All language subtitles for Europe from Above - 01x02 - Italy_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:05,600 Italia. Ainutlaatuinen näkymä ilmasta käsin 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,720 paljastaa muinaisen maailman sydämen. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 Jännityksen ja ihmeiden maan, 4 00:00:11,440 --> 00:00:13,600 jossa ikivanhat perinteet 5 00:00:14,960 --> 00:00:18,560 kohtaavat modernin ajan ihmeet. 6 00:00:19,440 --> 00:00:23,040 Tällaista maisemaa ei muualta maailmasta löydy. 7 00:00:25,240 --> 00:00:30,520 Tässä sarjassa tutustumme Eurooppaan ilmasta käsin. 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,840 Näemme mantereen nähtävyydet aivan uudesta kulmasta. 9 00:00:34,760 --> 00:00:38,120 Ilmakuvissa yhden vuoden ajalta 10 00:00:38,240 --> 00:00:42,640 näkyy vuodenaikojen vaihtelu maisemassa. 11 00:00:43,600 --> 00:00:48,080 Paljastamme kulttuurin, historian ja insinööritaidon, 12 00:00:48,160 --> 00:00:51,920 joilla Euroopan mahtavat kansakunnat rakennettiin. 13 00:00:53,320 --> 00:00:56,400 EUROOPPA YLHÄÄLTÄ PÄIN 14 00:00:56,480 --> 00:00:59,960 ITALIA 15 00:01:01,280 --> 00:01:02,680 Italia, 16 00:01:04,040 --> 00:01:08,680 1 000 kilometriä pitkä niemimaa, joka kurottautuu Välimerelle. 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,960 Väkiluku on yli 60 miljoonaa... 18 00:01:14,880 --> 00:01:18,800 ...mutta vuoden aikana vierailijat tuplaavat sen. 19 00:01:19,640 --> 00:01:23,360 Kesällä turistit parveilevat etelän rannoilla. 20 00:01:24,680 --> 00:01:28,160 Talvella taas pohjoisen hiihtokeskuksissa. 21 00:01:31,280 --> 00:01:33,160 Mutta kun lumi sulaa... 22 00:01:37,200 --> 00:01:40,480 ...kevät tuo turistien ruuhkan 23 00:01:40,560 --> 00:01:43,560 Italian historiallisiin kaupunkeihin. 24 00:01:46,280 --> 00:01:49,400 Firenze ja sen maailmankuulu Duomo. 25 00:01:50,600 --> 00:01:54,080 Milanon ikoninen keskiaikainen katedraali 26 00:01:54,160 --> 00:01:56,480 ja Pisan kalteva torni. 27 00:01:58,080 --> 00:02:03,720 Vierailluin kaupunki on silti maan pääkaupunki, Rooma. 28 00:02:06,440 --> 00:02:10,200 Yli 400 vuoden ajan tämä kaupunki hallitsi maailmaa 29 00:02:10,280 --> 00:02:12,440 Rooman keisarikunnan pääkaupunkina. 30 00:02:14,040 --> 00:02:18,480 Säilyneet rakennukset houkuttelevat huimaavan määrän turisteja. 31 00:02:20,080 --> 00:02:23,360 Joka vuosi yli 9 miljoonaa ihmistä saapuu 32 00:02:23,440 --> 00:02:28,120 ihastelemaan Colosseumia, Forum Romanumia 33 00:02:28,200 --> 00:02:30,120 ja Pantheonia. 34 00:02:31,520 --> 00:02:35,640 Turistitulva voi olla ongelma kaupungin asukkaille. 35 00:02:37,280 --> 00:02:41,320 800 heistä asuu Vatikaanivaltiossa, 36 00:02:41,400 --> 00:02:43,800 maailman pienimmässä valtiossa. 37 00:02:44,600 --> 00:02:50,040 Tämä on roomalaiskatolisen kirkon päämaja ja paavin koti. 38 00:02:51,920 --> 00:02:56,360 Thierry Roch kuuluu paavin eliittiturvajoukkoihin, 39 00:02:57,280 --> 00:02:59,640 sveitsiläiskaartiin. 