmacia. Son casi quince duros. 363 00:28:25,000 --> 00:28:28,480 Cójalos para el culto de San Dimas. Los cojo, sí, para los pobres. Y conste que 364 00:28:28,480 --> 00:28:31,360 el aceptarlos no quiere decir que yo del visto bueno a eso que ustedes llaman 365 00:28:31,360 --> 00:28:32,219 milagro, ¿estamos? 366 00:28:32,220 --> 00:28:36,140 Ay, don Fidel, ¿cómo se conoce que no estuviste anoche allá arriba? 367 00:28:36,700 --> 00:28:40,440 Acuérdese usted a Carmela. Carmela vio el final, nada más. Pues sí que se 368 00:28:40,440 --> 00:28:42,200 enteraría de mucho. La pobre. 369 00:28:42,580 --> 00:28:45,980 Hombre, ¿en qué país vivimos? Si este agua fuera milagrosa, ¿no lo sabríamos 370 00:28:45,980 --> 00:28:50,100 nosotros que la estamos bebiendo desde que la descubrieron los romanos? Hombre, 371 00:28:50,100 --> 00:28:53,420 un poco de formalidad. Pero habrá que beberla encomendándose a Santimas, digo 372 00:28:53,420 --> 00:28:57,540 yo. Pues a la encomiéndese a Santimas, bébasela y a ver qué pasa. Pero yo, yo 373 00:28:57,540 --> 00:29:01,480 solo digo que... Ahora, este agua es bicarbonatada, cálcica, nitrogenada y 374 00:29:01,480 --> 00:29:04,080 más. Y ahora también milagrosa, ¿os dais cuenta? 375 00:29:04,820 --> 00:29:05,920 Semibalneario y milagrosa. 376 00:29:06,460 --> 00:29:07,460 ¿Qué, Carmela? 377 00:29:07,660 --> 00:29:08,660 ¿Qué te parece? 378 00:29:08,880 --> 00:29:09,739 Sí, señor. 379 00:29:09,740 --> 00:29:14,120 Y si ahora le pone usted un adornito dorado, mejor. Un adornito dorado. Anda, 380 00:29:14,200 --> 00:29:14,919 qué bueno. 381 00:29:14,920 --> 00:29:18,100 Digo que lo ponga en Don Ramón. Pero, hombre, en una capital de provincias, 382 00:29:18,120 --> 00:29:19,880 ¿quién extraña las mismas imprentas que en Madrid? 383 00:29:20,140 --> 00:29:22,660 Un adornito dorado. Qué tontería. 384 00:29:23,580 --> 00:29:24,860 Toma, llévatelo. 385 00:29:25,340 --> 00:29:30,760 Y recuerda que cambien solo lo de minero medicinal de fontecilla por milagrosas 386 00:29:30,760 --> 00:29:34,220 de sandía. ¿Para cuándo las quiere? El jueves pienso poner un puesto donde el 387 00:29:34,220 --> 00:29:38,420 milagro. ¿Con qué calculas? ¿Qué pido, 250 o le parecen mejor 500? 388 00:29:38,840 --> 00:29:41,920 No fastidies, hombre, por lo menos 3 .000. A mí me parecen muchas. 389 00:29:42,160 --> 00:29:45,720 Pues encárgalas. Y si luego sobran algunas, con dejarlas para el próximo 390 00:29:45,720 --> 00:29:46,439 en paz. 391 00:29:46,440 --> 00:29:50,400 ¿Comprendes? Eso también es verdad. Una verdad que yo he visto con estos ojos. 392 00:29:51,440 --> 00:29:57,380 Con los mismos ojos que ven ahora, Silvestre, meter el dedo en el tintero y 393 00:29:57,380 --> 00:29:59,460 pintar el cuello del que está delante. 394 00:30:03,700 --> 00:30:10,160 Muchachos. Fontecilia ha sido elegida por el niño Jesús, que tanto os ama, 395 00:30:10,160 --> 00:30:15,420 dar testimonio de un verdadero milagro. Milagro muy hermoso y muy grande. 396 00:30:15,780 --> 00:30:19,380 Tan grande como vuestros corazones de niños. Así 397 00:30:19,380 --> 00:30:26,160 que decir a vuestras familias que el jueves 398 00:30:26,160 --> 00:30:27,820 deberéis traer unas velas. 399 00:30:28,900 --> 00:30:33,000 ¿Qué debéis traer el jueves? Velas, muchas velas. 400 00:30:33,400 --> 00:30:36,280 15 o 20 paquetes. Me los manda usted por el primer correo. 401 00:30:36,720 --> 00:30:37,840 Es por el milagro. 402 00:30:38,060 --> 00:30:40,360 ¿Qué? Pero todavía ahí no lo saben. 403 00:30:41,080 --> 00:30:42,560 Espere, espere un momento. 404 00:30:42,980 --> 00:30:46,180 Concha, explícale a este señor lo del milagro que me voy al ayuntamiento. 405 00:30:46,400 --> 00:30:50,380 Pero Antonio, por amor de Dios, por conferencia. Dos pesetas cada tres 406 00:30:50,480 --> 00:30:51,980 ¿Pero quiere no pensar más en el dinero? 407 00:30:53,620 --> 00:30:56,340 Verá, dicen que se ha aparecido San Dimas. 408 00:30:56,840 --> 00:30:58,700 La última vez lo han visto varias personas. 409 00:30:59,460 --> 00:31:01,860 Unas señoras que están tomando las aguas en el balneario. 410 00:31:02,350 --> 00:31:06,590 ¿También lo ha visto el maestro? Lo he visto yo, yo. Y a mí se me cree o no se 411 00:31:06,590 --> 00:31:08,250 me cree. Si se me cree, bueno. 412 00:31:08,610 --> 00:31:14,210 Pero si no se me cree, maldita sea, le mazo la nuez a mi padre. Pero calcula tú 413 00:31:14,210 --> 00:31:17,230 que todo ha sido un invento de los curas para sacarnos los cuartos. Pues no 414 00:31:17,230 --> 00:31:20,590 conozco yo el padre. Pero no te he dicho cien veces que el santo se apareció por 415 00:31:20,590 --> 00:31:21,309 los aires. 416 00:31:21,310 --> 00:31:25,570 Aquí en España sois tan brutos que hasta que no se rompen las narices no creen a 417 00:31:25,570 --> 00:31:29,190 leñe. Oye, Matías, aquí tienes de pregón. Es muy importante. 418 00:31:29,820 --> 00:31:31,540 A leerlo enseguida. Está bien, don Antonio. 419 00:31:31,820 --> 00:31:32,820 A mandar. 420 00:31:46,000 --> 00:31:53,000 De orden del señor alcalde se hace saber que habiéndose asegurado 421 00:31:53,000 --> 00:31:56,880 por algunos vecinos de esta villa... Padre, no se fatigue. No tengas miedo, 422 00:31:56,960 --> 00:31:57,960 Plácido. 423 00:31:58,580 --> 00:31:59,580 Respira hondo. 424 00:32:00,360 --> 00:32:01,360 Caracoles. 425 00:32:02,480 --> 00:32:07,980 Este ayuntamiento fiel a sus piadosas tradiciones ha palabrado con don Antonio 426 00:32:07,980 --> 00:32:14,120 Guajardo el alquiler de su camioneta que saldrá cada media hora de la Plaza 427 00:32:14,120 --> 00:32:17,440 Mayor. ¿Y se puede saber quién es el ayuntamiento para meterse donde no le 428 00:32:17,440 --> 00:32:20,860 llaman? Yo soy mandado. Pues le dices a quien te manda que mientras la iglesia 429 00:32:20,860 --> 00:32:24,460 no reconozca el milagrito el que quiera ver a San Dimas que vaya en bicicleta. 430 00:32:24,730 --> 00:32:28,330 Yo se lo diré a don Antonio. Y verá usted cómo suspende lo de la camioneta. 431 00:33:06,020 --> 00:33:09,280 Tenemos que hablar usted y yo, ¿me oye? Yo no puedo consentir lo que están 432 00:33:09,280 --> 00:33:12,180 haciendo. Calma, don Fidel, calma. ¿No ve que todo el mundo quiere ir? 433 00:33:12,440 --> 00:33:16,120 Mire, no me venga con tonterías. Están empujando a la gente a un terreno 434 00:33:16,120 --> 00:33:20,180 peligroso. Muy cómodo decir que no, es muy cómodo. Bueno, ¿y qué quiere que yo 435 00:33:20,180 --> 00:33:23,320 le haga? Que pida la canonización de Mauri y doña Paquita, pero hombre. 436 00:33:23,560 --> 00:33:25,280 No, señor, pero vaya por lo menos usted. 437 00:33:25,500 --> 00:33:28,240 Tenga la curiosidad que ha tenido el Magisterio Nacional, que es también 438 00:33:28,240 --> 00:33:32,720 católico. Es muy fácil cerrar los ojos y luego decir que no se ha visto nada. 439 00:33:32,940 --> 00:33:35,060 Bien, pedemos eso de San Dimas. 440 00:33:35,370 --> 00:33:36,370 ¡Claro que lo veremos! 441 00:33:46,770 --> 00:33:50,590 Hay que ver el partido que le está sacando a San Dimas el sinvergüenza de 442 00:33:50,590 --> 00:33:55,050 Antonio. En cambio tú, pasmarote, prefieres tus partiditas en vez de venir 443 00:33:55,050 --> 00:33:59,250 darle las gracias por haberse aparecido en tus terrenos. Por última vez, ¿vienes 444 00:33:59,250 --> 00:34:00,330 o no? No me olvides. 445 00:34:00,700 --> 00:34:04,780 Yo no quiero saber nada de un milagro que no tiene todavía la aprobación 446 00:34:04,780 --> 00:34:08,080 eclesiástica. Está bien, entonces miré yo sola, como siempre. 447 00:34:09,920 --> 00:34:12,380 Don José, somos nosotros, baje. 448 00:34:13,199 --> 00:34:16,060 Nada, no contesta. ¿Qué no contesta? ¿Le pasará algo? 449 00:34:16,360 --> 00:34:16,738 No sé. 450 00:34:16,739 --> 00:34:21,500 ¡Ah, doña Margarita, a sus pies! Su marido no está para partiditas. No está 451 00:34:21,500 --> 00:34:24,719 milagros, luego tampoco está para partiditas. Sí, claro. Que ustedes pasen 452 00:34:24,800 --> 00:34:25,800 Buenas noches, señora. 453 00:34:51,850 --> 00:34:57,670 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 454 00:36:41,180 --> 00:36:42,180 Agua milagrosa. 455 00:36:42,500 --> 00:36:43,500 Denme un vaso. 456 00:36:43,900 --> 00:36:44,900 Gracias. 457 00:36:46,480 --> 00:36:47,480 Gracias. 458 00:36:50,060 --> 00:36:51,060 ¿La misma? 459 00:36:51,360 --> 00:36:55,980 ¿La misma? Sí, la misma, pero dos pesetas más cara. Una estafa. Es 460 00:36:56,600 --> 00:36:59,600 Luisito, las agujas de las estaciones no se tocan. 461 00:36:59,940 --> 00:37:00,940 Acuérdate del Titanic. 462 00:37:02,140 --> 00:37:03,140 Buenas noches. 463 00:37:03,440 --> 00:37:04,880 Vaya horitas de venir. 