All language subtitles for Korona królów odc. 259

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,550 --> 00:00:58,950 W poprzednim odcinku... 2 00:01:00,040 --> 00:01:03,440 Dlaczego chcieliście uciec? Wolimy razem umrzeć niż żyć osobno. 3 00:01:10,360 --> 00:01:11,360 Miałeś zły sen? 4 00:01:12,640 --> 00:01:14,000 Dzień już go spłoszył. 5 00:01:16,080 --> 00:01:20,280 Wilhelm już wstał? Nie może się ciebie doczekać. Ciągle o ciebie pyta. 6 00:01:21,760 --> 00:01:22,760 A ty dokąd? 7 00:01:23,140 --> 00:01:24,160 Do Wilhelma. 8 00:01:24,660 --> 00:01:28,060 Królewno miałyśmy przecież jechać do twojej babki, do klasztoru. Zostały 9 00:01:28,060 --> 00:01:29,320 dwa dni na jej odwiedzinę. 10 00:01:31,370 --> 00:01:33,130 Później, jeszcze zdążymy. 11 00:01:34,990 --> 00:01:36,970 A w takim stroju do księcia? 12 00:01:37,670 --> 00:01:40,690 Cóż nie, ale muszę mu opowiedzieć o piramidze z B. 13 00:01:41,310 --> 00:01:42,710 A może to smutne? 14 00:01:44,270 --> 00:01:46,670 Lepiej opowiem mu o zdobyciu zamku miłości. 15 00:01:47,470 --> 00:01:49,770 Twój książę najpierw musi zdobyć śniadanie. 16 00:01:50,170 --> 00:01:53,050 I tobie dobrze radzę, też zjedz spokojnie swoje. 17 00:02:03,039 --> 00:02:06,040 Dokąd? Chcę posłuchać, jak grają. 18 00:02:06,260 --> 00:02:09,580 Muzykantów posłuchasz na wieczornej uczcie. Są ważniejsze sprawy. 19 00:02:14,560 --> 00:02:15,560 Wilhelmie. 20 00:02:16,020 --> 00:02:18,160 Spadł śnieg. Pójdziemy do ogrodu? 21 00:02:18,640 --> 00:02:21,300 Zbuduję zamek dla Edwigi. Do wieczora się roztopi. 22 00:02:24,260 --> 00:02:25,260 Posłuchaj. 23 00:02:26,020 --> 00:02:27,140 Chcesz być królem? 24 00:02:27,620 --> 00:02:30,180 Od ciebie też zależy, czy włożysz koronę. 25 00:02:30,520 --> 00:02:34,940 Wykorzystaj to, że tu jesteś, żeby zdobyć względy Jadwigi i jej rodziców. 26 00:02:35,160 --> 00:02:37,880 Róż głową, bierz z niej przykład. 27 00:02:38,220 --> 00:02:40,000 Jadwiga zna już kilka języków. 28 00:02:43,920 --> 00:02:47,520 Wilhelmi, chodźmy na dwór. Widziałeś śnieg? Tak rzadko u nas pada. 29 00:02:47,880 --> 00:02:49,300 Świetny pomysł, Jadwigo. 30 00:02:49,660 --> 00:02:50,800 Idź, Wilhelmię. 31 00:02:51,620 --> 00:02:52,620 Idź. 32 00:02:57,420 --> 00:03:00,660 Dopilnuj, żeby był ciepło ubrany i żeby nie odstępował Jadwigi na krok. 33 00:03:01,940 --> 00:03:04,920 I żeby nic głupiego znowu nie sprzeliło im do głowy. 34 00:03:05,860 --> 00:03:07,240 Idź, idź. 35 00:03:17,880 --> 00:03:19,480 Kto przyniosł tu jabłka? 36 00:03:20,360 --> 00:03:21,860 Ty się wściekasz? 37 00:03:22,560 --> 00:03:25,060 Ten podalic Kejson chciał cię zabić. 38 00:03:25,450 --> 00:03:27,930 Gryzie nas jak wąż, a z tego samego gniazda jesteśmy. 39 00:03:29,850 --> 00:03:34,130 Rano dobrze się goi. Nie ma o czym mówić. Ja mu tego nie daruję. 