Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:11,080
Para onde é que ela foi?
Como é que não viste? Encontra-a!
2
00:00:15,160 --> 00:00:18,880
Em que noite? Que idade tinha eu?
Não me lembro.
3
00:00:18,960 --> 00:00:21,560
Um homem pegou em mim
e levou-me até ti.
4
00:00:21,640 --> 00:00:25,600
Éramos muito pequenos. Lembras-te?
5
00:00:25,680 --> 00:00:31,080
Eu estava encharcado como um cão
e tu sentaste-me junto do aquecedor.
6
00:00:31,160 --> 00:00:34,040
Foi aí que te vi pela primeira vez.
7
00:00:34,120 --> 00:00:36,800
O teu rosto, os teus olhos,
as tuas mãos.
8
00:00:36,880 --> 00:00:39,440
Nesse momento, apreciei tudo em ti.
9
00:00:39,520 --> 00:00:43,440
Foi como se visse toda a tua vida
nos teus olhos.
10
00:00:43,520 --> 00:00:49,600
O teu futuro, a mulher que és agora,
a miúda que ia amar para sempre.
11
00:00:49,680 --> 00:00:54,360
Olhámos um para o outro e eu disse:
"Esta miúda é o meu destino,
12
00:00:54,440 --> 00:00:58,560
ou a minha maldição, não interessa."
13
00:00:58,680 --> 00:01:02,840
Não está certo, nada certo, eu sei.
14
00:01:02,920 --> 00:01:04,879
Sei disso melhor do que ninguém.
15
00:01:05,000 --> 00:01:07,720
Todos os dias acordo sabendo disso,
Yasemin.
16
00:01:07,800 --> 00:01:11,520
Sempre que me lembrava de ti,
apetecia-me cortar o pescoço.
17
00:01:11,600 --> 00:01:13,800
Não podia dizer a ninguém.
18
00:01:13,880 --> 00:01:16,760
Isso consumia-me por dentro
cada vez mais.
19
00:01:16,840 --> 00:01:21,120
Por isso, comecei a beber.
Bebia demasiado. Bebia e pensava
20
00:01:21,200 --> 00:01:27,280
que tudo podia ter sido diferente,
se tu não me tivesses encontrado,
21
00:01:27,360 --> 00:01:29,720
se não me tivesse sentido bem e quente,
22
00:01:29,800 --> 00:01:32,840
se não tivesses tido pena de mim.
Desejei ter morrido.
23
00:01:32,920 --> 00:01:36,800
Assim ninguém dizia
que éramos irmãos.
24
00:01:36,880 --> 00:01:39,720
Mas aconteceu, Yasemin. Aconteceu.
25
00:01:39,800 --> 00:01:42,240
Isto não está nada certo. É feio.
26
00:01:42,320 --> 00:01:44,840
Se conhecesse alguém assim,
desprezava-o.
27
00:01:46,080 --> 00:01:49,680
Mas não consigo controlar-me.
Não consigo.
28
00:01:49,759 --> 00:01:53,080
Afinal, não somos do mesmo sangue,
29
00:01:53,160 --> 00:01:56,440
mas eu tenho vergonha, Yasemin,
muita vergonha.
30
00:01:56,520 --> 00:02:00,080
Não sei a quem contar,
nem o que contar.
31
00:02:00,160 --> 00:02:03,400
Odeio ter de virar a cara,
quando olhas para mim.
32
00:02:05,000 --> 00:02:08,280
Ando por aí a fingir ser decente,
mas sou horrível, eu sei.
33
00:02:10,600 --> 00:02:15,960
Não te contei, mas fiz um teste,
para o teu coração.
34
00:02:16,040 --> 00:02:20,360
Tudo se encaixa.
O médico diz que sou compatível.
35
00:02:20,440 --> 00:02:25,720
Preparei-me,
mas não sabia como morrer.
36
00:02:25,800 --> 00:02:28,520
Tive medo, por Deus.
37
00:02:28,600 --> 00:02:33,079
Tive medo e vergonha.
Perdi a cabeça.
38
00:02:33,160 --> 00:02:37,400
Mas era o que eu queria,
ser útil, Yasemin.
39
00:02:37,480 --> 00:02:42,000
Pela primeira vez na minha vida,
queria fazer algo útil.
40
00:02:42,079 --> 00:02:43,800
Isto acaba aqui.
