Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,913 --> 00:00:08,162
Serie basada en sucesos reales.
2
00:00:28,359 --> 00:00:30,760
Este tambi�n.
3
00:01:33,079 --> 00:01:38,040
�Anna? �Por qu� ya no
le agradas a Jes�s?
4
00:01:44,799 --> 00:01:46,879
�Qu� quieres decir?
5
00:01:47,040 --> 00:01:50,760
Joel y Rebecka dicen
que est�s equivocada.
6
00:01:54,040 --> 00:01:56,159
S�...
7
00:01:56,319 --> 00:01:59,000
No s�.
8
00:02:01,280 --> 00:02:03,719
Tal vez... lo est�.
9
00:02:03,879 --> 00:02:09,000
Pero es dif�cil saber
qu� quiere Dios.
10
00:02:10,400 --> 00:02:14,639
Pero hago todo lo posible
para hacer lo correcto.
11
00:02:17,000 --> 00:02:19,400
�Es contagioso?
12
00:02:23,280 --> 00:02:26,240
No me parece.
13
00:02:26,400 --> 00:02:31,439
No para ti, de todos modos.
A ti Jes�s te ama.
14
00:02:31,680 --> 00:02:36,319
- �Tirsa tambi�n?
- S�.
15
00:02:40,120 --> 00:02:44,759
- No quiero equivocarme.
- Tampoco lo har�s.
16
00:02:44,919 --> 00:02:46,879
Lo prometo.
17
00:02:47,039 --> 00:02:49,560
�Dormimos ahora?
18
00:02:54,240 --> 00:02:56,360
As�...
19
00:03:20,128 --> 00:03:24,311
Traducci�n: Andr�s Tozzo
Edici�n y correcci�n: Jabara
* NORDIKEN.net *
20
00:03:24,680 --> 00:03:27,759
Y luego estaba el
viaje a Hong Kong.
21
00:03:27,919 --> 00:03:34,280
Sindre ir� all� este oto�o para ayudar a
la congregaci�n con la escuela b�blica.
22
00:03:34,439 --> 00:03:37,439
Se han ofrecido a pagar el
viaje para dos personas.
23
00:03:37,599 --> 00:03:41,159
�Eso no es prudente Eva!
Hong Kong.
24
00:03:41,319 --> 00:03:44,680
�Qu� dices Eva?
�Asumo que vas conmigo?
25
00:03:45,680 --> 00:03:51,360
No, creo que me quedar� en
casa y dejar� ir a Mikaela.
26
00:03:51,520 --> 00:03:55,439
S�... creo que suena
como una gran idea.
27
00:03:55,599 --> 00:03:58,560
- �S�! - Un viaje de amor
en todos los sentidos.
28
00:03:58,719 --> 00:04:00,479
�Maravilloso!
29
00:04:00,639 --> 00:04:05,599
Entonces terminamos la
reuni�n con una oraci�n.
30
00:04:08,159 --> 00:04:11,919
Gracias, Jes�s por
envolvernos con tu presencia.
31
00:04:12,080 --> 00:04:16,068
Pedimos tu protecci�n antes
del pr�ximo viaje. Am�n.
32
00:04:16,360 --> 00:04:17,679
Am�n.
33
00:04:23,800 --> 00:04:26,480
Eva...
34
00:04:26,639 --> 00:04:29,920
- �Est�s bien?
- S�.
35
00:04:31,560 --> 00:04:37,120
- �Qu� pasa?
- Iba a preguntar por Anna.
36
00:04:37,279 --> 00:04:40,600
- Necesita salir.
- �No!
37
00:04:40,759 --> 00:04:44,160
- �No?
- No.
38
00:04:44,319 --> 00:04:48,040
Pero... �tal vez solo en
el serm�n del domingo?
39
00:04:48,199 --> 00:04:49,680
Est� equivocada.
40
00:04:52,199 --> 00:04:54,439
No quiero verla.
41
00:04:55,639 --> 00:04:59,000
Intenta tomar cosas
que no son de ella.
42
00:05:04,480 --> 00:05:08,920
Desde ahora y para siempre. Am�n.
43
00:05:09,079 --> 00:05:13,240
�Hablaste con ella? �Qu� dijo?
44
00:05:13,399 --> 00:05:18,800
El mal pulula a tu alrededor,
Anna. Y Eva lo ha visto.
45
00:05:18,959 --> 00:05:22,439
Si tan solo pudiera...
si pudiera hablar con ella.
46
00:05:22,600 --> 00:05:24,439
�Qu� tengo que hacer?
47
00:05:24,600 --> 00:05:30,399
Tu pecado no solo te afecta a ti
sino a todos los que amas.
