Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:05,600
Italia.
Ainutlaatuinen näkymä ilmasta käsin
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,720
paljastaa
muinaisen maailman sydämen.
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
Jännityksen ja ihmeiden maan,
4
00:00:11,440 --> 00:00:13,600
jossa ikivanhat perinteet
5
00:00:14,960 --> 00:00:18,560
kohtaavat modernin ajan ihmeet.
6
00:00:19,440 --> 00:00:23,040
Tällaista maisemaa
ei muualta maailmasta löydy.
7
00:00:25,240 --> 00:00:30,520
Tässä sarjassa tutustumme
Eurooppaan ilmasta käsin.
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,840
Näemme mantereen nähtävyydet
aivan uudesta kulmasta.
9
00:00:34,760 --> 00:00:38,120
Ilmakuvissa yhden vuoden ajalta
10
00:00:38,240 --> 00:00:42,640
näkyy vuodenaikojen vaihtelu maisemassa.
11
00:00:43,600 --> 00:00:48,080
Paljastamme kulttuurin,
historian ja insinööritaidon,
12
00:00:48,160 --> 00:00:51,920
joilla Euroopan mahtavat
kansakunnat rakennettiin.
13
00:00:53,320 --> 00:00:56,400
EUROOPPA YLHÄÄLTÄ PÄIN
14
00:00:56,480 --> 00:00:59,960
ITALIA
15
00:01:01,280 --> 00:01:02,680
Italia,
16
00:01:04,040 --> 00:01:08,680
1 000 kilometriä pitkä niemimaa,
joka kurottautuu Välimerelle.
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,960
Väkiluku on yli 60 miljoonaa...
18
00:01:14,880 --> 00:01:18,800
...mutta vuoden aikana
vierailijat tuplaavat sen.
19
00:01:19,640 --> 00:01:23,360
Kesällä turistit
parveilevat etelän rannoilla.
20
00:01:24,680 --> 00:01:28,160
Talvella taas pohjoisen
hiihtokeskuksissa.
21
00:01:31,280 --> 00:01:33,160
Mutta kun lumi sulaa...
22
00:01:37,200 --> 00:01:40,480
...kevät tuo turistien ruuhkan
23
00:01:40,560 --> 00:01:43,560
Italian historiallisiin kaupunkeihin.
24
00:01:46,280 --> 00:01:49,400
Firenze ja sen maailmankuulu Duomo.
25
00:01:50,600 --> 00:01:54,080
Milanon ikoninen keskiaikainen katedraali
26
00:01:54,160 --> 00:01:56,480
ja Pisan kalteva torni.
27
00:01:58,080 --> 00:02:03,720
Vierailluin kaupunki on silti
maan pääkaupunki, Rooma.
28
00:02:06,440 --> 00:02:10,200
Yli 400 vuoden ajan
tämä kaupunki hallitsi maailmaa
29
00:02:10,280 --> 00:02:12,440
Rooman keisarikunnan pääkaupunkina.
30
00:02:14,040 --> 00:02:18,480
Säilyneet rakennukset houkuttelevat
huimaavan määrän turisteja.
31
00:02:20,080 --> 00:02:23,360
Joka vuosi
yli 9 miljoonaa ihmistä saapuu
32
00:02:23,440 --> 00:02:28,120
ihastelemaan Colosseumia,
Forum Romanumia
33
00:02:28,200 --> 00:02:30,120
ja Pantheonia.
34
00:02:31,520 --> 00:02:35,640
Turistitulva voi olla ongelma
kaupungin asukkaille.
35
00:02:37,280 --> 00:02:41,320
800 heistä asuu Vatikaanivaltiossa,
36
00:02:41,400 --> 00:02:43,800
maailman pienimmässä valtiossa.
37
00:02:44,600 --> 00:02:50,040
Tämä on roomalaiskatolisen kirkon
päämaja ja paavin koti.
38
00:02:51,920 --> 00:02:56,360
Thierry Roch kuuluu paavin
eliittiturvajoukkoihin,
39
00:02:57,280 --> 00:02:59,640
sveitsiläiskaartiin.
40
00:02:59,720 --> 00:03:03,680
Olen kuulunut sveitsiläiskaartiin
yli kaksi vuotta.
41
00:03:03,760 --> 00:03:07,120
Palvelemme kirkkoa ja paavia.
42
00:03:09,840 --> 00:03:14,920
Thierry on myös kestävyysjuoksija
Vatikaanin urheilujoukkueessa.
43
00:03:17,160 --> 00:03:21,400
Seuralla on kunnianhimoa.
Tavoitteena on jonain päivänä
44
00:03:21,480 --> 00:03:24,920
edustaa Vatikaanivaltiota olympialaisissa.
45
00:03:29,880 --> 00:03:34,320
Vatikaani on keskellä
Rooman kuhisevaa turistialuetta.
46
00:03:36,440 --> 00:03:42,440
Turistien täyttämät kadut
vaikeuttavat Thierryn harjoittelua.
47
00:03:43,560 --> 00:03:46,560
Siksi Thierry ja kaksi joukkuetoveria
48
00:03:46,640 --> 00:03:49,240
aloittavatkin lenkkinsä jo aamuviideltä.
49
00:03:51,360 --> 00:03:55,760
Viiden kilometrin lenkki
vie hänet ulos Vatikaanin porteista
50
00:03:56,720 --> 00:04:01,040
ja suoraan yhdelle Rooman
upeimmista barokkiaukioista...
51
00:04:02,840 --> 00:04:05,680
...ohi maailmankuulun temppelin...
52
00:04:06,840 --> 00:04:09,520
...ja Rooman vanhimpien
säilyneiden rakennelmien
53
00:04:10,680 --> 00:04:15,560
aina kaikkein kuuluisimmalle
nähtävyydelle asti, Colosseumille.
54
00:04:16,600 --> 00:04:19,200
Reitti on täpötäynnä historiaa.
55
00:04:22,880 --> 00:04:26,920
Thierry tovereineen ylittää ensin Tiberin,
56
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
joen, jota pitkin tuotiin keisarikunnan
vehnää, oliiviöljyä ja viiniä Roomaan.
57
00:04:34,920 --> 00:04:38,280
Ylhäältä nähtynä
pääkaupungin kuulut sillat
58
00:04:38,360 --> 00:04:42,400
ovat lähes tunnistamattomia
ilman liikennettä ja turisteja.
59
00:04:46,240 --> 00:04:49,080
Kun Thierry saapuu Piazza Navonalle,
60
00:04:49,160 --> 00:04:52,080
hän on urheiluhistorian jalanjäljillä.
61
00:04:55,920 --> 00:05:01,640
Lähes 1 000 vuotta sitten täällä
oli 15 000 hengen urheiluareena.
62
00:05:03,360 --> 00:05:08,720
Ilmasta käsin aukion
stadionmainen muoto näkyy vieläkin.
