All language subtitles for Europe from Above - 01x06 - Poland_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:06,440 Puola. Näemme nyt ainutlaatuisten ilmakuvien kautta maan, 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,960 joka käy läpi epätavallista muodonmuutosta. 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,200 Paljastamme muinaisia maisemia, 4 00:00:13,120 --> 00:00:14,920 keskiaikaisia jättiläisrakennelmia, 5 00:00:16,720 --> 00:00:18,400 insinööritaidon ihmeitä 6 00:00:19,640 --> 00:00:22,080 ja ennätyksiä rikkovia rakenteita. 7 00:00:22,920 --> 00:00:25,680 Puola ei ole enää menneisyytensä orja, 8 00:00:26,400 --> 00:00:29,960 vaan maa on kasvamassa yhdeksi Euroopan supervalloista. 9 00:00:31,920 --> 00:00:35,960 Tässä sarjassa kierretään Eurooppaa ilmasta käsin 10 00:00:36,520 --> 00:00:38,880 ja nähdään paikkoja aivan uudesta näkökulmasta. 11 00:00:40,040 --> 00:00:43,680 Paikat on kuvattu ilmasta käsin yhden vuoden aikana. 12 00:00:44,400 --> 00:00:48,360 Maisemien muuttuessa vuodenaikojen vaihtelun tahtiin 13 00:00:49,440 --> 00:00:53,560 tutustumme kulttuuriin, historiaan ja insinööritaitoon, 14 00:00:54,080 --> 00:00:57,800 jonka avulla nyky-Eurooppa on rakennettu. 15 00:01:01,120 --> 00:01:07,120 EUROOPPA YLHÄÄLTÄ PÄIN PUOLA 16 00:01:08,040 --> 00:01:10,960 Puola sijaitsee Euroopan risteyskohdassa. 17 00:01:12,520 --> 00:01:15,120 Toisella puolella ovat Saksa ja länsi, 18 00:01:16,320 --> 00:01:19,480 toisella Venäjä ja itä. 19 00:01:20,520 --> 00:01:24,520 Sen seurauksena Puola on mantereen sulatusuuni 20 00:01:25,200 --> 00:01:27,400 ja monimuotoisuuden kehto. 21 00:01:29,400 --> 00:01:34,200 Maan itäosassa Varsova on täynnä kommunismin ajan kerrostaloja 22 00:01:34,280 --> 00:01:36,560 ja stalinistisia pilvenpiirtäjiä. 23 00:01:37,560 --> 00:01:41,800 Itä-Puolaa taas leimaavat satumaiset linnat ja palatsit. 24 00:01:44,000 --> 00:01:47,760 Etelässä puolestaan on aivan oma kulttuurinsa 25 00:01:48,600 --> 00:01:50,720 murteineen ja perinteineen. 26 00:01:53,280 --> 00:01:58,200 Pohjoisessa sijaitseva Gdansk on hyvin hollantilaisvaikutteinen 27 00:01:58,280 --> 00:02:00,720 historiallisten yhteyksiensä takia. 28 00:02:04,000 --> 00:02:09,880 Kesäkuussa puolalaiset suuntaavat pohjoiseen tutkimaan vanhoja satamia 29 00:02:11,640 --> 00:02:14,480 tai nauttimaan Itämeren kultahiekkaisista rannoista. 30 00:02:18,040 --> 00:02:19,560 On tullut kesä. 31 00:02:20,200 --> 00:02:22,760 KESÄ 32 00:02:25,840 --> 00:02:29,640 Nykyisin Pohjois-Puola saattaa vaikuttaa postikorttimaisemalta, 33 00:02:32,120 --> 00:02:36,200 mutta jos tietää, mistä etsiä, maan verisen historian arpia 34 00:02:36,280 --> 00:02:38,960 voi löytyä yllättävistäkin paikoista. 35 00:02:44,400 --> 00:02:47,440 45 kilometriä Gdanskista kaakkoon, 36 00:02:50,240 --> 00:02:52,160 Nogat-joen rannalla, 37 00:02:53,240 --> 00:02:56,200 on valtava punakattoisten rakennusten kompleksi, 38 00:02:56,480 --> 00:03:00,320 jonka ympärillä on paksut muurit. 39 00:03:05,000 --> 00:03:08,320 Lähempi tarkastelu paljastaa valtavan linnoituksen, 40 00:03:08,680 --> 00:03:11,080 joka on levittäytynyt yli 18 hehtaarin alueelle. 41 00:03:13,120 --> 00:03:18,320 Tämä on Malborkin linna, joka on Euroopan suurin keskiaikainen linna. 42 00:03:24,440 --> 00:03:29,280 Malborkin rakensi 1200-luvulla saksalainen ritarikunta, 43 00:03:29,800 --> 00:03:32,080 joka oli tullut ristiretkelle Puolaan. 44 00:03:34,560 --> 00:03:38,720 Maasta käsin linnaa on hankala nähdä seitsemänmetristen muurien takaa. 45 00:03:39,840 --> 00:03:43,240 Ilmakuva kuitenkin paljastaa sen uskomattoman laajuuden. 46 00:03:45,160 --> 00:03:49,360 Se on läpäisemätön megalinnoitus, vuorimainen rakennelma, 47 00:03:49,440 --> 00:03:52,320 johon on käytetty yli 30 miljoonaa tiiliskiveä. 48 00:03:56,760 --> 00:04:00,040 Tämä jättiläismäinen linna on Puolan ylpeys. 49 00:04:00,600 --> 00:04:05,440 Bernard Jesionowski suojelee sitä tuleville sukupolville. 50 00:04:09,960 --> 00:04:13,480 Huolehdin linnan tiilistä. 51 00:04:13,800 --> 00:04:15,600 Varmistan, ettei mitään sorru. 52 00:04:16,200 --> 00:04:19,280 Malborkin linna on tärkeä symboli. 53 00:04:24,360 --> 00:04:29,120 Ensivilkaisulla linna näyttää säästyneen 54 00:04:29,200 --> 00:04:30,720 vahingoittumattomana kovistakin ajoista. 55 00:04:34,600 --> 00:04:38,600 Mutta nämä ainutlaatuiset ilmakuvat tarjoavat tarkemmat näkymät. 56 00:04:41,680 --> 00:04:45,440 Seinissä on itse asiassa sekaisin vanhoja ja uusia tiiliä. 57 00:04:49,200 --> 00:04:53,280 Se on merkki siitä, että linna oli joskus täysin raunioina. 