48
00:05:30,560 --> 00:05:34,399
Tienes que intentar ser paciente.
49
00:05:34,560 --> 00:05:38,040
�Y si ella nunca me perdona?
50
00:05:38,199 --> 00:05:42,160
�Qu� tengo que hacer?
Har� lo que sea.
51
00:05:46,680 --> 00:05:52,040
Lo �nico que podemos hacer es confiar en
que el Se�or tiene un plan para nosotros.
52
00:05:54,000 --> 00:05:55,920
S�...
53
00:05:56,079 --> 00:06:01,920
Si queremos tener �xito en esto
es importante que estemos unidos.
54
00:06:02,879 --> 00:06:05,680
Que nos aferremos fuerte.
55
00:06:10,839 --> 00:06:12,720
S�...
56
00:07:21,600 --> 00:07:23,560
Ni siquiera est� certificado.
57
00:07:23,720 --> 00:07:27,399
- �S�?
- Podemos tenerlos entonces.
58
00:07:27,560 --> 00:07:31,040
S�. Hola, Sindre
Menos mal que pudiste venir.
59
00:07:31,199 --> 00:07:34,480
- �Todo est� bien?
- S�. �C�mo est�s?
60
00:07:34,639 --> 00:07:37,480
Bien... solo estoy
pensando un poco...
61
00:07:37,639 --> 00:07:43,399
No has estado ni cerca de
alcanzar tu cuota este mes.
62
00:07:43,560 --> 00:07:47,240
No has vendido ni una sola m�quina.
63
00:07:48,399 --> 00:07:51,959
Te he hablado de la firma de auditor�a
con la que he estado en contacto.
64
00:07:52,120 --> 00:07:57,199
Adem�s, has conducido m�s de 200 millas
no declaradas con el auto de empresa.
65
00:07:57,360 --> 00:08:01,360
Y tu �ltima factura
de m�vil estaba en...
66
00:08:01,519 --> 00:08:04,800
1.200 coronas. �C�mo es eso?
67
00:08:04,959 --> 00:08:08,879
Tengo que llamar al trabajo, �verdad?
68
00:08:09,040 --> 00:08:15,319
Me gustas.
Y s� que has estado enfermo.
69
00:08:16,839 --> 00:08:23,240
Pero no extenderemos
tu empleo. Lo siento.
70
00:08:59,399 --> 00:09:02,320
Tirsa...
71
00:09:02,480 --> 00:09:07,519
Por favor... por favor, ay�dame.
Ay�dame a limpiarme de nuevo.
72
00:09:09,080 --> 00:09:12,200
Te amo. Amo a Dios.
73
00:09:12,360 --> 00:09:15,200
Lo juro, lo he estado
haciendo todo este tiempo.
74
00:09:16,279 --> 00:09:21,240
Tirsa, lo siento. Lo siento...
75
00:09:21,399 --> 00:09:24,480
Por favor, d�jame entrar de nuevo.
76
00:09:25,840 --> 00:09:27,919
Por favor.
77
00:09:35,240 --> 00:09:37,320
Lo siento.
78
00:09:42,360 --> 00:09:45,159
Ay�dame a recibir la
gracia del Se�or.
79
00:09:45,320 --> 00:09:49,200
Ay�dame a entender c�mo voy a estar
en lo cierto de nuevo, por favor.
80
00:10:55,083 --> 00:10:58,700
MALA, SUCIA, PECADORA, INUTIL,
INMUNDA, CONDENADA AL INFIERNO
81
00:11:36,240 --> 00:11:40,679
�Bettan! Elisabeth, hola.
82
00:11:40,840 --> 00:11:42,840
- �Hola!
- �Hola!
83
00:11:43,000 --> 00:11:46,080
- C�mo me alegro de verte.
- Lo mismo.
84
00:11:46,240 --> 00:11:52,159
- Gracias por la �ltima vez.
Fue lindo. - Fue genial.
85
00:11:52,320 --> 00:11:54,440
S�, de verdad.
86
00:11:56,240 --> 00:12:01,000
Bueno, �est�s fuera de casa?
�Ad�nde vas?
87
00:12:01,159 --> 00:12:07,519
Iba a dar un peque�o paseo.
Hasta el lago, tal vez.
88
00:12:07,679 --> 00:12:11,600
- �D�nde vas t�?
- Exactamente igual. Al lago.
89
00:12:11,759 --> 00:12:13,960
Bueno.
90
00:12:14,960 --> 00:12:21,519
�Te acuerdas de esto? Dijiste
que pensabas que era agradable.
91
00:12:21,679 --> 00:12:26,080
Perteneci� a mi madre.
92
00:12:28,200 --> 00:12:30,399
Cuando era peque�a...