40 00:03:34,130 --> 00:03:35,130 za to zapłacię. 41 00:03:35,230 --> 00:03:37,270 Zdaję się, że teraz masz więcej problemów. 42 00:03:38,290 --> 00:03:41,030 Dzięki naszym braciom moskiewski dymitr rosnie w ciele. 43 00:03:41,390 --> 00:03:43,950 Myślałem, że wojna go osłabia. Jest przeciwnie. 44 00:03:45,450 --> 00:03:47,170 A było pomóc Mama Jowi. 45 00:03:48,510 --> 00:03:50,110 Po szkozie każdy mądry. 46 00:03:51,150 --> 00:03:53,650 Mama Jowi nie pomogłem, bo wiedziałem, że nie ma szans. 47 00:03:54,080 --> 00:03:56,040 Miał posłać swoich ludzi na pewną śmierć? 48 00:03:58,400 --> 00:03:59,420 Źle się dzieje. 49 00:04:02,740 --> 00:04:04,740 Myślisz, że bogowie odwrócili się od nas? 50 00:04:18,920 --> 00:04:19,920 Chodźcie już. 51 00:04:21,579 --> 00:04:26,180 Biskup Zawisza tak pięknie prawił o pocieszeniu, jakie daje czynienie dobra. 52 00:04:26,760 --> 00:04:29,160 Co z tego, że dam ją muźle żebrakowi? 53 00:04:29,740 --> 00:04:31,360 Nie zwróci mi to męża. 54 00:04:33,620 --> 00:04:35,320 Bym chociaż wiedziała, czy żyje. 55 00:04:41,980 --> 00:04:42,980 Żyje. 56 00:04:45,020 --> 00:04:46,840 Nie mówiłem, bo dałem mu słowo. 57 00:04:47,420 --> 00:04:49,620 Ale nie mogę dłużej patrzeć na wasze cierpienie. 58 00:04:50,030 --> 00:04:51,110 Niemierza żyje? 59 00:04:51,430 --> 00:04:53,190 Czemu nie wraca? Nie może. 60 00:04:53,770 --> 00:04:54,770 Ranny? 61 00:04:55,370 --> 00:05:00,130 Zdrów. Ale z misją. W budzie. Czemu nic nie mówiłeś? 62 00:05:01,430 --> 00:05:02,850 Niemierza kazał mi przysiąść. 63 00:05:09,010 --> 00:05:11,150 Błagam, nie mówcie nikomu gdzie jest. To ważne. 64 00:05:11,810 --> 00:05:13,010 A co ta misja? 65 00:05:13,690 --> 00:05:15,250 Nic więcej nie mogę powiedzieć. 66 00:05:16,190 --> 00:05:17,350 Sprawy królestwa. 67 00:05:18,060 --> 00:05:21,740 Wasz ojciec również dźwigał ciężar tajemnicy, jak jeździł z królewskim 68 00:05:21,740 --> 00:05:22,740 posłowaniem. 69 00:05:23,300 --> 00:05:26,460 Nie mógł nam zdradzić, dokąd jedzie, ani kiedy wróci. 70 00:05:27,640 --> 00:05:33,580 Nie mierza mu się wykazać się czymś znacznym, skoro powierzono mu tajną 71 00:05:34,360 --> 00:05:35,980 Zawsze był bardzo zważny. 72 00:05:36,740 --> 00:05:37,740 Cały ojciec. 73 00:05:59,270 --> 00:06:02,890 Wypada nam pić piwo z mieszczanami? Przecież jestem kasztelanem krakowskim. 74 00:06:03,290 --> 00:06:06,490 Gdzie szybciej niż w Szkarczmie dowiem się, jakie ludzie mają problemy. 75 00:06:08,650 --> 00:06:11,170 Jak przeszkadzają, każdy im chce. Niech się bawią. 76 00:06:14,890 --> 00:06:16,610 Widzę, że też cię ciągnie do tańców. 77 00:06:17,150 --> 00:06:18,210 Do jakich tańców? 78 00:06:18,930 --> 00:06:21,690 Na mszy już było widać, że nie możesz spokojnie usiedzieć. 