58 00:04:56,400 --> 00:05:01,120 Keskiaikaiset ritarit eivät pystyneet sellaiseen hävitykseen, 59 00:05:01,760 --> 00:05:07,360 ja ilmakuva paljastaakin konetuliaseen jälkiä tiilissä. 60 00:05:09,040 --> 00:05:11,600 Nämä vauriot ovat peräisin toisesta maailmansodasta. 61 00:05:13,200 --> 00:05:16,480 Mutta kyse ei ole Saksan hyökkäyksestä vuonna 1939. 62 00:05:17,760 --> 00:05:21,160 Itse asiassa linna selvisi sodasta lähes vahingoittumattomana. 63 00:05:23,760 --> 00:05:27,560 Taistelu alkoi 26. tammikuuta 1945 64 00:05:27,640 --> 00:05:29,560 ja päättyi 10. maaliskuuta. 65 00:05:30,200 --> 00:05:32,360 Ne viikot olivat ratkaisevia linnan kannalta. 66 00:05:40,240 --> 00:05:43,960 Neuvostoarmeija pyyhki Puolan läpi vapauttaakseen maan. 67 00:05:46,000 --> 00:05:48,600 Malborkista tuli verinen taistelukenttä 68 00:05:48,840 --> 00:05:52,480 puna-armeijan painostaessa Saksaa vetäytymään Puolasta. 69 00:05:54,480 --> 00:05:56,720 Vahingot olivat valtavat. 70 00:06:01,000 --> 00:06:04,400 Linnan itäpuolella hyökättiin raskain ammuksin. 71 00:06:05,040 --> 00:06:08,240 Jotkin linnan osat tuhoutuivat jopa 80-prosenttisesti. 72 00:06:08,760 --> 00:06:10,960 Jotkin osat tuhoutuivat täysin. 73 00:06:17,320 --> 00:06:21,680 Linnaa korjattiin vuosikymmenten ajan 74 00:06:21,760 --> 00:06:23,480 historiallisten tietojen pohjalta. 75 00:06:25,680 --> 00:06:29,240 Korjattavien osien joukossa oli myös 39-metrinen kellotorni... 76 00:06:33,160 --> 00:06:35,920 ...ja 8-metrinen madonnapatsas. 77 00:06:37,960 --> 00:06:42,040 Nykyisin linna näyttää melko samalta kuin 600 vuotta sitten. 78 00:06:44,320 --> 00:06:47,600 Se on Puolan ylpeys, joka nousi taas raunioista. 79 00:06:55,200 --> 00:06:59,200 Malbork on vain yksi monista Pohjois-Puolan nähtävyyksistä. 80 00:07:01,440 --> 00:07:07,040 Noin tunnin matkan päässä aurinko hellii Gdanskin satamakaupunkia. 81 00:07:08,960 --> 00:07:14,240 Natsit hyökkäsivät juuri Gdanskin kautta Puolaan vuonna 1939 82 00:07:14,800 --> 00:07:17,560 toisen maailmansodan ensimmäisessä taistelussa. 83 00:07:19,240 --> 00:07:21,600 Gdanskin kuuluisalla telakalla 84 00:07:21,960 --> 00:07:25,480 työntekijät panivat alulle ammattiliiton vuonna 1980. 85 00:07:26,840 --> 00:07:29,000 Lakkoiluna alkanut toiminta 86 00:07:29,520 --> 00:07:34,560 muuttui sosiaaliseksi liikkeeksi, joka lopulta syrjäytti kommunismin. 87 00:07:36,920 --> 00:07:40,600 Tätä historiaa muistellaan nykyisin valtavassa museossa, 88 00:07:43,080 --> 00:07:46,560 jonka muotoilu muistuttaa suuren laivan runkoa. 89 00:07:48,000 --> 00:07:52,560 Puolan telakoilla on edelleen töissä tuhansia taitavia työläisiä, 90 00:07:52,920 --> 00:07:55,120 ja laivoja myydään eri puolille maailmaa. 91 00:07:59,800 --> 00:08:01,440 Tänään on erityinen päivä. 92 00:08:02,120 --> 00:08:06,560 Työntekijät valmistautuvat laskemaan vesille 75-metrisen troolarin. 93 00:08:06,640 --> 00:08:08,560 Alus lasketaan veteen sivuttain. 94 00:08:10,280 --> 00:08:13,200 Se on vain yksi monista rakenteilla olevista aluksista täällä. 95 00:08:15,200 --> 00:08:20,280 Kun alus on vedessä, siihen lisätään navigointivalot ja kansinosturi. 96 00:08:22,480 --> 00:08:26,320 Keskelle pannaan ohjaushytti sekä miehistön majoitustilat. 97 00:08:27,840 --> 00:08:32,120 Aluksen perään pannaan lisänosturit kalastusverkkoja varten. 98 00:08:37,360 --> 00:08:40,160 Kello on 10, ja on aika siirtää alus veteen. 99 00:09:03,880 --> 00:09:06,600 Ylhäältä päin katsottuna näky on hämmästyttävä. 100 00:09:09,640 --> 00:09:14,480 Noin 1 500 tonnia painava runko tekee veteen valtavan aallon. 101 00:09:17,320 --> 00:09:21,240 Tämä on jälleen yksi voitto Gdanskin historialliselle telakalle. 102 00:09:36,160 --> 00:09:39,600 Puola on megarakentamisen luvattu maa. 103 00:09:40,360 --> 00:09:44,920 Ilmakuvat paljastavat useita upeita luomuksia. 104 00:09:47,400 --> 00:09:49,680 Katowicen kaupungissa Etelä-Puolassa 105 00:09:50,160 --> 00:09:54,560 valtava pyöreä areena näyttää lähinnä jättiläismäiseltä ufolta. 106 00:09:57,600 --> 00:10:03,000 Länsi-Puolassa taas on maailman korkein Jeesus-patsas. 107 00:10:04,640 --> 00:10:07,800 Patsas on peräti 33 metriä korkea 108 00:10:08,400 --> 00:10:12,000 eli 3 metriä korkeampi kuin Rio de Janeiron Kristus-patsas. 109 00:10:13,600 --> 00:10:15,240 Ja Puolan pääkaupungissa 110 00:10:15,640 --> 00:10:18,880 tekeillä on jälleen yksi uusi jättiläismäinen rakennelma. 111 00:10:20,160 --> 00:10:23,240 Tämä rakennus lyö valmistuessaan kaikki aiemmat ennätykset. 112 00:10:32,200 --> 00:10:36,760 Veiksel-joki halkoo Puolaa kuin veitsi voita. 