93
00:12:31,679 --> 00:12:35,519
fue lo m�s hermoso que conoc�.
94
00:12:35,679 --> 00:12:42,279
Pens� que era algo que
una reina podr�a tener.
95
00:12:43,440 --> 00:12:46,759
Quiero que lo tengas.
96
00:12:46,919 --> 00:12:51,600
Entiendo que no es
suficiente o que no es...
97
00:12:51,759 --> 00:12:53,320
�Con qui�n est�s hablando?
98
00:12:55,440 --> 00:12:59,759
Con... nadie.
99
00:13:04,120 --> 00:13:05,720
�C�mo va?
100
00:13:06,960 --> 00:13:10,960
�C�mo est�s realmente?
101
00:13:11,120 --> 00:13:14,399
S�, bien.
102
00:13:57,320 --> 00:14:02,120
Por eso Lucas llama
a Jes�s el Profeta.
103
00:14:02,279 --> 00:14:04,679
Los dem�s no.
104
00:14:04,840 --> 00:14:08,879
Se trata de la palabra de Dios.
Que es la Palabra que cuenta.
105
00:14:09,039 --> 00:14:11,000
Como en los Hechos
de los Ap�stoles.
106
00:14:11,159 --> 00:14:15,720
S�, bueno... eso tambi�n
est� en el resto de la Biblia.
107
00:14:17,799 --> 00:14:20,879
Sindre explica mejor esto.
108
00:14:21,039 --> 00:14:26,120
- �No estar� �l aqu�?
- S�. No s� d�nde diablos est�.
109
00:14:29,519 --> 00:14:32,039
Eva...
110
00:14:33,759 --> 00:14:36,279
"�Qu�? �Qu� dijo ella?"
111
00:14:36,440 --> 00:14:38,120
As� es como se ve.
112
00:14:39,279 --> 00:14:43,399
Como nidos de p�jaros.
"�Realmente escuch� bien?"
113
00:14:44,399 --> 00:14:47,799
- Hablamos de palabras, �no?
- S�.
114
00:14:47,960 --> 00:14:51,960
- Todas las palabras son creaci�n de
Dios, �verdad? - Supongo que s�.
115
00:14:52,120 --> 00:14:55,320
Por lo tanto, las palabras en s�
mismas no tienen significado.
116
00:14:55,480 --> 00:15:02,080
Se trata de qui�n usa las
palabras y c�mo las usa.
117
00:15:02,240 --> 00:15:07,279
Todos nosotros, aqu�, somos siervos
de Dios. Por eso somos puros.
118
00:15:08,360 --> 00:15:10,639
Entonces eso significa...
119
00:15:10,799 --> 00:15:13,480
- Est� dando vueltas en mi cabeza...
- As�...
120
00:15:13,639 --> 00:15:17,919
Mientras sirvas a Dios
estar�s libre de pecado.
121
00:15:21,919 --> 00:15:24,480
�C�mo sabemos qu� decir?
122
00:15:24,639 --> 00:15:30,799
Porque para los puros
todo es puro.
123
00:15:30,960 --> 00:15:34,120
�Maldita mierda!
124
00:15:35,080 --> 00:15:38,000
- �Irma!
- �Maldita sea!
125
00:15:38,159 --> 00:15:41,440
- �Maldita sea! �Vamos, un poco m�s!
- �Maldita sea!
126
00:15:41,600 --> 00:15:44,639
�Maldita sea! �Bien!
�Qu� m�s podemos hacer?
127
00:15:44,799 --> 00:15:49,600
Demonios... maldita
polla del infierno.
128
00:15:51,559 --> 00:15:56,840
Bueno, diferentes personas vienen a
m� y quieren alg�n tipo de respuesta...
129
00:15:57,000 --> 00:16:01,720
que ya han decidido antes
que sirve para algo.
130
00:16:01,879 --> 00:16:07,840
�Sientes que est�s ah� para muchos
pero nadie est� ah� para ti?
131
00:16:08,000 --> 00:16:11,639
- S�.
- Puedes pensar en lo que necesitas.
132
00:16:11,799 --> 00:16:16,240
- Piensa un poco en ti.
- No es lo m�s f�cil.
133
00:16:18,480 --> 00:16:20,960
�Vamos a nadar?
134
00:16:23,480 --> 00:16:25,120
S�.
135
00:17:15,799 --> 00:17:20,359
�Te quiero! Cuida a ese
viejo asqueroso, Irma.
136
00:17:20,519 --> 00:17:23,759
�Besos, besos! �Los amo!
137
00:17:28,039 --> 00:17:30,200
�No!
138
00:17:30,359 --> 00:17:32,920
Irma...