79 00:06:21,930 --> 00:06:25,770 Bo mi się krew gotowała. Dalej nie mogę pojąć, że ktoś taki jak Zawisza został 80 00:06:25,770 --> 00:06:27,550 biskupem. Przecież to pijak. 81 00:06:27,970 --> 00:06:28,970 Utracjusz. 82 00:06:29,540 --> 00:06:32,120 Bezbożnik jakich mało. Nie ja go wychowałem. 83 00:06:33,180 --> 00:06:37,140 Mam tylko nadzieję, że o tobie nigdy nikt tak nie powie. Ale czy to się godzi 84 00:06:37,140 --> 00:06:38,480 kogoś takiego przed ołtarz wpuszczać? 85 00:06:39,380 --> 00:06:41,560 Daj spokój, nie masz na to wpływu, synu. 86 00:06:44,220 --> 00:06:47,600 A tobie nie przeszkadza, że ten grzesznik zawisza mszy odprawia? 87 00:06:48,560 --> 00:06:51,740 Nie, ja jestem od sądzenia, kto grzesznikiem, a kto nie. 88 00:06:52,500 --> 00:06:55,320 Sam biję się w piersi i pytam siebie, czym zgrzeszyłem. 89 00:06:56,010 --> 00:06:59,110 Że moja dusza niedoskonała, a życie takie pokręcone. 90 00:06:59,350 --> 00:07:01,630 Zabicie się w pierw i macie jeszcze czas. 91 00:07:01,910 --> 00:07:04,150 Macie się żenić i płodzić dzieci psiakrem. 92 00:07:04,730 --> 00:07:06,730 To jest przyszłość waszych rodów. 93 00:07:08,690 --> 00:07:10,050 Ojciec by ci powiedział to samo. 94 00:07:10,750 --> 00:07:14,450 Znajdź sobie żonę, Paweł. W ramionach dobrej niewiasty znajdziesz okoję. 95 00:07:15,810 --> 00:07:17,850 To jak kiedyś miał złamane serce. 96 00:07:19,610 --> 00:07:21,390 Nie mam złamanego serca. 97 00:07:22,120 --> 00:07:25,560 Wiedźmy takiej nie spotkałem, żebym chciał z nią klękać przed ołtarzem. 98 00:07:31,340 --> 00:07:34,720 Myślisz, że nasi bogowie tobie na złość pozwolili wygrać Dymitrowi? 99 00:07:35,640 --> 00:07:37,520 Przestań pić na pary tej wiedźmy. 100 00:07:37,880 --> 00:07:41,900 Pomyśl, Dymitr wygrywa. Nasi bracia z trei wszyscy się od nas odwrócili. 101 00:07:42,200 --> 00:07:46,620 Dymitr przyjął chrzest. Już dawno od nas odwrócony. Może dlatego rośnie w siłę, 102 00:07:46,680 --> 00:07:48,240 że jego bóg jest większy od nas. 103 00:07:49,120 --> 00:07:50,800 Czy jednak przyjmiesz chrzest? 104 00:07:51,040 --> 00:07:52,040 Nie wiem, co robić. 105 00:07:52,320 --> 00:07:54,780 To Valesa przebłagaj, żeby ci się dobrze działo. 106 00:07:55,240 --> 00:07:59,760 Słońce wraca, dni stają się dłuższe. To czas szodroduszki. Muszę pomóc z 107 00:07:59,760 --> 00:08:01,720 Raganem. Ty zapomnij lepiej o tej wiedźmie. 108 00:08:02,420 --> 00:08:07,200 Babę byś tę jakąś pulchną znalazł, słodką jak ciasto, żeby było za co 109 00:08:07,780 --> 00:08:12,600 Nie chcesz żenić się z Rusinką, weź babę z budy. Tam jedna ładniejsza od 110 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 drugiej. 111 00:08:13,680 --> 00:08:16,720 A gdybyś wybrał jedną z córek Ludwika? 