113 00:10:38,520 --> 00:10:43,840 Sen rannalla sijaitsee myös Varsova, joka on kuin maan sykkivä sydän. 114 00:10:47,320 --> 00:10:51,040 Kun pääkaupunkia tarkastellaan lintuperspektiivistä, 115 00:10:52,560 --> 00:10:56,800 sen voi huomata muuttuneen pilvenpiirtäjien valtakunnaksi. 116 00:10:58,600 --> 00:11:03,800 Kaupungin keskustassa on noin 18 000 neliömetrin rakennustyömaa. 117 00:11:05,440 --> 00:11:10,280 Liki 1 200 työläistä kokoaa kolmea valtavaa rakennusta. 118 00:11:11,480 --> 00:11:15,680 Kaksi niistä on jo lähes valmiita, mutta yksi on vielä kesken. 119 00:11:17,720 --> 00:11:18,920 Paljonkin kesken. 120 00:11:20,360 --> 00:11:26,080 Tämä Varso-torni. Siitä tulee melkoinen hirviö. 121 00:11:31,120 --> 00:11:35,640 Valmiina Varso on 310 metriä korkea 122 00:11:36,000 --> 00:11:38,040 ja siinä on 53 kerrosta. 123 00:11:39,120 --> 00:11:42,640 46. ja 47. kerroksessa on ravintoloita, 124 00:11:43,280 --> 00:11:47,680 ja rakennuksen huipulla on näköalapaikka. 125 00:11:48,680 --> 00:11:51,000 Siitä tulee yksi Euroopan korkeimmista rakennuksista. 126 00:11:55,480 --> 00:12:00,040 Valtavaa luomistyötä valvoo Marcin Chruslinski. 127 00:12:00,840 --> 00:12:04,360 Toivomme, että siitä tulee Varsovan uusi ikoni. 128 00:12:04,640 --> 00:12:10,360 Rakennus ei ole vain korkea, vaan siinä on myös hienoa arkkitehtuuria. 129 00:12:11,640 --> 00:12:16,240 Siitä tulee kaupungin sydän. Se sijaitsee keskeisellä paikalla. 130 00:12:19,440 --> 00:12:22,320 Tämä ei ole aivan tavallinen rakennustyömaa. 131 00:12:23,080 --> 00:12:26,400 Valtava torni sijaitsee Varsovan keskusaseman vieressä 132 00:12:27,160 --> 00:12:29,680 vilkkaasti liikennöityjen teiden ympäröimänä. 133 00:12:31,240 --> 00:12:34,960 Näin keskeinen sijainti asettaa melkoisia haasteita. 134 00:12:36,000 --> 00:12:40,160 Projekti on monimutkainen, sillä tilaa on hyvin vähän. 135 00:12:40,880 --> 00:12:43,320 Suunnittelijat olivat ison haasteen edessä. 136 00:12:45,800 --> 00:12:50,000 Tämä yksi kapea katu on ainoa reitti rakennustyömaalle. 137 00:12:50,480 --> 00:12:54,560 Rakennusmateriaaleille on tilaa vain hyvin rajoitetusti. 138 00:12:55,040 --> 00:12:59,080 Niiden toimituksia hallitaan 24/7. 139 00:13:02,240 --> 00:13:05,840 Nopeus on avainasemassa häiriöiden minimoimisessa. 140 00:13:06,800 --> 00:13:09,040 Toisin kuin useimmilla rakennustyömailla 141 00:13:09,320 --> 00:13:13,120 iso osa työstä tehdään muualla kuin itse rakennuksessa 142 00:13:13,200 --> 00:13:15,480 tai sitä ympäröivällä pienellä tontilla. 143 00:13:16,440 --> 00:13:21,640 Valmistamme elementtejä mahdollisimman paljon muualla. 144 00:13:21,720 --> 00:13:24,920 Se nopeuttaa prosessia täällä. 145 00:13:25,960 --> 00:13:31,200 Ilmasta käsin näemme yhden ryhmän liittävän teräskehikoita toisiinsa. 146 00:13:31,720 --> 00:13:36,040 Nämä terästuet lisäävät rakennuksen ytimen vahvuutta. 147 00:13:38,480 --> 00:13:43,320 Nosturit nostavat valmiit tuet rakennuksen huipulle. 148 00:13:45,480 --> 00:13:49,480 Näin torni pääsee kurkottamaan ylöspäin huikealla vauhdilla. 149 00:13:50,920 --> 00:13:54,640 Yhden kerroksen pinta-ala on noin 1 500 neliömetriä. 150 00:13:55,000 --> 00:14:00,520 Pystymme rakentamaan yhden kerroksen seitsemässä päivässä. 151 00:14:04,600 --> 00:14:08,360 Pääkaupungissa on rakenteilla yli 10 pilvenpiirtäjää. 152 00:14:09,080 --> 00:14:11,320 Puolan talous on kovassa kasvussa, 153 00:14:11,600 --> 00:14:15,000 ja Varsovassa näyttää olevan enemmän nostureita kuin rakennuksia. 154 00:14:17,120 --> 00:14:19,960 Varso on merkki uuden aikakauden alusta. 155 00:14:21,720 --> 00:14:26,880 Siitä tulee 79 metriä korkeampi kuin nykyinen korkein rakennus. 156 00:14:28,120 --> 00:14:32,920 Kulttuurin ja tieteen palatsi oli lahja Neuvostoliitolta. 157 00:14:34,760 --> 00:14:38,360 Tähän liittyy tiettyä symboliikkaa, sillä tämä on ensimmäinen kerta, 158 00:14:38,720 --> 00:14:43,560 kun pääsemme nousemaan kommunismin symbolin yläpuolelle. 159 00:14:46,160 --> 00:14:50,240 Marcinin ryhmällä on vielä 240 metriä rakennettavaa, 160 00:14:50,320 --> 00:14:53,120 ennen kuin Varso on valmis. 161 00:14:54,400 --> 00:14:58,560 Kun se on valmis, se muuttaa Varsovan horisonttia pysyvästi. 162 00:15:00,280 --> 00:15:03,960 Se on 2000-lukuun sopiva Puolan uusi ikoni. 163 00:15:08,400 --> 00:15:10,960 Puolan kesän lähestyessä loppuaan 164 00:15:14,280 --> 00:15:17,360 vihreät metsät alkavat muuttua ruskeiksi. 165 00:15:20,600 --> 00:15:24,080 Maanviljelijät korjaavat satoja ennen sään kylmenemistä. 166 00:15:26,360 --> 00:15:28,120 Syksy on saapunut. 167 00:15:28,840 --> 00:15:32,640 SYKSY 168 00:15:37,920 --> 00:15:40,720 Puolalaisille syksy on pohdiskelun aikaa. 