139
00:17:33,895 --> 00:17:35,800
A TIRSA: TU DEVOTA
POR SIEMPRE. ANNA.
140
00:17:44,359 --> 00:17:47,039
Ella es la Reina del Cielo.
141
00:17:48,759 --> 00:17:51,759
Ella ha visto oscuridad en m�.
142
00:17:52,880 --> 00:17:56,240
Oscuridad que ni siquiera
sab�a que ten�a.
143
00:17:56,400 --> 00:18:02,799
Lo he hecho muy mal, mam�.
Lo he hecho mal.
144
00:18:03,920 --> 00:18:09,279
Lo peor es que mi pecado
no solo me afecta a m�.
145
00:18:09,440 --> 00:18:12,720
Llevar� a los dem�s a la oscuridad.
146
00:18:12,880 --> 00:18:18,960
Mikaela. Los ni�os.
Los ni�os peque�os.
147
00:18:19,119 --> 00:18:21,880
Y Sindre.
148
00:18:22,039 --> 00:18:25,920
Sindre que es tan bueno
y me quiere tanto.
149
00:18:26,079 --> 00:18:29,119
Y me gusta tanto.
150
00:18:31,519 --> 00:18:37,640
Tengo tanto miedo de que les pase
algo. Que mi pecado sea contagioso.
151
00:18:37,799 --> 00:18:43,920
Tengo tanto miedo. Ay�dame.
152
00:18:45,000 --> 00:18:50,319
Se�or... Se�or, ay�dame a
entrar en raz�n de nuevo.
153
00:19:14,400 --> 00:19:18,960
- �D�nde has estado?
- En los discursos b�blicos. Ya lo sabes.
154
00:19:23,599 --> 00:19:26,519
Hueles a agua de mar.
155
00:19:26,680 --> 00:19:29,799
Estoy cansado.
156
00:19:45,880 --> 00:19:50,039
- �l est� contigo.
- �S�!
157
00:19:50,200 --> 00:19:57,200
�Sus fluidos se encontrar�n
en una uni�n celestial!
158
00:20:14,000 --> 00:20:16,279
Eva...
159
00:20:17,720 --> 00:20:23,599
Mis sue�os han comenzado a volver.
160
00:20:23,759 --> 00:20:26,720
M�s fuerte que nunca, de hecho.
161
00:20:29,160 --> 00:20:31,000
Bien...
162
00:20:32,559 --> 00:20:34,359
Estoy so�ando...
163
00:20:35,799 --> 00:20:38,200
Sue�o con nosotros en la colina.
164
00:20:39,440 --> 00:20:42,799
Personas de la congregaci�n.
165
00:20:44,640 --> 00:20:51,279
Anoche so�� con una mujer.
Estaba de pie sobre un lago helado.
166
00:20:52,519 --> 00:20:55,599
Luego, el hielo
comenz� a agrietarse.
167
00:20:56,599 --> 00:21:00,640
Ella iba a caer y yo no pod�a
hacer nada para salvarla.
168
00:21:03,279 --> 00:21:05,119
Era Mikaela.
169
00:21:09,599 --> 00:21:14,200
Creo que eso significa que deber�a
permit�rsele a ella volver a casa.
170
00:21:14,359 --> 00:21:17,640
Dios la est� llamando.
171
00:21:18,839 --> 00:21:21,400
No, no.
172
00:21:21,559 --> 00:21:24,599
- La quiere con �l.
- No.
173
00:21:24,759 --> 00:21:28,940
- S�, la quiere con �l.
- �Silencio!
174
00:22:11,720 --> 00:22:15,200
Es de un hombre de Malm� que
se ha comunicado con el Se�or...
175
00:22:15,359 --> 00:22:17,759
y se sinti� obligado a escribir.
176
00:22:19,279 --> 00:22:24,319
"Jes�s tiene una mujer que estar�
al lado de Sindre en el futuro".
177
00:22:24,480 --> 00:22:28,839
"Ella est� casada,
pero esa uni�n no durar�".
178
00:22:29,000 --> 00:22:34,279
"La esposa con la que vive el pastor
pronto habr� cumplido su misi�n".
179
00:22:34,440 --> 00:22:40,079
"Una buena recompensa la espera
cuando regrese a casa del Se�or".
180
00:22:47,279 --> 00:22:51,519
"Ahora reza por las palabras de esta
carta y Jes�s hablar� de nuevo".
181
00:22:51,680 --> 00:22:55,920
�Qui�n escribi� eso, dijiste?
182
00:23:00,720 --> 00:23:05,799
Est� firmado: "Tu hermano
en Jesucristo, Lars Aronsson".