112 00:08:16,980 --> 00:08:17,980 Przecież to jeszcze dzieci. 113 00:08:18,220 --> 00:08:19,220 Ale rosną szybko. 114 00:08:20,290 --> 00:08:21,290 Szczególnie jedna. 115 00:08:21,810 --> 00:08:23,090 Charakterna, bystra jak sroczka. 116 00:08:23,890 --> 00:08:27,490 Habsburgę, co się przy niej kręci, łatwo byśmy stracili. 117 00:08:27,750 --> 00:08:28,910 Ja z Andygawanką. 118 00:08:29,450 --> 00:08:31,750 Znowu piłeś? Mordy nawet nie zamoczyłem. 119 00:08:32,610 --> 00:08:37,370 Chcesz? Pojadę do Budy po żonę dla ciebie. Nie chcę teraz żony. A już na 120 00:08:37,370 --> 00:08:38,370 nie dwęgę. 121 00:08:40,130 --> 00:08:41,750 Przyjdzie z nią cały tabun mnichu. 122 00:08:42,570 --> 00:08:43,570 Och, co w nas. 123 00:08:44,190 --> 00:08:45,730 Nawet się nie zorientujemy. 124 00:08:46,110 --> 00:08:47,110 O! 125 00:09:04,840 --> 00:09:05,840 Zobaczcie, 126 00:09:15,200 --> 00:09:16,200 co jest chyba. 127 00:09:16,960 --> 00:09:18,100 Co wy robicie, a? 128 00:09:19,560 --> 00:09:22,660 Miałaś do tej skrzyneczki chować skarby. To jest skarb. 129 00:09:23,300 --> 00:09:25,780 Wilhelm wdrapał się po to gniazdo na drzewo. 130 00:09:26,700 --> 00:09:30,220 Czy twoja matka wie, że zimą wdrapujesz się po oblodzonych konarach? 131 00:09:30,480 --> 00:09:31,900 Chyba nie powiesz księżnej. 132 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Prawda, Margit? 133 00:09:36,100 --> 00:09:39,120 Nie powiem, pod warunkiem, że to się więcej nie powtórzy. 134 00:09:40,580 --> 00:09:41,580 Przysięgam. 135 00:09:42,780 --> 00:09:46,840 Teraz wybacz, książe, ale Jadwiga musi jechać do królowej Elżbiety do 136 00:09:49,710 --> 00:09:51,050 Klaryski już na nas czekają. 137 00:09:51,870 --> 00:09:53,370 Wilhelm pojedzie z nami. 138 00:09:54,030 --> 00:09:55,570 Wieczorem grają Ordo Stella. 139 00:09:55,850 --> 00:09:57,870 O trzech męsach i gwieździe. 140 00:09:58,070 --> 00:09:59,510 Powinny się zobaczyć. 141 00:10:01,790 --> 00:10:04,390 Nie możemy pojechać jutro do klasztoru? 142 00:10:05,350 --> 00:10:08,650 Babka już czeka na ciebie. Ale Misterium grają tylko dzisiaj. 143 00:10:09,270 --> 00:10:10,270 Prawda? 144 00:10:13,210 --> 00:10:14,990 Margit, proszę, wymyśl coś. 145 00:10:17,210 --> 00:10:18,550 Dobrze, niech wam będzie. 146 00:10:22,120 --> 00:10:23,120 To dla ciebie. 147 00:10:24,140 --> 00:10:25,140 Dziękuję. 148 00:10:28,200 --> 00:10:29,380 Moja jedyna. 149 00:10:36,380 --> 00:10:40,160 Kaczą przez ogień? I to bez butów. Chodźmy tam. 150 00:10:40,880 --> 00:10:43,880 Jak matka się dowie to... Nie dowie się. 151 00:10:46,240 --> 00:10:47,400 Tylko na chwilę. 152 00:10:56,140 --> 00:10:59,500 Chyba nie wybierałyście się, żeby tańcować z tymi poganami? 153 00:11:00,480 --> 00:11:03,120 Chciałybyśmy pójść do koplicy, by się za nich pomodlić. 