All language subtitles for Knutby.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,913 --> 00:00:08,162 Serie basada en sucesos reales. 2 00:00:28,359 --> 00:00:30,760 Este tambi�n. 3 00:01:33,079 --> 00:01:38,040 �Anna? �Por qu� ya no le agradas a Jes�s? 4 00:01:44,799 --> 00:01:46,879 �Qu� quieres decir? 5 00:01:47,040 --> 00:01:50,760 Joel y Rebecka dicen que est�s equivocada. 6 00:01:54,040 --> 00:01:56,159 S�... 7 00:01:56,319 --> 00:01:59,000 No s�. 8 00:02:01,280 --> 00:02:03,719 Tal vez... lo est�. 9 00:02:03,879 --> 00:02:09,000 Pero es dif�cil saber qu� quiere Dios. 10 00:02:10,400 --> 00:02:14,639 Pero hago todo lo posible para hacer lo correcto. 11 00:02:17,000 --> 00:02:19,400 �Es contagioso? 12 00:02:23,280 --> 00:02:26,240 No me parece. 13 00:02:26,400 --> 00:02:31,439 No para ti, de todos modos. A ti Jes�s te ama. 14 00:02:31,680 --> 00:02:36,319 - �Tirsa tambi�n? - S�. 15 00:02:40,120 --> 00:02:44,759 - No quiero equivocarme. - Tampoco lo har�s. 16 00:02:44,919 --> 00:02:46,879 Lo prometo. 17 00:02:47,039 --> 00:02:49,560 �Dormimos ahora? 18 00:02:54,240 --> 00:02:56,360 As�... 19 00:03:20,128 --> 00:03:24,311 Traducci�n: Andr�s Tozzo Edici�n y correcci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 20 00:03:24,680 --> 00:03:27,759 Y luego estaba el viaje a Hong Kong. 21 00:03:27,919 --> 00:03:34,280 Sindre ir� all� este oto�o para ayudar a la congregaci�n con la escuela b�blica. 22 00:03:34,439 --> 00:03:37,439 Se han ofrecido a pagar el viaje para dos personas. 23 00:03:37,599 --> 00:03:41,159 �Eso no es prudente Eva! Hong Kong. 24 00:03:41,319 --> 00:03:44,680 �Qu� dices Eva? �Asumo que vas conmigo? 25 00:03:45,680 --> 00:03:51,360 No, creo que me quedar� en casa y dejar� ir a Mikaela. 26 00:03:51,520 --> 00:03:55,439 S�... creo que suena como una gran idea. 27 00:03:55,599 --> 00:03:58,560 - �S�! - Un viaje de amor en todos los sentidos. 28 00:03:58,719 --> 00:04:00,479 �Maravilloso! 29 00:04:00,639 --> 00:04:05,599 Entonces terminamos la reuni�n con una oraci�n. 30 00:04:08,159 --> 00:04:11,919 Gracias, Jes�s por envolvernos con tu presencia. 31 00:04:12,080 --> 00:04:16,068 Pedimos tu protecci�n antes del pr�ximo viaje. Am�n. 32 00:04:16,360 --> 00:04:17,679 Am�n. 33 00:04:23,800 --> 00:04:26,480 Eva... 34 00:04:26,639 --> 00:04:29,920 - �Est�s bien? - S�. 35 00:04:31,560 --> 00:04:37,120 - �Qu� pasa? - Iba a preguntar por Anna. 36 00:04:37,279 --> 00:04:40,600 - Necesita salir. - �No! 37 00:04:40,759 --> 00:04:44,160 - �No? - No. 38 00:04:44,319 --> 00:04:48,040 Pero... �tal vez solo en el serm�n del domingo? 39 00:04:48,199 --> 00:04:49,680 Est� equivocada. 40 00:04:52,199 --> 00:04:54,439 No quiero verla. 41 00:04:55,639 --> 00:04:59,000 Intenta tomar cosas que no son de ella. 42 00:05:04,480 --> 00:05:08,920 Desde ahora y para siempre. Am�n. 43 00:05:09,079 --> 00:05:13,240 �Hablaste con ella? �Qu� dijo? 44 00:05:13,399 --> 00:05:18,800 El mal pulula a tu alrededor, Anna. Y Eva lo ha visto. 45 00:05:18,959 --> 00:05:22,439 Si tan solo pudiera... si pudiera hablar con ella. 46 00:05:22,600 --> 00:05:24,439 �Qu� tengo que hacer? 47 00:05:24,600 --> 00:05:30,399 Tu pecado no solo te afecta a ti sino a todos los que amas. 48 00:05:30,560 --> 00:05:34,399 Tienes que intentar ser paciente. 