183
00:23:05,960 --> 00:23:09,559
�Est� mal! �Eso no es cierto!
�Est�s equivocado!
184
00:23:09,720 --> 00:23:14,480
- �C�lmate!
- Un tonto lo ha escrito.
185
00:23:14,640 --> 00:23:17,200
Ni siquiera es una profec�a.
186
00:23:17,359 --> 00:23:21,440
Fue el mismo Jes�s quien dijo
que Mikaela y t� se casar�an.
187
00:23:21,599 --> 00:23:25,319
- �Habr�a cambiado?
- Yo tambi�n estoy asustado.
188
00:23:25,480 --> 00:23:31,279
- Pero ha llegado la carta.
- �Cualquiera podr�a haberla escrito!
189
00:23:31,440 --> 00:23:35,920
- Debemos interpretarla como
un presagio. - Es una locura total.
190
00:23:36,079 --> 00:23:41,640
Dios se revela solo a aquellos que
est�n totalmente llenos de su esp�ritu.
191
00:23:41,799 --> 00:23:44,359
Aronsson, no sabemos qui�n es.
192
00:23:44,519 --> 00:23:50,359
Est� claro tanto en contenido
como en lenguaje que �l es b�blico.
193
00:23:50,519 --> 00:23:54,359
Olle, sabe cosas sobre nosotros
que no puede haber adivinado.
194
00:23:54,519 --> 00:23:58,240
- �Idioteces!
- Estoy triste.
195
00:23:58,400 --> 00:24:01,400
Pero sabes lo que escribe Pablo.
196
00:24:01,559 --> 00:24:05,880
"No apagues el Esp�ritu.
No desprecies las profec�as".
197
00:24:06,039 --> 00:24:09,880
- "Pero prueba todo y..."
- No esto. �No!
198
00:24:10,039 --> 00:24:12,319
Esto no est� probado.
�Lo entiendes?
199
00:24:12,480 --> 00:24:15,720
- "Prueba todo y qu�date con lo bueno".
- �Si sale mal, entonces?
200
00:24:15,880 --> 00:24:19,440
- "�Eso era una locura!"
- Eva...
201
00:24:20,839 --> 00:24:23,119
- Lee.
- Lo he le�do.
202
00:24:23,279 --> 00:24:27,440
- Con ojos sanos.
- No hay nada de malo en mis ojos.
203
00:24:29,079 --> 00:24:32,519
- No me respaldaste ni un segundo.
- No. Pero t�...
204
00:24:32,680 --> 00:24:36,160
- Lo entiendes...
- Est�s delirando.
205
00:24:36,319 --> 00:24:39,680
- En realidad no era tan peligroso.
- S�.
206
00:24:58,440 --> 00:25:02,200
Todo el mundo habla de
una carta que ha llegado.
207
00:25:02,359 --> 00:25:06,599
Donde dice que deber�a
ser llamada a casa.
208
00:25:07,640 --> 00:25:09,200
S�.
209
00:25:09,359 --> 00:25:12,119
- �Es verdad?
- No, eso no es verdad.
210
00:25:13,319 --> 00:25:18,400
Por supuesto, eso no es cierto
No es una profec�a.
211
00:25:20,240 --> 00:25:25,279
No hay nadie m�s cerca
de Jes�s que yo.
212
00:25:25,440 --> 00:25:30,160
�Conozco Su voluntad y entonces
deber�a haberla escuchado?
213
00:25:30,319 --> 00:25:33,559
No ser�s llamada a casa
por muchos, muchos a�os.
214
00:25:40,440 --> 00:25:42,559
No...
215
00:25:44,839 --> 00:25:48,119
Amado tesoro...
216
00:25:54,640 --> 00:25:58,799
No debes escuchar
lo que est�n hablando.
217
00:26:12,880 --> 00:26:16,839
No... �Basta, eso es comida!
218
00:26:17,000 --> 00:26:20,519
- �No!
- �Chicos!
219
00:26:22,000 --> 00:26:25,160
- �No!
- Est� fr�o.
220
00:26:25,319 --> 00:26:29,359
Ya es suficiente. �No!
221
00:26:55,599 --> 00:26:58,799
- �Qu� est�s haciendo?
- Yo tengo preguntarte eso a ti.
222
00:26:58,960 --> 00:27:02,359
�La carta! �No es real!
223
00:27:02,519 --> 00:27:07,680
Tienes miedo. Tienes miedo
de lo que contiene.
224
00:27:07,839 --> 00:27:09,599
�Para, para!
225
00:27:09,759 --> 00:27:13,180
T� lo escribiste.
226
00:27:13,839 --> 00:27:17,359
- �Oyes lo que dices?