154 00:11:05,620 --> 00:11:07,220 Za brata się pomódlcie. 155 00:11:08,300 --> 00:11:12,400 Jogajła barwi uparty niż ojciec. Mówiłam, żeby wziął Zofię za żonę. To 156 00:11:13,380 --> 00:11:18,520 Nie musiałby obawiać się starszych braci, jakiej suta księcia Dymitra 157 00:11:18,520 --> 00:11:19,520 sobą. 158 00:11:19,940 --> 00:11:24,180 A tak wszystko zaprzepaści przez ten swój upór. 159 00:11:25,680 --> 00:11:27,260 Może jeszcze nic straconego. 160 00:11:27,580 --> 00:11:29,740 Poślejmy świąteczne podarki do Moskwy. 161 00:11:30,020 --> 00:11:33,600 Gdyby Jogailo chociaż poznał Zofię, zamieniał z nią kilka słów. 162 00:11:34,360 --> 00:11:35,540 Przed ślubem. 163 00:11:36,620 --> 00:11:37,860 Mówią, że piękna. 164 00:11:39,000 --> 00:11:44,260 Może wtedy serce by mu mocniej zabiło. 165 00:11:45,300 --> 00:11:47,800 Nawet nie trzeba by było namawiać go do ślubu. 166 00:11:56,870 --> 00:11:57,870 Muszę działać. 167 00:11:59,210 --> 00:12:01,930 Przecież nie będę czekać na to, co los przyniesie. 168 00:12:33,610 --> 00:12:34,750 Do kogo się zwrócić? 169 00:12:36,370 --> 00:12:38,210 Co lepsze dla Litwy? 170 00:12:39,250 --> 00:12:40,550 Moskwa czy Buda? 171 00:12:41,770 --> 00:12:45,490 A może jeszcze gdzie indziej szukać wsparcia? 172 00:12:47,110 --> 00:12:48,110 Milczysz? 173 00:12:49,170 --> 00:12:50,290 Nie plosz tu. 174 00:12:56,650 --> 00:12:57,990 Co mam robić? 175 00:12:58,870 --> 00:12:59,870 Czekać. 176 00:13:01,330 --> 00:13:02,590 Ciągle to robię. 177 00:13:24,030 --> 00:13:26,690 Pani, może się położysz? 178 00:13:28,850 --> 00:13:31,730 Nie chcę, żeby Jadwiga zlatała mnie. 179 00:13:33,160 --> 00:13:34,160 Nie przyjdzie. 180 00:13:34,560 --> 00:13:37,880 Królewna jest bardzo zziębnięta po dzisiejszym kuliku. 181 00:13:41,240 --> 00:13:43,660 Jest tego podobna do mojej matki. 182 00:13:47,200 --> 00:13:49,140 Żałuję, że nie zobaczy jak Dorota. 183 00:13:50,780 --> 00:13:52,320 Wszystko w rękach Boga. 184 00:13:57,000 --> 00:13:58,760 Dzwonią na nie szpory. Idź. 185 00:15:07,370 --> 00:15:08,370 Nie dziękuję. 186 00:15:36,590 --> 00:15:41,870 Panie Złowieści, królowa Elżbieta nie żyje. 187 00:16:22,460 --> 00:16:28,660 Elżbieta jest już uboga naszego pana. 188 00:16:31,700 --> 00:16:37,920 Ona już niczego się nie lęka, nic ją nie boli, za niczym nie tęskni, 189 00:16:37,960 --> 00:16:39,460 nie cierpi. 190 00:16:43,100 --> 00:16:44,860 Nie jest na mnie zła? 191 00:16:50,180 --> 00:16:51,180 Złość. 192 00:16:52,530 --> 00:16:55,650 Smutek, żal, to wszystko zostaje tutaj. 193 00:16:57,670 --> 00:16:59,670 Nie zabieramy tego do Boga. 194 00:17:06,550 --> 00:17:12,130 Prosiła, abym, abym Ci to przekazał. 