169 00:15:44,320 --> 00:15:49,320 Marraskuun 1. päivänä Varsovan keskusta on erikoisen hiljainen. 170 00:15:51,200 --> 00:15:52,280 Se on kuin aavekaupunki. 171 00:15:55,280 --> 00:15:58,480 Asukkaat ovat lähteneet pyhiinvaellusmatkalle. 172 00:16:03,360 --> 00:16:06,360 Minnekö he menevät? Hautausmaille. 173 00:16:09,200 --> 00:16:10,880 Tänään on pyhäinpäivä. 174 00:16:12,800 --> 00:16:15,600 Tänään elävät muistelevat kuolleita. 175 00:16:24,880 --> 00:16:29,840 Marraskuun 1. päivä on puolalaisille kristityille pyhäinpäivä. 176 00:16:29,920 --> 00:16:33,040 Silloin elävät muistelevat kuolleita. 177 00:16:34,680 --> 00:16:36,800 Miljoonat suuntaavat hautausmaille 178 00:16:36,880 --> 00:16:40,520 varmistamaan, etteivät vierailijat kokisi jääneensä unholaan. 179 00:16:45,840 --> 00:16:49,680 Väkijoukossa on myös Klaudia Karlowicz perheineen. 180 00:16:51,160 --> 00:16:55,000 He käyvät Klaudian isoisän ja isoisoäidin haudalla. 181 00:16:55,800 --> 00:17:01,280 Pyhäinpäivänä vieraillaan edesmenneiden läheisten haudoilla. 182 00:17:01,360 --> 00:17:02,680 He eivät ole enää keskuudessamme. 183 00:17:04,320 --> 00:17:10,000 Puhdistamme hautakivet, viemme kukkia ja juttelemme edesmenneille. 184 00:17:13,880 --> 00:17:18,280 Kun ilta pimenee, vainajien muistelu on vielä näyttävämpää. 185 00:17:32,160 --> 00:17:33,840 Miljoonat ihmiset sytyttävät kynttilöitä. 186 00:17:37,400 --> 00:17:39,000 Kynttilät pannaan haudoille. 187 00:17:39,480 --> 00:17:42,920 Niiden lepattavien valojen sanotaan opastavan sieluja pimeässä. 188 00:17:44,560 --> 00:17:49,560 Sytytetty kynttilä kertoo siitä, ettei hautaa ole hylätty. 189 00:17:50,480 --> 00:17:54,800 Hautausmaalla on silloin upean näköistä ja todella lämmin. 190 00:17:59,520 --> 00:18:04,160 Tämän hienon perinteen mittakaava näkyy kunnolla vain ilmasta käsin. 191 00:18:06,760 --> 00:18:10,840 Pimeät hautausmaat ovat muuttuneet valomeriksi. 192 00:18:19,720 --> 00:18:25,280 Se on liikuttava kokemus ja mielettömän hieno näky. 193 00:18:44,960 --> 00:18:49,160 Lounais-Puolassa eletään marraskuun loppua. 194 00:18:49,480 --> 00:18:51,960 Syksyn kirkkaat värit ovat jo haalistuneet, 195 00:18:52,600 --> 00:18:55,600 ja niiden tilalla on tummanvihreää ja harmaata. 196 00:18:57,400 --> 00:19:02,000 Tämä on Ala-Sleesiaa. Alue on hyvin mielenkiintoinen. 197 00:19:03,960 --> 00:19:07,240 Ilmasta käsin katsottuna tiheiden metsien välissä 198 00:19:07,840 --> 00:19:10,440 näkyy lukemattomia palatsimaisia rakennuksia. 199 00:19:11,880 --> 00:19:16,040 Itse asiassa neljäsosa maan palatseista ja linnoista 200 00:19:16,120 --> 00:19:20,040 sijaitsee vain 6 % koko maasta käsittävällä alueella. 201 00:19:21,960 --> 00:19:25,880 Miksi ne ovat täällä? Ja miksi niitä on näin paljon? 202 00:19:31,000 --> 00:19:32,960 1800- ja 1900-luvun taitteessa 203 00:19:33,800 --> 00:19:36,800 nykyistä Puolaa ei ollut vielä olemassakaan. 204 00:19:37,760 --> 00:19:40,720 Iso osa Keski-Euroopasta oli Preussin hallinnassa. 205 00:19:41,680 --> 00:19:44,840 Valtava kuningaskunta oli nykyisen Saksan edeltäjä. 206 00:19:48,920 --> 00:19:52,880 Ala-Sleesia oli preussilaisten aristokraattien leikkikenttä. 207 00:19:54,080 --> 00:19:57,360 Tänne rakennettiin lukemattomia palatseja. 208 00:19:59,040 --> 00:20:02,800 Ikävä kyllä moni niistä hylättiin ja ne pääsivät rappeutumaan pahasti. 209 00:20:04,760 --> 00:20:07,760 Niiden hiipuva upeus kuitenkin vie meidät ajassa taaksepäin 210 00:20:09,680 --> 00:20:13,240 maan hyvin kiehtovaan historiaan ennen kommunismin aikakautta. 211 00:20:17,320 --> 00:20:21,080 Valokuvaaja Tomasz Cichy on yksi harvoista onnekkaista, 212 00:20:21,160 --> 00:20:25,480 joilla on lupa mennä ränsistyneen Bozkowin palatsien alueelle. 213 00:20:29,640 --> 00:20:31,480 Lämmin syksyinen valo 214 00:20:31,560 --> 00:20:35,480 sopii täydellisesti kauniiden raunioiden kuvaamiseen. 215 00:20:38,000 --> 00:20:41,360 Kävin Bozkowissa ensimmäisen kerran noin 10 vuotta sitten. 216 00:20:41,920 --> 00:20:46,160 Olin kuin pikkupoika huvipuistossa. 217 00:20:46,600 --> 00:20:48,920 Olin kuin Liisa Ihmemaassa. 218 00:20:50,440 --> 00:20:53,320 Se todella inspiroi minua valokuvaajana. 219 00:20:58,080 --> 00:21:01,320 Päärakennus on peräisin 1700-luvun lopulta. 220 00:21:02,680 --> 00:21:04,840 Sen rakensi Von Magnusin suku, 221 00:21:06,800 --> 00:21:08,520 joka oli alueen suurin maanomistaja. 222 00:21:11,040 --> 00:21:14,200 Palatsin julkisivu rakennettiin vaikuttavan näköiseksi, 223 00:21:15,600 --> 00:21:18,680 mutta todellisia taikoja tehtiin vasta sisäpuolella. 