- No puedes enga�arme.
227
00:27:17,519 --> 00:27:20,680
- Somos nosotros. - �Est�s
diciendo que estoy mintiendo?
228
00:27:23,480 --> 00:27:27,599
S�... �Me estoy volviendo loca?
�Solo estamos nosotros aqu�!
229
00:27:27,759 --> 00:27:32,079
- �Lo has perdido por completo?
- �Y t�? �Qu� est�s haciendo?
230
00:27:48,400 --> 00:27:51,720
�Deber�as tener muy claro
qui�n es qui�n aqu�!
231
00:27:51,880 --> 00:27:56,559
�Soy la esposa de Cristo!
�Sin m� esto no existe!
232
00:27:56,720 --> 00:27:58,920
�Nada! �Enti�ndelo!
233
00:28:02,440 --> 00:28:04,200
- Oye...
- �Suelta!
234
00:28:04,359 --> 00:28:07,920
Si soy tan falso como dices,
235
00:28:08,079 --> 00:28:11,720
dif�cilmente puedo ser el
representante de Jes�s, �verdad?
236
00:28:13,720 --> 00:28:18,240
De ahora en adelante, esta mano...
237
00:28:18,400 --> 00:28:21,680
volver� a ser m�a.
238
00:28:23,759 --> 00:28:26,319
Puedes prescindir de �l.
239
00:28:32,920 --> 00:28:35,559
Pongo el recibo.
240
00:28:35,720 --> 00:28:39,319
- Le obsequiamos una colecci�n
de poemas. - Qu� bien.
241
00:28:39,480 --> 00:28:42,920
- S�rvase.
- Muchas gracias. �Adi�s!
242
00:28:44,039 --> 00:28:50,200
- �Hola! �Qu� est�s haciendo aqu�?
- No puedo dejar de pensar en ti.
243
00:28:50,359 --> 00:28:54,720
Est�s dando vueltas en mi cabeza.
244
00:28:54,880 --> 00:28:59,960
Sue�o contigo por la noche y
pienso en ti cuando me despierto.
245
00:29:00,119 --> 00:29:02,039
Vamos.
246
00:29:06,440 --> 00:29:10,200
Quiero estar contigo.
No puedo estar sin ti.
247
00:29:10,359 --> 00:29:15,559
Quiero que... solo quiero estar
contigo. Nos vamos de aqu�.
248
00:29:15,720 --> 00:29:19,559
Sindre, yo tambi�n
quiero estar contigo.
249
00:29:19,720 --> 00:29:23,160
Pero t� est�s casado y yo tambi�n.
250
00:29:24,200 --> 00:29:29,160
- No s�...
- Ese es el punto. �No lo sientes?
251
00:29:29,319 --> 00:29:34,359
Estaremos juntos. Te pertenezco.
252
00:30:03,759 --> 00:30:06,200
No...
253
00:30:18,559 --> 00:30:21,000
Anna...
254
00:30:21,160 --> 00:30:26,079
- Te amo.
- Y yo te amo a ti.
255
00:30:37,559 --> 00:30:42,559
- �Qu� pasa?
- No s� qu� hacer.
256
00:30:43,720 --> 00:30:47,880
No lo s�... Esa profec�a.
257
00:30:48,039 --> 00:30:50,799
S�, lo s�.
258
00:30:55,279 --> 00:30:57,000
T�...
259
00:30:57,160 --> 00:31:00,640
Puede que tengas un papel en eso.
260
00:31:05,319 --> 00:31:08,880
S�... Pero todav�a estoy
casada con Johnny.
261
00:31:10,519 --> 00:31:14,440
�O qu� piensas?
262
00:31:14,599 --> 00:31:19,279
Nadie puede saber con certeza cu�l es el
plan de Dios. Nosotros solo podemos...
263
00:31:19,440 --> 00:31:22,720
esperar y adivinar.
264
00:31:22,880 --> 00:31:25,640
Y escuchar y rezar.
265
00:31:30,720 --> 00:31:33,720
�Qu� estar�as dispuesta a
hacer por la gracia de Dios?
266
00:31:35,240 --> 00:31:37,400
Cualquier cosa.
267
00:31:38,480 --> 00:31:42,240
- �Cualquier cosa?
- Cualquier cosa.
268
00:31:46,559 --> 00:31:48,480
Me pregunto...
269
00:31:50,039 --> 00:31:53,519
si ve una herramienta en ti.
270
00:31:53,680 --> 00:31:55,119
S�.
271
00:31:55,279 --> 00:32:00,640
Quiz�s se supone que debes
ayudar a Mikaela a llegar a casa.
272
00:32:02,759 --> 00:32:04,440
�Qu�?