195 00:17:12,869 --> 00:17:18,750 Kiedy miała go przy sobie, czuła, jakby wszyscy, których kochała, byli obok 196 00:17:18,750 --> 00:17:19,750 niej. 197 00:17:21,420 --> 00:17:24,300 Dzięki niemu poczuła się samotna. 198 00:17:56,040 --> 00:17:57,900 Dzień Paradis. 199 00:18:57,560 --> 00:18:58,560 Zostawcie mnie przy tym. 200 00:19:43,820 --> 00:19:46,580 To przyniesie ci spokój, pośle Jadwiga do Krakowa. 201 00:19:52,900 --> 00:19:58,180 Sam już nie wiem. 202 00:19:59,600 --> 00:20:04,220 Ale jak wyrzeknę się naszych bogów, a oni będą się na mnie mścić? 203 00:20:06,880 --> 00:20:09,600 Ochrzcić się w Moskwie, czy w Budzie? 204 00:20:12,940 --> 00:20:14,020 Będziesz wiedział to robić. 205 00:20:15,540 --> 00:20:16,560 Przyjdzie na to czas. 206 00:20:18,340 --> 00:20:21,320 Nie chcę razem z krzyżem nałożyć na szeję homonty. 207 00:20:32,160 --> 00:20:35,300 Zostaw tą wiedźmę i chodź z nami świętować. 208 00:20:35,640 --> 00:20:36,640 Pomyśleć muszę. 209 00:20:36,760 --> 00:20:39,420 Lepiej Cię będzie myśleć, jak Ty w nami wina napijesz. 210 00:20:39,760 --> 00:20:40,760 Wynośnij się. 211 00:21:09,540 --> 00:21:12,020 Nie każesz mnie wychłostać jak cię pokonam? 212 00:21:13,230 --> 00:21:17,010 A mówili, że wszyscy Olgierdowicze silni jak niedźwiedzie. Trzeba było tu i 213 00:21:17,010 --> 00:21:18,170 niedźwiedzia bym pokonał. 214 00:21:20,930 --> 00:21:23,110 Może i niedźwiedzia byś pokonał, ale nie mnie. 215 00:21:27,050 --> 00:21:28,230 Rany mnie otłobiły. 216 00:21:29,510 --> 00:21:31,310 Ramiona mam silne jak ojciec. 217 00:21:31,890 --> 00:21:34,030 Ponoć król Kazimierz był od niego silniejszy. 218 00:21:36,750 --> 00:21:37,750 Kazimierz? 219 00:21:38,050 --> 00:21:40,330 Bajdy! Mówią, że byli dla siebie jak bracia. 220 00:21:42,440 --> 00:21:43,440 Więcej nawet. 221 00:21:44,880 --> 00:21:49,760 Ojciec prawie Christuta zabił, jak się dowiedział, jak zamęczył polskich 222 00:21:51,120 --> 00:21:52,420 Jakich posłów? 223 00:21:54,120 --> 00:22:00,740 Jeden miał na imienie Mierza, a na drugiego wołali... Chyba Pełka. 224 00:22:02,180 --> 00:22:04,160 Ojciec był wierny w przyjaźni. 225 00:22:04,380 --> 00:22:05,820 Jak to Litwin. 226 00:22:07,100 --> 00:22:08,220 Więcej nawet. 227 00:22:08,600 --> 00:22:09,900 Kobitę miłował. 228 00:22:10,830 --> 00:22:12,350 Inną niż nasza matka. 229 00:22:14,210 --> 00:22:17,570 A może poszukamy jakiejś baba? 230 00:22:22,230 --> 00:22:25,090 Nie jestem tu po to, żeby się z dziewkami zabawiać. 231 00:22:25,330 --> 00:22:26,610 A po co jesteś? 232 00:22:28,270 --> 00:22:33,430 Żeby cię bronić. Nie musisz szukać mi niewiast w nagrodę, czy złotem obrzucać. 233 00:22:35,590 --> 00:22:38,390 To może chociaż napijesz się ze mną? 234 00:22:51,280 --> 00:22:53,980 A ta kobieta, którą twój ojciec miłował, kim była? 17247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.