49 00:05:34,560 --> 00:05:38,040 �Y si ella nunca me perdona? 50 00:05:38,199 --> 00:05:42,160 �Qu� tengo que hacer? Har� lo que sea. 51 00:05:46,680 --> 00:05:52,040 Lo �nico que podemos hacer es confiar en que el Se�or tiene un plan para nosotros. 52 00:05:54,000 --> 00:05:55,920 S�... 53 00:05:56,079 --> 00:06:01,920 Si queremos tener �xito en esto es importante que estemos unidos. 54 00:06:02,879 --> 00:06:05,680 Que nos aferremos fuerte. 55 00:06:10,839 --> 00:06:12,720 S�... 56 00:07:21,600 --> 00:07:23,560 Ni siquiera est� certificado. 57 00:07:23,720 --> 00:07:27,399 - �S�? - Podemos tenerlos entonces. 58 00:07:27,560 --> 00:07:31,040 S�. Hola, Sindre Menos mal que pudiste venir. 59 00:07:31,199 --> 00:07:34,480 - �Todo est� bien? - S�. �C�mo est�s? 60 00:07:34,639 --> 00:07:37,480 Bien... solo estoy pensando un poco... 61 00:07:37,639 --> 00:07:43,399 No has estado ni cerca de alcanzar tu cuota este mes. 62 00:07:43,560 --> 00:07:47,240 No has vendido ni una sola m�quina. 63 00:07:48,399 --> 00:07:51,959 Te he hablado de la firma de auditor�a con la que he estado en contacto. 64 00:07:52,120 --> 00:07:57,199 Adem�s, has conducido m�s de 200 millas no declaradas con el auto de empresa. 65 00:07:57,360 --> 00:08:01,360 Y tu �ltima factura de m�vil estaba en... 66 00:08:01,519 --> 00:08:04,800 1.200 coronas. �C�mo es eso? 67 00:08:04,959 --> 00:08:08,879 Tengo que llamar al trabajo, �verdad? 68 00:08:09,040 --> 00:08:15,319 Me gustas. Y s� que has estado enfermo. 69 00:08:16,839 --> 00:08:23,240 Pero no extenderemos tu empleo. Lo siento. 70 00:08:59,399 --> 00:09:02,320 Tirsa... 71 00:09:02,480 --> 00:09:07,519 Por favor... por favor, ay�dame. Ay�dame a limpiarme de nuevo. 72 00:09:09,080 --> 00:09:12,200 Te amo. Amo a Dios. 73 00:09:12,360 --> 00:09:15,200 Lo juro, lo he estado haciendo todo este tiempo. 74 00:09:16,279 --> 00:09:21,240 Tirsa, lo siento. Lo siento... 75 00:09:21,399 --> 00:09:24,480 Por favor, d�jame entrar de nuevo. 76 00:09:25,840 --> 00:09:27,919 Por favor. 77 00:09:35,240 --> 00:09:37,320 Lo siento. 78 00:09:42,360 --> 00:09:45,159 Ay�dame a recibir la gracia del Se�or. 79 00:09:45,320 --> 00:09:49,200 Ay�dame a entender c�mo voy a estar en lo cierto de nuevo, por favor. 80 00:10:55,083 --> 00:10:58,700 MALA, SUCIA, PECADORA, INUTIL, INMUNDA, CONDENADA AL INFIERNO 81 00:11:36,240 --> 00:11:40,679 �Bettan! Elisabeth, hola. 82 00:11:40,840 --> 00:11:42,840 - �Hola! - �Hola! 83 00:11:43,000 --> 00:11:46,080 - C�mo me alegro de verte. - Lo mismo. 84 00:11:46,240 --> 00:11:52,159 - Gracias por la �ltima vez. Fue lindo. - Fue genial. 85 00:11:52,320 --> 00:11:54,440 S�, de verdad. 86 00:11:56,240 --> 00:12:01,000 Bueno, �est�s fuera de casa? �Ad�nde vas? 87 00:12:01,159 --> 00:12:07,519 Iba a dar un peque�o paseo. Hasta el lago, tal vez. 88 00:12:07,679 --> 00:12:11,600 - �D�nde vas t�? - Exactamente igual. Al lago. 89 00:12:11,759 --> 00:12:13,960 Bueno. 90 00:12:14,960 --> 00:12:21,519 �Te acuerdas de esto? Dijiste que pensabas que era agradable. 91 00:12:21,679 --> 00:12:26,080 Perteneci� a mi madre. 92 00:12:28,200 --> 00:12:30,399 Cuando era peque�a... 93 00:12:31,679 --> 00:12:35,519 fue lo m�s hermoso que conoc�. 