224 00:21:26,880 --> 00:21:32,080 Pääsemme nyt katsomaan Bozkowin palatsia ilmasta käsin. 225 00:21:35,360 --> 00:21:38,160 Palatsi on noin 180 huoneen labyrintti, 226 00:21:38,240 --> 00:21:40,920 jonka pinta-ala on yli 4 000 neliömetriä. 227 00:21:43,640 --> 00:21:47,880 Kun Tomasz tutkii palatsia, vastassa on vuosikymmenten pölykerros. 228 00:21:50,600 --> 00:21:52,720 Paikka on todella majesteettinen. 229 00:21:54,120 --> 00:21:57,920 Sen historia tuntuu ilmassa. 230 00:22:03,320 --> 00:22:06,800 Palatsin keskipiste oli valtava koristeellinen juhlasali. 231 00:22:11,120 --> 00:22:14,000 Lukemattomat aristokraatit, kuninkaat 232 00:22:14,360 --> 00:22:18,880 ja jopa USA:n tuleva presidentti John Quincy Adams kävivät täällä. 233 00:22:22,040 --> 00:22:26,920 Kun sulkee silmät hetkeksi, 234 00:22:27,360 --> 00:22:31,760 voi melkein kuulla kauniin musiikin täyttävän koko tilan 235 00:22:31,840 --> 00:22:36,560 ja kuvitella ihmiset tanssimaan hienoissa asuissa 236 00:22:36,640 --> 00:22:37,960 ja pitämään hauskaa. 237 00:22:40,960 --> 00:22:44,440 Mutta kun toinen maailmansota alkoi, juhlat olivat ohi. 238 00:22:45,560 --> 00:22:50,240 Aluetta hallinneet paikalliset aristokraatit joutuivat lähtemään. 239 00:22:53,560 --> 00:22:54,680 Täällä ei ollut turvallista, 240 00:22:55,280 --> 00:23:00,360 koska he pelkäsivät sekä Venäjän joukkoja että paikallisia. 241 00:23:00,760 --> 00:23:01,600 Tai niin ainakin uskon. 242 00:23:04,560 --> 00:23:06,560 Palatsi on päässyt ränsistymään pahasti, 243 00:23:07,880 --> 00:23:10,120 ja iso osa upeista koristeista on varastettu. 244 00:23:11,480 --> 00:23:13,920 Mutta Tomasz näkee kauneutta myös rappeutumisessa. 245 00:23:15,600 --> 00:23:19,440 Hänen ottamansa kuvat ovat kuin kaikuja unohdetulta aikakaudelta. 246 00:23:27,400 --> 00:23:28,880 Se on taianomaista. 247 00:23:30,360 --> 00:23:33,960 Yritän saada herätettyä palatsin henkiin 248 00:23:34,320 --> 00:23:36,920 ja säästää sen myös tuleville sukupolville. 249 00:23:47,760 --> 00:23:49,960 Marraskuun vaihtuessa joulukuuksi 250 00:23:54,040 --> 00:23:58,360 Puolan uneliaat pikkukylät peittyvät paksuun lumivaippaan. 251 00:24:01,280 --> 00:24:04,960 Aiemmin vihreät kukkulat muuttuvat leikkikentiksi 252 00:24:06,560 --> 00:24:08,480 talven saapuessa Puolaan. 253 00:24:09,280 --> 00:24:13,840 TALVI 254 00:24:19,840 --> 00:24:21,160 Lämpötilan laskiessa reippaasti 255 00:24:22,080 --> 00:24:25,600 Veiksel-jokeen muodostuu pannukakkujäätä. 256 00:24:27,680 --> 00:24:31,440 Myös pohjoisen kultahiekkaiset rannat ovat nyt valkoisia. 257 00:24:33,040 --> 00:24:37,000 Puolan talvet ovat kauniita, mutta kylmyys voi olla raakaa. 258 00:24:38,360 --> 00:24:43,600 Purevat itätuulet voivat pudottaa lämpötilan alle -20 asteen. 259 00:24:45,160 --> 00:24:49,280 Kaikkein kovanahkaisempienkin on etsiydyttävä suojaan. 260 00:24:50,440 --> 00:24:54,760 Anteeksiantamaton kylmyys tietää ongelmia myös villieläimille. 261 00:24:59,680 --> 00:25:03,920 Aivan Puolan itäosissa, lähellä Valko-Venäjän rajaa, 262 00:25:04,920 --> 00:25:07,160 on valtava tummanvihreä läntti, 263 00:25:07,680 --> 00:25:11,160 joka ulottuu yli 14 000 neliökilometrin alueelle. 264 00:25:13,240 --> 00:25:15,680 Tämä on Bialowiezan metsä. 265 00:25:25,440 --> 00:25:28,400 Bialowiezassa aika on pysähtynyt. 266 00:25:30,760 --> 00:25:34,360 Se on yksi viimeisistä ikimetsistä, 267 00:25:34,520 --> 00:25:36,560 jotka aikoinaan peittivät koko Eurooppaa. 268 00:25:39,200 --> 00:25:43,920 Tiheiden puustoalueiden välissä liikkuu arkoja otuksia, 269 00:25:45,040 --> 00:25:47,320 jotka usein pakoilevat ihmisiä. 270 00:25:48,200 --> 00:25:50,800 Pystymme kuitenkin jäljittämään niitä ilmasta käsin. 271 00:25:53,160 --> 00:25:58,000 Nämä ovat visenttejä, mantereen suurimpia maanisäkkäitä. 272 00:25:59,800 --> 00:26:04,760 Visentti voi painaa jopa tonnin ja olla kaksi metriä korkea. 273 00:26:06,480 --> 00:26:09,160 Visentistä on tullut eräänlainen Puolan symboli, 274 00:26:10,600 --> 00:26:12,880 mutta laji on vaikeuksissa. 275 00:26:24,920 --> 00:26:28,640 Kukaan ei tunne tätä ikivanhaa metsää ja sen asukkaita 276 00:26:28,720 --> 00:26:32,960 paremmin kuin metsänvartija Boguslaw Dawidziuk. 277 00:26:37,000 --> 00:26:41,880 Vartuin täällä, joten olin yhteydessä metsään jo lapsena. 278 00:26:43,240 --> 00:26:45,560 Kaupunki on minulle aivan outo paikka. 279 00:26:48,920 --> 00:26:52,640 Boguslaw on huolissaan, koska kylmän sään takia 280 00:26:52,720 --> 00:26:54,760 visenteille ei ole tarpeeksi ravintoa. 281 00:26:56,080 --> 00:27:00,920 Ne eivät syö mitä tahansa. Ne pitävät metsän antimista. 