273
00:32:04,599 --> 00:32:08,960
Has sido de gran ayuda, Anna.
274
00:32:09,119 --> 00:32:12,079
Pero creo que est�s destinada
a algo a�n m�s grande.
275
00:32:14,319 --> 00:32:18,839
Y ese es el acto
que te dar� gracia.
276
00:32:19,000 --> 00:32:24,039
A los ojos del Se�or y de Tirsa.
277
00:33:59,960 --> 00:34:02,839
- Hola.
- Hola.
278
00:34:12,920 --> 00:34:15,679
Quiero que vuelvas a casa.
279
00:34:16,920 --> 00:34:18,760
�Qu�, "a casa"?
280
00:34:20,000 --> 00:34:21,960
La nuestra.
281
00:34:23,400 --> 00:34:26,719
- Te extra�o.
- Estoy en casa aqu�.
282
00:34:26,880 --> 00:34:29,000
Aunque no lo es.
283
00:34:30,320 --> 00:34:33,159
Necesitas salir de aqu�.
284
00:34:34,599 --> 00:34:41,039
Si vinieras a mi casa, podr�a...
285
00:34:41,199 --> 00:34:44,679
Yo podr�a ayudarte a
hacerlo bien de nuevo.
286
00:34:44,840 --> 00:34:48,760
No, Johnny.
T� no puedes hacerlo.
287
00:34:50,760 --> 00:34:54,000
Si quiero ser perdonada,
tengo que estar aqu�.
288
00:34:57,760 --> 00:35:04,719
Entonces es mejor que
solicite el divorcio...
289
00:35:04,880 --> 00:35:08,000
si no podemos vivir juntos.
290
00:35:09,920 --> 00:35:13,960
- S�.
- Bien.
291
00:35:16,159 --> 00:35:22,280
S�... enviar� los papeles
tan pronto como pueda.
292
00:35:23,760 --> 00:35:25,519
Gracias.
293
00:35:41,559 --> 00:35:43,639
�Qu� quer�a?
294
00:35:45,239 --> 00:35:47,400
No s�.
295
00:35:48,960 --> 00:35:53,119
- No quiero que venga aqu�.
- No.
296
00:35:53,280 --> 00:35:55,079
Recoge a los ni�os y entra.
297
00:35:55,239 --> 00:35:57,800
Mikaela dijo que ibas a Uppsala.
298
00:35:57,960 --> 00:36:01,639
Necesitar�a un nuevo
aerosol para el asma.
299
00:36:01,800 --> 00:36:06,480
No he salido de Knutby en
seis meses. �Puedo ir contigo?
300
00:36:09,199 --> 00:36:13,320
- S�. S�. Est� bien.
- �Seguro?
301
00:36:13,480 --> 00:36:15,400
- S�.
- Gracias.
302
00:36:23,320 --> 00:36:26,400
No creo que pueda hacer eso.
303
00:36:26,559 --> 00:36:31,639
Incluso si es la voluntad
de Dios. No creo que pueda.
304
00:36:34,320 --> 00:36:37,760
Nadie ha dicho que deber�a
ser f�cil seguir al Se�or.
305
00:36:39,639 --> 00:36:45,400
Dios proclam� que Abraham
sacrificar�a a su hijo Isaac...
306
00:36:45,559 --> 00:36:48,599
para demostrar su lealtad.
307
00:36:48,760 --> 00:36:54,000
Abraham pens� que era terrible
pero no quiso desafiar a Dios.
308
00:36:55,159 --> 00:36:59,000
As� que llev� a Isaac
al monte Moriah.
309
00:36:59,159 --> 00:37:03,440
All� construy� un altar y lo at�.
310
00:37:03,599 --> 00:37:07,000
Sac� su cuchillo y lo
levant� en el aire...
311
00:37:07,159 --> 00:37:10,760
y estaba dispuesto a
degollar a su hijo.
312
00:37:14,280 --> 00:37:16,599
Pero luego escuch� una voz.
313
00:37:16,760 --> 00:37:22,199
Y un �ngel dijo su nombre.
314
00:37:22,360 --> 00:37:25,320
Lo detuvo en el �ltimo minuto.
315
00:37:26,960 --> 00:37:28,440
S�.
316
00:37:30,840 --> 00:37:34,039
Abraham no tuvo que matar a Isaac.
317
00:37:35,199 --> 00:37:38,280
Hab�a probado su lealtad a Dios...
318
00:37:38,440 --> 00:37:41,559
y sab�a que har�a cualquier
cosa por su Se�or.
319
00:37:41,719 --> 00:37:44,960
As� fue como Abraham
recibi� la gracia.