94 00:12:35,679 --> 00:12:42,279 Pens� que era algo que una reina podr�a tener. 95 00:12:43,440 --> 00:12:46,759 Quiero que lo tengas. 96 00:12:46,919 --> 00:12:51,600 Entiendo que no es suficiente o que no es... 97 00:12:51,759 --> 00:12:53,320 �Con qui�n est�s hablando? 98 00:12:55,440 --> 00:12:59,759 Con... nadie. 99 00:13:04,120 --> 00:13:05,720 �C�mo va? 100 00:13:06,960 --> 00:13:10,960 �C�mo est�s realmente? 101 00:13:11,120 --> 00:13:14,399 S�, bien. 102 00:13:57,320 --> 00:14:02,120 Por eso Lucas llama a Jes�s el Profeta. 103 00:14:02,279 --> 00:14:04,679 Los dem�s no. 104 00:14:04,840 --> 00:14:08,879 Se trata de la palabra de Dios. Que es la Palabra que cuenta. 105 00:14:09,039 --> 00:14:11,000 Como en los Hechos de los Ap�stoles. 106 00:14:11,159 --> 00:14:15,720 S�, bueno... eso tambi�n est� en el resto de la Biblia. 107 00:14:17,799 --> 00:14:20,879 Sindre explica mejor esto. 108 00:14:21,039 --> 00:14:26,120 - �No estar� �l aqu�? - S�. No s� d�nde diablos est�. 109 00:14:29,519 --> 00:14:32,039 Eva... 110 00:14:33,759 --> 00:14:36,279 "�Qu�? �Qu� dijo ella?" 111 00:14:36,440 --> 00:14:38,120 As� es como se ve. 112 00:14:39,279 --> 00:14:43,399 Como nidos de p�jaros. "�Realmente escuch� bien?" 113 00:14:44,399 --> 00:14:47,799 - Hablamos de palabras, �no? - S�. 114 00:14:47,960 --> 00:14:51,960 - Todas las palabras son creaci�n de Dios, �verdad? - Supongo que s�. 115 00:14:52,120 --> 00:14:55,320 Por lo tanto, las palabras en s� mismas no tienen significado. 116 00:14:55,480 --> 00:15:02,080 Se trata de qui�n usa las palabras y c�mo las usa. 117 00:15:02,240 --> 00:15:07,279 Todos nosotros, aqu�, somos siervos de Dios. Por eso somos puros. 118 00:15:08,360 --> 00:15:10,639 Entonces eso significa... 119 00:15:10,799 --> 00:15:13,480 - Est� dando vueltas en mi cabeza... - As�... 120 00:15:13,639 --> 00:15:17,919 Mientras sirvas a Dios estar�s libre de pecado. 121 00:15:21,919 --> 00:15:24,480 �C�mo sabemos qu� decir? 122 00:15:24,639 --> 00:15:30,799 Porque para los puros todo es puro. 123 00:15:30,960 --> 00:15:34,120 �Maldita mierda! 124 00:15:35,080 --> 00:15:38,000 - �Irma! - �Maldita sea! 125 00:15:38,159 --> 00:15:41,440 - �Maldita sea! �Vamos, un poco m�s! - �Maldita sea! 126 00:15:41,600 --> 00:15:44,639 �Maldita sea! �Bien! �Qu� m�s podemos hacer? 127 00:15:44,799 --> 00:15:49,600 Demonios... maldita polla del infierno. 128 00:15:51,559 --> 00:15:56,840 Bueno, diferentes personas vienen a m� y quieren alg�n tipo de respuesta... 129 00:15:57,000 --> 00:16:01,720 que ya han decidido antes que sirve para algo. 130 00:16:01,879 --> 00:16:07,840 �Sientes que est�s ah� para muchos pero nadie est� ah� para ti? 131 00:16:08,000 --> 00:16:11,639 - S�. - Puedes pensar en lo que necesitas. 132 00:16:11,799 --> 00:16:16,240 - Piensa un poco en ti. - No es lo m�s f�cil. 133 00:16:18,480 --> 00:16:20,960 �Vamos a nadar? 134 00:16:23,480 --> 00:16:25,120 S�. 135 00:17:15,799 --> 00:17:20,359 �Te quiero! Cuida a ese viejo asqueroso, Irma. 136 00:17:20,519 --> 00:17:23,759 �Besos, besos! �Los amo! 137 00:17:28,039 --> 00:17:30,200 �No! 138 00:17:30,359 --> 00:17:32,920 Irma... 139 00:17:33,895 --> 00:17:35,800 A TIRSA: TU DEVOTA POR SIEMPRE. ANNA. 140 00:17:44,359 --> 00:17:47,039 Ella es la Reina del Cielo. 