464 00:37:05,400 --> 00:37:09,560 Son ustedes unos tardones. Hombre, don Eugenio, diga usted que le pongan un 465 00:37:09,560 --> 00:37:11,540 vaso. Este agua parece otra. Y total. 466 00:37:11,860 --> 00:37:14,000 Por dos pesetas más la botella. A ver. 467 00:37:16,660 --> 00:37:17,860 Es verdad. 468 00:37:18,180 --> 00:37:19,180 ¡Qué diferencia! 469 00:37:19,800 --> 00:37:22,960 ¡Claro! Oye, ¿por qué no aguantas tú un rato? Ya está bien. 470 00:37:23,200 --> 00:37:24,440 Yo soy el entrenador. 471 00:37:26,280 --> 00:37:28,720 ¿Oí? Eso suena que vienes a Lima. 472 00:37:29,640 --> 00:37:30,558 ¿Qué va? 473 00:37:30,560 --> 00:37:32,980 ¡Es el mercancía que trae retraso! 474 00:37:48,540 --> 00:37:50,320 ¡El gramófono! 475 00:37:50,680 --> 00:37:54,280 ¿Pero quién lo ha dejado encima de la vía? Yo no me aparezco sin música. Pero 476 00:37:54,280 --> 00:37:57,540 está la banda en la estación. Pero está también don Fidel que me puede preguntar 477 00:37:57,540 --> 00:38:00,900 por cosas del cielo y decir qué es lo que hace San Micasio. 478 00:38:01,240 --> 00:38:04,920 Y yo que sé quién es San Micasio. Pues no le conteste. Usted viene del cielo y 479 00:38:04,920 --> 00:38:07,740 no tiene por qué hablar con nadie. Pero a un pobre loco se le puede engañar. 480 00:38:07,820 --> 00:38:12,140 Ahora yo lo sé si a trescientas personas. A trescientas personas y un 481 00:38:12,140 --> 00:38:17,020 ti quién te ha dado permiso para venir aquí y con esa velita? Anda, márchate. 482 00:38:19,020 --> 00:38:23,270 Vaya. Parece que a ese don Dima se le han pegado un poco las costumbres 483 00:38:23,270 --> 00:38:28,230 ferroviarias. No sabe lo que es la puntualidad. Pasan tres minutos de las 484 00:38:28,230 --> 00:38:29,930 tres minutos no son nada. 485 00:38:30,510 --> 00:38:34,270 Hombre, tanto como nada. ¿Usted no ha puesto alguna vez una conferencia? Muy 486 00:38:34,270 --> 00:38:37,630 gracioso. Un chiste muy gracioso. Veremos quién ríe al final. 487 00:38:38,330 --> 00:38:39,330 ¡Árchate! 488 00:38:41,250 --> 00:38:45,010 Yo no salgo, ¿eh? ¿Cómo que no? Y si quiere que haya milagro, lo hace usted. 489 00:38:45,010 --> 00:38:49,030 cero. Se diste usted de cualquier santo y dice que San Dima no puede venir 490 00:38:49,030 --> 00:38:52,070 porque tiene mucho que hacer. Pero eso es una informalidad. Será lo que usted 491 00:38:52,070 --> 00:38:54,390 quiera, pero no salgo. ¿Cómo que no? ¿Usted sabe? Que no salgo. ¿Está usted 492 00:38:54,390 --> 00:38:56,610 seguro de que ese cable va a ir? ¿Me quiere dejar en paz? 493 00:38:56,850 --> 00:39:00,430 ¿Me meto yo en si usted pone más o menos mecha a sus cohetes? Pero no comprende 494 00:39:00,430 --> 00:39:03,130 que va a haber un cortocircuito en cuanto a enchufe. Como siga osedándome 495 00:39:03,130 --> 00:39:06,110 lata, dejo el proyector y me voy. Ah, muy bien, muy bien. Vaya usted, pero ese 496 00:39:06,110 --> 00:39:07,470 cable está mal. Por favor. 497 00:39:14,890 --> 00:39:15,890 Muy oportuno. 498 00:39:16,390 --> 00:39:19,690 Oportunísimo. Ha fundido usted toda la instalación del pueblo. A ver qué 499 00:39:19,690 --> 00:39:20,690 ahora. 500 00:39:21,230 --> 00:39:22,970 Claro, ya ha sacado usted de quicio. 501 00:39:23,470 --> 00:39:25,290 Déjeme hacerles unas señas a esos paleros. 502 00:39:25,930 --> 00:39:29,990 ¿Qué hacemos si no viene la luz? La darán enseguida. En el transformador hay 503 00:39:29,990 --> 00:39:33,470 siempre uno de guardia. No, oye, están impacientes. Lo mejor es que salga don 504 00:39:33,470 --> 00:39:36,570 José. ¿Por qué apaga usted la linterna? Debe ser de la pila. 505 00:39:36,950 --> 00:39:40,010 Con los cohetes habrá bastante iluminación. Don José. 506 00:39:40,370 --> 00:39:41,269 Don José. 507 00:39:41,270 --> 00:39:42,270 ¿No me oye? 508 00:39:42,370 --> 00:39:43,370 Don José. 509 00:39:44,250 --> 00:39:45,390 Oiga, don José. 510 00:39:46,590 --> 00:39:48,530 ¿Dónde se habrá metido? Creo que se ha ido. 511 00:39:49,050 --> 00:39:51,190 Espere, parece que lo he cogido. Y yo también. 512 00:39:54,730 --> 00:39:56,290 Buenas noches, don Salvador. 513 00:40:08,650 --> 00:40:10,490 ¿Qué pronto se ha cansado usted de esperar? 514 00:40:10,790 --> 00:40:13,630 Los niños, pobrecillos, tienen que dormir. 515 00:40:14,230 --> 00:40:15,230 Claro, claro. 516 00:41:20,680 --> 00:41:23,140 Acuérdate que transmiten enfermedades. 517 00:41:24,000 --> 00:41:27,760 ¿Cómo habrá que decir a este niño que se esté quieto donde se le manda? 518 00:41:28,140 --> 00:41:31,880 Cuando yo era niña, me estaba quieta si me daban un libro. 519 00:41:32,460 --> 00:41:34,920 ¿Cuántas veces habré leído corazón? 520 00:41:35,760 --> 00:41:36,880 Debe a Michis. 521 00:41:37,240 --> 00:41:41,960 ¡Arturo! Si no te ocupas de tu nieto, puede ocurrir una desgracia. Voy, voy 522 00:41:41,960 --> 00:41:45,300 enseguida. Fue en la batalla de Hunlandia. Estoy seguro. 523 00:41:45,740 --> 00:41:49,460 Me lo va a decir a mí que he leído la historia de Black Permanent. Fue el año 524 00:41:49,460 --> 00:41:51,960 que se perdió el imperio austrohúngaro. ¡Arturo! 525 00:41:52,360 --> 00:41:53,360 ¡Voy! 526 00:41:55,780 --> 00:41:59,000 Si hubiera usted hecho bien las conexiones... Chales, está usted 527 00:41:59,000 --> 00:42:02,800 pesado. No fui yo quien se aprovechó del apagón para desertar de su puesto. Bien 528 00:42:02,800 --> 00:42:06,640 dicho, muy bien dicho. Si hubiera usted aguantado el tipo, no estaríamos jugando 529 00:42:06,640 --> 00:42:10,100 ahora perra chica a la luvia. ¿Y si lo intentáramos otra vez hoy? Es jueves. Se 530 00:42:10,100 --> 00:42:13,900 va a aparecer su tía. Yo no. Bueno, sigo yo con la banca. Pues subástela porque 531 00:42:13,900 --> 00:42:15,160 no le queda ni cinco céntimos ahí. 532 00:42:15,530 --> 00:42:16,428 Es verdad. 533 00:42:16,430 --> 00:42:20,490 ¿No hay quien me deje un par de duros? Se los devuelvo en seguida. Sí, ¿eh? Con 534 00:42:20,490 --> 00:42:22,150 el trabajo que me ha costado ganarlos. 535 00:42:22,410 --> 00:42:24,950 Pero hombre, con el dinero que le debe a don Manuel y a todos nosotros. 536 00:42:25,310 --> 00:42:29,630 ¿Aún se atreve? Solo en penicilina me debe usted 50 duros. Esos son deudas 537 00:42:29,630 --> 00:42:31,250 antiguas. El juego es el juego. 538 00:42:31,490 --> 00:42:34,190 Y lo que se gana jugando no se debe dar a nadie. 539 00:42:35,110 --> 00:42:37,130 El descendente de las 15 .40. 540 00:42:37,710 --> 00:42:39,130 Qué informalidad. ¿Por qué? 541 00:42:39,730 --> 00:42:41,750 Porque son exactamente las 15 .40. 542 00:43:46,570 --> 00:43:49,970 Lo siento, amigo, pero las casas no deben estar sobre la vía. Tendrá que 543 00:43:49,970 --> 00:43:54,970 buscármela. Usted ha soltado el freno. Son muchos kilómetros cuesta abajo. 544 00:43:55,430 --> 00:43:58,890 Y la gran estación y muchas vías se va a perder. 545 00:43:59,310 --> 00:44:02,850 No la encontrarán nunca. Yo tampoco tengo casa. 546 00:44:03,330 --> 00:44:08,250 Usted, usted se ha escapado de los guardias. Le llevaban a la cárcel, lo 547 00:44:09,090 --> 00:44:10,310 Escuchen, el hombre está aquí. 548 00:44:10,670 --> 00:44:13,210 No grites de esa manera, no puede oírte nadie. 549 00:44:13,450 --> 00:44:15,350 ¿Nadie? ¿Cree usted que nadie? 550 00:44:15,880 --> 00:44:18,500 Yo tengo un amigo que nos oye porque hace milagros. 551 00:44:19,060 --> 00:44:20,280 ¿Eres amigo de Dios? 552 00:44:20,760 --> 00:44:23,480 Todos somos amigos de Dios. Usted menos, claro. 553 00:44:23,820 --> 00:44:25,760 Pero no, no es Dios. 554 00:44:27,060 --> 00:44:28,960 ¿Quiere saber cómo se llama mi amigo? 555 00:44:29,640 --> 00:44:30,960 Se llama Sandimas. 556 00:44:31,200 --> 00:44:32,200 ¿Sandimas? 557 00:44:32,900 --> 00:44:35,680 ¡Eh, Sandimas, el golo! 558 00:44:35,880 --> 00:44:36,859 No es necesario. 559 00:44:36,860 --> 00:44:40,860 Los santos tienen buen oído. He visto rezar a mucha gente y no se les oía a 560 00:44:40,860 --> 00:44:41,860 pasos de distancia. 561 00:44:42,240 --> 00:44:44,420 Santo, Sandimas, santo, óyeme. 562 00:44:45,070 --> 00:44:47,330 Aquí estoy con el hombre. Mi casa se fue. 563 00:44:47,610 --> 00:44:48,870 Y los guardias. 564 00:44:49,150 --> 00:44:50,230 Santo Sandimas. 565 00:44:50,870 --> 00:44:52,730 Escúchame. Hay un hombre. 566 00:44:53,270 --> 00:44:55,530 Hay un hombre que vivía en la cárcel. 567 00:44:56,090 --> 00:44:57,390 Haz que vuelva allí. 568 00:44:58,070 --> 00:44:59,170 Soy Mauro. 569 00:44:59,690 --> 00:45:00,690 Mauro. 570 00:45:01,530 --> 00:45:04,830 Seguro que Sandimas se enfadará contigo si le pides que me persigan. 571 00:45:05,490 --> 00:45:08,230 No olvides que antes de ser santo, fue ladrón. 