40 00:02:59,720 --> 00:03:03,680 Olen kuulunut sveitsiläiskaartiin yli kaksi vuotta. 41 00:03:03,760 --> 00:03:07,120 Palvelemme kirkkoa ja paavia. 42 00:03:09,840 --> 00:03:14,920 Thierry on myös kestävyysjuoksija Vatikaanin urheilujoukkueessa. 43 00:03:17,160 --> 00:03:21,400 Seuralla on kunnianhimoa. Tavoitteena on jonain päivänä 44 00:03:21,480 --> 00:03:24,920 edustaa Vatikaanivaltiota olympialaisissa. 45 00:03:29,880 --> 00:03:34,320 Vatikaani on keskellä Rooman kuhisevaa turistialuetta. 46 00:03:36,440 --> 00:03:42,440 Turistien täyttämät kadut vaikeuttavat Thierryn harjoittelua. 47 00:03:43,560 --> 00:03:46,560 Siksi Thierry ja kaksi joukkuetoveria 48 00:03:46,640 --> 00:03:49,240 aloittavatkin lenkkinsä jo aamuviideltä. 49 00:03:51,360 --> 00:03:55,760 Viiden kilometrin lenkki vie hänet ulos Vatikaanin porteista 50 00:03:56,720 --> 00:04:01,040 ja suoraan yhdelle Rooman upeimmista barokkiaukioista... 51 00:04:02,840 --> 00:04:05,680 ...ohi maailmankuulun temppelin... 52 00:04:06,840 --> 00:04:09,520 ...ja Rooman vanhimpien säilyneiden rakennelmien 53 00:04:10,680 --> 00:04:15,560 aina kaikkein kuuluisimmalle nähtävyydelle asti, Colosseumille. 54 00:04:16,600 --> 00:04:19,200 Reitti on täpötäynnä historiaa. 55 00:04:22,880 --> 00:04:26,920 Thierry tovereineen ylittää ensin Tiberin, 56 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 joen, jota pitkin tuotiin keisarikunnan vehnää, oliiviöljyä ja viiniä Roomaan. 57 00:04:34,920 --> 00:04:38,280 Ylhäältä nähtynä pääkaupungin kuulut sillat 58 00:04:38,360 --> 00:04:42,400 ovat lähes tunnistamattomia ilman liikennettä ja turisteja. 59 00:04:46,240 --> 00:04:49,080 Kun Thierry saapuu Piazza Navonalle, 60 00:04:49,160 --> 00:04:52,080 hän on urheiluhistorian jalanjäljillä. 61 00:04:55,920 --> 00:05:01,640 Lähes 1 000 vuotta sitten täällä oli 15 000 hengen urheiluareena. 62 00:05:03,360 --> 00:05:08,720 Ilmasta käsin aukion stadionmainen muoto näkyy vieläkin. 63 00:05:10,440 --> 00:05:13,880 Rooman ensimmäisellä pysyvällä areenalla 64 00:05:13,960 --> 00:05:17,560 yleisurheiltiin ja järjestettiin hevosajoja. 65 00:05:20,840 --> 00:05:23,680 Lähestytään seuraavaa maamerkkiä, 66 00:05:23,760 --> 00:05:27,320 joka on yleensä turistien ympäröimä roomalaisajan rakennus. 67 00:05:33,200 --> 00:05:35,920 Se on 2 000 vuotta vanha Pantheon. 68 00:05:38,440 --> 00:05:43,200 Ilmasta voimme ihastella näkyä, jota ei maan tasalta voi nähdä. 69 00:05:45,600 --> 00:05:51,240 Muinaisen kirkon valtava kupoli on kuin ilmetty silmämuna. 70 00:05:52,520 --> 00:05:55,720 Roomalaiset rakensivat sen betonista, 71 00:05:55,800 --> 00:06:01,360 joka näyttää yhä melkein uudelta vielä vuosituhansien jälkeenkin. 72 00:06:05,400 --> 00:06:08,880 Huipun aukko keventää katon kuormaa. 