141 00:17:48,759 --> 00:17:51,759 Ella ha visto oscuridad en m�. 142 00:17:52,880 --> 00:17:56,240 Oscuridad que ni siquiera sab�a que ten�a. 143 00:17:56,400 --> 00:18:02,799 Lo he hecho muy mal, mam�. Lo he hecho mal. 144 00:18:03,920 --> 00:18:09,279 Lo peor es que mi pecado no solo me afecta a m�. 145 00:18:09,440 --> 00:18:12,720 Llevar� a los dem�s a la oscuridad. 146 00:18:12,880 --> 00:18:18,960 Mikaela. Los ni�os. Los ni�os peque�os. 147 00:18:19,119 --> 00:18:21,880 Y Sindre. 148 00:18:22,039 --> 00:18:25,920 Sindre que es tan bueno y me quiere tanto. 149 00:18:26,079 --> 00:18:29,119 Y me gusta tanto. 150 00:18:31,519 --> 00:18:37,640 Tengo tanto miedo de que les pase algo. Que mi pecado sea contagioso. 151 00:18:37,799 --> 00:18:43,920 Tengo tanto miedo. Ay�dame. 152 00:18:45,000 --> 00:18:50,319 Se�or... Se�or, ay�dame a entrar en raz�n de nuevo. 153 00:19:14,400 --> 00:19:18,960 - �D�nde has estado? - En los discursos b�blicos. Ya lo sabes. 154 00:19:23,599 --> 00:19:26,519 Hueles a agua de mar. 155 00:19:26,680 --> 00:19:29,799 Estoy cansado. 156 00:19:45,880 --> 00:19:50,039 - �l est� contigo. - �S�! 157 00:19:50,200 --> 00:19:57,200 �Sus fluidos se encontrar�n en una uni�n celestial! 158 00:20:14,000 --> 00:20:16,279 Eva... 159 00:20:17,720 --> 00:20:23,599 Mis sue�os han comenzado a volver. 160 00:20:23,759 --> 00:20:26,720 M�s fuerte que nunca, de hecho. 161 00:20:29,160 --> 00:20:31,000 Bien... 162 00:20:32,559 --> 00:20:34,359 Estoy so�ando... 163 00:20:35,799 --> 00:20:38,200 Sue�o con nosotros en la colina. 164 00:20:39,440 --> 00:20:42,799 Personas de la congregaci�n. 165 00:20:44,640 --> 00:20:51,279 Anoche so�� con una mujer. Estaba de pie sobre un lago helado. 166 00:20:52,519 --> 00:20:55,599 Luego, el hielo comenz� a agrietarse. 167 00:20:56,599 --> 00:21:00,640 Ella iba a caer y yo no pod�a hacer nada para salvarla. 168 00:21:03,279 --> 00:21:05,119 Era Mikaela. 169 00:21:09,599 --> 00:21:14,200 Creo que eso significa que deber�a permit�rsele a ella volver a casa. 170 00:21:14,359 --> 00:21:17,640 Dios la est� llamando. 171 00:21:18,839 --> 00:21:21,400 No, no. 172 00:21:21,559 --> 00:21:24,599 - La quiere con �l. - No. 173 00:21:24,759 --> 00:21:28,940 - S�, la quiere con �l. - �Silencio! 174 00:22:11,720 --> 00:22:15,200 Es de un hombre de Malm� que se ha comunicado con el Se�or... 175 00:22:15,359 --> 00:22:17,759 y se sinti� obligado a escribir. 176 00:22:19,279 --> 00:22:24,319 "Jes�s tiene una mujer que estar� al lado de Sindre en el futuro". 177 00:22:24,480 --> 00:22:28,839 "Ella est� casada, pero esa uni�n no durar�". 178 00:22:29,000 --> 00:22:34,279 "La esposa con la que vive el pastor pronto habr� cumplido su misi�n". 179 00:22:34,440 --> 00:22:40,079 "Una buena recompensa la espera cuando regrese a casa del Se�or". 180 00:22:47,279 --> 00:22:51,519 "Ahora reza por las palabras de esta carta y Jes�s hablar� de nuevo". 181 00:22:51,680 --> 00:22:55,920 �Qui�n escribi� eso, dijiste? 182 00:23:00,720 --> 00:23:05,799 Est� firmado: "Tu hermano en Jesucristo, Lars Aronsson". 183 00:23:05,960 --> 00:23:09,559 �Est� mal! �Eso no es cierto! �Est�s equivocado! 