41
00:02:43,880 --> 00:02:46,800
Pelo menos, o meu coração pecador
vai significar algo.
42
00:02:46,880 --> 00:02:50,000
Tudo o que não te disse,
vai estar dentro de ti.
43
00:02:50,079 --> 00:02:53,200
Sempre teu. Tudo para ti.
44
00:02:54,800 --> 00:02:58,120
Lembras-te, não te lembras?
Chamaste-me "meu tudo".
45
00:02:58,200 --> 00:03:03,560
Disse-te que te dava a minha alma.
Chegou a altura.
46
00:03:03,680 --> 00:03:05,920
Só para ti,
dou-te o meu coração, Yasemin.
47
00:03:08,040 --> 00:03:11,400
Em vez do teu coração cansado
e sufocado,
48
00:03:11,480 --> 00:03:14,200
terás o meu coração.
49
00:03:14,280 --> 00:03:16,240
Há de bater enquanto quiseres.
50
00:03:16,320 --> 00:03:18,880
Dou-te um coração que fará
tudo o que quiseres.
51
00:03:20,320 --> 00:03:22,240
Melhor do que o coração de um velho,
52
00:03:22,320 --> 00:03:25,800
que não sabemos quanto tempo aguenta.
O meu é uma máquina.
53
00:03:26,920 --> 00:03:29,720
Diz a todos os médicos,
o que te estou a dizer.
54
00:03:29,800 --> 00:03:33,120
Os documentos estão por baixo
da cama do sofá.
55
00:03:33,200 --> 00:03:36,280
Yasemin, vou pedir desculpa à Tülay
quando lá chegar.
56
00:03:36,360 --> 00:03:40,160
Tu conheces-me, não fiz de propósito.
57
00:03:40,240 --> 00:03:42,200
Juro que não foi de propósito.
58
00:03:43,800 --> 00:03:48,400
Não me perdoes, se não quiseres.
Não fui boa pessoa.
59
00:03:48,480 --> 00:03:50,320
Ninguém tem de me perdoar.
60
00:03:50,400 --> 00:03:52,440
Não sou para ser amado, nem perdoado.
61
00:03:54,960 --> 00:03:58,200
Amo-te tanto, Yasemin. Tanto!
Mais do que tudo.
62
00:04:00,960 --> 00:04:03,880
Yasemin, não ponhas tanto açúcar
nos pastéis.
63
00:04:03,960 --> 00:04:06,840
Fecha a janela do canto,
quando fores dormir.
64
00:04:06,920 --> 00:04:10,120
E roda a navalha como te ensinei,
está bem?
65
00:04:10,240 --> 00:04:12,760
Se alguém te chatear,
vai-lhe ao pescoço.
66
00:04:18,560 --> 00:04:20,160
Deus vai queimar-me, eu sei.
67
00:04:22,160 --> 00:04:26,200
O meu pecado vai custar-me caro,
mas tu vales tudo isso.
68
00:04:26,280 --> 00:04:29,000
Amo-te. Adeus.
69
00:04:58,720 --> 00:05:00,640
Olá?
70
00:05:03,480 --> 00:05:05,840
Está aí alguém?
71
00:05:13,400 --> 00:05:15,120
Jovem...
72
00:05:16,920 --> 00:05:22,880
Podes trazer-me um pouco de água,
se houver? Podes?
73
00:05:45,320 --> 00:05:50,040
- Deus te abençoe!
- Bom proveito.
74
00:05:52,400 --> 00:05:54,360
Estás bem?
75
00:05:56,480 --> 00:05:57,840
Sinto a apertar.
76
00:05:57,920 --> 00:06:00,840
- O coração?
- É normal.
77
00:06:00,920 --> 00:06:03,360
Boa recuperação.
78
00:06:06,240 --> 00:06:11,360
- E tu, qual é o teu problema?
- Pulmões.
79
00:06:11,440 --> 00:06:14,000
Tão novo? Tu fumas?
80
00:06:15,960 --> 00:06:19,640
- O cancro não escolhe idades.
- Mas pareces muito novo para isso.
81
00:06:19,720 --> 00:06:21,640
Novo ou velho, está cá.
82
00:06:21,720 --> 00:06:25,880
Não escolhe idades, não é?
Mas que idade tens?
83
00:06:25,960 --> 00:06:28,000
Dezanove.
84
00:06:28,080 --> 00:06:30,600
Isso é mentira, claro.