63
00:05:10,440 --> 00:05:13,880
Rooman ensimmäisellä pysyvällä areenalla
64
00:05:13,960 --> 00:05:17,560
yleisurheiltiin
ja järjestettiin hevosajoja.
65
00:05:20,840 --> 00:05:23,680
Lähestytään seuraavaa maamerkkiä,
66
00:05:23,760 --> 00:05:27,320
joka on yleensä turistien ympäröimä
roomalaisajan rakennus.
67
00:05:33,200 --> 00:05:35,920
Se on 2 000 vuotta vanha Pantheon.
68
00:05:38,440 --> 00:05:43,200
Ilmasta voimme ihastella näkyä,
jota ei maan tasalta voi nähdä.
69
00:05:45,600 --> 00:05:51,240
Muinaisen kirkon valtava kupoli
on kuin ilmetty silmämuna.
70
00:05:52,520 --> 00:05:55,720
Roomalaiset rakensivat sen betonista,
71
00:05:55,800 --> 00:06:01,360
joka näyttää yhä melkein uudelta
vielä vuosituhansien jälkeenkin.
72
00:06:05,400 --> 00:06:08,880
Huipun aukko keventää katon kuormaa.
73
00:06:10,480 --> 00:06:16,400
Tämä rakennekikka auttoi luomaan
kupolin, joka oli maailman suurin
74
00:06:16,480 --> 00:06:18,680
yli tuhannen vuoden ajan.
75
00:06:25,720 --> 00:06:29,040
Urheilijat saapuvat Forum Romanumille
76
00:06:29,120 --> 00:06:31,440
juuri auringon noustessa taivaanrannasta.
77
00:06:34,360 --> 00:06:36,920
Forum oli julkinen aukio,
78
00:06:37,000 --> 00:06:40,160
jota ympäröivät keisarikunnan
upeimmat rakennelmat.
79
00:06:41,920 --> 00:06:44,640
Maaperä oli kuitenkin suota
80
00:06:46,040 --> 00:06:49,480
ennen monimutkaista kanavajärjestelmää,
81
00:06:49,560 --> 00:06:51,720
joka valutti vedet Tiberiin.
82
00:06:53,080 --> 00:06:57,080
Ällistyttävästi muinainen
järjestelmä toimii yhä.
83
00:06:59,920 --> 00:07:02,840
Auringon noustua aikaa ole enää paljoa.
84
00:07:02,920 --> 00:07:08,920
Pian turistit tekisivät juoksusta
mahdotonta, mutta maalikin lähestyy.
85
00:07:10,920 --> 00:07:13,120
Colosseum.
86
00:07:13,760 --> 00:07:17,440
Tämä valtava stadion
on yli 1 900 vuoden ikäinen.
87
00:07:19,200 --> 00:07:24,480
Maanalaisine kerroksineen se veti
aikanaan 50 000 hengen yleisöjä.
88
00:07:26,280 --> 00:07:30,200
Gladiaattorit taistelivat
kuolemaan asti keskenään
89
00:07:30,280 --> 00:07:34,560
tai 36 luukusta
vapautettuja villieläimiä vastaan.
90
00:07:36,760 --> 00:07:39,960
Suosikkimonumenttini on kai Colosseum,
91
00:07:40,040 --> 00:07:43,560
koska se on kuin
nykyiset jalkapallostadionit.
92
00:07:46,720 --> 00:07:49,400
Thierry ehtii maaliin juuri ajoissa.
93
00:07:50,560 --> 00:07:54,640
Hän on taas askeleen
lähempänä unelmaansa:
94
00:07:54,720 --> 00:07:57,440
olympiamitalia.
95
00:08:05,520 --> 00:08:08,760
Rooma on Italian suosituin turistikohde.
96
00:08:10,920 --> 00:08:15,560
Sen kannoilla on yksi maailman
erikoisimmista kaupungeista.
97
00:08:23,400 --> 00:08:25,320
Pilvien päältä katsottuna
98
00:08:25,400 --> 00:08:29,440
Adrianmeren pohjoisrannikkoa kirjoo
99
00:08:29,520 --> 00:08:32,600
kymmenien matalien pikkusaarten joukko.
100
00:08:34,160 --> 00:08:38,080
Suurin saarista paljastaa
jotain poikkeuksellista.
101
00:08:38,160 --> 00:08:42,320
Taloja, vesiväyliä ja satoja veneitä.
102
00:08:45,960 --> 00:08:49,680
Tämä on Venetsia, kaupunki veden yllä.
103
00:08:51,160 --> 00:08:55,080
Ylhäältä voimme ihastella
vesiväylien labyrinttia.
104
00:08:55,880 --> 00:08:58,560
Ylellisellä Pyhän Markuksen torilla
105
00:09:00,000 --> 00:09:03,560
kohoavat valtava kellotorni
ja kultakoristeinen basilika.
106
00:09:05,320 --> 00:09:09,440
Autoja tai teitä ei ole.
Kaikki kulkevat veneillä.
107
00:09:09,520 --> 00:09:13,520
Niin myös 20 miljoonaa
vuosittaista turistia.
108
00:09:17,800 --> 00:09:21,880
Venetsian ylellisiä ihmeitä
ei pääsisi näkemään,
109
00:09:21,960 --> 00:09:26,000
ellei yksi ihmisryhmä olisi
valmis likaamaan käsiään.
110
00:09:27,400 --> 00:09:33,080
Insinööri Lorenzo Bottazzo
vastaa liikenteen soljumisesta.
111
00:09:34,920 --> 00:09:39,120
Tehtävän mittasuhteet
paljastuvat ilmasta käsin.
112
00:09:39,200 --> 00:09:43,000
150 kanaalia
tarvitsee jatkuvaa huoltoa.
113
00:09:44,520 --> 00:09:46,920
Työ Venetsiassa on kiehtovaa.
114
00:09:47,000 --> 00:09:52,360
Ympäröivä historia ja taide
motivoivat tekemään hyvää työtä.
115
00:09:55,520 --> 00:09:58,720
Lorenzon arkkivihollinen on liete.
116
00:09:59,240 --> 00:10:04,400
Sitä huuhtoutuu laguunilta
Venetsian kapeisiin kanaaleihin.
117
00:10:05,760 --> 00:10:08,280
Ajan myötä lietteen kertyminen
118
00:10:08,360 --> 00:10:11,600
estäisi veneiden kulkemisen vesiväylillä.
119
00:10:14,360 --> 00:10:17,120
Kanaaleita on ruopattava,
120
00:10:17,200 --> 00:10:22,440
jotta turvaisimme palokunnan,
ambulanssin ja poliisin liikkumisen.
121
00:10:31,400 --> 00:10:34,720
Liete voisi tukkia
historialliset kanaalit.