572 00:45:09,100 --> 00:45:12,360 Si en lugar de denunciarme me prestaras tu ayuda, se alegraría mucho, 573 00:45:12,460 --> 00:45:15,800 ¿comprendes? Y hasta es probable que algún día vuelva a Fontecilla. 574 00:45:16,740 --> 00:45:18,260 ¿Quién le ha dicho que estuvo ya? 575 00:45:18,680 --> 00:45:20,300 Donde yo estaba se sabe todo. 576 00:45:20,800 --> 00:45:23,140 Pero dime, ¿qué aspecto tenía Sandimas? 577 00:45:23,340 --> 00:45:24,340 Muy viejecito. 578 00:45:24,640 --> 00:45:25,720 Dosía muchas veces. 579 00:45:26,160 --> 00:45:29,360 Una noche estuve a punto de darle mi zamarra. ¿Sí? 580 00:45:30,880 --> 00:45:33,280 ¿Sabes? Me gusta Fontecilla, sí. 581 00:45:34,640 --> 00:45:36,460 Pero no sus fuerzas vivas. 582 00:45:48,210 --> 00:45:49,210 Divertido, ¿eh? 583 00:45:49,470 --> 00:45:50,470 No había nadie. 584 00:45:50,610 --> 00:45:52,130 ¿Qué se hace cuando no hay nadie? 585 00:45:52,370 --> 00:45:54,490 Se toca el timbre. Bueno, ¿qué diablos quiere usted? 586 00:45:54,770 --> 00:45:55,770 Una habitación. 587 00:45:56,210 --> 00:45:57,310 Pero no me gusta. 588 00:45:57,610 --> 00:45:58,428 ¿El qué? 589 00:45:58,430 --> 00:45:59,750 ¿Cómo está decorado esto? 590 00:46:00,510 --> 00:46:02,490 Los papeles están llenos de humedad. 591 00:46:03,050 --> 00:46:04,730 Y son de un gusto pésimo. 592 00:46:05,030 --> 00:46:08,410 Los cuadros parecen premios de una exposición nacional de bellas artes. Las 593 00:46:08,410 --> 00:46:10,950 plantas no tienen ni la más mínima dosis de clorofila. 594 00:46:11,390 --> 00:46:12,550 Y los muebles... 595 00:46:13,870 --> 00:46:17,430 Los muebles son muy incómodos. Y la pensión 80 pesetas por persona con 596 00:46:17,430 --> 00:46:21,730 al agua de la fuente de la salud. ¿Le conviene o no? Me conviene si en el 597 00:46:21,730 --> 00:46:24,210 va incluido el derecho a contemplar el milagro. ¿Cómo dice? 598 00:46:24,470 --> 00:46:26,630 Es que aquí no hay milagro. Oh, qué pena. 599 00:46:27,130 --> 00:46:31,110 Así no hay manera de que este balneario aumente su clientela. Por favor, ¿me 600 00:46:31,110 --> 00:46:32,089 dice su nombre? 601 00:46:32,090 --> 00:46:32,908 Ah, sí. 602 00:46:32,910 --> 00:46:33,990 Ponga Martino. 603 00:46:34,290 --> 00:46:38,650 ¿Apellido? También es el apellido. ¿No puedo inscribirle así? Sí que puede. 604 00:46:39,170 --> 00:46:42,370 Pero no sabe que hay disposiciones que... Olvídelas. 605 00:46:45,140 --> 00:46:46,160 Firme. Está bien. 606 00:46:46,520 --> 00:46:49,700 Casi no puedo mover la mano. Si no las ha llevado nunca, no puede imaginarse el 607 00:46:49,700 --> 00:46:51,760 daño que hacen unas esposas bien ajustadas. ¿Usted? 608 00:46:52,480 --> 00:46:55,780 ¿Pero usted es...? Un viajero sin equipaje. El primero que llega a 609 00:46:55,780 --> 00:46:56,780 traído por el milagro. 610 00:46:57,120 --> 00:46:58,120 Tome. Bien. 611 00:46:58,940 --> 00:47:01,520 Subiré a asearme un poco. He hecho un largo viaje. Y se me nota. 612 00:47:04,240 --> 00:47:05,240 Hasta luego. 613 00:47:12,940 --> 00:47:16,340 usted una fricción de quina y servido. Pero muy mal servido. 614 00:47:16,760 --> 00:47:21,440 ¿Usted cree que esto es un corte de pelo? Pero yo... Sí, sí. Mire, estos 615 00:47:21,440 --> 00:47:24,300 están sin igualar. ¿Y qué patillas? Esto no puede quedar así. 616 00:47:24,560 --> 00:47:27,720 Protestaré. Haré que el gobierno tome cartas en este asunto inmediatamente. 617 00:47:30,360 --> 00:47:33,680 Menos mal, que en la vida todo tiene arreglo. ¿Dónde ha encontrado esa 618 00:47:33,720 --> 00:47:37,680 No, no, no, no. Si lo adivina, se la devuelve. Si no es mía, si yo nunca he 619 00:47:37,680 --> 00:47:39,660 necesitado gastar... Quédesela. 620 00:47:40,060 --> 00:47:42,340 Como verá, a mí no me favorece nada. 621 00:47:42,830 --> 00:47:44,970 Y a lo mejor conoce algún santo que la necesite. 622 00:47:46,570 --> 00:47:47,570 ¡Adiós! 623 00:47:49,370 --> 00:47:52,750 Fíjese, fíjese bien en este sombrero y en lo que está debajo. 624 00:47:53,510 --> 00:47:55,610 Bueno, nos referimos a la etiqueta del precio. 625 00:47:55,930 --> 00:47:59,790 Con estos modelos esperamos, señoras, que ustedes se luzcan durante el verano, 626 00:47:59,810 --> 00:48:03,590 aunque los maridos tengan que hacer horas extraordinarias durante el 627 00:48:04,370 --> 00:48:08,530 Elche, la bella ciudad levantina escoltada de palmeras, efectúa una 628 00:48:08,530 --> 00:48:11,310 representación extraordinaria de su maravilloso misterio. 629 00:48:14,440 --> 00:48:16,820 Se le ha caído algo. 630 00:48:17,160 --> 00:48:18,098 ¿Qué? 631 00:48:18,100 --> 00:48:19,100 Esto. 632 00:48:22,100 --> 00:48:25,580 Tenga cuidado con los túneles. Se pierden cosas y luego no se encuentran. 633 00:48:28,640 --> 00:48:30,200 A ver, abra bien la boca. 634 00:48:30,840 --> 00:48:35,940 Yo no veo nada. Las amígdalas están normales. No me explico esas molestias. 635 00:48:35,940 --> 00:48:40,040 molestias? ¿Qué molestias? ¿No decía usted que le zumbaban los oídos y que le 636 00:48:40,040 --> 00:48:42,800 dolía la garganta? Algo hay que decir cuando se va al médico. 637 00:48:43,680 --> 00:48:46,860 Es usted un artista manejando la luz. Debería enseñarme a mí. 638 00:48:47,920 --> 00:48:48,879 ¿Qué es esto? 639 00:48:48,880 --> 00:48:49,859 ¿Una broma? 640 00:48:49,860 --> 00:48:54,340 No, doctor. Un milagro. Un milagro de la ciencia. ¡Ah, la electricidad! 641 00:48:54,600 --> 00:48:58,100 Sin embargo, es preciso tener cuidado con las conexiones. Porque si no se 642 00:48:58,100 --> 00:49:01,320 cuidado con las conexiones... Adiós, milagro. 643 00:49:08,400 --> 00:49:09,400 ¿Quién anda ahí? 644 00:49:09,740 --> 00:49:11,840 ¿Quién es el imbécil que me espanta a los conejos? 645 00:49:12,880 --> 00:49:13,880 ¿No contesta? 646 00:49:14,740 --> 00:49:16,240 ¿Quién diablos me espanta a mí de acá? 647 00:49:17,620 --> 00:49:18,620 Toma asiento. 648 00:49:18,660 --> 00:49:21,100 Las tierras son mías. Y el conejo también era mío. 649 00:49:21,920 --> 00:49:25,380 Entonces supongo que estando dentro de su propiedad también debo pertenecerle, 650 00:49:25,460 --> 00:49:27,200 ¿no? ¿Quiere ver cómo todavía le pego un tiro? 651 00:49:27,520 --> 00:49:30,580 Hoy prefiero enseñarle a matar a un conejo. No tiene ni idea. ¿Qué hace, 652 00:49:30,580 --> 00:49:31,580 sea? La escopeta es mía. 653 00:49:32,160 --> 00:49:33,180 Se coge la escopeta. 654 00:49:34,280 --> 00:49:35,980 Se apoya en el hombro. Así. 655 00:49:36,240 --> 00:49:37,380 Se apunta a cualquier parte. 656 00:49:38,120 --> 00:49:42,540 Y se esperan horas y horas hasta que aparece algo en el punto de mira. 657 00:49:42,780 --> 00:49:48,660 Un vagón abandonado, un pobre loco o tal vez mejor un túnel. 658 00:49:49,400 --> 00:49:51,760 Si apunta bien, es esto. 659 00:49:52,140 --> 00:49:56,060 Un hombre glotón diría que es un buñuelo. 660 00:49:56,320 --> 00:50:02,780 Un folclórico que es un sombrero cordobés visto desde arriba. Un geómetra 661 00:50:02,780 --> 00:50:06,860 simplemente dos circunferencias concéntricas. Y un miedoso... 662 00:50:07,690 --> 00:50:09,350 ¿Qué diría un miedoso, don José? 663 00:50:09,650 --> 00:50:12,870 A mí no me venga con historias. Ese tipo lo sabe todo. 664 00:50:13,070 --> 00:50:14,430 Ese tipo no sabe nada. 665 00:50:14,650 --> 00:50:17,890 Está demostrado que una cosa es la apariencia y otra cosa la realidad. 666 00:50:18,170 --> 00:50:22,010 Y la realidad es que nadie puede estar al corriente de nuestras actividades. 667 00:50:24,190 --> 00:50:28,470 A menos que... A menos que haya habido una traición. 668 00:50:29,120 --> 00:50:30,200 Un traidor entre nosotros. 669 00:50:30,460 --> 00:50:33,420 ¿Cómo se atreve usted a insinuar que yo puedo ser un traidor? Yo no he dicho 670 00:50:33,420 --> 00:50:38,260 usted. Yo he dicho uno cualquiera. Es verdad. Uno de ustedes se lo ha contado 671 00:50:38,260 --> 00:50:40,380 todo. ¿Cómo uno de ustedes? Según puede ser usted. 672 00:50:41,000 --> 00:50:45,360 O puede ser usted, o puede ser... No, no, yo estaba en el cine. No lo había 673 00:50:45,360 --> 00:50:46,360 visto, nunca. 674 00:50:46,700 --> 00:50:50,180 ¿Por qué no le pregunté a don Ramón, que fue el primero que habló con él? ¿Ah, 675 00:50:50,200 --> 00:50:53,620 sí? Falso, no lo tolero. Soy tan honrado como el primero y mucho más que usted. 676 00:50:53,680 --> 00:50:56,360 ¿Cómo? Encima me insulta, eso sí que no se lo aguanto. Llamado con lo que se 677 00:50:56,360 --> 00:50:58,800 dice y que voy a perder lo paciente. ¿Y don Antonio por qué no lo aguanto? Don 678 00:50:58,800 --> 00:51:02,520 Antonio no necesita hacer chantaje, le basta con ser alcalde. ¡Basta, silencio! 679 00:51:02,600 --> 00:51:04,360 ¡No puede ser que lo puede! 