Diz-me a verdade.
85
00:06:31,720 --> 00:06:34,080
Na verdade, tenho dezoito.
86
00:06:34,159 --> 00:06:37,920
Mas amanhã faço anos,
por isso posso dizer dezanove.
87
00:06:38,000 --> 00:06:41,760
Claro que sim. Vais ser operado
no dia do teu aniversário?
88
00:06:41,840 --> 00:06:44,560
No mesmo dia. Tens planos?
89
00:06:44,640 --> 00:06:46,640
Não vai mudar nada,
90
00:06:46,720 --> 00:06:50,760
mas a minha família quer
que seja operado. É entrar e sair.
91
00:06:50,840 --> 00:06:52,640
Ouve lá, o que é isso?
92
00:06:52,720 --> 00:06:57,040
Não voltes a dizer isso. A sério.
Como é que sabes?
93
00:06:57,120 --> 00:06:59,320
Carregou no botão? O que foi?
94
00:06:59,400 --> 00:07:04,520
Carreguei, mas já não preciso de nada.
Ele ajudou-me.
95
00:07:04,600 --> 00:07:07,920
- Certo. Vou ver como está o penso.
- É melhor eu ir.
96
00:07:09,120 --> 00:07:12,040
- As melhoras.
- Para ti também.
97
00:07:12,120 --> 00:07:13,880
Está tudo bem.
98
00:07:13,960 --> 00:07:18,200
- Está, não está? Está solto ou...
- Está no sítio.
99
00:07:18,280 --> 00:07:19,760
- As melhoras.
- Obrigada.
100
00:07:30,600 --> 00:07:34,440
- Como vai tudo?
- Tudo bem.
101
00:07:39,400 --> 00:07:42,040
- Estás com bom aspeto.
- Achas?
102
00:07:44,440 --> 00:07:46,760
Porque vieste aqui tão tarde?
103
00:07:46,840 --> 00:07:49,200
Trouxe-te jasmins.
104
00:07:51,159 --> 00:07:54,880
- Por florescerem à noite?
- Foi o que tu disseste.
105
00:07:54,960 --> 00:07:59,960
- Estás a gozar comigo?
- Não.
106
00:08:02,560 --> 00:08:05,680
Devias ter-me trazido pastéis
com muito açúcar.
107
00:08:05,760 --> 00:08:09,120
Estou cheia de fome.
Neste hospital não dão comida.
108
00:08:09,200 --> 00:08:13,760
Da próxima trago pastéis
e os médicos batem-me
109
00:08:13,840 --> 00:08:16,160
e expulsam-me do hospital.
110
00:08:18,120 --> 00:08:21,120
De hoje em diante,
tem cuidado com o teu coração.
111
00:08:25,240 --> 00:08:26,680
Koray...
112
00:08:28,640 --> 00:08:30,440
Muito obrigada.
113
00:08:32,280 --> 00:08:36,799
- De nada.
- Não é só por isto.
114
00:08:36,880 --> 00:08:39,000
Obrigada por tudo.
115
00:08:41,039 --> 00:08:47,560
- Eu disse-te que te ajudava.
- Eu sei, mas...
116
00:08:47,640 --> 00:08:52,720
Eu conheço os médicos
e a tua operação correu bem.
117
00:08:52,800 --> 00:08:54,760
Esquece o resto.
118
00:08:56,080 --> 00:08:59,600
Graças a Deus, vai tudo ficar bem.
119
00:09:03,760 --> 00:09:05,480
Era o mínimo que podia fazer.
120
00:09:10,600 --> 00:09:13,120
O que vais fazer agora?
121
00:09:13,200 --> 00:09:16,400
Vou fazer qualquer coisa
e depois vou dormir.
122
00:09:16,520 --> 00:09:18,440
Não posso fazer mais nada.
123
00:09:18,520 --> 00:09:21,200
Não é isso.
O que vais fazer quando saíres?
124
00:09:41,160 --> 00:09:44,600
Parabéns a você
125
00:09:44,680 --> 00:09:47,640
Nesta data querida
126
00:09:47,720 --> 00:09:53,400
Muitas felicidades
Muitos anos de vida
127
00:09:53,480 --> 00:09:56,040
Hoje é dia de festa
128
00:09:56,120 --> 00:09:59,160
Cantam as nossas almas
129
00:09:59,240 --> 00:10:05,400
Para o menino Burak
130
00:10:05,480 --> 00:10:09,440
Uma salva de palmas
131
00:10:54,480 --> 00:10:56,160
Parabéns!