122
00:10:36,000 --> 00:10:41,120
Lorenzon tiimin ase on
tämä kelluva megaluokan kone.
123
00:10:41,680 --> 00:10:45,280
Ainutlaatuisessa aluksessa
on nelimetrinen nosturi
124
00:10:45,960 --> 00:10:51,320
hydraulisella kauhalla. Lietettä
voidaan nostaa päivässä 95 tonnia.
125
00:10:54,320 --> 00:10:59,320
Tänään Lorenzo ruoppaa
Santa Marian kanaalia.
126
00:11:00,320 --> 00:11:04,080
Kun veneiden aamuruuhka hellittää,
127
00:11:04,160 --> 00:11:08,080
tiimi sulkee kanaalin
saadakseen työrauhan.
128
00:11:08,160 --> 00:11:10,600
On kuitenkin oltava nopea.
129
00:11:10,680 --> 00:11:16,160
Tärkeän vesiväylän katkaiseminen
voisi aiheuttaa liikennekaaoksen.
130
00:11:23,520 --> 00:11:27,360
Lorenzolla on aikaa
vain seitsemän tuntia.
131
00:11:27,440 --> 00:11:30,680
Kanaalin on oltava taas auki
kello viiden ruuhkan aikana.
132
00:11:31,680 --> 00:11:36,440
Liete on madaltanut kanaalin
vain 1,5 metrin syvyiseksi.
133
00:11:37,760 --> 00:11:43,200
Ruoppaajan kauha nostaa
lietettä kerralla vain 12 kiloa.
134
00:11:43,960 --> 00:11:48,280
Lorenzolla tiimeineen
on siis edessään iso urakka.
135
00:11:48,360 --> 00:11:50,640
Sää kuitenkin suosii työtä.
136
00:11:52,680 --> 00:11:56,920
Sää on kaunis,
ja työ etenee suunnitellusti.
137
00:12:01,960 --> 00:12:04,400
Työpäivä on päättymässä.
138
00:12:04,480 --> 00:12:08,400
Viimeinen kauhallinen
lietettä nostetaan alukseen.
139
00:12:14,040 --> 00:12:18,120
Santa Marian kanaali
voidaan taas avata liikenteelle.
140
00:12:19,520 --> 00:12:22,840
Lorenzon työ ei kuitenkaan
valmistu koskaan.
141
00:12:24,320 --> 00:12:28,160
Hankkeeseen kuuluu 21 kanaalia.
142
00:12:28,600 --> 00:12:30,760
Ruoppaaminen vie 410 päivää.
143
00:12:30,840 --> 00:12:36,200
Kaikki historiallisen keskustan
kanaalit ruopataan 10 vuoden välein.
144
00:12:38,560 --> 00:12:41,960
Lorenzon tiimin ansiosta Venetsia säilyy
145
00:12:42,040 --> 00:12:45,560
eloisana vierailukohteena
vuodesta toiseen.
146
00:12:50,400 --> 00:12:54,000
Italiassa vilkkaat
ja tiheästi asutut kaupungit
147
00:12:54,080 --> 00:12:55,920
ovat pohjoisen ilmiö.
148
00:12:58,600 --> 00:13:02,520
Maaseutumainen etelä
on puolestaan harvaan asuttua.
149
00:13:05,560 --> 00:13:09,160
Täällä hiljaiset kylät
takertuvat jyrkänteisiin.
150
00:13:10,400 --> 00:13:13,200
Tyhjät rauniot katsovat merelle.
151
00:13:15,000 --> 00:13:19,160
Mutta kun kevät kääntyy kesäksi,
tapahtuu muodonmuutos.
152
00:13:20,320 --> 00:13:23,800
Lämpö ajaa ihmiset etelän rannikoille,
153
00:13:25,640 --> 00:13:30,080
mutta kesä tuo tänne
muutakin kuin ihmisiä.
154
00:13:35,560 --> 00:13:39,480
Meren kalat saapuvat
kutemaan etelän matalikoille.
155
00:13:41,080 --> 00:13:45,120
Niitä jahdataan hyvin
oudon näköisillä veneillä.
156
00:13:49,760 --> 00:13:52,000
Korkealta pilvien päältä
157
00:13:52,080 --> 00:13:56,080
Manner-Italia ja Sisilia
näyttävät olevan yhtä,
158
00:13:58,880 --> 00:14:02,840
mutta lähempää paljastuu
kapea salmi niiden välissä.
159
00:14:03,800 --> 00:14:06,520
Se on vain kolme kilometriä leveä.
160
00:14:08,720 --> 00:14:11,240
Olemme Messinansalmella.
161
00:14:15,960 --> 00:14:21,200
Francesco Billé on kalastanut
näillä vesillä lähes 30 vuotta.
162
00:14:23,200 --> 00:14:26,120
Hänen veneensä pitkälle
eteen työntyvä kokka
163
00:14:26,840 --> 00:14:32,560
muistuttaa oudosti Francescon
tavoittelemaa saalista: miekkakalaa.
164
00:14:35,320 --> 00:14:37,600
Miekkakalan valtti on sen maku.
165
00:14:37,680 --> 00:14:40,880
Maukasta kalaa on myös hieno pyytää.
166
00:14:44,040 --> 00:14:46,920
Uusi kalastuskausi alkaa tänään.
167
00:14:48,080 --> 00:14:52,560
Francesco lähtee merelle
erikoisella aluksellaan.
168
00:14:54,480 --> 00:14:56,480
Sitä kutsutaan felukkaksi.
169
00:15:01,920 --> 00:15:06,960
Miekkakaloja tähystetään
25 metriä korkeasta mastosta.
170
00:15:08,720 --> 00:15:12,760
Korkealta on mahdollisimman
laaja näkymä salmelle.
171
00:15:15,840 --> 00:15:20,480
Francescon työ on harppunoida
miekkakaloja veneen kokasta.
172
00:15:22,120 --> 00:15:25,200
Näin Francesco pääsee
lähelle saalista,
173
00:15:25,280 --> 00:15:27,960
eivätkä kalat säiky moottorin ääntä.
174
00:15:33,080 --> 00:15:36,880
On turvauduttava
kekseliääseen teknologiaan,
175
00:15:36,960 --> 00:15:40,800
etteivät veneet kaatuisi
kiivaassa jahdissa.
176
00:15:43,920 --> 00:15:48,600
Maston ja kokkasillan väliin
on vedetty yli 900 metriä vaijeria.
177
00:15:50,600 --> 00:15:53,680
Vaijerit tukevat alusta merenkäynnissä.
178
00:15:56,160 --> 00:16:01,520
Vesirajan alle on kiinnitetty
kymmeniä 30 kilon painoja,
179
00:16:01,600 --> 00:16:06,000
jotka estävät venettä
kaatumasta tiukoissa käännöksissä.
180
00:16:13,560 --> 00:16:18,640
Korkean maston huipulla
on kolme tähystäjää.