282 00:27:01,320 --> 00:27:03,840 Ne pitävät tammenterhoista ja joskus kaarnastakin. 283 00:27:05,440 --> 00:27:08,560 Laji katosi jo kertaalleen lähes kokonaan. 284 00:27:11,120 --> 00:27:16,440 Ihminen metsästi visentin sukupuuton partaalle 1900-luvun alussa. 285 00:27:17,640 --> 00:27:21,760 Onneksi 54 yksilöä kuitenkin säilyi vankeudessa. 286 00:27:24,000 --> 00:27:28,760 Luonnonsuojelijat alkoivat palauttaa eläimiä metsiin 1950-luvulla. 287 00:27:29,920 --> 00:27:33,280 Nykyisin täällä vaeltelee kaikkiaan noin tuhat visenttiä. 288 00:27:37,320 --> 00:27:40,800 Nämä täällä olevat ovat lähtöisin vain muutamasta yksilöstä. 289 00:27:41,840 --> 00:27:44,520 Nyt ne pärjäävät, mutta ne tarvitsevat apua. 290 00:27:47,480 --> 00:27:50,000 Boguslaw on visenttien suojelusenkeli. 291 00:27:51,080 --> 00:27:53,440 Hän lastaa autonsa täyteen ruokaa visenteille. 292 00:27:54,920 --> 00:27:58,720 Hän kantaa autoon viljasäkkejä toistensa perään. 293 00:28:01,200 --> 00:28:05,920 Yksi valtava otus syö jopa 32 kiloa ravintoa päivässä. 294 00:28:08,080 --> 00:28:12,160 Paikallinen viljelijä vie metsään myös heinää. 295 00:28:17,080 --> 00:28:20,360 Normaalisti nämä ujot otukset pysyvät kaukana ihmisistä, 296 00:28:21,840 --> 00:28:23,800 mutta Boguslaw tietää, mistä niitä löytää. 297 00:28:27,560 --> 00:28:31,560 Annamme niille lisäruokaa. 298 00:28:35,080 --> 00:28:40,000 Levitämme talvella pelloille viljaa, juureksia ja rypsiä. 299 00:28:43,040 --> 00:28:46,520 Yhtäkkiä peltoaukean reunaan ilmestyy visenttilauma, 300 00:28:47,400 --> 00:28:49,680 mutta eläimet ovat liian ujoja lähestyäkseen ruokaa. 301 00:28:50,880 --> 00:28:52,840 Tulevatko ne syömään? 302 00:28:53,880 --> 00:28:58,560 Boguslaw ei voi muuta kuin vetäytyä kauemmaksi odottamaan. 303 00:29:03,480 --> 00:29:06,400 Kuusi tuntia myöhemmin, keskellä yötä, 304 00:29:06,880 --> 00:29:11,320 metsään asennettu kamera tallentaa sydäntä lämmittävän näyn. 305 00:29:12,960 --> 00:29:16,360 Visentit ovat tulleet syömään. 306 00:29:20,400 --> 00:29:23,960 Visentit ovat läheltä nähtynä erittäin vaikuttavia. 307 00:29:25,400 --> 00:29:27,640 Katselen niitä usein mielissäni. 308 00:29:31,360 --> 00:29:35,680 Toivottavasti visenttipopulaatio alkaa ennen pitkää kukoistaa, 309 00:29:37,240 --> 00:29:42,440 ja Bialowiezan majesteettiset otukset vaeltavat täällä kauan. 310 00:29:47,560 --> 00:29:50,160 Niiden on kiittäminen Boguslawia. 311 00:29:59,360 --> 00:30:03,360 Puolan talvi tuo mukanaan purevia tuulia ja paksun lumipeitteen. 312 00:30:06,280 --> 00:30:09,520 Joillekin se kuitenkin tarkoittaa hauskanpitoa. 313 00:30:13,400 --> 00:30:17,760 Aivan maan eteläosassa lähellä Slovakian rajaa 314 00:30:20,120 --> 00:30:24,920 sijaitsee Puolan korkein vuoristo. 315 00:30:28,280 --> 00:30:29,360 Tatravuoret. 316 00:30:34,200 --> 00:30:37,840 Näissä huikeissa maisemissa on yli 300 vuorenhuippua. 317 00:30:40,000 --> 00:30:42,320 Sekä lukemattomia pittoreskeja kyliä. 318 00:30:46,720 --> 00:30:50,440 Tämä on myös erään huikean spektaakkelin kotipaikka. 319 00:30:53,760 --> 00:30:59,320 Poronin kylässä on kokoonnuttu talvista kilpailua varten. 320 00:30:59,800 --> 00:31:02,240 Kyse on hiihtoratsastuksesta. 321 00:31:10,480 --> 00:31:11,840 Konsepti on hyvin yksinkertainen. 322 00:31:13,000 --> 00:31:17,440 Joukkueen toinen jäsen ratsastaa, ja toinen tulee perässä suksilla. 323 00:31:20,280 --> 00:31:24,680 Jessica Michalczewska ja Stanislaw Rzadkosz 324 00:31:24,760 --> 00:31:26,320 ovat matkalla kisoihin. 325 00:31:27,600 --> 00:31:33,240 Stanislaw on lajin mestari, mutta Jessica vasta opettelee sitä. 326 00:31:35,920 --> 00:31:40,240 Pidin hevosista jo lapsena, mutten koskaan uskonut ratsastavani. 327 00:31:40,720 --> 00:31:43,120 Sitten tapasin Stanislawin. 328 00:31:43,480 --> 00:31:46,960 Hän opetti minulle oikeanlaisen istunnan hevosen selässä. 329 00:31:49,120 --> 00:31:52,760 Stanislaw tarvitsi uuden joukkuetoverin, 330 00:31:53,440 --> 00:31:55,440 joten hän alkoi opettaa Jessicaa. 331 00:31:58,440 --> 00:32:01,760 Siinä tytössä on jotain hyvin perinteistä. 332 00:32:02,120 --> 00:32:04,240 Hän on itsepäinen ja terävä. 333 00:32:08,120 --> 00:32:11,240 Tämän päivän kilpailussa tarjolla on kaikkia lajeja. 334 00:32:13,040 --> 00:32:17,520 Yksilökisassa hevosella ei ole ratsastajaa. 335 00:32:18,640 --> 00:32:20,680 Kilpaa ajetaan myös reellä. 336 00:32:22,120 --> 00:32:23,800 Ja lapsetkin pääsevät mukaan. 337 00:32:27,040 --> 00:32:32,120 Kaikkein eniten voittoa janoavat kahden hengen joukkueet. 338 00:32:33,800 --> 00:32:35,240 Kyseessä on nopeuskilpailu. 339 00:32:35,800 --> 00:32:41,080 Jokainen joukkue kiertää radan mahdollisimman nopeasti. 