132
00:10:57,800 --> 00:11:00,440
- Obrigado.
- Yasemin.
133
00:11:00,520 --> 00:11:02,080
Burak.
134
00:11:03,640 --> 00:11:09,480
- Dezanove aninhos! Felicidades!
- Por algumas horas.
135
00:11:11,120 --> 00:11:13,560
Ainda vais dizer "tenho vinte anos".
136
00:11:15,160 --> 00:11:18,400
- Bebe água.
- Desculpa.
137
00:11:20,720 --> 00:11:25,000
Levanta-te e bebe. Bebe normalmente.
138
00:11:28,360 --> 00:11:31,200
O que foi? Estás bem?
139
00:11:32,480 --> 00:11:35,600
Eu chamo alguém.
São os pulmões, certo? Desculpa.
140
00:11:35,680 --> 00:11:38,680
- Não chames ninguém.
- O que se passa?
141
00:11:40,720 --> 00:11:44,760
- É por tua causa.
- Por minha causa, o quê?
142
00:11:47,880 --> 00:11:54,160
- Quando me tocaste...
- Toquei-te e ficaste sem fôlego?
143
00:11:54,240 --> 00:11:58,600
Não tens namorada?
Estava aqui tanta gente, hoje.
144
00:11:58,680 --> 00:12:00,840
Era tudo família?
145
00:12:02,440 --> 00:12:04,360
Só os tenho a eles.
146
00:12:08,360 --> 00:12:11,480
És um miúdo giro. Não tens namorada?
147
00:12:11,560 --> 00:12:12,880
Pois...
148
00:12:14,160 --> 00:12:16,600
Não te vês ao espelho?
149
00:12:16,680 --> 00:12:18,640
Achas que me quero ver ao espelho?
150
00:12:19,760 --> 00:12:23,640
Vou fazer-te uma pergunta
e tens de ser honesto na resposta.
151
00:12:23,720 --> 00:12:26,000
Só te vou perguntar uma vez.
152
00:12:28,560 --> 00:12:32,040
Quantas miúdas já te mandaram fotos?
153
00:12:32,120 --> 00:12:37,120
Ou quantas já te pediram
para lhes mandares fotos?
154
00:12:40,800 --> 00:12:45,400
- Diz lá.
- Só respondo uma vez. Zero.
155
00:12:45,480 --> 00:12:49,480
- Diz a verdade.
- Porque estás tão obcecada?
156
00:12:49,560 --> 00:12:51,200
Porque sou uma mulher honesta.
157
00:12:51,280 --> 00:12:54,320
Ontem foi igual. Disse-te a minha idade
e não acreditaste.
158
00:12:54,400 --> 00:12:59,360
Porquê? Não tenho ninguém, está bem?
159
00:12:59,440 --> 00:13:02,240
Nunca tive namoradas.
Ninguém me pediu fotos.
160
00:13:02,320 --> 00:13:04,600
Ninguém me tocou. Estás a ouvir?
161
00:13:04,680 --> 00:13:07,680
Quando falaste comigo,
nem sabia o que fazer.
162
00:13:07,760 --> 00:13:12,160
- Agora já sabes. Estás contente?
- Nunca te tocaram, a sério?
163
00:13:13,320 --> 00:13:18,720
Não. Vou morrer aqui, assim.
Obrigado por me lembrares disso.
164
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
Não vais morrer. Foste operado.
165
00:13:21,240 --> 00:13:26,560
Não adianta nada.
Foi só porque os meus pais queriam.
166
00:13:26,640 --> 00:13:27,720
Porque dizes isso?
167
00:13:29,040 --> 00:13:32,880
Ouvi os médicos a falar.
Não tenho hipótese.
168
00:13:33,960 --> 00:13:36,120
Está espalhado por todo o lado.
169
00:13:55,760 --> 00:14:00,640
- O que vais fazer?
- Tem calma.
170
00:14:00,720 --> 00:14:02,800
- Deixa-me.
- Deixo-te?
171
00:14:04,400 --> 00:14:06,160
Estou a falar a sério.
172
00:14:21,480 --> 00:14:23,560
Feliz aniversário, Burak.