181
00:16:19,080 --> 00:16:22,920
He etsivät väsymättä
miekkakalan erottuvaa hahmoa.
182
00:16:24,800 --> 00:16:28,360
Se on vaikeaa.
Miekkakala sulautuu veteen.
183
00:16:30,880 --> 00:16:33,960
Äkkiä suoraan edessä näkyy miekkakala.
184
00:16:38,320 --> 00:16:41,280
Francesco hiipii kokkasillalle
ja valmistautuu iskuun.
185
00:16:44,320 --> 00:16:47,080
Pää ja pyrstö liikkuvat koko ajan.
186
00:16:47,160 --> 00:16:50,800
On vain sekunti ja yksi yritys.
Virheeseen ei ole varaa.
187
00:16:50,880 --> 00:16:53,480
Jos myöhästyy, kala on jo poissa.
188
00:16:57,520 --> 00:17:01,520
Hän nostaa harppuunansa
ja heittää kohti varjoa vedessä.
189
00:17:02,800 --> 00:17:05,000
Täysosuma.
190
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Näittekö? Osuin!
191
00:17:12,120 --> 00:17:13,520
Tule alas, Tino.
192
00:17:20,840 --> 00:17:23,960
Miekkakala on nyt
pitkän köyden päässä.
193
00:17:26,840 --> 00:17:31,360
Yllättäen Francesco
syöttää kalalle lisää köyttä.
194
00:17:32,440 --> 00:17:35,960
Näin pelottava miekkakala
väsyttää itsensä.
195
00:17:36,040 --> 00:17:39,040
Se on turvallisempi nostaa veneeseen.
196
00:17:46,480 --> 00:17:51,240
Francescon on helppo
vetää uupunut kala veneelle.
197
00:17:51,800 --> 00:17:55,280
Hän kiskoo miehistönsä
avulla kalan kannelle.
198
00:17:58,480 --> 00:18:00,920
Iso kala lopetetaan nopeasti.
199
00:18:01,000 --> 00:18:04,600
Oikeaan poskeen
raapaistaan kaksoisristi
200
00:18:04,680 --> 00:18:08,560
perinteisenä
kunnianosoituksena vastustajalle.
201
00:18:11,480 --> 00:18:14,920
Onnistunut pyynti
merkitsee paluuta rantaan.
202
00:18:17,000 --> 00:18:20,400
Välimeri on kärsinyt liikakalastuksesta,
203
00:18:22,480 --> 00:18:25,280
mutta perinteistä harppuunapyyntiä
204
00:18:25,360 --> 00:18:29,040
pidetään kestävimpänä
tapana kalastaa täällä.
205
00:18:31,800 --> 00:18:35,920
Täällä on kalastettu
miekkakalaa yli 2 000 vuotta.
206
00:18:38,520 --> 00:18:43,880
Tämäkin elämäntapa sitoo modernia
Italiaa ainutlaatuiseen historiaan.
207
00:18:51,720 --> 00:18:56,080
Etelän hedelmällinen maaperä
tuottaa runsaita satoja.
208
00:18:56,160 --> 00:19:00,040
Sivistys on kukoistanut täällä
vuosituhansien ajan.
209
00:19:01,240 --> 00:19:05,840
Muinaiset kreikkalaiset asettuivat
tänne 2 700 vuotta sitten,
210
00:19:05,920 --> 00:19:08,600
kauan ennen Rooman
keisarikunnan nousua.
211
00:19:10,120 --> 00:19:14,960
Silti täällä on eletty
aina hirviöiden varjossa.
212
00:19:16,840 --> 00:19:18,640
Ja niin on vieläkin.
213
00:19:30,200 --> 00:19:34,280
Valtavat, kartiomaiset vuoret
nousevat Etelä-Italian ylle.
214
00:19:36,200 --> 00:19:38,480
Tämä on tulivuorten seutua.
215
00:19:40,480 --> 00:19:44,960
Vuonna 79 jaa. tulivuori
Vesuvius purkautui
216
00:19:45,040 --> 00:19:48,040
ja tuhosi
Pompejin roomalaiskaupungin.
217
00:19:51,040 --> 00:19:53,640
Voisiko vastaava tragedia toistua?
218
00:19:59,800 --> 00:20:03,440
Italiassa on 13 tulivuorta,
219
00:20:03,520 --> 00:20:06,200
joista kolme on edelleen aktiivisia.
220
00:20:08,160 --> 00:20:10,600
Manner-Euroopan maista
221
00:20:10,680 --> 00:20:13,600
vain Italia saa pelätä näitä hirviöitä.
222
00:20:14,400 --> 00:20:19,720
Sisilian yllä nouseva Etna
on tulivuorista aktiivisin.
223
00:20:21,520 --> 00:20:25,200
Etna on niin korkea,
että sen huipulla on lunta.
224
00:20:26,680 --> 00:20:30,600
Se voi muuttua hetkessä
tulta syökseväksi hirviöksi.
225
00:20:33,160 --> 00:20:37,680
Joulukuussa 2018 Etna purkautui rajusti
226
00:20:37,760 --> 00:20:40,640
ja syöksi laavaa ilmaan päivien ajan.
227
00:20:41,920 --> 00:20:47,120
Tulivuori on uhka sadoille tuhansille
ihmisille ympärillään.
228
00:20:50,240 --> 00:20:55,320
Kukaan ei kuollut. Kiitos kuuluu
tiedemiehille kuten Marco Neri.
229
00:20:56,440 --> 00:20:58,960
Hänen työnsä on valvoa tulivuorta.
230
00:21:00,280 --> 00:21:03,280
Poikkeavuuksien havaitseminen ajoissa
231
00:21:03,360 --> 00:21:06,560
antaa arvokasta aikaa evakuoinneille.
232
00:21:07,960 --> 00:21:10,840
Marco kiipeää purkauspaikalle
233
00:21:10,920 --> 00:21:14,560
mittaamaan tulivuoren lämpötilaa
ja tutkimaan ilman kaasuja.
234
00:21:16,280 --> 00:21:20,040
Nämä tiedot auttavat
ennustamaan uutta purkausta.
235
00:21:21,640 --> 00:21:24,240
On velvollisuutemme valvoa vuorta,
236
00:21:24,320 --> 00:21:27,800
jotta voimme varoittaa
vaarallisista purkauksista.
237
00:21:33,640 --> 00:21:37,640
Etnan purkausvyöhykkeellä
elää yli miljoona ihmistä.
238
00:21:39,320 --> 00:21:44,720
Marco tietää, että seuraava
purkaus on vain ajan kysymys.
239
00:21:47,000 --> 00:21:50,240
Etna on maailman aktiivisimpia tulivuoria.
240
00:21:50,320 --> 00:21:52,920
Joskus voi tuntea maan vavahtelua,
241
00:21:53,000 --> 00:21:56,600
kun vuoren sisällä
tapahtuu pieniä räjähdyksiä.