680 00:51:04,620 --> 00:51:07,760 Discutir este bodo es una tontería. ¿Llama tontería que nos vengan a hacer 681 00:51:07,760 --> 00:51:10,840 chantaje? Llama una tontería a tener miedo a ese hombre. 682 00:51:11,060 --> 00:51:15,020 Si supiese algo de nuestro asunto, también hubiera hablado conmigo. Lleva 683 00:51:15,020 --> 00:51:19,260 tres días en Fontecilla y aún no ha hecho nada por verme. Perdón, ¿es usted 684 00:51:19,260 --> 00:51:22,660 maestro? Sí, venía a ver si en esta escuela hay clases nocturnas. Me 685 00:51:22,660 --> 00:51:24,480 aprender bien la vida de los santos. 686 00:51:52,620 --> 00:51:54,020 la codorniz se levantará. 687 00:51:54,320 --> 00:51:57,700 Pero hombre, don Antonio, qué oportuno. No grite tanto que se va a despertar el 688 00:51:57,700 --> 00:52:01,480 sargento. Cuidado, le he metido un somnífero en los sellos que toma para el 689 00:52:01,480 --> 00:52:02,520 reuma. Ah, bueno. 690 00:52:04,020 --> 00:52:10,800 Agárrese. ¿Qué? Los vecinos... Y don Antonio Guajardo Fontana pagarán 500 691 00:52:10,800 --> 00:52:14,140 pesetas de multa por infracción de la ley de aguas. 692 00:52:14,400 --> 00:52:17,880 Maldito sea. Que me hagan esta faena a mí, que soy el alcalde. Si es que en 693 00:52:17,880 --> 00:52:19,500 España no se puede vivir. Aquí no hay nada. 694 00:52:20,460 --> 00:52:24,700 tiene que estar en la mesa o en alguno de los cajones. Sí, pero seguro que está 695 00:52:24,700 --> 00:52:27,160 enterrado. Bueno, vamos a ver, vamos a ver. 696 00:52:27,720 --> 00:52:28,720 No lo dije. 697 00:52:28,780 --> 00:52:30,960 Si es que estos guardias no se fían de nadie, hombre. 698 00:52:31,360 --> 00:52:34,800 Pero, don Antonio, no haga usted burradas, que esto puede costarnos muy 699 00:52:35,040 --> 00:52:36,080 De pérdidos al río. 700 00:52:36,640 --> 00:52:38,960 Déjeme. Y si lo rompo, mejor. 701 00:52:39,620 --> 00:52:40,740 Que se fastidien. 702 00:52:41,360 --> 00:52:42,860 Ajá. Aquí está. 703 00:52:44,060 --> 00:52:45,060 Alumbre. 704 00:52:49,640 --> 00:52:54,000 de robo con fractura de cajones en comandancia, guardia civil, atija, como 705 00:52:54,000 --> 00:52:58,060 nuestro. Sí, sí. Las sospechas de la chilena, no. 706 00:52:58,420 --> 00:52:59,700 Aquí hay una sin foto tampoco. 707 00:53:01,100 --> 00:53:05,260 Rafael Guillén, alias el señorito, delincuente habitual contra la 708 00:53:05,360 --> 00:53:06,098 ¿Qué más, qué más? 709 00:53:06,100 --> 00:53:08,040 84 años. No, no, no. No es esto. 710 00:53:08,760 --> 00:53:10,760 Zamora, Zamorano. Ahí queda un papel. 711 00:53:11,040 --> 00:53:12,040 A ver, a ver. 712 00:53:12,940 --> 00:53:14,880 Receta para sacar brillo al charol. 713 00:53:15,360 --> 00:53:19,170 Ah, esto debe ser una cosa particular del sargento. No me lo explico. Aquí 714 00:53:19,170 --> 00:53:22,010 que haber algún entendido. Ramón nos dijo que tenía la barca de las esposas. 715 00:53:22,170 --> 00:53:23,450 Vamos a buscar con calma. 716 00:53:23,790 --> 00:53:26,210 A lo mejor hay por aquí algún otro fichero. 717 00:53:30,750 --> 00:53:31,750 ¿Hola? 718 00:53:32,890 --> 00:53:33,890 ¿Usted otra vez? 719 00:53:33,970 --> 00:53:36,390 ¿Qué quiere? ¿Qué quiere? Aleop, aquí está la ficha. 720 00:53:37,010 --> 00:53:40,630 Démela, démela. Lo siento, pero es mía. No, no, no. Se deben dejar estas cosas 721 00:53:40,630 --> 00:53:41,770 en manos de la Guardia Civil. 722 00:53:41,990 --> 00:53:43,390 Ficha prestada, ficha olvidada. 723 00:53:43,610 --> 00:53:46,410 Pero hombre, si no es más que para echarla un vistazo y se la devuelvo 724 00:53:46,410 --> 00:53:47,630 enseguida. No, no, no, no. 725 00:53:47,870 --> 00:53:50,660 Verá. Voy a proponerles un acertijo muy interesante. 726 00:53:51,020 --> 00:53:52,240 Usted debe hablar el primero. 727 00:53:52,720 --> 00:53:53,720 Diga, ¿qué soy yo? 728 00:53:53,820 --> 00:53:58,840 Pues yo no sé... No tenga miedo, diga, por ejemplo, asesino. No. Vamos, vamos, 729 00:53:59,060 --> 00:54:00,060 dígalo sin miedo. 730 00:54:00,120 --> 00:54:03,320 Dígamelo. No, no, no. Diga, asesino. 731 00:54:04,440 --> 00:54:07,960 Asesino. Fue un honesto error que le puede costar muy caro llamarme a mí 732 00:54:07,960 --> 00:54:08,960 asesino. 733 00:54:10,500 --> 00:54:12,700 Veamos, don Antonio, ¿qué se le ocurre a usted? Yo no puedo consentir 734 00:54:12,700 --> 00:54:14,160 semejante... Tendrá que consentirlo. 735 00:54:14,520 --> 00:54:16,440 Vamos, me divierte todo esto. ¿Qué soy yo? 736 00:54:16,840 --> 00:54:17,839 ¿Falsificador de moneda? 737 00:54:17,840 --> 00:54:18,840 ¿Traficante en drogas? 738 00:54:20,440 --> 00:54:21,440 ¿Chantajista? 739 00:54:21,980 --> 00:54:23,520 ¡Pase, pase! 740 00:54:24,800 --> 00:54:28,560 Ahora subimos. 741 00:54:28,860 --> 00:54:30,340 Vamos a enseñarle las virrejas. 742 00:54:40,980 --> 00:54:42,020 Venga, venga. 743 00:54:42,260 --> 00:54:43,260 Pasa adelante. 744 00:54:43,660 --> 00:54:44,660 Acuérdate un momento. 745 00:54:45,180 --> 00:54:46,380 ¿Qué le parece? 746 00:54:46,940 --> 00:54:49,180 El silencio de un hombre no cuesta demasiado. 747 00:54:49,660 --> 00:54:53,780 ¿Le parece poco vivir en la suite regia? Un sitio para príncipes, para 748 00:54:53,780 --> 00:54:55,860 bailarinas. Eso ya no existe en el mundo. 749 00:54:56,320 --> 00:54:59,560 En esta mesa quiero tener siempre para invitarles una botella de champán. 750 00:54:59,960 --> 00:55:02,480 ¿Francés? No, bastará con que lo sea la etiqueta. 751 00:55:04,200 --> 00:55:06,720 Podría hacer algunos pequeños cambios en esta habitación. 752 00:55:06,920 --> 00:55:08,340 Estaría mucho más confortable. 753 00:55:09,759 --> 00:55:10,880 Mire, ¿qué pasa? 754 00:55:11,820 --> 00:55:14,040 Quiero tener este espejo más inclinado hacia adelante. 755 00:55:14,260 --> 00:55:14,959 ¿Para qué? 756 00:55:14,960 --> 00:55:17,400 Me gustaría ver los árboles del parque desde la cama. 757 00:55:17,640 --> 00:55:18,439 Bueno, bueno. 758 00:55:18,440 --> 00:55:22,760 Y como algunas mañanas tardaré en levantarme, entonces ustedes vendrán 759 00:55:22,760 --> 00:55:25,960 hacerme compañía. Ah, también entran nuestras obligaciones al divertirme. 760 00:55:26,260 --> 00:55:29,940 Quiero alegría, algo de música. ¿Hay algún piano en este hotel? Sí, lo hay. 761 00:55:30,140 --> 00:55:33,540 ¿Aquel? ¡Ah, magnífico! Vamos a organizar una fiesta. 762 00:55:33,820 --> 00:55:37,060 ¿Qué le parecería una obra teatral con todos los huéspedes del balneario? 763 00:55:37,310 --> 00:55:40,930 Antes representaban un entremés, pero ahora son tan pocos y están tan viejos. 764 00:55:40,970 --> 00:55:42,350 Sí, que ya no se acordarán de nada. 765 00:55:45,470 --> 00:55:46,470 Ya lo tengo. 766 00:55:47,230 --> 00:55:50,150 Ensayaremos la vida de San Dimas. Doña Paquita saldrá de rodillas. 767 00:55:50,730 --> 00:55:53,090 Ay, pero ¿quién hará el papel del santo? Ese es el problema. 768 00:55:54,390 --> 00:55:57,310 A mi cargo estará la presentación del espectáculo de aperitivo. 769 00:55:58,330 --> 00:55:59,530 Pequeños números de magia. 770 00:56:00,090 --> 00:56:02,950 Y como fin de fiesta, algo muy serio, como les gusta a ustedes. 771 00:56:03,450 --> 00:56:04,450 Fíjese, tenga esto. 772 00:56:05,580 --> 00:56:11,120 Nada en esta mano, nada en la otra. Y ahora, uno, dos, uno, dos. 773 00:56:11,860 --> 00:56:15,360 Atención, el gran Martino va a sorprender a ustedes y quizá a sí mismo 774 00:56:15,360 --> 00:56:16,940 aparición de un objeto inesperado. 775 00:56:17,940 --> 00:56:22,300 Hombre, una pastilla de jabón. Eso quiere decir que ha sonado la hora del 776 00:56:22,440 --> 00:56:26,560 ¿Media fuerza o toda la fuerza? Toda la fuerza, hasta los 70 grados por lo 777 00:56:26,560 --> 00:56:27,560 menos. 778 00:56:27,880 --> 00:56:28,940 ¿No querías confort? 779 00:56:29,280 --> 00:56:31,680 Toma confort. ¿Chantaje es a mí que soy el alcalde? 780 00:56:31,880 --> 00:56:34,700 Casi ha llegado al tope. Pues que se aguante así un ratito. 781 00:56:35,360 --> 00:56:39,040 Toda la fuerza... No se le oye protestar. ¿Y si le hemos cocido de 782 00:56:39,060 --> 00:56:42,060 no hay cuidado. El cuerpo humano resiste hasta extremos increíbles. 783 00:56:42,260 --> 00:56:46,220 Recuerdo el caso de un inspector de contribuciones que una vez... ¿Qué? 784 00:56:46,520 --> 00:56:48,240 ¿Se encuentra usted a gusto? 785 00:56:49,880 --> 00:56:51,380 Que el agua está helada. 786 00:56:52,260 --> 00:56:54,060 Esperen que voy a darle candela. 787 00:56:56,310 --> 00:56:58,270 ¿Qué? ¿Vamos entrando en calor? 788 00:56:58,690 --> 00:57:01,850 Vamos entrando en mares desconocidos. Y usted es mi barquero. 789 00:57:02,130 --> 00:57:05,430 ¿Qué cosas tan graciosas se le ocurren a usted? 