184 00:23:09,720 --> 00:23:14,480 - �C�lmate! - Un tonto lo ha escrito. 185 00:23:14,640 --> 00:23:17,200 Ni siquiera es una profec�a. 186 00:23:17,359 --> 00:23:21,440 Fue el mismo Jes�s quien dijo que Mikaela y t� se casar�an. 187 00:23:21,599 --> 00:23:25,319 - �Habr�a cambiado? - Yo tambi�n estoy asustado. 188 00:23:25,480 --> 00:23:31,279 - Pero ha llegado la carta. - �Cualquiera podr�a haberla escrito! 189 00:23:31,440 --> 00:23:35,920 - Debemos interpretarla como un presagio. - Es una locura total. 190 00:23:36,079 --> 00:23:41,640 Dios se revela solo a aquellos que est�n totalmente llenos de su esp�ritu. 191 00:23:41,799 --> 00:23:44,359 Aronsson, no sabemos qui�n es. 192 00:23:44,519 --> 00:23:50,359 Est� claro tanto en contenido como en lenguaje que �l es b�blico. 193 00:23:50,519 --> 00:23:54,359 Olle, sabe cosas sobre nosotros que no puede haber adivinado. 194 00:23:54,519 --> 00:23:58,240 - �Idioteces! - Estoy triste. 195 00:23:58,400 --> 00:24:01,400 Pero sabes lo que escribe Pablo. 196 00:24:01,559 --> 00:24:05,880 "No apagues el Esp�ritu. No desprecies las profec�as". 197 00:24:06,039 --> 00:24:09,880 - "Pero prueba todo y..." - No esto. �No! 198 00:24:10,039 --> 00:24:12,319 Esto no est� probado. �Lo entiendes? 199 00:24:12,480 --> 00:24:15,720 - "Prueba todo y qu�date con lo bueno". - �Si sale mal, entonces? 200 00:24:15,880 --> 00:24:19,440 - "�Eso era una locura!" - Eva... 201 00:24:20,839 --> 00:24:23,119 - Lee. - Lo he le�do. 202 00:24:23,279 --> 00:24:27,440 - Con ojos sanos. - No hay nada de malo en mis ojos. 203 00:24:29,079 --> 00:24:32,519 - No me respaldaste ni un segundo. - No. Pero t�... 204 00:24:32,680 --> 00:24:36,160 - Lo entiendes... - Est�s delirando. 205 00:24:36,319 --> 00:24:39,680 - En realidad no era tan peligroso. - S�. 206 00:24:58,440 --> 00:25:02,200 Todo el mundo habla de una carta que ha llegado. 207 00:25:02,359 --> 00:25:06,599 Donde dice que deber�a ser llamada a casa. 208 00:25:07,640 --> 00:25:09,200 S�. 209 00:25:09,359 --> 00:25:12,119 - �Es verdad? - No, eso no es verdad. 210 00:25:13,319 --> 00:25:18,400 Por supuesto, eso no es cierto No es una profec�a. 211 00:25:20,240 --> 00:25:25,279 No hay nadie m�s cerca de Jes�s que yo. 212 00:25:25,440 --> 00:25:30,160 �Conozco Su voluntad y entonces deber�a haberla escuchado? 213 00:25:30,319 --> 00:25:33,559 No ser�s llamada a casa por muchos, muchos a�os. 214 00:25:40,440 --> 00:25:42,559 No... 215 00:25:44,839 --> 00:25:48,119 Amado tesoro... 216 00:25:54,640 --> 00:25:58,799 No debes escuchar lo que est�n hablando. 217 00:26:12,880 --> 00:26:16,839 No... �Basta, eso es comida! 218 00:26:17,000 --> 00:26:20,519 - �No! - �Chicos! 219 00:26:22,000 --> 00:26:25,160 - �No! - Est� fr�o. 220 00:26:25,319 --> 00:26:29,359 Ya es suficiente. �No! 221 00:26:55,599 --> 00:26:58,799 - �Qu� est�s haciendo? - Yo tengo preguntarte eso a ti. 222 00:26:58,960 --> 00:27:02,359 �La carta! �No es real! 223 00:27:02,519 --> 00:27:07,680 Tienes miedo. Tienes miedo de lo que contiene. 224 00:27:07,839 --> 00:27:09,599 �Para, para! 225 00:27:09,759 --> 00:27:13,180 T� lo escribiste. 