340 00:32:44,480 --> 00:32:47,760 Se ei ole helppoa, ja loukkaantumisia sattuu. 341 00:32:52,240 --> 00:32:57,920 Hevonen voi kaatua, tai hiihtäjä voi törmätä hevoseen. 342 00:32:59,080 --> 00:33:01,680 Jessica ja Stanislaw starttaavat seuraavaksi. 343 00:33:04,600 --> 00:33:07,480 Heidän Cezar-hevosensa on hermostunut 344 00:33:07,840 --> 00:33:10,280 ja pukittelee lähtöviivalla kuin rodeohevonen. 345 00:33:11,840 --> 00:33:15,200 Hevonen on saatava rauhoittumaan. 346 00:33:15,720 --> 00:33:18,200 Omatkin hermot on saatava hallintaan. 347 00:33:20,240 --> 00:33:22,000 Lopulta joukkue pääsee matkaan. 348 00:33:25,360 --> 00:33:29,880 Cezar kiihdyttää vauhtinsa nopeasti 40 kilometriin tunnissa. 349 00:33:32,160 --> 00:33:35,680 Jessican on pidettävä hevonen koko ajan hallinnassa. 350 00:33:38,280 --> 00:33:39,480 Hän pärjää hienosti. 351 00:33:44,000 --> 00:33:48,920 Hän ei pelkää, kun hevonen pukittelee tai laukkaa kovaa. 352 00:33:55,120 --> 00:33:57,880 Kierros on ohi vain 28 sekunnissa. 353 00:33:59,120 --> 00:34:03,040 Joukkueen aika on hyvä. Sillä irtoaa toinen sija. 354 00:34:07,280 --> 00:34:09,800 Harjoittelu ei mennyt hukkaan. 355 00:34:10,120 --> 00:34:14,200 Cezaria on vaikea hallita, ja Jessica pärjäsi hienosti. 356 00:34:21,480 --> 00:34:25,000 Stanislaw ja Jessica kilpailevat mahdollisimman monessa tapahtumassa. 357 00:34:32,920 --> 00:34:37,240 Kun tapahtuma on ohi, he palaavat kotiin pokaalien kanssa. 358 00:34:41,360 --> 00:34:45,280 Voitimme kaiken mahdollisen. Meillä on todella hyvät hevoset. 359 00:34:46,040 --> 00:34:48,880 Annoimme kaikkemme, samoin hevoset. 360 00:35:00,440 --> 00:35:05,160 Tammikuussa kylmä sää pitää useimmat puolalaiset sisätiloissa. 361 00:35:07,120 --> 00:35:10,720 Kylmästä huolimatta pieni mutta ahkera ryhmä 362 00:35:11,080 --> 00:35:13,600 kokoaa valtavaa puurakennelmaa, 363 00:35:14,560 --> 00:35:18,200 jonka he toivovat nostavan tämän alueen maailmankartalle. 364 00:35:21,960 --> 00:35:24,280 Noin 40 kilometriä Krakovasta länteen 365 00:35:25,760 --> 00:35:28,480 sijaitsee ehkäpä Puolan värikkäin seutu. 366 00:35:30,360 --> 00:35:35,440 Ilmasta käsin näkyy kiemurtelevia polkuja ja värikkäitä telttoja. 367 00:35:40,960 --> 00:35:45,840 Tämä on Energylandia, Puolan suurin huvipuisto. 368 00:35:48,480 --> 00:35:51,720 Energylandia avattiin vuonna 2014. 369 00:35:53,880 --> 00:35:58,640 Sen 70 vetonaulaa levittäytyvät yli 30 hehtaarin alueelle. 370 00:36:00,520 --> 00:36:03,440 Talvella puisto on aavemaisen hiljainen 371 00:36:04,640 --> 00:36:06,200 yhtä nurkkaa lukuun ottamatta. 372 00:36:08,960 --> 00:36:12,680 Työntekijät rakentavat uutta jättiläisvuoristorataa, 373 00:36:13,000 --> 00:36:16,240 joka päätynee jokaisen huvipuistointoilijan käyntilistalle. 374 00:36:17,520 --> 00:36:22,520 Amerikkalainen Damien Selph auttaa muuttamaan nämä puutavarakasat 375 00:36:22,920 --> 00:36:25,240 ennätyksiä rikkovaksi huvipuistolaitteeksi. 376 00:36:26,080 --> 00:36:31,600 Tänne tullaan tämän takia eri puolilta maailmaa. 377 00:36:33,360 --> 00:36:36,840 Laitteesta tulee hybridivuoristorata, 378 00:36:37,160 --> 00:36:39,640 joka on tehty sekä puusta että metallista. 379 00:36:42,080 --> 00:36:45,680 Valmiina se on 1 300 metriä pitkä 380 00:36:45,960 --> 00:36:47,880 ja 61 metriä korkea, 381 00:36:48,960 --> 00:36:52,160 joten se on Euroopan korkein hybridivuoristorata. 382 00:36:53,600 --> 00:36:58,440 Puukehikot rakennetaan maassa, ja sitten hyödynnämme nosturia. 383 00:36:58,960 --> 00:37:03,240 Ne nostetaan pystyyn ja kiinnitetään perustuksiin. 384 00:37:08,320 --> 00:37:13,000 Viikkojen kuluessa rakennelma kasvaa kasvamistaan. 385 00:37:14,680 --> 00:37:19,920 Lintuperspektiivi osoittaa, millainen jättiläinen siitä tulee. 386 00:37:30,640 --> 00:37:33,880 Työntekijät saavat oman adrenaliiniryöppynsä 387 00:37:34,280 --> 00:37:39,720 kiivetessään 60 metriin kokoamaan valtavaa rakennelmaa. 388 00:37:40,240 --> 00:37:43,840 Kun he alkavat asentaa kiskoja, heidän on pakko kiivetä sinne. 389 00:37:49,760 --> 00:37:55,040 Alppiryhmä viimeistelee vuoristoradan rakenteet. 390 00:37:57,120 --> 00:38:00,480 Kiipeilijät kiristävät kaikki pultit 391 00:38:01,160 --> 00:38:03,880 ja ohjaavat kiskojen komponentit oikeille paikoilleen. 392 00:38:05,320 --> 00:38:08,440 Kaverit tekevät hommaa täydellä sydämellä. 393 00:38:08,880 --> 00:38:11,000 Työ on hyvin fyysistä ja vaativaa. 394 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 Laitetta ei avata vielä vuoteen, mutta sitten kun se avataan, 395 00:38:21,800 --> 00:38:25,480 siitä tulee jo ennestään valtavan huvipuiston helmi 396 00:38:26,440 --> 00:38:29,520 ja suuri ylpeydenaihe Damienin työryhmälle. 