790 00:57:06,230 --> 00:57:07,310 No, no, no. 791 00:57:08,350 --> 00:57:09,730 ¿Qué pasa con usted? 792 00:57:10,390 --> 00:57:15,590 Ha sido una broma. No puede ser eso. A mí me gustan las bromas. Me gusta la 793 00:57:15,590 --> 00:57:16,590 gente. Imposible. 794 00:57:16,830 --> 00:57:18,150 Imposible. Pero lo es. 795 00:57:18,570 --> 00:57:21,810 No puede ser. La cabina no tiene otra salida y le hemos visto entrar. Ustedes 796 00:57:21,810 --> 00:57:24,590 vieron entrar en la de enfrente, pero yo les hice creer que entraba en esta. No 797 00:57:24,590 --> 00:57:26,450 entiendo. Conteste rápido. ¿Quién mató a Cain? A ver. 798 00:57:27,010 --> 00:57:30,050 ¿Qué tontería? ¿Qué digo? Es al contrario. Lo ve. Puedo conseguir que 799 00:57:30,050 --> 00:57:31,590 de ustedes piense al revés durante cierto tiempo. 800 00:57:31,850 --> 00:57:35,690 ¿Himnotismo? Vaya usted a saber. Pues sea lo que sea, yo no creo en esas 801 00:57:35,930 --> 00:57:37,550 Levante la mano izquierda. Ya está. ¿Qué pasa? 802 00:57:37,950 --> 00:57:40,790 ¿Qué le han dicho a la izquierda, don Evaristo? ¿Y qué estoy haciendo yo? Esa 803 00:57:40,790 --> 00:57:44,550 la derecha. ¿Me toma por tonto? Pero si es la derecha. La izquierda, toda la 804 00:57:44,550 --> 00:57:46,410 vida. No, hombre, no, que se confunde usted. 805 00:57:46,650 --> 00:57:49,650 Le ha hipnotizado. ¿A mí qué me va a hipnotizar? Es la izquierda, la 806 00:57:49,850 --> 00:57:52,210 Mientras ustedes llegan a un acuerdo, yo voy a vestirme. 807 00:57:53,090 --> 00:57:54,890 Vengan dentro de media hora a la suite regia. 808 00:57:55,230 --> 00:57:59,630 Discutiremos de literatura, de música y hasta de milagros, si les parece bien. 809 00:58:01,690 --> 00:58:02,930 ¡Ah, doña Paquita! 810 00:58:03,360 --> 00:58:06,080 A los 100 grados empezará a arder. Sáquenla cuanto antes. 811 00:58:06,620 --> 00:58:07,620 Se ha vuelto. 812 00:58:09,420 --> 00:58:16,020 Un baño maravilloso. 813 00:58:16,080 --> 00:58:17,300 Estoy como nueva. 814 00:58:21,560 --> 00:58:22,560 Izquierda. 815 00:58:22,980 --> 00:58:23,980 Derecha. 816 00:58:24,540 --> 00:58:27,200 Izquierda. Yo estoy loco. 817 00:58:29,320 --> 00:58:30,600 Vamos, ande. 818 00:58:31,020 --> 00:58:32,320 Dispare. Atrévase. 819 00:58:38,570 --> 00:58:42,750 ¡Bien! ¡Muy bien, bravo! ¡Qué barbaridad! ¡Es incontrolable, eh, don 820 00:58:42,750 --> 00:58:45,950 truco entusiasma siempre. Yo lo he visto hacer a los mejores especialistas. 821 00:58:46,010 --> 00:58:50,230 Algunos de ellos murieron atravesados por la bala. ¿Pero en plena actuación? 822 00:58:50,390 --> 00:58:52,250 Claro, porque en los ensayos siempre sale bien. 823 00:58:53,170 --> 00:58:55,070 ¿Quiere usted conocer otro truco? ¿Cuál? 824 00:58:55,970 --> 00:59:00,670 Conseguir, por ejemplo, que un funcionario público se crea un gusano de 825 00:59:00,670 --> 00:59:03,810 cinta métrica o tormenta sobre un bosque. 826 00:59:04,120 --> 00:59:07,420 Hacerme creer a mí que tengo la mano izquierda donde la derecha, todavía. 827 00:59:07,700 --> 00:59:11,500 Pero de eso a sentirse uno lo que no es, eso... Resulta un poco fuerte. 828 00:59:11,940 --> 00:59:14,320 Ahora lo veremos, pero conste que no vine a divertirles. 829 00:59:14,880 --> 00:59:19,960 ¿No hay quien desee sentirse patinador sobre hielo, viscón de rumano o 830 00:59:19,960 --> 00:59:20,959 de bellas artes? 831 00:59:20,960 --> 00:59:22,260 ¿Eh? ¿Qué? 832 00:59:24,780 --> 00:59:25,780 ¿Ninguno? 833 00:59:29,500 --> 00:59:33,380 Solo hay una cosa para convencernos. ¿Qué es? 834 00:59:33,800 --> 00:59:38,780 Que don José nos devuelva todo el dinero que nos debe. Eso, eso. Voy a hacer 835 00:59:38,780 --> 00:59:41,260 algo más. Le convertiré en el primer filántropo de Fontecilla. 836 00:59:41,700 --> 00:59:43,380 ¿Qué es filántropo? 837 00:59:44,340 --> 00:59:50,660 Filántropo es ser generoso, caritativo, no importarle el dinero. ¡No! ¡No, no! 838 00:59:50,800 --> 00:59:54,820 ¡No! Yo no quiero ser filántropo. ¡No! ¡No, soltadme! 839 00:59:55,880 --> 00:59:59,940 ¡Soltadme! Yo no quiero ser filántropo. Prefiero ser patinador de esos de hielo 840 00:59:59,940 --> 01:00:02,380 o de esos de medio asalto. Nunca. ¡Mi dinero! 841 01:00:02,720 --> 01:00:04,240 Tiene que complacer a sus amigos. 842 01:00:04,460 --> 01:00:05,460 Míreme. 843 01:00:05,820 --> 01:00:06,820 Venga. 844 01:00:08,020 --> 01:00:09,020 Venga. 845 01:00:11,660 --> 01:00:13,140 Míreme. No, no puedo. 846 01:00:13,420 --> 01:00:15,160 No puedo, no. No, no, no. 847 01:00:15,540 --> 01:00:19,700 ¿No quiere usted mirar este hermoso brillante de 200 kilates? 848 01:00:19,980 --> 01:00:21,020 ¿Puede ser de usted? 849 01:00:23,730 --> 01:00:24,730 Muy bonito. 850 01:00:24,970 --> 01:00:27,330 No, no es bonito, es repulsivo. 851 01:00:27,530 --> 01:00:32,530 Da asco. También el dinero da asco. El dinero, qué porquería. 852 01:00:34,030 --> 01:00:38,570 Usted va a regalar ahora mismo 10 .000 pesetas para obras parroquiales. Sí. La 853 01:00:38,570 --> 01:00:42,790 iglesia necesita una campana nueva, el casino una mesa de billar y Mauro unos 854 01:00:42,790 --> 01:00:48,110 pantalones. Y don Manuel los 20 duros que le debo. Y a mí los 50 que me debe 855 01:00:48,110 --> 01:00:51,850 la penicilina. Sí, adiós. Voy a sacarle más dinero a mi mujer. 856 01:00:53,690 --> 01:00:54,690 Esto es fácil. 857 01:00:54,930 --> 01:00:57,990 Mucho más que la aparición de un santo en una estación abandonada. 858 01:00:58,570 --> 01:01:02,870 Nosotros somos simples aficionados, usted sí que... Escuchen, vamos a hacer 859 01:01:02,870 --> 01:01:06,830 importante. Ustedes ponen la fe en San Dimas y yo pongo lo demás. ¿Qué quiere 860 01:01:06,830 --> 01:01:10,750 decir? La primera vez que les vi en el túnel, comprendí que si me unía a 861 01:01:10,750 --> 01:01:13,850 podíamos superar sus defectos. Y los míos, claro está. 862 01:01:15,490 --> 01:01:19,990 Usted nos vio. Eso lo explica todo. Sí, les vi. 863 01:01:21,410 --> 01:01:25,370 Otras personas también les vieron, pero a nadie le interesaba tanto este asunto 864 01:01:25,370 --> 01:01:28,170 como a mí. Usted ha hablado de unirnos. 865 01:01:29,270 --> 01:01:33,530 Eso quiere decir mucho. Eso quiere decir que ya está bien de jugar al chantaje y 866 01:01:33,530 --> 01:01:35,230 que San Dimas va a volver a Fontecilla. 867 01:01:36,030 --> 01:01:40,010 Conmigo no cuente. Cuento con su asombro. Usted se sentirá sorprendido 868 01:01:40,010 --> 01:01:44,230 lo que ocurra. Usted escribirá crónicas. Usted aportará el agua milagrosa. Usted 869 01:01:44,230 --> 01:01:47,770 tierras. Y usted, usted auscultará a todo el que venga en busca del milagro. 870 01:01:47,850 --> 01:01:51,190 Habrá gravísimos procesos pulmonares, lesiones de corazón, pero no importa. 871 01:01:51,410 --> 01:01:53,950 Un padre nuestro a San Dimas puede hacer prodigios. 872 01:01:54,570 --> 01:01:56,730 Estupendo. San Dimas vuelve. 873 01:01:57,210 --> 01:02:02,250 Ahora nadie dudará de él, pero... ¿Quién se disfrazará de santo? 874 01:02:02,620 --> 01:02:05,780 Don José no quiere. ¿Y qué importa? Las apariciones personales han de ser 875 01:02:05,780 --> 01:02:08,740 auténticas. En realidad, San Dimas no va a volver a Fontecilia. 876 01:02:09,160 --> 01:02:11,780 Vuelven los milagros. O empiezan. ¿Pero cómo? 877 01:02:12,080 --> 01:02:14,700 Muy sencillo. Con el misterio de una sola palabra. 878 01:02:14,900 --> 01:02:15,900 Algunos la llaman fe. 879 01:02:16,280 --> 01:02:21,680 Don Evaristo, física recreativa. Y yo... algún día les diré quién tiene razón. 880 01:02:21,960 --> 01:02:24,080 Entonces, ¿cuál va a ser el primer prodigio? 881 01:02:24,720 --> 01:02:27,440 Puede ser, por ejemplo... ¡Ah! 882 01:02:28,160 --> 01:02:30,680 El oído de Carmela. Este es el símbolo de su sordera. 883 01:02:31,390 --> 01:02:32,410 ¿Me oye ahora, Carmela? 884 01:02:33,330 --> 01:02:34,330 Naturalmente, señor. 885 01:03:27,530 --> 01:03:31,030 Eh, don Manuel, ¿qué tal salió? ¿Hubo desmayos? ¿Se convirtió en algún 886 01:03:31,210 --> 01:03:32,830 ¿Van a organizar ya las procesiones? 887 01:03:33,210 --> 01:03:34,230 Fue estupendo. 888 01:03:34,490 --> 01:03:35,490 ¿Cómo lo hizo? 889 01:03:35,690 --> 01:03:39,530 Pues jugándome la cabeza a una altura de más de 40 metros. ¿Y la luz era un 890 01:03:39,530 --> 01:03:41,950 proyector? No, era un espejo, un simple espejo. ¿Eso? 891 01:03:42,370 --> 01:03:43,750 Sí, fíjese en la gente. 892 01:03:45,310 --> 01:03:47,390 Es verdad, anda revuelta. 893 01:03:47,810 --> 01:03:51,830 Vaya éxito. Aunque rabia, don Evaristo, usted consigue unos efectos de luz que 894 01:03:51,830 --> 01:03:52,830 ya quisiera él. 895 01:03:52,910 --> 01:03:56,570 Los dos somos solamente unos aficionados. Hay quien lo hace mejor 896 01:03:57,550 --> 01:03:58,690 Mire qué hermosa mañana. 