242
00:21:57,720 --> 00:22:01,080
Ylhäältä näemme syvät halkeamat,
243
00:22:01,160 --> 00:22:04,720
jotka vuoden 2018 purkaus
repi Etnan kupeeseen.
244
00:22:06,000 --> 00:22:10,520
Marco mittaa tänään lämpötiloja
tällä syrjäisellä alueella
245
00:22:10,600 --> 00:22:12,600
vuoren kaakkoisrinteellä.
246
00:22:15,280 --> 00:22:19,480
Vain kuukausia sitten
koko tämä alue oli sulaa laavaa.
247
00:22:24,160 --> 00:22:28,200
Marco etsii lämpimiä kohtia
infrapunakameralla.
248
00:22:30,880 --> 00:22:35,040
Jos lämpötila on noussut
viime käynnistä yli 20 astetta,
249
00:22:35,160 --> 00:22:39,240
se voi olla lähestyvän purkauksen
ensimmäisiä merkkejä.
250
00:22:40,080 --> 00:22:43,760
Jokainen lämpökuva
analysoidaan tietokoneella,
251
00:22:43,840 --> 00:22:47,360
jotta pinnan lämpötilat
tiedetään tarkkaan.
252
00:22:49,640 --> 00:22:52,880
Nyt lämpötilat ovat
turvarajojen sisällä,
253
00:22:53,760 --> 00:22:58,520
mutta Marcon pitää varmistaa,
ettei Etnasta ole tänään uhkaa.
254
00:23:00,440 --> 00:23:03,840
Hän tekee tärkeän toisen mittauksen.
255
00:23:03,920 --> 00:23:07,480
Jos paine tulivuoren
pinnan alla kasvaa,
256
00:23:07,560 --> 00:23:11,600
ensimmäisenä ulos purkautuu
laavan sijaan radonkaasua.
257
00:23:14,680 --> 00:23:17,760
Marco seuraa ilman radonpitoisuuksia
258
00:23:17,840 --> 00:23:22,520
ennustaakseen milloin tulivuori
alkaa valmistatutumaan purkaukseen.
259
00:23:24,920 --> 00:23:28,640
Tärkein tehtävämme on valvoa Etnaa,
260
00:23:28,720 --> 00:23:32,120
koska se on suurin uhkamme.
261
00:23:34,680 --> 00:23:39,600
Päivän mittaukset kertovat Marcolle,
että tänään Etna lepää.
262
00:23:43,840 --> 00:23:48,040
Sisiliassa voidaan nukkua huoletta.
Toistaiseksi.
263
00:23:57,760 --> 00:24:01,160
Kun Italian kesä hiljalleen
kääntyy syksyksi,
264
00:24:04,560 --> 00:24:07,360
maasto hehkuu punaista ja ruskeaa.
265
00:24:11,880 --> 00:24:15,640
Yksi seutu Italiassa
on kuitenkin aina vihreä.
266
00:24:19,080 --> 00:24:23,400
Adrianmereen työntyvä Apulian alue
267
00:24:24,080 --> 00:24:27,920
on Italian saappaan
auringon paahtama korko.
268
00:24:29,920 --> 00:24:32,920
Lähes 20 prosenttia Apuliasta
269
00:24:33,000 --> 00:24:36,720
on oudon vihreän sängen peitossa.
270
00:24:37,680 --> 00:24:40,480
Mikä tämä salaperäinen kuvio oikein on?
271
00:24:44,600 --> 00:24:46,240
Lähempää paljastuu,
272
00:24:46,320 --> 00:24:50,160
että kyse on Apulian
ikivihreistä oliivilehdoista.
273
00:24:50,960 --> 00:24:55,000
Lähes puolet Italian oliiviöljystä
tuotetaan tällä seudulla.
274
00:24:55,960 --> 00:24:59,720
Italialaisen keittiön
tärkeimmän raaka-aineen
275
00:25:02,560 --> 00:25:06,040
tuotanto riippuu syksyisen
sadonkorjuun onnistumisesta.
276
00:25:11,000 --> 00:25:15,320
On marraskuu.
Pientilallinen Giovanni Principe
277
00:25:15,400 --> 00:25:19,320
on huomannut oliiviensa
kypsyneen poimintavalmiiksi.
278
00:25:19,400 --> 00:25:22,960
Kun oliivi on puoliksi tumma
ja puoliksi vihreä,
279
00:25:23,280 --> 00:25:26,480
lopputuote on hyvä.
Saamme hyvän sadon.
280
00:25:26,560 --> 00:25:31,120
Liian tumma ja kypsä oliivi
ei ole enää hyvä.
281
00:25:33,840 --> 00:25:35,320
Tämä on juuri oikea väri.
282
00:25:36,800 --> 00:25:40,640
Giovanni omistaa
pienen osuuden isosta lehdosta.
283
00:25:41,960 --> 00:25:46,760
Syksyllä hän aloittaa sadonkorjuun
naapureidensa kanssa.
284
00:25:48,120 --> 00:25:53,320
Oliivit kypsyvät nopeasti.
Pian niistä tulee tummia ja kitkeriä
285
00:25:53,400 --> 00:25:55,880
eikä hyvää öljyä enää saada.
286
00:25:56,960 --> 00:26:00,320
Giovannin ja muiden
on oltava nopeita.
287
00:26:00,400 --> 00:26:04,080
Jos tänään poimitaan
vähemmän kuin 50 puuta,
288
00:26:04,160 --> 00:26:06,560
tiukka aikataulu romuttuu.
289
00:26:12,720 --> 00:26:18,400
Apulian oliivisato korjataan joka syksy
lähes 400 00 hehtaarilta.
290
00:26:20,640 --> 00:26:26,240
Prosessia nopeutetaan
ravistamalla oliivit puista.
291
00:26:30,040 --> 00:26:32,960
Poimurin piikit värisevät
292
00:26:33,040 --> 00:26:37,480
paineilman voimalla
ja irrottavat oliivit oksista.
293
00:26:40,160 --> 00:26:45,360
Lehtien lomassa värisevät piikit
eivät vahingoita oliiveja tai puuta.
294
00:26:47,680 --> 00:26:51,160
Työ etenee hyvin,
mutta paras öljy saadaan vain
295
00:26:51,240 --> 00:26:54,680
puristamalla oliivit ennen auringonlaskua.
296
00:26:55,800 --> 00:26:58,800
Giovanni taistelee aikaa vastaan.
297
00:27:09,360 --> 00:27:12,800
On jo melkein ilta,
mutta Giovanni on täyttänyt
298
00:27:12,880 --> 00:27:16,800
päivän tärkeän tavoitteen.
Puu numero 50 on poimittu.
299
00:27:17,840 --> 00:27:21,280
Sadat tuhannet oliivit
peittävät nyt maata mattona.