397 00:38:30,040 --> 00:38:35,560 Miljoonat kävijät haluavat kokeilla sitä. Se saa hymyn huulille. 398 00:38:41,680 --> 00:38:46,360 Päivien pidentyessä jäätyneet joet alkavat taas virrata 399 00:38:49,280 --> 00:38:51,800 ja lumi sulaa vuorilta. 400 00:38:54,400 --> 00:38:56,560 Kevät saapuu Puolaan. 401 00:38:57,200 --> 00:38:59,240 KEVÄT 402 00:39:03,640 --> 00:39:08,520 Kevätaurinko hellii Puolan kauneinta kaupunkia, 403 00:39:09,120 --> 00:39:10,200 Krakovaa. 404 00:39:11,680 --> 00:39:15,840 Entinen pääkaupunki on säilyttänyt keskiaikaisen ytimensä. 405 00:39:18,040 --> 00:39:21,240 Krakova ei ole enää maan poliittinen keskus, 406 00:39:21,600 --> 00:39:25,280 mutta se on edelleen Puolan kulttuurin kehto. 407 00:39:27,480 --> 00:39:29,880 Muutaman päivän päästä Veiksel-joki 408 00:39:29,960 --> 00:39:33,280 toimii henkeäsalpaavan upean spektaakkelin näyttämönä. 409 00:39:34,520 --> 00:39:37,680 Täällä järjestetään yksi Puolan suurimmista ilotulituksista. 410 00:39:45,160 --> 00:39:47,800 Bunkkerista Krakovan laitamilla 411 00:39:48,440 --> 00:39:51,360 löytyy mies, jolla on erittäin tärkeä rooli festivaalin aikana. 412 00:39:53,560 --> 00:39:56,720 Hän kantaa varovasti räjähteitä sisältävää laatikkoa. 413 00:39:58,360 --> 00:40:00,560 Tässä on Aleksander Wadon. 414 00:40:01,040 --> 00:40:05,840 Hän pitää huolen siitä, että tämän vuoden näytös on tähän asti paras. 415 00:40:06,360 --> 00:40:09,720 Olen erittäin innoissani festivaalista. 416 00:40:10,480 --> 00:40:16,000 Mielestäni se on yksi Euroopan kauneimmista näytöksistä. 417 00:40:22,160 --> 00:40:26,360 Aleksander on valinnut näytökseen aivan uusia tehosteita, 418 00:40:27,120 --> 00:40:30,080 mutta toistaiseksi hän on nähnyt ne vain videolla. 419 00:40:31,120 --> 00:40:35,120 Hän tuo ryhmänsä testaamaan niitä kaupungin laitamille. 420 00:40:37,440 --> 00:40:41,520 Etsimme uusia värejä ja muotoja, 421 00:40:41,600 --> 00:40:43,840 jotka täytyy sitten testata. 422 00:40:44,480 --> 00:40:48,520 Ilotulitusten täytyy olla äänekkäitä ja värikkäitä. 423 00:40:53,760 --> 00:40:56,520 Ilotulitteet tanssivat yötaivaalla. 424 00:40:56,880 --> 00:41:00,160 Ylhäältä päin katsottuna näky on harvinaisen upea. 425 00:41:00,840 --> 00:41:02,720 Mutta ihastuuko yleisö? 426 00:41:06,680 --> 00:41:08,120 Suuri päivä on koittanut. 427 00:41:10,720 --> 00:41:13,800 Festivaali on vuosittainen lohikäärmeparaati. 428 00:41:15,320 --> 00:41:18,880 Lohikäärmeellä on erityinen rooli Krakovan historiassa. 429 00:41:22,720 --> 00:41:26,120 Legendan mukaan paikallinen suutari tappoi pahan lohikäärmeen. 430 00:41:28,040 --> 00:41:32,480 Kiitollinen kuningas Krakus lupasi tyttärensä suutarin vaimoksi, 431 00:41:34,560 --> 00:41:37,520 ja onnellinen pari perusti Krakovan kaupungin. 432 00:41:46,440 --> 00:41:48,000 Ilotulitteet ovat paikoillaan, 433 00:41:50,200 --> 00:41:54,200 ja tuhannet ihmiset tungeksivat joen rannalla odottaen näytöksen alkua. 434 00:41:55,840 --> 00:41:57,360 Se jännittää aina, 435 00:41:57,440 --> 00:42:01,480 sillä koskaan ei voi olla täysin varma siitä, miten se onnistuu. 436 00:42:02,000 --> 00:42:04,560 Vastuu on tietenkin valtava. 437 00:42:16,440 --> 00:42:20,920 Kellon lyödessä 22 näytöksen on aika alkaa. 438 00:42:34,480 --> 00:42:37,120 Lentävät lohikäärmeet taistelevat joella. 439 00:42:39,880 --> 00:42:44,000 Aleksanderin ilotulitukset räiskyvät komeasti niiden yllä. 440 00:42:46,800 --> 00:42:51,840 Ilmakuvamme tarjoaa ainutlaatuisen perspektiivin. 441 00:42:54,680 --> 00:42:59,320 Räiskyvä maisema juhlistaa upean kaupungin syntymää. 442 00:43:02,920 --> 00:43:07,240 Aleksanderin kova työ tuntuu kannattaneen. 443 00:43:08,200 --> 00:43:11,440 Se ei ole vain työtä, vaan se on intohimoni. 444 00:43:12,040 --> 00:43:16,320 Krakova on aivan erityinen paikka. Maailman paras. 445 00:43:17,960 --> 00:43:20,120 Täältä voi löytää ihan mitä vain haluaa. 446 00:43:21,160 --> 00:43:26,600 Jopa jotain niinkin kummallista kuin lohikäärmefestivaalin. 447 00:43:42,160 --> 00:43:45,520 Nyky-Puola on tulevaisuuteen katsova maa. 448 00:43:47,440 --> 00:43:50,080 Puolalaiset ovat saaneet osansa konflikteista, 449 00:43:51,360 --> 00:43:54,520 mutta kovalla työllä ja sitkeydellä 450 00:43:55,360 --> 00:43:58,920 on saatu aikaan itsevarma ja energinen kansakunta, 451 00:44:00,360 --> 00:44:02,800 tuleva eurooppalainen suurvalta. 452 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Tekstitys: Saara Närhi 40070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.