897 01:03:59,270 --> 01:04:03,990 Todo resulta perfecto. Con detalles dificilísimos de lograr. Por ejemplo, 898 01:04:03,990 --> 01:04:05,210 ligera brisa del suroeste. 899 01:04:06,370 --> 01:04:08,470 Dígame, ¿no siente una sensación de bienestar? 900 01:04:08,790 --> 01:04:11,090 Lo que noto es que me estoy acatarrando. 901 01:04:11,330 --> 01:04:13,230 Es bonito su pueblo visto desde arriba. 902 01:04:13,490 --> 01:04:14,970 Bueno, pero se está haciendo muy tarde. 903 01:04:15,170 --> 01:04:17,030 Acuérdese que nos esperan en el balneario. 904 01:04:17,270 --> 01:04:19,610 ¿Sabía que hay 32 acacias en el término municipal? 905 01:04:20,170 --> 01:04:24,150 Usted dijo que los milagros empezarían a las 12 y son ya menos cuarto. Todavía 906 01:04:24,150 --> 01:04:25,150 no tengo prisa. 907 01:04:25,200 --> 01:04:27,800 Mire allá abajo, en el río, hay un bonito remanso. 908 01:04:28,180 --> 01:04:31,040 Unos se bañan, otros pescan, otros se pasean. 909 01:04:31,500 --> 01:04:35,560 A veces pienso que el mayor milagro es que todo funcione de esta forma, con 910 01:04:35,560 --> 01:04:36,600 tanta sencillez. 911 01:04:36,900 --> 01:04:38,980 ¡Concho! ¿Y la ley de la ventaja? 912 01:04:39,240 --> 01:04:41,040 ¡Fuera! ¡No hay derecho! 913 01:04:41,360 --> 01:04:42,860 ¡No se puede consentir! 914 01:04:43,240 --> 01:04:44,169 ¿Consentir qué? 915 01:04:44,170 --> 01:04:47,290 ¿Que haya un remanso en el río? No, no se puede consentir que el árbitro nos 916 01:04:47,290 --> 01:04:48,089 robe el partido. 917 01:04:48,090 --> 01:04:52,170 Y estamos cero a cero, ¿comprende? Es la liguilla de ascenso a segunda regional. 918 01:04:52,530 --> 01:04:56,090 Si no logramos un punto, estamos perdidos. No podríais que hacer nada. 919 01:04:56,490 --> 01:05:01,850 En fin, nunca me interesó el fútbol. Pero... ...cazaremos un rayo de sol y 920 01:05:01,850 --> 01:05:02,850 remataremos a puerta. 921 01:05:18,890 --> 01:05:19,890 Uno a cero, sí. 922 01:05:20,270 --> 01:05:21,270 Pero contra nosotros. 923 01:05:21,830 --> 01:05:23,150 Usted se ha confundido de equipo. 924 01:05:23,470 --> 01:05:26,750 Le suplico que me perdone, pero la temporada próxima el Fontecilla será el 925 01:05:26,750 --> 01:05:31,210 campeón. Bueno, pero si son casi las doce. Aún no tiene nada preparado. Es 926 01:05:31,210 --> 01:05:35,770 igual. Yo soy un artista y a los artistas nos gusta siempre la 927 01:05:36,390 --> 01:05:39,610 Soy cura y a los curas no nos gusta ser milagreros. Porque si lo fuésemos, 928 01:05:39,650 --> 01:05:41,530 calcula usted la de patinazos que nos pegaríamos. 929 01:05:41,750 --> 01:05:45,330 Pero si todo el mundo lo vio, fue algo sobrenatural. A una ventana que se abre 930 01:05:45,330 --> 01:05:47,670 de pronto, un rayo de sol, cosas naturales. 931 01:05:48,160 --> 01:05:51,980 Doña Paquita, que se está muriendo. Y le he dado solo media fuerza. 932 01:05:54,120 --> 01:05:55,960 Señores, esta vez va de veras. 933 01:05:56,280 --> 01:06:00,580 Don Ramón, lamento decirle que dentro de poco la habitación número 18 también 934 01:06:00,580 --> 01:06:04,920 estará libre. Déjese de bromas estúpidas. No son bromas. Está muriendo. 935 01:06:04,920 --> 01:06:05,920 puede hacer nada. 936 01:06:06,060 --> 01:06:07,600 Alguna medicina americana. 937 01:06:07,820 --> 01:06:11,640 Yo pagaría lo que fuese. Ni americana ni nada. Si está dispuesto a gastarse el 938 01:06:11,640 --> 01:06:15,220 dinero en Doña Paquita, cómprele una corona de flores. Pobre mujer. 939 01:06:16,690 --> 01:06:19,770 Afortunadamente son ya las doce, la hora de comenzar los prodigios. ¿Quiere 940 01:06:19,770 --> 01:06:21,170 usted intentarlo con doña Patita? 941 01:06:21,930 --> 01:06:22,868 Muy bien. 942 01:06:22,870 --> 01:06:27,230 Tratándose de un infarto cardíaco, nada menos todo lo que se haga, será perder 943 01:06:27,230 --> 01:06:28,610 el tiempo. No lo crea. 944 01:06:29,290 --> 01:06:30,290 Escuche. 945 01:06:32,010 --> 01:06:33,190 No oye nada, ¿verdad? 946 01:06:33,730 --> 01:06:38,530 No. Y sin embargo estoy vivo, completamente vivo. Mi medicina tiene un 947 01:06:38,530 --> 01:06:40,330 fácil. No hacer trabajar al corazón. 948 01:06:41,070 --> 01:06:43,730 Deme un poco de esparadrapo. ¿Esparadrapo? ¿Para qué lo quiere? 949 01:06:44,330 --> 01:06:45,330 Vengan a verlo. 950 01:06:47,880 --> 01:06:48,880 ¿Qué va a hacer? 951 01:06:49,380 --> 01:06:51,220 San Dimas ya está bien iluminado. 952 01:06:51,460 --> 01:06:53,600 Ahora solo hace falta iluminar el agua. 953 01:06:55,340 --> 01:06:58,540 Dirigiremos un rayo más o menos simbólico sobre la fuente a la que todos 954 01:06:58,540 --> 01:06:59,540 acudir. 955 01:07:01,540 --> 01:07:04,480 Caballeros, desde este momento las famosas aguas de Contecilla se han hecho 956 01:07:04,480 --> 01:07:05,480 milagrosas. 957 01:07:06,720 --> 01:07:09,820 Luisito, no te acerques al lago, que te has tomado un plátano. 958 01:07:12,920 --> 01:07:16,720 Bueno, te puedes acercar, pero sin meter la mano en el agua. 959 01:07:17,520 --> 01:07:19,120 Don Fidel, Don Fidel. 960 01:07:19,560 --> 01:07:24,720 Suba, Don Fidel, suba. Fíjese, este agua es milagrosa. Me ha salvado la vida. 961 01:07:25,000 --> 01:07:27,540 Como ven ustedes, Doña Paquita ya está salvada. 962 01:07:28,060 --> 01:07:32,520 Este agua podrá por fin curar enfermedades. ¿Pero qué enfermedades 963 01:07:32,520 --> 01:07:35,960 curar? Tendremos que fingirnos y eso. ¿Y por qué no atreverse con las 964 01:07:35,960 --> 01:07:38,480 auténticas? Vamos a ver, veamos. 965 01:07:38,840 --> 01:07:42,380 Sus tres apariciones al relente le han producido dolor de lumbago. Sí, sí. 966 01:07:42,900 --> 01:07:44,680 ¿Pero para qué quiero mirarlos? 967 01:07:45,120 --> 01:07:49,580 Si el lumbago ese me lo culo con un poco de calor. ¿Verdad, Don Evaristo? 968 01:07:49,780 --> 01:07:52,980 En vista de la falta de fervor del enfermo, se lo traspaso a usted, doctor. 969 01:07:52,980 --> 01:07:54,720 muy sencillo, una cataplasma y ya está. 970 01:07:55,060 --> 01:07:57,580 Veamos, no solo un enfermo para el milagro. 971 01:07:57,920 --> 01:08:01,560 ¿Usted? No, yo no. Don Manuel sí que está paliducho. 972 01:08:01,780 --> 01:08:02,780 Fíjese, fíjese. 973 01:08:02,880 --> 01:08:05,760 Un caso de pulmonía se está incubando, pero las aguas le curarán. 974 01:08:07,220 --> 01:08:08,300 Qué gracioso. 975 01:08:09,020 --> 01:08:10,020 Échate al agua. 976 01:08:11,680 --> 01:08:14,100 Un niño bien educado hace todo lo que quiere. 977 01:08:14,960 --> 01:08:19,080 Sí, pero Martino dijo que iba a tener pulmonía. Martino dirá lo que quiera, 978 01:08:19,080 --> 01:08:23,560 la apendicitis es más fácil de imitar. Sí, pero haciendo como que toso... Y la 979 01:08:23,560 --> 01:08:26,439 fatiga y la fiebre de 40 grados, nada, nada. 980 01:08:27,260 --> 01:08:28,319 Apendicitis. No hay derecho. 981 01:08:28,540 --> 01:08:30,800 ¿A qué no hay derecho? A que ese hombre no se haya acordado de mí. 982 01:08:31,620 --> 01:08:33,660 Imito las enfermedades mejor que nadie. 983 01:08:34,000 --> 01:08:38,620 Caramba. Es verdad, serían dos enfermos en vez de uno. Comprende, dos milagros. 984 01:08:38,640 --> 01:08:41,300 Martino dijo que iba a tener pulmonía. No me repito lo que dijo Martino. 985 01:08:41,340 --> 01:08:43,319 Nosotros también podemos tomar iniciativas. 986 01:08:43,630 --> 01:08:44,488 ¿No es cierto? 987 01:08:44,490 --> 01:08:49,850 ¿De qué puedo yo enfermar? Sí, por ejemplo... Algo de corazón, ¿no le 988 01:08:50,090 --> 01:08:53,970 Esa víscera la tenemos ya muy tocada con doña Paquita. Convendría algo nuevo. 989 01:08:54,310 --> 01:08:56,090 ¿Y unas buenas tifoideas? 990 01:08:57,270 --> 01:08:59,210 Ajá, ajá. 991 01:08:59,450 --> 01:09:02,310 Eso es, unas buenas tifoideas. 992 01:09:03,870 --> 01:09:05,149 No, Joaquín se apena. 993 01:09:05,390 --> 01:09:06,970 ¿Yo? Acérquese. 994 01:09:16,659 --> 01:09:22,319 A mis últimos momentos os estoy dando la mejor lección teórico práctica sobre la 995 01:09:22,319 --> 01:09:23,319 fugacidad de la vida. 996 01:09:24,200 --> 01:09:26,960 Rodríguez Lapuente, no te metas el dedo en nada y te doy un cachete. 997 01:09:30,920 --> 01:09:37,779 Niños, vais a presenciar la defunción de un hombre que lo dio todo por 998 01:09:37,779 --> 01:09:44,620 la enseñanza que a falta de manuales sobre la materia transforma en encerado 999 01:09:44,620 --> 01:09:45,819 propio lecho fúnebre. 1000 01:09:51,590 --> 01:09:53,770 Tú eres el primero de la clase. Tócame la frente. 1001 01:09:54,670 --> 01:09:55,670 No tengas miedo. 1002 01:09:56,390 --> 01:09:58,950 Toca y calcula en grados centígrados mi fiebre. 