173
00:14:25,360 --> 00:14:30,480
Obrigado por nos escolher.
Mercado Özgünoğulları.
174
00:14:30,560 --> 00:14:33,600
Veja a promoção da curgete.
175
00:14:33,680 --> 00:14:34,840
Boas compras!
176
00:15:29,160 --> 00:15:33,240
O que é isso?
Não íamos seguir uma dieta saudável?
177
00:15:33,320 --> 00:15:35,600
Já se passaram meses.
Uma vez não faz mal.
178
00:15:35,680 --> 00:15:36,760
Está bem.
179
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
Estás muito calada.
180
00:15:47,840 --> 00:15:50,320
Vou fazer o quê?
Não tenho com quem falar.
181
00:15:53,000 --> 00:15:58,800
- E já não te enervas.
- Não tenho com quem discutir.
182
00:16:04,840 --> 00:16:10,440
- Estás sempre aqui na preguiça?
- Estou doente.
183
00:16:10,520 --> 00:16:14,080
Não estás nada doente.
Deixa-te disso.
184
00:16:14,200 --> 00:16:16,800
Não vais voltar ao trabalho?
185
00:16:17,920 --> 00:16:19,640
À prostituição?
186
00:16:21,200 --> 00:16:24,200
A qualquer coisa.
Talvez outro trabalho.
187
00:16:24,320 --> 00:16:27,560
Podes fazer outra coisa.
188
00:16:27,640 --> 00:16:30,800
Não estás a pensar
voltar a trabalhar?
189
00:16:30,880 --> 00:16:36,400
Não sei. Nunca fiz outra coisa.
190
00:16:36,480 --> 00:16:38,160
Não sei.
191
00:16:45,680 --> 00:16:47,680
Lembras-te do Kemal?
192
00:16:47,760 --> 00:16:50,600
Porque é que estás a falar
desse anormal, agora?
193
00:16:50,680 --> 00:16:53,240
- Pronto, um anormal. Lembras-te?
- Sim.
194
00:16:53,320 --> 00:16:58,880
Quando ele te viu com o Gökhan,
vocês pareciam namorados.
195
00:16:58,960 --> 00:17:00,600
Isso é passado.
196
00:17:02,080 --> 00:17:04,119
Consideras isso um trabalho?
197
00:17:05,440 --> 00:17:07,599
Com o Gökhan, nem chá tomava,
198
00:17:07,680 --> 00:17:13,040
mesmo que me pagassem. Duvido.
199
00:17:13,119 --> 00:17:15,280
Não estou a falar do Gökhan.
Em geral.
200
00:17:16,760 --> 00:17:18,480
Há uma coisa a que chamam
201
00:17:18,560 --> 00:17:22,160
girlfriend experience,
ser uma namorada.
202
00:17:22,240 --> 00:17:26,280
- Deves ter ouvido falar disso.
- Vou a um encontro e pagam-me?
203
00:17:26,359 --> 00:17:29,720
Exato, mas com pessoas diferentes.
204
00:17:29,800 --> 00:17:36,160
Pessoas com classe. Uma semana,
15 dias, talvez um mês.
205
00:17:36,240 --> 00:17:40,000
- Levam-te de férias e tudo.
- Porque não vais tu de férias?
206
00:17:43,760 --> 00:17:46,840
Não gosto de férias. Fico estourado.
207
00:17:46,920 --> 00:17:50,520
Koray, qual é o teu plano?
Queres ser o meu novo chulo?
208
00:17:52,560 --> 00:17:56,280
Estou a tentar ajudar, como sempre.
209
00:17:56,360 --> 00:18:00,520
Pessoas diferentes, vida diferente.
210
00:18:00,600 --> 00:18:05,160
Obrigada. A sério.
211
00:18:05,240 --> 00:18:09,480
Já ajudaste muito.
Não era preciso isto.
212
00:18:18,720 --> 00:18:20,960
- Acabou a loção?
- Tenho alguma.
213
00:18:21,040 --> 00:18:24,800
Vou prescrever mais,
com os comprimidos.
214
00:18:24,880 --> 00:18:27,360
- Está a cicatrizar muito bem.
- Não está?
215
00:18:27,440 --> 00:18:31,000
- A vermelhidão está a passar.
- Sim, já passou.
216
00:18:31,080 --> 00:18:33,600
Depois de tirar os pontos
vai ficar uma marca,
217
00:18:33,680 --> 00:18:37,800
mas cobrimos bem a cicatriz.