320
00:38:35,320 --> 00:38:40,320
- Pens� en el n�mero cinco.
- Bueno, �qu� hay en �l?
321
00:38:40,480 --> 00:38:46,760
- El cinco no estar�a mal.
- Ya veremos... �Muebles!
322
00:38:46,920 --> 00:38:49,679
- Hola.
- Hola.
323
00:38:50,920 --> 00:38:54,239
Toma... es para ti.
324
00:38:55,480 --> 00:38:58,960
�Qu�? �Por qu�?
325
00:38:59,119 --> 00:39:04,920
Quiero decir lo siento. Por todo.
326
00:39:05,079 --> 00:39:10,639
Porque he sido arrogante y me
he puesto por encima de ti.
327
00:39:12,199 --> 00:39:15,920
No conoc�a mi lugar.
328
00:39:16,079 --> 00:39:18,960
Pero ahora lo s�.
329
00:39:19,920 --> 00:39:21,880
Lo siento, Mikaela.
330
00:39:33,519 --> 00:39:36,000
Gracias, que lindo.
331
00:39:36,159 --> 00:39:41,239
Jes�s quiere que t�
y yo seamos amigas.
332
00:39:57,000 --> 00:40:01,599
Todos subieron a un bote
para cruzar el agua.
333
00:40:01,760 --> 00:40:04,280
Jes�s se acost� a
dormir en la popa.
334
00:40:04,440 --> 00:40:10,639
Pero en medio de la noche una gran y
poderosa tormenta estall� en el mar.
335
00:40:10,800 --> 00:40:14,199
Jes�s, mu�strame el
camino correcto a Tirsa...
336
00:40:14,360 --> 00:40:20,119
El viento soplaba y azotaba en la
oscuridad. La lluvia ca�a a c�ntaros.
337
00:40:20,280 --> 00:40:24,800
La tormenta era tan fuerte que el
barco fue arrasado por las olas...
338
00:40:24,960 --> 00:40:27,679
y empez� a llenarse de agua.
339
00:40:27,840 --> 00:40:30,559
Los disc�pulos despertaron
a Jes�s y gritaron:
340
00:40:30,719 --> 00:40:34,320
"�S�lvanos, Se�or! Moriremos".
341
00:40:34,480 --> 00:40:38,039
"�No te importa que perezcamos?"
342
00:40:38,199 --> 00:40:40,360
Entonces les dijo:
343
00:40:40,519 --> 00:40:45,559
"�Por qu� tienen miedo?
�No tienen fe?"
344
00:40:48,960 --> 00:40:53,079
Entonces Jes�s se puso de
pie y reprendi� al mar...
345
00:40:53,239 --> 00:40:57,719
y le dijo al viento: "C�lmate".
346
00:41:00,079 --> 00:41:05,280
El viento se detuvo y se calm�
por completo en el mar.
347
00:41:11,280 --> 00:41:12,599
Padre nuestro...
348
00:41:12,760 --> 00:41:15,599
Los disc�pulos estaban
asombrados y dijeron:
349
00:41:15,760 --> 00:41:21,760
"�Qu� hombre es �l, que hasta los
vientos y el mar le obedecen?"
350
00:41:21,920 --> 00:41:26,800
Todav�a no hab�an
entendido qui�n era Jes�s.
351
00:41:28,400 --> 00:41:30,639
Cre�an que Jes�s era
un hombre com�n...
352
00:41:30,800 --> 00:41:34,719
porque se parec�a a todos
los dem�s en la Tierra.
353
00:41:34,880 --> 00:41:38,400
Pero sus poderes son ilimitados.
354
00:41:38,559 --> 00:41:40,880
Porque es Dios.
355
00:41:43,159 --> 00:41:45,880
Puede dar miedo
porque significa que Dios...
356
00:41:46,039 --> 00:41:51,239
es m�s fuerte y poderoso que nosotros y
puede castigarnos cuando cometemos errores.
357
00:41:54,360 --> 00:41:57,880
Pero Dios es amor.
358
00:41:59,079 --> 00:42:01,320
�l es nuestro ancla
cuando hay tormenta.
359
00:42:02,480 --> 00:42:04,960
Solo nosotros creemos en �l.
360
00:42:05,119 --> 00:42:08,079
Solo tenemos que creer.
361
00:42:08,239 --> 00:42:11,079
Peter, esto est� mal.
362
00:42:11,239 --> 00:42:13,800
Para los puros, todo es puro.
363
00:43:25,079 --> 00:43:26,599
�Qu� est�s haciendo?
364
00:43:29,719 --> 00:43:37,700
Traducci�n: Andr�s Tozzo
Edici�n y correcci�n: Jabara
* NORDIKEN.net *
28811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.