73 00:06:10,480 --> 00:06:16,400 Tämä rakennekikka auttoi luomaan kupolin, joka oli maailman suurin 74 00:06:16,480 --> 00:06:18,680 yli tuhannen vuoden ajan. 75 00:06:25,720 --> 00:06:29,040 Urheilijat saapuvat Forum Romanumille 76 00:06:29,120 --> 00:06:31,440 juuri auringon noustessa taivaanrannasta. 77 00:06:34,360 --> 00:06:36,920 Forum oli julkinen aukio, 78 00:06:37,000 --> 00:06:40,160 jota ympäröivät keisarikunnan upeimmat rakennelmat. 79 00:06:41,920 --> 00:06:44,640 Maaperä oli kuitenkin suota 80 00:06:46,040 --> 00:06:49,480 ennen monimutkaista kanavajärjestelmää, 81 00:06:49,560 --> 00:06:51,720 joka valutti vedet Tiberiin. 82 00:06:53,080 --> 00:06:57,080 Ällistyttävästi muinainen järjestelmä toimii yhä. 83 00:06:59,920 --> 00:07:02,840 Auringon noustua aikaa ole enää paljoa. 84 00:07:02,920 --> 00:07:08,920 Pian turistit tekisivät juoksusta mahdotonta, mutta maalikin lähestyy. 85 00:07:10,920 --> 00:07:13,120 Colosseum. 86 00:07:13,760 --> 00:07:17,440 Tämä valtava stadion on yli 1 900 vuoden ikäinen. 87 00:07:19,200 --> 00:07:24,480 Maanalaisine kerroksineen se veti aikanaan 50 000 hengen yleisöjä. 88 00:07:26,280 --> 00:07:30,200 Gladiaattorit taistelivat kuolemaan asti keskenään 89 00:07:30,280 --> 00:07:34,560 tai 36 luukusta vapautettuja villieläimiä vastaan. 90 00:07:36,760 --> 00:07:39,960 Suosikkimonumenttini on kai Colosseum, 91 00:07:40,040 --> 00:07:43,560 koska se on kuin nykyiset jalkapallostadionit. 92 00:07:46,720 --> 00:07:49,400 Thierry ehtii maaliin juuri ajoissa. 93 00:07:50,560 --> 00:07:54,640 Hän on taas askeleen lähempänä unelmaansa: 94 00:07:54,720 --> 00:07:57,440 olympiamitalia. 95 00:08:05,520 --> 00:08:08,760 Rooma on Italian suosituin turistikohde. 96 00:08:10,920 --> 00:08:15,560 Sen kannoilla on yksi maailman erikoisimmista kaupungeista. 97 00:08:23,400 --> 00:08:25,320 Pilvien päältä katsottuna 98 00:08:25,400 --> 00:08:29,440 Adrianmeren pohjoisrannikkoa kirjoo 99 00:08:29,520 --> 00:08:32,600 kymmenien matalien pikkusaarten joukko. 100 00:08:34,160 --> 00:08:38,080 Suurin saarista paljastaa jotain poikkeuksellista. 101 00:08:38,160 --> 00:08:42,320 Taloja, vesiväyliä ja satoja veneitä. 102 00:08:45,960 --> 00:08:49,680 Tämä on Venetsia, kaupunki veden yllä. 103 00:08:51,160 --> 00:08:55,080 Ylhäältä voimme ihastella vesiväylien labyrinttia. 104 00:08:55,880 --> 00:08:58,560 Ylellisellä Pyhän Markuksen torilla 105 00:09:00,000 --> 00:09:03,560 kohoavat valtava kellotorni ja kultakoristeinen basilika. 106 00:09:05,320 --> 00:09:09,440 Autoja tai teitä ei ole. Kaikki kulkevat veneillä. 107 00:09:09,520 --> 00:09:13,520 Niin myös 20 miljoonaa vuosittaista turistia. 108 00:09:17,800 --> 00:09:21,880 Venetsian ylellisiä ihmeitä ei pääsisi näkemään, 109 00:09:21,960 --> 00:09:26,000 ellei yksi ihmisryhmä olisi valmis likaamaan käsiään. 110 00:09:27,400 --> 00:09:33,080 Insinööri Lorenzo Bottazzo vastaa liikenteen soljumisesta. 