300
00:27:30,800 --> 00:27:35,200
Giovannin on vietävä oliivit
kiireesti läheiselle tilalle.
301
00:27:36,360 --> 00:27:40,880
Vastuu siirtyy hänen naapurilleen
Antonella Bisceglialle.
302
00:27:42,040 --> 00:27:45,480
Hän omistaa oliivipuristimen,
jolla öljy otetaan talteen.
303
00:27:46,480 --> 00:27:48,440
Sadonkorjuun aikaan
304
00:27:48,520 --> 00:27:54,320
öljy pitää puristaa 24 tunnin kuluessa.
305
00:27:54,400 --> 00:28:00,240
Se on aikaraja
laadukkaimman oliiviöljyn saamiselle.
306
00:28:01,880 --> 00:28:05,640
Tänään on korjattu yli tonni oliiveja.
307
00:28:06,200 --> 00:28:10,040
Oliivit alkavat hapantua,
ellei niitä puristeta poimintapäivänä.
308
00:28:11,280 --> 00:28:15,320
Antonellalla on siksi kiire
puristaa hyvää öljyä,
309
00:28:15,400 --> 00:28:18,120
jota kutsutaan vihreäksi kullaksi.
310
00:28:23,400 --> 00:28:24,600
Oikein hyvää.
311
00:28:29,600 --> 00:28:34,120
Giovannille makea tuoksu on
merkki tehtävän onnistumisesta.
312
00:28:35,480 --> 00:28:39,120
Kauden ensimmäiset
200 litraa on saatu.
313
00:28:39,200 --> 00:28:41,960
Öljyn arvo on tuhansia euroja.
314
00:28:43,760 --> 00:28:48,400
Apulian oliivinviljelijät
pelaavat kovilla panoksilla,
315
00:28:48,480 --> 00:28:50,960
mutta palkkiokin on hyvä.
316
00:28:57,960 --> 00:29:03,040
Syksy on huipennus Etelä-Italian
viljelijöiden vuoden työlle,
317
00:29:04,560 --> 00:29:09,040
mutta pohjoisessa syksy
tuo rankkoja sateita,
318
00:29:09,120 --> 00:29:14,080
jotka ovat uhka
vuosituhantiselle elämäntavalle.
319
00:29:19,000 --> 00:29:23,040
Pohjois-Italia on
täynnä korkeita vuorijonoja.
320
00:29:24,280 --> 00:29:29,600
Toscanassa geologia ja teollisuus
ovat muuttaneet kallioista maisemaa.
321
00:29:30,880 --> 00:29:35,760
Ilmasta Carraraa ympäröivät
kukkulat näyttävät lumivalkeilta.
322
00:29:39,040 --> 00:29:41,160
Tämä ei kuitenkaan ole lunta.
323
00:29:43,280 --> 00:29:45,680
Nämä ovat marmorilouhoksia.
324
00:29:47,680 --> 00:29:51,720
Carraran louhokset ovat olleet
käytössä roomalaisajasta saakka.
325
00:29:53,480 --> 00:29:56,520
Fantiscritti on seudun
suurimpia louhoksia.
326
00:29:58,240 --> 00:30:02,600
Sukupolvien ajan täältä
on louhittu valkoista kiveä
327
00:30:02,680 --> 00:30:07,000
kaikkeen luksuskylpyhuoneista
hienoihin patsaisiin.
328
00:30:10,880 --> 00:30:16,200
Tänään louhoksen päälliköllä,
Alessandro Figaialla, on iso tilaus.
329
00:30:17,240 --> 00:30:19,920
Nyt aamulla louhittava marmori
330
00:30:20,000 --> 00:30:23,800
lähtee isoon projektiin USA:ssa.
331
00:30:24,680 --> 00:30:30,680
Carraran marmorin ostaja
ostaa perinnettä ja taitoja.
332
00:30:30,920 --> 00:30:33,440
Hän ostaa jotain ikuisesti kestävää.
333
00:30:35,000 --> 00:30:37,600
Mutta Alessandrolla on ongelma.
334
00:30:38,320 --> 00:30:42,160
Syksyn kaatosateet
ovat heikentäneet kallioperää.
335
00:30:44,800 --> 00:30:49,320
Louhoksen seinämään on
voinut syntyä pieniä halkeamia.
336
00:30:52,960 --> 00:30:57,240
Se voi merkitä tappavaa riskiä
louhoksen työntekijöille.
337
00:30:59,600 --> 00:31:04,720
Alessandron on kutsuttava
paikalle erikoisryhmä
338
00:31:04,800 --> 00:31:07,840
poistamaan vaarallisia irtokiviä.
339
00:31:09,600 --> 00:31:15,440
Nämä miehet, tecchiaiolit,
partioivat murenevalla seinämällä.
340
00:31:17,960 --> 00:31:20,760
Tecchiaiolit ovat enkeleitämme.
341
00:31:20,840 --> 00:31:25,600
He suojelevat meitä
ja pitävät louhoksen turvallisena.
342
00:31:27,480 --> 00:31:33,120
Tecchiaiolit roikkuvat jyrkänteellä
pitkien köysien varassa.
343
00:31:34,760 --> 00:31:39,760
He tekevät työnsä yksin
ja hoitavat hommansa.
344
00:31:39,840 --> 00:31:45,560
Sinne ei tarvita isoa joukkoa.
Kahden tai kolmen ihmisen ryhmä.
345
00:31:45,640 --> 00:31:48,640
He käyvät usein ja hoitavat kaiken.
346
00:31:52,040 --> 00:31:57,040
Ilmasta näemme tecchiaiolien
työn aivan uudella tavalla.
347
00:31:59,600 --> 00:32:03,320
He etsivät jyrkänteeltä halkeamia,
348
00:32:03,400 --> 00:32:07,640
laskeutuvat muutaman metrin
ja toistavat heilahduksensa.
349
00:32:15,640 --> 00:32:19,240
Kun halkeama löytyy,
kiveä sen vierellä isketään
350
00:32:19,320 --> 00:32:22,280
isolla taltalla nimeltä poletto.
351
00:32:25,360 --> 00:32:30,280
Jos kuuluu ontto ääni,
se voi merkitä irtonaista kiveä.
352
00:32:32,600 --> 00:32:35,160
Alessandron on
täytettävä iso tilauksensa.
353
00:32:37,520 --> 00:32:42,080
Hänen on silti odotettava
tecchiaiolien lupaa aloittaa työt.
354
00:32:52,600 --> 00:32:56,440
Tecchiaiolit hivuttautuvat
alaspäin louhoksella
355
00:32:59,320 --> 00:33:01,640
ja löytävät vaarallisen kuuloisen kiven.
356
00:33:07,840 --> 00:33:12,640
Kivi istuu kuitenkin tukevasti.