226 00:27:13,839 --> 00:27:17,359 - �Oyes lo que dices? - No puedes enga�arme. 227 00:27:17,519 --> 00:27:20,680 - Somos nosotros. - �Est�s diciendo que estoy mintiendo? 228 00:27:23,480 --> 00:27:27,599 S�... �Me estoy volviendo loca? �Solo estamos nosotros aqu�! 229 00:27:27,759 --> 00:27:32,079 - �Lo has perdido por completo? - �Y t�? �Qu� est�s haciendo? 230 00:27:48,400 --> 00:27:51,720 �Deber�as tener muy claro qui�n es qui�n aqu�! 231 00:27:51,880 --> 00:27:56,559 �Soy la esposa de Cristo! �Sin m� esto no existe! 232 00:27:56,720 --> 00:27:58,920 �Nada! �Enti�ndelo! 233 00:28:02,440 --> 00:28:04,200 - Oye... - �Suelta! 234 00:28:04,359 --> 00:28:07,920 Si soy tan falso como dices, 235 00:28:08,079 --> 00:28:11,720 dif�cilmente puedo ser el representante de Jes�s, �verdad? 236 00:28:13,720 --> 00:28:18,240 De ahora en adelante, esta mano... 237 00:28:18,400 --> 00:28:21,680 volver� a ser m�a. 238 00:28:23,759 --> 00:28:26,319 Puedes prescindir de �l. 239 00:28:32,920 --> 00:28:35,559 Pongo el recibo. 240 00:28:35,720 --> 00:28:39,319 - Le obsequiamos una colecci�n de poemas. - Qu� bien. 241 00:28:39,480 --> 00:28:42,920 - S�rvase. - Muchas gracias. �Adi�s! 242 00:28:44,039 --> 00:28:50,200 - �Hola! �Qu� est�s haciendo aqu�? - No puedo dejar de pensar en ti. 243 00:28:50,359 --> 00:28:54,720 Est�s dando vueltas en mi cabeza. 244 00:28:54,880 --> 00:28:59,960 Sue�o contigo por la noche y pienso en ti cuando me despierto. 245 00:29:00,119 --> 00:29:02,039 Vamos. 246 00:29:06,440 --> 00:29:10,200 Quiero estar contigo. No puedo estar sin ti. 247 00:29:10,359 --> 00:29:15,559 Quiero que... solo quiero estar contigo. Nos vamos de aqu�. 248 00:29:15,720 --> 00:29:19,559 Sindre, yo tambi�n quiero estar contigo. 249 00:29:19,720 --> 00:29:23,160 Pero t� est�s casado y yo tambi�n. 250 00:29:24,200 --> 00:29:29,160 - No s�... - Ese es el punto. �No lo sientes? 251 00:29:29,319 --> 00:29:34,359 Estaremos juntos. Te pertenezco. 252 00:30:03,759 --> 00:30:06,200 No... 253 00:30:18,559 --> 00:30:21,000 Anna... 254 00:30:21,160 --> 00:30:26,079 - Te amo. - Y yo te amo a ti. 255 00:30:37,559 --> 00:30:42,559 - �Qu� pasa? - No s� qu� hacer. 256 00:30:43,720 --> 00:30:47,880 No lo s�... Esa profec�a. 257 00:30:48,039 --> 00:30:50,799 S�, lo s�. 258 00:30:55,279 --> 00:30:57,000 T�... 259 00:30:57,160 --> 00:31:00,640 Puede que tengas un papel en eso. 260 00:31:05,319 --> 00:31:08,880 S�... Pero todav�a estoy casada con Johnny. 261 00:31:10,519 --> 00:31:14,440 �O qu� piensas? 262 00:31:14,599 --> 00:31:19,279 Nadie puede saber con certeza cu�l es el plan de Dios. Nosotros solo podemos... 263 00:31:19,440 --> 00:31:22,720 esperar y adivinar. 264 00:31:22,880 --> 00:31:25,640 Y escuchar y rezar. 265 00:31:30,720 --> 00:31:33,720 �Qu� estar�as dispuesta a hacer por la gracia de Dios? 266 00:31:35,240 --> 00:31:37,400 Cualquier cosa. 267 00:31:38,480 --> 00:31:42,240 - �Cualquier cosa? - Cualquier cosa. 268 00:31:46,559 --> 00:31:48,480 Me pregunto... 269 00:31:50,039 --> 00:31:53,519 si ve una herramienta en ti. 270 00:31:53,680 --> 00:31:55,119 S�. 271 00:31:55,279 --> 00:32:00,640 Quiz�s se supone que debes ayudar a Mikaela a llegar a casa. 272 00:32:02,759 --> 00:32:04,440 �Qu�? 273 00:32:04,599 --> 00:32:08,960 Has sido de gran ayuda, Anna. 274 00:32:09,119 --> 00:32:12,079 Pero creo que est�s destinada a algo a�n m�s grande. 