218
00:18:37,880 --> 00:18:42,720
- Tenho de andar com este penso?
- Durante algum tempo, sim.
219
00:18:42,800 --> 00:18:46,360
Não o molhe.
220
00:18:46,440 --> 00:18:49,200
- Vou passar a receita.
- Sim.
221
00:18:50,880 --> 00:18:52,240
- As melhoras.
- Obrigada.
222
00:18:52,320 --> 00:18:54,880
- Vem aí o assistente.
- Obrigada.
223
00:19:01,080 --> 00:19:03,240
- Olá.
- Olá.
224
00:19:03,320 --> 00:19:05,680
- O doutor falou num penso.
- Sim.
225
00:19:05,760 --> 00:19:06,920
Vamos tratar disso.
226
00:19:19,400 --> 00:19:21,880
E vamos pôr isto
227
00:19:28,200 --> 00:19:30,520
aqui, assim.
228
00:19:32,800 --> 00:19:34,880
Tem de colar bem,
para não entrar água.
229
00:19:34,960 --> 00:19:37,520
- Tem de colar?
- Sim.
230
00:19:37,600 --> 00:19:39,200
Estou a ver.
231
00:19:40,400 --> 00:19:42,920
Já que lhes tocou,
diga-me, são macias?
232
00:19:44,080 --> 00:19:46,160
Chamo-me Jasmine.
233
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
Se tem tomates, apalpe estas meninas.
234
00:19:48,600 --> 00:19:50,040
Não percebo. O que é isto?
235
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
Só tocas,
se tiveres dinheiro no bolso.
236
00:19:52,600 --> 00:19:55,120
Uma ereção não acontece por nada.
237
00:19:55,200 --> 00:19:57,960
É a regra. Agora sai.
238
00:20:00,240 --> 00:20:06,800
Palerma! Olha o que fizeste!
Tinhas uma tarefa e estragaste tudo.
239
00:20:32,080 --> 00:20:36,080
TUFAN AKTAŞ
DESCANSA EM PAZ
240
00:20:51,840 --> 00:20:55,560
- Isto é para quê?
- Para ficar bem.
241
00:20:55,640 --> 00:21:01,480
Já está bem. Muita gente
cobre cicatrizes com tatuagens.
242
00:21:01,560 --> 00:21:07,040
- É para mostrar.
- Não fica melhor assim?
243
00:21:07,120 --> 00:21:10,720
Queres à volta da cicatriz, não é?
Como hera.
244
00:21:10,800 --> 00:21:12,640
Sim.
245
00:21:14,520 --> 00:21:17,840
És daquelas que florescem à noite,
quando não há sol?
246
00:21:17,920 --> 00:21:22,480
- O quê?
- Os jasmins florescem à noite.
247
00:21:22,560 --> 00:21:28,360
Como se desafiassem as outras flores.
Teimosos, lutadores. És assim?
248
00:22:35,400 --> 00:22:38,360
Koray, perguntaste-me
o que ia fazer a seguir.
249
00:22:38,480 --> 00:22:41,080
Pensei nisso e tive uma ideia.
250
00:22:41,160 --> 00:22:44,480
Não vou ficar em casa.
Estou aborrecida.
251
00:22:44,560 --> 00:22:48,760
Afinal, podemos respirar. Vou viver
a minha vida da melhor forma.
252
00:22:48,840 --> 00:22:50,960
Diz-me onde estás. Vou ter contigo.
253
00:22:54,400 --> 00:22:58,560
- Está toda a gente a olhar para mim?
- Porque tu és linda.
254
00:23:03,400 --> 00:23:04,520
Fizeste uma tatuagem?
255
00:23:06,360 --> 00:23:10,920
- Gostas?
- É um jasmim.
256
00:23:13,280 --> 00:23:15,040
Vocês, os ricos,
257
00:23:15,120 --> 00:23:18,120
juntam-se por tudo e por nada.
Porquê?
258
00:23:18,200 --> 00:23:20,200
- Isto é um lançamento.
- De quê?
259
00:23:20,280 --> 00:23:23,560
- Do primeiro single do meu filho.
- Do teu filho?
260
00:23:23,640 --> 00:23:26,040
Sim, eu disse-te.
261
00:23:27,920 --> 00:23:32,120
Falei-te nele, não falei?