He voivat jatkaa matkaansa.
357
00:33:20,560 --> 00:33:25,720
Tecchiaiolit ovat käyneet jyrkänteen
läpi ja nousevat sen huipulle.
358
00:33:28,240 --> 00:33:30,640
Vaarallisia kiviä ei löytynyt.
359
00:33:33,480 --> 00:33:36,720
Tarkastus on kestänyt neljä tuntia,
360
00:33:36,800 --> 00:33:39,280
mutta se aika kannatti uhrata.
361
00:33:39,360 --> 00:33:42,120
Työläiset voivat nyt palata työhönsä
362
00:33:42,200 --> 00:33:45,920
ja alkaa louhia marmoria seinämästä.
363
00:33:50,520 --> 00:33:54,840
Kivet leikataan vientiä varten
30 tonnin lohkareiksi.
364
00:33:57,400 --> 00:34:00,880
Alessandron liiketoiminta
pääsee jatkumaan.
365
00:34:01,280 --> 00:34:05,040
Iso tilaus saadaan täytettyä,
366
00:34:05,120 --> 00:34:10,000
ja kiitos siitä kuuluu
tecchiaiolien uskomattomalle työlle.
367
00:34:10,560 --> 00:34:14,080
Louhoksilla pitää olla hiukan hullu.
368
00:34:14,160 --> 00:34:16,400
Siitä tulee riippuvaiseksi.
369
00:34:16,480 --> 00:34:19,640
Kun aloittaa täällä, mikään muu työ
370
00:34:19,720 --> 00:34:22,840
ei enää tunnu kiinnostavalta.
371
00:34:25,280 --> 00:34:29,800
Italialaisten luksuksen kaipuu
on pitänyt marmorilouhoksen
372
00:34:29,880 --> 00:34:32,240
toiminnassa tuhansia vuosia.
373
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Tälläkin elämäntavalla
374
00:34:35,520 --> 00:34:39,240
on juurensa Italian historiassa
vuosisatojen takana.
375
00:34:40,680 --> 00:34:44,960
Carraran valtaisat vuoret
ovat valkeita ihmisen takia,
376
00:34:48,600 --> 00:34:52,240
mutta pohjoisen
vielä isommat vuorijonot
377
00:34:52,320 --> 00:34:54,920
vaihtavat väriä vuodenajan mukaan.
378
00:34:59,840 --> 00:35:03,920
Italian pohjoisrajaa
kehystävät valtavat vuorijonot.
379
00:35:04,920 --> 00:35:09,800
Euroopan korkein vuoristo, Alpit,
on yli 1 000 kilometriä pitkä
380
00:35:09,880 --> 00:35:13,600
ja kohoaa
liki 5 000 metrin korkeuteen.
381
00:35:14,200 --> 00:35:18,600
Idempänä on toinen,
pienempi vuorijono.
382
00:35:20,480 --> 00:35:26,480
Täällä kohoavat Dolomiittien
rosoiset huiput 3 000 metriin.
383
00:35:31,400 --> 00:35:36,680
Vihreät, jyrkät rinteet
ovat kuin Alppien vastakohta.
384
00:35:40,800 --> 00:35:45,040
Syksyn edetessä lämpötila
Dolomiiteilla putoaa rajusti.
385
00:35:48,880 --> 00:35:51,240
Vihreä muuttuu valkoiseksi,
386
00:35:52,240 --> 00:35:56,360
kun lumi peittää vuoret
ja talvi saapuu.
387
00:36:04,400 --> 00:36:08,160
Jääkiipeilyn maailmanmestari,
Angelika Rainer,
388
00:36:08,240 --> 00:36:10,800
on kotoisin Dolomiiteilta.
389
00:36:12,120 --> 00:36:16,720
Hän kiertää maailmaa
ja kiipeilee ammatikseen,
390
00:36:16,800 --> 00:36:18,880
mutta jääkiipeilyn suhteen
391
00:36:18,960 --> 00:36:22,800
Dolomiiteilla on erityinen
sija hänen sydämessään.
392
00:36:24,560 --> 00:36:28,160
Halusin tälle vuodelle
projektin täältä kotoa
393
00:36:28,240 --> 00:36:33,480
Dolomiiteilta, koska täällä on niin
kaunista. Oma koti kullan kallis.
394
00:36:35,160 --> 00:36:39,040
Dolomiiteilla on talvisin siellä
täällä jäätyneitä vesiputouksia.
395
00:36:41,880 --> 00:36:46,480
Angelikan projekti on käyttää
talven kylmimmät viikot
396
00:36:46,560 --> 00:36:49,480
mahdollisimman monen valloittamiseen.
397
00:36:51,400 --> 00:36:54,680
Tänään hän saakin kohdata oikean hirviön.
398
00:36:56,080 --> 00:36:58,960
Vesiputouksen nimi on Luyanta.
399
00:37:03,600 --> 00:37:07,080
Se on satametrinen
seinämä sileää jäätä.
400
00:37:09,440 --> 00:37:13,600
Moni taitava kiipeilijä käyttäisi
nousuun kolme tuntia.
401
00:37:16,800 --> 00:37:19,480
Triplamaailmanmestari Angelikalle
402
00:37:19,560 --> 00:37:23,600
yli kahden tunnin aika olisi pettymys.
403
00:37:33,120 --> 00:37:37,240
Angelika on selvästikin
ottanut pelottavan haasteen.
404
00:37:39,520 --> 00:37:42,960
Toisin kuin kivi,
jää muuttuu jatkuvasti.
405
00:37:44,360 --> 00:37:48,000
Se voi muuttua tunneissa
pehmeäksi ja hauraaksi,
406
00:37:49,720 --> 00:37:52,840
mikä voisi johtaa katastrofiin.
407
00:37:53,960 --> 00:37:57,640
Raju lämpötilan muutos
ei ole jäälle hyväksi.
408
00:37:57,720 --> 00:38:02,400
Jos kova pakkanen lauhtuu äkisti,
jäästä tulee hyvin haurasta.
409
00:38:03,680 --> 00:38:07,600
Angelikan on jatkuvasti
tarkkailtava jään lujuutta.
410
00:38:09,440 --> 00:38:12,000
Koko vesiputous voi romahtaa.
411
00:38:12,080 --> 00:38:15,000
Jos putoaa alas asti,
henki voi mennä.
412
00:38:15,760 --> 00:38:20,080
Pudotus on pitkä, jos Angelika
on erehtynyt jään suhteen.
413
00:38:30,080 --> 00:38:32,000
Uuvuttavan nousun jälkeen
414
00:38:32,080 --> 00:38:36,080
Angelika on huipulla reilusti
alle kahdessa tunnissa.
415
00:38:37,120 --> 00:38:41,040
Useimmille kiipeilijöille
se olisi oma ennätys,
416
00:38:45,040 --> 00:38:48,000
mutta Angelikalle aika on yhdentekevä.