111 00:09:34,920 --> 00:09:39,120 Tehtävän mittasuhteet paljastuvat ilmasta käsin. 112 00:09:39,200 --> 00:09:43,000 150 kanaalia tarvitsee jatkuvaa huoltoa. 113 00:09:44,520 --> 00:09:46,920 Työ Venetsiassa on kiehtovaa. 114 00:09:47,000 --> 00:09:52,360 Ympäröivä historia ja taide motivoivat tekemään hyvää työtä. 115 00:09:55,520 --> 00:09:58,720 Lorenzon arkkivihollinen on liete. 116 00:09:59,240 --> 00:10:04,400 Sitä huuhtoutuu laguunilta Venetsian kapeisiin kanaaleihin. 117 00:10:05,760 --> 00:10:08,280 Ajan myötä lietteen kertyminen 118 00:10:08,360 --> 00:10:11,600 estäisi veneiden kulkemisen vesiväylillä. 119 00:10:14,360 --> 00:10:17,120 Kanaaleita on ruopattava, 120 00:10:17,200 --> 00:10:22,440 jotta turvaisimme palokunnan, ambulanssin ja poliisin liikkumisen. 121 00:10:31,400 --> 00:10:34,720 Liete voisi tukkia historialliset kanaalit. 122 00:10:36,000 --> 00:10:41,120 Lorenzon tiimin ase on tämä kelluva megaluokan kone. 123 00:10:41,680 --> 00:10:45,280 Ainutlaatuisessa aluksessa on nelimetrinen nosturi 124 00:10:45,960 --> 00:10:51,320 hydraulisella kauhalla. Lietettä voidaan nostaa päivässä 95 tonnia. 125 00:10:54,320 --> 00:10:59,320 Tänään Lorenzo ruoppaa Santa Marian kanaalia. 126 00:11:00,320 --> 00:11:04,080 Kun veneiden aamuruuhka hellittää, 127 00:11:04,160 --> 00:11:08,080 tiimi sulkee kanaalin saadakseen työrauhan. 128 00:11:08,160 --> 00:11:10,600 On kuitenkin oltava nopea. 129 00:11:10,680 --> 00:11:16,160 Tärkeän vesiväylän katkaiseminen voisi aiheuttaa liikennekaaoksen. 130 00:11:23,520 --> 00:11:27,360 Lorenzolla on aikaa vain seitsemän tuntia. 131 00:11:27,440 --> 00:11:30,680 Kanaalin on oltava taas auki kello viiden ruuhkan aikana. 132 00:11:31,680 --> 00:11:36,440 Liete on madaltanut kanaalin vain 1,5 metrin syvyiseksi. 133 00:11:37,760 --> 00:11:43,200 Ruoppaajan kauha nostaa lietettä kerralla vain 12 kiloa. 134 00:11:43,960 --> 00:11:48,280 Lorenzolla tiimeineen on siis edessään iso urakka. 135 00:11:48,360 --> 00:11:50,640 Sää kuitenkin suosii työtä. 136 00:11:52,680 --> 00:11:56,920 Sää on kaunis, ja työ etenee suunnitellusti. 137 00:12:01,960 --> 00:12:04,400 Työpäivä on päättymässä. 138 00:12:04,480 --> 00:12:08,400 Viimeinen kauhallinen lietettä nostetaan alukseen. 139 00:12:14,040 --> 00:12:18,120 Santa Marian kanaali voidaan taas avata liikenteelle. 140 00:12:19,520 --> 00:12:22,840 Lorenzon työ ei kuitenkaan valmistu koskaan. 141 00:12:24,320 --> 00:12:28,160 Hankkeeseen kuuluu 21 kanaalia. 142 00:12:28,600 --> 00:12:30,760 Ruoppaaminen vie 410 päivää. 143 00:12:30,840 --> 00:12:36,200 Kaikki historiallisen keskustan kanaalit ruopataan 10 vuoden välein. 144 00:12:38,560 --> 00:12:41,960 Lorenzon tiimin ansiosta Venetsia säilyy 145 00:12:42,040 --> 00:12:45,560 eloisana vierailukohteena vuodesta toiseen. 146 00:12:50,400 --> 00:12:54,000 Italiassa vilkkaat ja tiheästi asutut kaupungit 147 00:12:54,080 --> 00:12:55,920 ovat pohjoisen ilmiö. 