262
00:23:33,560 --> 00:23:36,000
Umut, o meu filho.
263
00:23:36,080 --> 00:23:37,760
Pai, podes dizer aos homens
264
00:23:37,840 --> 00:23:40,280
que quero as luzes de cima
e não do lado?
265
00:23:40,360 --> 00:23:42,160
Estou a dizer-lhes isso há horas.
266
00:23:42,240 --> 00:23:45,120
Eu digo-lhes. Anda cá.
267
00:23:45,200 --> 00:23:47,120
Anda cá.
268
00:23:51,320 --> 00:23:54,360
- Está bem, já vou.
- Está bem.
269
00:23:54,440 --> 00:23:57,400
Jasmine, o meu filho Umut.
270
00:23:59,240 --> 00:24:01,120
Muito prazer.
271
00:24:01,760 --> 00:24:04,880
Olá, mas...
272
00:24:05,160 --> 00:24:10,480
- Mas o quê?
- Não sei.
273
00:24:10,560 --> 00:24:13,920
Esperava uma surpresa, mas...
274
00:24:14,000 --> 00:24:17,560
Surpresa? Que tipo de surpresa?
275
00:24:17,640 --> 00:24:21,600
Não sei. O meu pai falava muito bem
da "Jasmine"
276
00:24:21,680 --> 00:24:23,880
e esperava alguém loucamente lindo.
277
00:24:23,960 --> 00:24:26,240
Esperavas uma louca? Estou a ver.
278
00:24:26,320 --> 00:24:28,400
Hoje, confundiste-me com uma senhora.
279
00:24:28,480 --> 00:24:30,680
Hoje, é isso que sou.
280
00:24:30,760 --> 00:24:33,480
Mais ou menos.
Mas não é nada contigo.
281
00:24:33,600 --> 00:24:35,360
Eu é que sou um malandro.
282
00:24:35,440 --> 00:24:37,880
- Malandro?
- Umut!
283
00:24:39,080 --> 00:24:41,640
Não é verdade, pai?
Até parece que não sabes.
284
00:24:43,040 --> 00:24:46,040
- Não sejas mimado.
- Não fiz nada.
285
00:24:46,120 --> 00:24:48,040
O que te disse quando saímos?
286
00:24:48,120 --> 00:24:49,880
- Koray.
- Pai, eu não disse nada.
287
00:24:49,960 --> 00:24:52,760
- Achas que sou assim?
- Olha para mim...
288
00:24:52,840 --> 00:24:55,160
Achas que sou assim, pergunto-te?
289
00:24:55,240 --> 00:24:59,480
Não ajas como uma criança
por ele ser uma.
290
00:24:59,560 --> 00:25:03,560
O teu menino está a gozar connosco.
291
00:25:03,640 --> 00:25:06,760
Quer divertir-se.
Deixa-o divertir-se. É o dia dele.
292
00:25:06,840 --> 00:25:10,080
Vai fazer de conta
que não gosta de mim.
293
00:25:10,160 --> 00:25:14,080
Vai fingir-se desiludido,
para eu me sentir insegura.
294
00:25:14,160 --> 00:25:15,920
Para sentir que não chego,
295
00:25:16,040 --> 00:25:18,440
para tentar fazer
com que ele goste de mim.
296
00:25:18,520 --> 00:25:22,880
Para me agarrar a ele
e nunca o largar.
297
00:25:22,960 --> 00:25:27,600
É o que queres, não é?
Vou dar-te um humilde conselho.
298
00:25:27,680 --> 00:25:29,640
Aqueles alfa
que segues no Instagram,
299
00:25:29,720 --> 00:25:31,080
não sabem o que dizem.
300
00:25:31,160 --> 00:25:34,720
Visto pelas mulheres,
ainda mais triste é.
301
00:25:34,800 --> 00:25:41,680
Mas faço-te um favor,
por gostar do teu pai.
302
00:25:41,760 --> 00:25:45,920
Este sítio é aborrecido.
Além disso...
303
00:25:49,440 --> 00:25:50,760
... eu tenho reputação.
304
00:26:10,800 --> 00:26:12,320
Fui malandra que chegue?
305
00:26:16,440 --> 00:26:19,720
Talvez, mas se não experimentar,
nunca vou saber.
306
00:27:23,920 --> 00:27:25,920
Tradução e Legendagem:
María José Ferreira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
23671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.