1003 01:10:00,090 --> 01:10:01,090 Calcula. 1004 01:10:01,910 --> 01:10:03,810 Yo no noto nada de calor. 1005 01:10:04,270 --> 01:10:05,269 Esa pena. 1006 01:10:05,270 --> 01:10:07,650 Tú eres el primero de la clase. Te doy un corchete. 1007 01:10:08,570 --> 01:10:10,510 Tú debes saber que mi fiebre es muy elevada. 1008 01:10:13,390 --> 01:10:14,450 ¿Qué temperatura tengo? 1009 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 No sé. 1010 01:10:17,820 --> 01:10:18,920 ¿Qué temperatura tengo? 1011 01:10:20,520 --> 01:10:23,440 39 ,5. Esto empieza a ser alarmante. Sí. 1012 01:10:23,640 --> 01:10:28,320 Sí, muy alarmante, muy alarmante. No se asuste que lo traía preparado. 1013 01:10:28,620 --> 01:10:32,920 En fin, los síntomas son evidentes. Nunca he tropezado con un caso tan claro 1014 01:10:32,920 --> 01:10:33,639 como este. 1015 01:10:33,640 --> 01:10:37,280 ¿Usted cree que es algo grave? Puede serlo, puede serlo. Por lo pronto que no 1016 01:10:37,280 --> 01:10:38,079 mueva, ¿eh? 1017 01:10:38,080 --> 01:10:41,660 Absoluta inmovilidad. Y no se olvide de ponerle bolsas de hielo en la región 1018 01:10:41,660 --> 01:10:43,640 abdominal. Vamos a ver, don Manuel. 1019 01:10:43,900 --> 01:10:47,140 Pero si a mí lo que me duele es la espalda. Yo creo que lo que tengo es 1020 01:10:47,140 --> 01:10:49,780 pulmonía. Usted tiene apendicitis. 1021 01:10:50,520 --> 01:10:54,320 ¿Apendicitis? Que no, que lo que tengo es pulmonía, estoy seguro. Pero hombre, 1022 01:10:54,400 --> 01:10:59,080 acuérdese. Don Salvador, fiebre estifoideas. Y usted, apendicitis. 1023 01:10:59,380 --> 01:11:02,500 509, 510, 511, 512, 513. 1024 01:11:02,820 --> 01:11:04,920 Oiga, ¿no le parecen a usted muchas botellas? 1025 01:11:05,160 --> 01:11:07,600 En los últimos 10 años no había vendido ni la mitad. 1026 01:11:07,900 --> 01:11:11,500 Debe tener a punto un litro de agua para cada hombre de este mundo. 1027 01:11:12,140 --> 01:11:14,980 Un cálculo superficial nos da unos dos mil millones. 1028 01:11:15,280 --> 01:11:18,620 ¿No podíamos dejar aparte a los chinos? No, no, no. Los chinos también tienen 1029 01:11:18,620 --> 01:11:21,860 derecho a lo maravilloso. Y no hará falta animar a la gente con algún premio 1030 01:11:21,860 --> 01:11:25,800 esos que se ponen en el tapón. Un piso, una máquina de coser o algo así. No es 1031 01:11:25,800 --> 01:11:26,800 mala idea. 1032 01:11:26,980 --> 01:11:30,520 Este agua sabe tan mal que no la beberá nadie si solo prometemos milagros. 1033 01:11:30,740 --> 01:11:31,740 ¿Tan mal sabe? 1034 01:11:32,500 --> 01:11:36,300 Pero usted no la ha probado. Yo, en mi vida. ¿Para qué? Pruébela, es lo justo. 1035 01:11:36,340 --> 01:11:37,740 También tiene que sufrir como todos. 1036 01:11:41,480 --> 01:11:45,260 ¡Qué porquería! Hemos reparado una censurable falta de ética profesional. 1037 01:11:45,540 --> 01:11:46,159 ¿Qué hora es? 1038 01:11:46,160 --> 01:11:47,360 Las tres menos cuarto. 1039 01:11:47,600 --> 01:11:51,000 Los Maldonado acaban de llegar al pabellón. También nuestras primeras 1040 01:11:51,000 --> 01:11:52,180 están llegando a su objetivo. 1041 01:11:52,540 --> 01:11:57,100 Sobre todo con devoción. Con muchísima devoción y despacio. 1042 01:11:57,420 --> 01:12:00,580 Asorditos. Un padre nuestro a San Dimas. 1043 01:12:01,210 --> 01:12:04,190 Padre, no es nuestro que se nos olvide los santificados. 1044 01:12:04,410 --> 01:12:06,730 Sí, anda, anda, rezas andimas. 1045 01:12:07,290 --> 01:12:10,850 Y es que en esto de los milagros tenemos gafes. ¿Pues no va y me sale ahora con 1046 01:12:10,850 --> 01:12:14,490 una pulmonía doble? Si es necesario, compra alguna medicina. Pero si ya le he 1047 01:12:14,490 --> 01:12:17,930 puesto hasta aceite alcanforado. Pero si doña Paquita se curó ayer con el agua. 1048 01:12:18,030 --> 01:12:21,030 Oiga usted, para el neumococo no hay más que penefilina. 1049 01:12:26,280 --> 01:12:29,960 ¿Pero qué hace usted? Estoy haciéndole señas para que finja que se ha puesto 1050 01:12:29,960 --> 01:12:30,898 bueno de repente. 1051 01:12:30,900 --> 01:12:35,260 Con 41 grados. Pero vamos, hombre, si entendiese usted algo de medicina, no 1052 01:12:35,260 --> 01:12:36,260 diría esas alteces. 1053 01:12:40,840 --> 01:12:45,220 ¿Qué hacen ustedes aquí? 1054 01:12:47,500 --> 01:12:48,840 Pero... ¿Será posible? 1055 01:12:49,920 --> 01:12:54,260 Es que yo... ¿Acaso? 1056 01:12:55,560 --> 01:12:56,560 ¿Qué ha pasado? 1057 01:12:57,140 --> 01:12:58,380 ¿Por qué me miran así? 1058 01:13:00,720 --> 01:13:02,380 Esto es inexplicable. ¡El agua! 1059 01:13:02,700 --> 01:13:03,700 ¡Ha sido el agua! 1060 01:13:03,940 --> 01:13:05,740 ¡El agua de Sandima! ¡Milagro! 1061 01:13:06,140 --> 01:13:09,940 ¡Milagro! ¡Sandima se ha querido que sea yo quien lleve el agua a todos los que 1062 01:13:09,940 --> 01:13:12,220 sufren! ¿Dónde? ¿Dónde hay enfermos? 1063 01:13:12,520 --> 01:13:13,880 ¡Todos han de curarse! ¡Don Salvador! 1064 01:13:14,200 --> 01:13:16,000 ¡Don Salvador se está muriendo! 1065 01:13:16,260 --> 01:13:17,780 ¡Tiene fiebre tiforidea! 1066 01:13:20,760 --> 01:13:22,100 Esto se llama fiebre. 1067 01:13:23,180 --> 01:13:24,480 Suele acompañar... 1068 01:13:24,860 --> 01:13:26,820 ...a todos los procesos infecciosos. 1069 01:13:27,560 --> 01:13:31,960 Y cuando alcanza... ...como en mi caso... ...cifras superiores a los... 1070 01:13:31,960 --> 01:13:36,760 ...cuarenta grados... ...significa... ...peligro de muerte. 1071 01:13:38,500 --> 01:13:43,640 José Rodríguez Lapuente... ...haga el favor de repetirme... ...todo lo que 1072 01:13:43,640 --> 01:13:44,640 de oír sobre la fiebre. 1073 01:13:45,920 --> 01:13:52,160 Pues la fiebre... ...es un calor... ...que entra... ...cuando uno se está 1074 01:13:52,160 --> 01:13:54,340 muriendo. Todos de rodillas. 1075 01:13:55,000 --> 01:13:56,100 Don Salvador. 1076 01:13:57,220 --> 01:13:58,920 ¿Habrá algún vaso por aquí? 1077 01:13:59,680 --> 01:14:00,680 Ah, sí. 1078 01:14:01,100 --> 01:14:07,400 Beba usted. Beba despacio. Y recha cada sorbo conmigo. Es el agua de San Dimas. 1079 01:14:07,680 --> 01:14:14,100 Deme. Me encuentro muy mal. Me encuentro muy mal. Pero creo. 1080 01:14:14,860 --> 01:14:19,280 Creo. Y me encomiendo con todas las potencias de mi alma. 1081 01:14:19,970 --> 01:14:24,390 Al dulce y piadoso Sandim. Muy bien. Y ahora vamos a rezar las letanías de 1082 01:14:24,390 --> 01:14:25,390 Sandimas. 1083 01:14:26,290 --> 01:14:27,350 Gloriosísimo Sandimas. 1084 01:14:28,070 --> 01:14:29,070 Gloriosísimo Sandimas. 1085 01:14:29,410 --> 01:14:30,510 Gloriosísimo Sandimas. 1086 01:14:30,990 --> 01:14:32,050 Gloriosísimo Sandimas. 1087 01:14:32,370 --> 01:14:36,310 Permite que por tu divina intercesión. Permite que por tu divina intercesión. 1088 01:14:36,490 --> 01:14:39,950 Permite que por tu divina intercesión. Todos los que a ti nos encomendamos. 1089 01:14:40,010 --> 01:14:42,630 Todos los que a ti nos encomendamos. Recobremos la salud. 1090 01:14:42,990 --> 01:14:46,550 Recobremos la salud. Así del alma. Así del alma. Como del cuerpo. Como del 1091 01:14:46,550 --> 01:14:47,890 cuerpo. Y lleves la paz. 1092 01:14:48,200 --> 01:14:52,580 A los corazones que en ti confían. Y lleve la bala a los corazones que en ti 1093 01:14:52,580 --> 01:14:53,580 confían. Amén. 1094 01:14:55,820 --> 01:14:58,620 Tenga esperanza. Este agua me sanó a mí. 1095 01:14:58,920 --> 01:15:01,220 Perdone un momento, doña Paquita. Perdone. 1096 01:15:02,520 --> 01:15:03,920 Siente algo, don Salvador. 1097 01:15:04,460 --> 01:15:06,580 Vamos a ver, vamos a ver. 1098 01:15:09,180 --> 01:15:10,180 Hígado normal. 1099 01:15:11,800 --> 01:15:13,600 Ni asomo de esplenomegalia. 1100 01:15:17,550 --> 01:15:18,710 ¿Nada de timpanismo? 1101 01:15:19,950 --> 01:15:24,890 Es imposible. La ciencia se resiste a admitir una curación semejante. 1102 01:15:25,450 --> 01:15:27,430 ¡Milagro! ¡Milagro! ¡Milagro! 1103 01:15:27,650 --> 01:15:29,610 ¡Milagro! ¡Vamos! ¡Vamos! 1104 01:15:30,170 --> 01:15:33,750 ¡Vamos! Por poco estropea el milagro. 1105 01:15:34,330 --> 01:15:35,590 Diga algo, hombre. 1106 01:15:37,810 --> 01:15:39,810 Algo sí que estoy curado. 1107 01:15:46,920 --> 01:15:47,920 Para siempre. 1108 01:16:22,000 --> 01:16:25,520 Este agua no le pertenece. Este es sandibas. Y con sandibas nadie 1109 01:16:25,540 --> 01:16:28,640 Pero si la mitad se va en impuestos. Además, usted es huésped y puede coger 1110 01:16:28,640 --> 01:16:30,560 que quiera. No, no, no. A mí me cobrará usted lo que a los demás. 1111 01:16:30,880 --> 01:16:34,300 Tenga lo mío y lo de los míos, que les invito yo. Y puede quedarse con la 1112 01:16:37,020 --> 01:16:40,140 Usted sabe... Pero... Oiga... Eh, 1113 01:16:41,300 --> 01:16:42,520 tú, la peseta. 