417
00:38:49,280 --> 00:38:50,920
Hei, kaverit!
418
00:38:52,760 --> 00:38:56,120
Nousu on vain askel
kohti hänen tavoitettaan
419
00:38:56,200 --> 00:39:00,880
valloittaa mahtavat Dolomiitit
yksi vesiputous kerrallaan.
420
00:39:01,880 --> 00:39:04,960
Huipulla tulee saavutuksen tunne.
421
00:39:05,040 --> 00:39:08,280
Olin tarpeeksi hyvä
pääsemään huipulle.
422
00:39:08,360 --> 00:39:11,480
En niinkään valloita vuorta.
423
00:39:11,560 --> 00:39:16,040
Yritän voittaa itseni
onnistumalla nousussa.
424
00:39:24,680 --> 00:39:28,600
Talvella Alppien luksushiihtokeskukset
425
00:39:28,680 --> 00:39:31,360
täyttyvät varakkaista turisteista.
426
00:39:33,120 --> 00:39:36,520
Kaikki eivät kuitenkaan
tule laskemaan mäkeä.
427
00:39:38,120 --> 00:39:42,440
Joka vuosi tietty pieni alue
Italian alppimaisemassa
428
00:39:42,520 --> 00:39:46,200
pyhitetään hurjapäisille kuskeille.
429
00:39:52,400 --> 00:39:55,160
Teollisen Pohjois-Italian Modenassa
430
00:39:55,240 --> 00:39:59,560
toimii monta maailmankuulua
superautojen valmistajaa.
431
00:40:01,880 --> 00:40:04,920
Tämä on superautojen henkinen koti.
432
00:40:06,360 --> 00:40:11,440
Neljä isoa valmistajaa tuottaa
niitä täällä yli 15 000 joka vuosi.
433
00:40:13,560 --> 00:40:18,080
Vähän yli 300 kilometriä
Modenasta pohjoiseen, Livignossa,
434
00:40:18,160 --> 00:40:22,680
on kilparata, joka vie monet
näistä autoista äärirajoilleen.
435
00:40:28,120 --> 00:40:32,280
Livignosta löytyy hyvin
erikoinen moottorirata,
436
00:40:32,360 --> 00:40:34,360
joka on kokonaan jäätä.
437
00:40:38,720 --> 00:40:43,720
Mittatilaustyönä jäädytetty
kilometrin pituinen mutkainen rata
438
00:40:43,800 --> 00:40:46,640
on lähes 2 000 metrin korkeudessa.
439
00:40:49,720 --> 00:40:54,480
Esimerkiksi Milos Pavlovich rakastaa
tätä huippuliukasta rataa,
440
00:40:54,920 --> 00:40:59,520
joka laittaa mutkissa ajamisen
taidot todelliseen testiin.
441
00:40:59,600 --> 00:41:03,160
Tämä on erityinen jäärata.
Se on hyvin kompakti,
442
00:41:03,240 --> 00:41:06,440
ja korkeuserojakin on.
Pitää olla taitava
443
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
selvitäkseen tiukoista mutkista.
444
00:41:11,760 --> 00:41:14,680
Maanomistajat tekevät radan joka vuosi
445
00:41:14,760 --> 00:41:18,840
laskemalla pellolle vettä,
joka sitten jäätyy.
446
00:41:20,880 --> 00:41:24,480
Livignon maasto-olosuhteet
ovat otolliset jäärata-ajolle,
447
00:41:24,560 --> 00:41:27,440
koska vuoret varjostavat kaupunkia
448
00:41:27,520 --> 00:41:32,120
suuren osan päivästä.
Kaupunki onkin Italian kylmimpiä.
449
00:41:34,840 --> 00:41:37,760
Autonvalmistajat vuokraavat rataa
450
00:41:37,840 --> 00:41:41,680
tarjotakseen arvoasiakkailleen
huimia elämyksiä.
451
00:41:44,440 --> 00:41:47,640
Tänään on Lamborghinin vuoro.
452
00:41:50,280 --> 00:41:54,680
Jäällä liukuvat superautot
luovat talvisen spektaakkelin,
453
00:41:54,760 --> 00:41:57,440
jollaista ei missään muualla näe.
454
00:41:57,520 --> 00:42:00,720
Parhaiten näytelmän näkee ilmasta.
455
00:42:02,240 --> 00:42:06,320
Paikan päällä huomaa kyllä,
kuinka erityistä tämä on.
456
00:42:06,400 --> 00:42:09,840
Tällaista ei voi arkielämässä kokea.
457
00:42:14,640 --> 00:42:19,280
Superautojen pitäminen aisoissa
jäällä vaatii tarkkuutta.
458
00:42:22,080 --> 00:42:27,320
Liian kova jarrutus lukitsee pyörät,
ja auto luisuu ulos radalta.
459
00:42:29,120 --> 00:42:34,040
Toisaalta liian kova sisääntulo
mutkaan vie sekin auton luisuun.
460
00:42:40,360 --> 00:42:43,280
Jäällä on käytettävä kaasua hellästi.
461
00:42:43,360 --> 00:42:47,440
Ohjaus, kaasu ja jarru
on saatava tasapainoon.
462
00:42:47,520 --> 00:42:51,040
Kun sen tekee oikein,
auto on koko ajan luisussa.
463
00:42:53,800 --> 00:42:57,960
Jääradan tiukkojen mutkien läpäisy
464
00:42:58,040 --> 00:43:01,960
on voitto sekä
insinööritaidolle että ajotaidolle.
465
00:43:05,240 --> 00:43:08,440
Kun päivä alkaa olla lopuillaan,
466
00:43:08,520 --> 00:43:11,680
insinöörien teosten esittely
saa loppunsa.
467
00:43:14,800 --> 00:43:19,400
Milos tietää, ettei jäällä ajaminen
ole pelkkää adrenaliinihuuman hakua.
468
00:43:22,240 --> 00:43:26,760
Nämä taidot tekevät Italian
vuoristoteistä turvallisempia.
469
00:43:28,520 --> 00:43:33,600
Täällä oppii paremmaksi
ja turvallisemmaksi kuljettajaksi.
470
00:43:41,600 --> 00:43:44,760
Italia on
menneisyydestään ylpeä maa.
471
00:43:47,120 --> 00:43:51,240
Perinteet ja elämäntavat
ovat säilyneet vuosisatoja,
472
00:43:52,400 --> 00:43:55,400
mutta myös
uusia innovaatioita syntyy.
473
00:43:56,240 --> 00:43:59,840
Täällä muinainen ja moderni yhdistyvät
474
00:44:00,600 --> 00:44:04,400
nykypäivän upeaksi
eurooppalaiseksi valtioksi.
475
00:44:05,960 --> 00:44:08,400
Tekstitys: Timo Hirvola
40999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.