275 00:32:14,319 --> 00:32:18,839 Y ese es el acto que te dar� gracia. 276 00:32:19,000 --> 00:32:24,039 A los ojos del Se�or y de Tirsa. 277 00:33:59,960 --> 00:34:02,839 - Hola. - Hola. 278 00:34:12,920 --> 00:34:15,679 Quiero que vuelvas a casa. 279 00:34:16,920 --> 00:34:18,760 �Qu�, "a casa"? 280 00:34:20,000 --> 00:34:21,960 La nuestra. 281 00:34:23,400 --> 00:34:26,719 - Te extra�o. - Estoy en casa aqu�. 282 00:34:26,880 --> 00:34:29,000 Aunque no lo es. 283 00:34:30,320 --> 00:34:33,159 Necesitas salir de aqu�. 284 00:34:34,599 --> 00:34:41,039 Si vinieras a mi casa, podr�a... 285 00:34:41,199 --> 00:34:44,679 Yo podr�a ayudarte a hacerlo bien de nuevo. 286 00:34:44,840 --> 00:34:48,760 No, Johnny. T� no puedes hacerlo. 287 00:34:50,760 --> 00:34:54,000 Si quiero ser perdonada, tengo que estar aqu�. 288 00:34:57,760 --> 00:35:04,719 Entonces es mejor que solicite el divorcio... 289 00:35:04,880 --> 00:35:08,000 si no podemos vivir juntos. 290 00:35:09,920 --> 00:35:13,960 - S�. - Bien. 291 00:35:16,159 --> 00:35:22,280 S�... enviar� los papeles tan pronto como pueda. 292 00:35:23,760 --> 00:35:25,519 Gracias. 293 00:35:41,559 --> 00:35:43,639 �Qu� quer�a? 294 00:35:45,239 --> 00:35:47,400 No s�. 295 00:35:48,960 --> 00:35:53,119 - No quiero que venga aqu�. - No. 296 00:35:53,280 --> 00:35:55,079 Recoge a los ni�os y entra. 297 00:35:55,239 --> 00:35:57,800 Mikaela dijo que ibas a Uppsala. 298 00:35:57,960 --> 00:36:01,639 Necesitar�a un nuevo aerosol para el asma. 299 00:36:01,800 --> 00:36:06,480 No he salido de Knutby en seis meses. �Puedo ir contigo? 300 00:36:09,199 --> 00:36:13,320 - S�. S�. Est� bien. - �Seguro? 301 00:36:13,480 --> 00:36:15,400 - S�. - Gracias. 302 00:36:23,320 --> 00:36:26,400 No creo que pueda hacer eso. 303 00:36:26,559 --> 00:36:31,639 Incluso si es la voluntad de Dios. No creo que pueda. 304 00:36:34,320 --> 00:36:37,760 Nadie ha dicho que deber�a ser f�cil seguir al Se�or. 305 00:36:39,639 --> 00:36:45,400 Dios proclam� que Abraham sacrificar�a a su hijo Isaac... 306 00:36:45,559 --> 00:36:48,599 para demostrar su lealtad. 307 00:36:48,760 --> 00:36:54,000 Abraham pens� que era terrible pero no quiso desafiar a Dios. 308 00:36:55,159 --> 00:36:59,000 As� que llev� a Isaac al monte Moriah. 309 00:36:59,159 --> 00:37:03,440 All� construy� un altar y lo at�. 310 00:37:03,599 --> 00:37:07,000 Sac� su cuchillo y lo levant� en el aire... 311 00:37:07,159 --> 00:37:10,760 y estaba dispuesto a degollar a su hijo. 312 00:37:14,280 --> 00:37:16,599 Pero luego escuch� una voz. 313 00:37:16,760 --> 00:37:22,199 Y un �ngel dijo su nombre. 314 00:37:22,360 --> 00:37:25,320 Lo detuvo en el �ltimo minuto. 315 00:37:26,960 --> 00:37:28,440 S�. 316 00:37:30,840 --> 00:37:34,039 Abraham no tuvo que matar a Isaac. 317 00:37:35,199 --> 00:37:38,280 Hab�a probado su lealtad a Dios... 318 00:37:38,440 --> 00:37:41,559 y sab�a que har�a cualquier cosa por su Se�or. 319 00:37:41,719 --> 00:37:44,960 As� fue como Abraham recibi� la gracia. 320 00:38:35,320 --> 00:38:40,320 - Pens� en el n�mero cinco. - Bueno, �qu� hay en �l? 321 00:38:40,480 --> 00:38:46,760 - El cinco no estar�a mal. - Ya veremos... �Muebles! 