1114 01:16:42,740 --> 01:16:43,740 Sí, no tengo. 1115 01:16:43,840 --> 01:16:45,700 Pues ya me la darás. Pero me la debes, ¿eh? 1116 01:16:46,680 --> 01:16:47,639 ¿Qué os pasa? 1117 01:16:47,640 --> 01:16:48,680 ¿No creéis en San Dimas? 1118 01:16:48,900 --> 01:16:52,860 Sí, señor. Claro que creemos. Lo que pasa, lo que pasa es que no... No te dé 1119 01:16:52,860 --> 01:16:56,440 vergüenza, hombre, de decirlo. Lo que pasa, señor, es que no tenemos dinero. 1120 01:16:56,440 --> 01:16:58,480 tampoco? No, no, señor. No, ninguno. 1121 01:16:58,820 --> 01:16:59,820 Esperad. 1122 01:17:00,480 --> 01:17:02,440 ¿Sabéis que el agua va por debajo de la tierra? 1123 01:17:02,680 --> 01:17:06,620 ¿Como un río que no se ve? Eso es. Yo soy como ingeniero. 1124 01:17:06,920 --> 01:17:09,640 Ingeniero del agua. Y os diré de dónde proviene ese manantial. 1125 01:17:10,060 --> 01:17:12,060 San Dimas se apareció en la estación. 1126 01:17:12,520 --> 01:17:15,180 Y hay una manga en el andén para las locomotoras. 1127 01:18:02,760 --> 01:18:06,500 Yo sí te he visto, Sandima. Vuelve a beber este agua. Es para el milagro. 1128 01:18:06,500 --> 01:18:10,540 va? Me lo hubiera dicho a mí. Yo se lo oí decir al ingeniero. Pues anda, pide. 1129 01:18:11,580 --> 01:18:12,580 Pídeselo, anda. 1130 01:18:12,820 --> 01:18:13,820 Sandima. 1131 01:18:13,980 --> 01:18:14,980 Ayúdame, Sandima. 1132 01:18:17,660 --> 01:18:19,580 ¡Pipo! ¡Pipo, ven aquí! 1133 01:18:19,900 --> 01:18:21,240 ¡No te manches, soy yo! 1134 01:18:21,640 --> 01:18:22,900 ¡Pipo! ¡Ven! 1135 01:18:23,420 --> 01:18:24,420 ¡Ven, Pipo! 1136 01:18:33,840 --> 01:18:34,840 ¡Has estado, Pipo! 1137 01:18:35,240 --> 01:18:36,059 ¡Guapo, ven! 1138 01:18:36,060 --> 01:18:37,060 ¡Ven conmigo! 1139 01:19:23,050 --> 01:19:26,030 ¡A peseta el vaso! ¡Agua milagrosa! Venga, pronto, dámela. 1140 01:21:18,990 --> 01:21:20,890 Le sugestionó para que se sintiese devoto. 1141 01:21:21,210 --> 01:21:25,010 Una broma muy pesada. Venga, venga, no le hable de bromas. La que hicimos 1142 01:21:25,010 --> 01:21:26,410 nosotros fue la peor de todas. 1143 01:21:26,730 --> 01:21:27,730 Mire. 1144 01:21:28,750 --> 01:21:31,050 Mire. ¿Y qué? Eso no nos lo podíamos imaginar. 1145 01:21:31,450 --> 01:21:32,850 Ande, ande, venga con nosotros. 1146 01:21:33,310 --> 01:21:36,590 Ahora ya es demasiado tarde para venir. ¿Pero qué pasa? ¿Cómo que qué pasa? 1147 01:21:36,790 --> 01:21:40,150 Vamos, vamos, vamos y seguiremos dentro. Estamos desconcertados. 1148 01:22:33,100 --> 01:22:35,560 He dicho que a la calle todo el mundo. ¿Qué me deja allí la boina? Es lo mismo, 1149 01:22:35,580 --> 01:22:38,920 ya la cogerás otro día. A la calle. Todo el mundo a la calle. ¡Fuera! 1150 01:23:05,600 --> 01:23:06,600 425 enfermos. 1151 01:23:06,860 --> 01:23:08,520 4200 peregrinos en total. 1152 01:23:09,280 --> 01:23:10,600 Utilizo números redondos. 1153 01:23:11,360 --> 01:23:15,340 Les he llamado para que hablemos de los beneficios. Es decir, para que hable yo 1154 01:23:15,340 --> 01:23:16,400 de ellos y no les molesta. 1155 01:23:17,120 --> 01:23:18,039 Apartado A. 1156 01:23:18,040 --> 01:23:19,040 Beneficios económicos. 1157 01:23:19,420 --> 01:23:24,440 Calculemos una ganancia de tres pesetas por peregrino hora. Supone 10 .200 .000 1158 01:23:24,440 --> 01:23:31,200 pesetas al mes, que son 122 millones en un año, 12 .200 en un siglo y 1 .200 1159 01:23:31,200 --> 01:23:34,160 .000 millones en un milenio. Por favor. 1160 01:23:34,540 --> 01:23:39,140 Bien, esta es mi oferta. Yo les compro el monopolio del milagro y les pago todo 1161 01:23:39,140 --> 01:23:42,900 su valor al contado. Miren, dinero, billetes. 1162 01:23:43,830 --> 01:23:47,790 Dinero, más dinero, cuanto no han podido soñar en la vida, oro, una eternidad de 1163 01:23:47,790 --> 01:23:48,950 oro. No nos interesa, no nos interesa. 1164 01:23:51,910 --> 01:23:56,570 ¿No? ¿A usted tampoco, don Evaristo? Yo qué sé, y por favor, no haga más juegos 1165 01:23:56,570 --> 01:23:58,230 de magia, no estamos en el circo. 1166 01:23:59,410 --> 01:24:01,550 Claro que no, aún no. 1167 01:24:03,110 --> 01:24:07,030 Hay que reír, alegría, se compran milagros, los pago más que nadie, oro. 1168 01:24:07,710 --> 01:24:12,030 Oro para cubrir las montañas, los ríos, para satisfacer sus menores deseos. 1169 01:24:12,320 --> 01:24:16,080 Aquí hay seriedad, garantía. Yo pago más que ninguna otra persona. Miren cómo 1170 01:24:16,080 --> 01:24:16,879 vuela el oro. 1171 01:24:16,880 --> 01:24:20,900 Cójanlo, compruébenlo, es legítimo. Sirve para fingir milagros, para comprar 1172 01:24:20,900 --> 01:24:23,220 cohetes, luces, pelucas. Sirve para todo. 1173 01:24:25,520 --> 01:24:27,040 Usted habló de un apartado A. 1174 01:24:27,780 --> 01:24:28,880 Beneficios económicos. 1175 01:24:29,300 --> 01:24:30,520 ¿Cuál es el apartado B? 1176 01:24:31,320 --> 01:24:33,860 Apartado B, beneficios espirituales. 1177 01:24:34,600 --> 01:24:38,880 Amigos, oyen, un egregio visitante acaba de llegar. ¿Reconocerá oficialmente el 1178 01:24:38,880 --> 01:24:40,680 milagro o no lo reconocerá? Grave cuestión. 1179 01:24:48,840 --> 01:24:49,840 No le tengo ningún miedo. 1180 01:24:50,620 --> 01:24:53,440 Ningún miedo, ¿sabe? Voy a decirlo todo. Está bien. 1181 01:24:54,980 --> 01:24:55,980 Vaya. 1182 01:24:58,760 --> 01:24:59,760 Hay que hacerlo. 1183 01:25:00,140 --> 01:25:01,140 Es preciso. 1184 01:25:08,860 --> 01:25:11,640 Me queda la duda de quién es usted. ¿Me lo dirá? 1185 01:25:11,920 --> 01:25:12,920 Cualquier día. 1186 01:25:13,380 --> 01:25:14,720 No sé dónde será. 1187 01:25:15,160 --> 01:25:16,400 Ese es mi secreto. 1188 01:25:59,980 --> 01:26:02,880 Le disfrazamos, se parecía, pero nos asustamos. 1189 01:26:03,220 --> 01:26:05,320 Creímos que sería fácil engañaros. 1190 01:26:05,600 --> 01:26:06,920 Y este fue Santimas, este. 1191 01:26:07,300 --> 01:26:08,680 Tú, tú Santimas. 1192 01:26:09,200 --> 01:26:11,100 Yo, yo le he visto. 1193 01:26:11,620 --> 01:26:16,500 Llevaba luz y una palmera, no se parecía nada a ese. Es verdad, todo lo que 1194 01:26:16,500 --> 01:26:17,438 dices es verdad. 1195 01:26:17,440 --> 01:26:18,780 Queríamos hacernos ricos. 1196 01:26:19,140 --> 01:26:25,680 No, no le creáis, no le creáis. No me importa saber a quién se debe esto, si 1197 01:26:25,680 --> 01:26:26,860 verdad o mentira la aparición. 1198 01:26:27,120 --> 01:26:31,160 Miren. Lo que quiero es curar a mi hija. He venido desde muy lejos. Lo vendí 1199 01:26:31,160 --> 01:26:35,720 todo. Y quien sea el que haga el milagro, Sandimas o no, la debe curar. 1200 01:26:35,720 --> 01:26:37,260 falso. Inventado por nosotros. 1201 01:26:37,900 --> 01:26:43,060 ¡Mentira! ¿No veis cómo ando? Se lo pedí a Sandimas y él me lo ha devuelto. ¿Y 1202 01:26:43,060 --> 01:26:45,260 esta, hermano? ¿Quién me las ha curado a mí? 1203 01:26:45,680 --> 01:26:48,440 ¿Quién? Y yo, yo, estoy curado. 1204 01:26:48,640 --> 01:26:54,440 Tenía las fiebres y mírenme. Ya estoy curado. Estoy sano. Es mi hija. Mi hija. 1205 01:26:54,540 --> 01:26:55,540 ¡Curadla! 1206 01:27:02,320 --> 01:27:05,900 Te curará tu hija también. 1207 01:28:25,240 --> 01:28:28,180 Es increíble. Aquí no hay nadie, ni lo ha habido en muchos años. 1208 01:28:28,780 --> 01:28:32,740 ¿Cuándo? ¿Cuándo lo han visto ustedes? Hace un momento, estaba... A ver, ¿dónde 1209 01:28:32,740 --> 01:28:33,740 está ese Martino? 1210 01:28:34,260 --> 01:28:36,520 Estaba aquí, sí, hace un momento. 1211 01:28:37,220 --> 01:28:41,380 Miserables. Son ustedes unos miserables. Allí, miren. 1212 01:29:00,750 --> 01:29:05,070 Don Ramón, Don José, Don Evaristo, Don Antonio, Don Salvador y Don Manuel. 1213 01:29:10,510 --> 01:29:16,050 Un día llegué a Fontecilla para aclararles el misterio de una palabra 1214 01:29:16,050 --> 01:29:17,050 lo puede su nombre. 1215 01:29:17,450 --> 01:29:18,450 Es la fe. 1216 01:29:22,930 --> 01:29:26,330 Ustedes quisieron hacer negocio con ella sin saber que al despertarla entre las 1217 01:29:26,330 --> 01:29:28,170 gentes, las gentes me despertaron a mí. 1218 01:29:28,510 --> 01:29:32,070 Si esta fe les despierta también a ustedes, mi viaje habrá servido para 1219 01:29:33,270 --> 01:29:37,190 Ah, díganle a don Fidel que el San Dimas de su iglesia no se parece en nada al 1220 01:29:37,190 --> 01:29:38,190 original. 1221 01:29:38,450 --> 01:29:42,190 Por si acaso quiere reformar la imagen, adjunto fotos y señas personales del 1222 01:29:42,190 --> 01:29:43,290 auténtico San Dimas. 1223 01:29:53,990 --> 01:29:55,590 Ese, ese es Martino. 100106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.