322 00:38:46,920 --> 00:38:49,679 - Hola. - Hola. 323 00:38:50,920 --> 00:38:54,239 Toma... es para ti. 324 00:38:55,480 --> 00:38:58,960 �Qu�? �Por qu�? 325 00:38:59,119 --> 00:39:04,920 Quiero decir lo siento. Por todo. 326 00:39:05,079 --> 00:39:10,639 Porque he sido arrogante y me he puesto por encima de ti. 327 00:39:12,199 --> 00:39:15,920 No conoc�a mi lugar. 328 00:39:16,079 --> 00:39:18,960 Pero ahora lo s�. 329 00:39:19,920 --> 00:39:21,880 Lo siento, Mikaela. 330 00:39:33,519 --> 00:39:36,000 Gracias, que lindo. 331 00:39:36,159 --> 00:39:41,239 Jes�s quiere que t� y yo seamos amigas. 332 00:39:57,000 --> 00:40:01,599 Todos subieron a un bote para cruzar el agua. 333 00:40:01,760 --> 00:40:04,280 Jes�s se acost� a dormir en la popa. 334 00:40:04,440 --> 00:40:10,639 Pero en medio de la noche una gran y poderosa tormenta estall� en el mar. 335 00:40:10,800 --> 00:40:14,199 Jes�s, mu�strame el camino correcto a Tirsa... 336 00:40:14,360 --> 00:40:20,119 El viento soplaba y azotaba en la oscuridad. La lluvia ca�a a c�ntaros. 337 00:40:20,280 --> 00:40:24,800 La tormenta era tan fuerte que el barco fue arrasado por las olas... 338 00:40:24,960 --> 00:40:27,679 y empez� a llenarse de agua. 339 00:40:27,840 --> 00:40:30,559 Los disc�pulos despertaron a Jes�s y gritaron: 340 00:40:30,719 --> 00:40:34,320 "�S�lvanos, Se�or! Moriremos". 341 00:40:34,480 --> 00:40:38,039 "�No te importa que perezcamos?" 342 00:40:38,199 --> 00:40:40,360 Entonces les dijo: 343 00:40:40,519 --> 00:40:45,559 "�Por qu� tienen miedo? �No tienen fe?" 344 00:40:48,960 --> 00:40:53,079 Entonces Jes�s se puso de pie y reprendi� al mar... 345 00:40:53,239 --> 00:40:57,719 y le dijo al viento: "C�lmate". 346 00:41:00,079 --> 00:41:05,280 El viento se detuvo y se calm� por completo en el mar. 347 00:41:11,280 --> 00:41:12,599 Padre nuestro... 348 00:41:12,760 --> 00:41:15,599 Los disc�pulos estaban asombrados y dijeron: 349 00:41:15,760 --> 00:41:21,760 "�Qu� hombre es �l, que hasta los vientos y el mar le obedecen?" 350 00:41:21,920 --> 00:41:26,800 Todav�a no hab�an entendido qui�n era Jes�s. 351 00:41:28,400 --> 00:41:30,639 Cre�an que Jes�s era un hombre com�n... 352 00:41:30,800 --> 00:41:34,719 porque se parec�a a todos los dem�s en la Tierra. 353 00:41:34,880 --> 00:41:38,400 Pero sus poderes son ilimitados. 354 00:41:38,559 --> 00:41:40,880 Porque es Dios. 355 00:41:43,159 --> 00:41:45,880 Puede dar miedo porque significa que Dios... 356 00:41:46,039 --> 00:41:51,239 es m�s fuerte y poderoso que nosotros y puede castigarnos cuando cometemos errores. 357 00:41:54,360 --> 00:41:57,880 Pero Dios es amor. 358 00:41:59,079 --> 00:42:01,320 �l es nuestro ancla cuando hay tormenta. 359 00:42:02,480 --> 00:42:04,960 Solo nosotros creemos en �l. 360 00:42:05,119 --> 00:42:08,079 Solo tenemos que creer. 361 00:42:08,239 --> 00:42:11,079 Peter, esto est� mal. 362 00:42:11,239 --> 00:42:13,800 Para los puros, todo es puro. 363 00:43:25,079 --> 00:43:26,599 �Qu� est�s haciendo? 364 00:43:29,719 --> 00:43:37,700 Traducci�n: Andr�s Tozzo Edici�n y correcci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 28811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.