148 00:12:58,600 --> 00:13:02,520 Maaseutumainen etelä on puolestaan harvaan asuttua. 149 00:13:05,560 --> 00:13:09,160 Täällä hiljaiset kylät takertuvat jyrkänteisiin. 150 00:13:10,400 --> 00:13:13,200 Tyhjät rauniot katsovat merelle. 151 00:13:15,000 --> 00:13:19,160 Mutta kun kevät kääntyy kesäksi, tapahtuu muodonmuutos. 152 00:13:20,320 --> 00:13:23,800 Lämpö ajaa ihmiset etelän rannikoille, 153 00:13:25,640 --> 00:13:30,080 mutta kesä tuo tänne muutakin kuin ihmisiä. 154 00:13:35,560 --> 00:13:39,480 Meren kalat saapuvat kutemaan etelän matalikoille. 155 00:13:41,080 --> 00:13:45,120 Niitä jahdataan hyvin oudon näköisillä veneillä. 156 00:13:49,760 --> 00:13:52,000 Korkealta pilvien päältä 157 00:13:52,080 --> 00:13:56,080 Manner-Italia ja Sisilia näyttävät olevan yhtä, 158 00:13:58,880 --> 00:14:02,840 mutta lähempää paljastuu kapea salmi niiden välissä. 159 00:14:03,800 --> 00:14:06,520 Se on vain kolme kilometriä leveä. 160 00:14:08,720 --> 00:14:11,240 Olemme Messinansalmella. 161 00:14:15,960 --> 00:14:21,200 Francesco Billé on kalastanut näillä vesillä lähes 30 vuotta. 162 00:14:23,200 --> 00:14:26,120 Hänen veneensä pitkälle eteen työntyvä kokka 163 00:14:26,840 --> 00:14:32,560 muistuttaa oudosti Francescon tavoittelemaa saalista: miekkakalaa. 164 00:14:35,320 --> 00:14:37,600 Miekkakalan valtti on sen maku. 165 00:14:37,680 --> 00:14:40,880 Maukasta kalaa on myös hieno pyytää. 166 00:14:44,040 --> 00:14:46,920 Uusi kalastuskausi alkaa tänään. 167 00:14:48,080 --> 00:14:52,560 Francesco lähtee merelle erikoisella aluksellaan. 168 00:14:54,480 --> 00:14:56,480 Sitä kutsutaan felukkaksi. 169 00:15:01,920 --> 00:15:06,960 Miekkakaloja tähystetään 25 metriä korkeasta mastosta. 170 00:15:08,720 --> 00:15:12,760 Korkealta on mahdollisimman laaja näkymä salmelle. 171 00:15:15,840 --> 00:15:20,480 Francescon työ on harppunoida miekkakaloja veneen kokasta. 172 00:15:22,120 --> 00:15:25,200 Näin Francesco pääsee lähelle saalista, 173 00:15:25,280 --> 00:15:27,960 eivätkä kalat säiky moottorin ääntä. 174 00:15:33,080 --> 00:15:36,880 On turvauduttava kekseliääseen teknologiaan, 175 00:15:36,960 --> 00:15:40,800 etteivät veneet kaatuisi kiivaassa jahdissa. 176 00:15:43,920 --> 00:15:48,600 Maston ja kokkasillan väliin on vedetty yli 900 metriä vaijeria. 177 00:15:50,600 --> 00:15:53,680 Vaijerit tukevat alusta merenkäynnissä. 178 00:15:56,160 --> 00:16:01,520 Vesirajan alle on kiinnitetty kymmeniä 30 kilon painoja, 179 00:16:01,600 --> 00:16:06,000 jotka estävät venettä kaatumasta tiukoissa käännöksissä. 180 00:16:13,560 --> 00:16:18,640 Korkean maston huipulla on kolme tähystäjää. 181 00:16:19,080 --> 00:16:22,920 He etsivät väsymättä miekkakalan erottuvaa hahmoa. 182 00:16:24,800 --> 00:16:28,360 Se on vaikeaa. Miekkakala sulautuu veteen. 183 00:16:30,880 --> 00:16:33,960 Äkkiä suoraan edessä näkyy miekkakala. 184 00:16:38,320 --> 00:16:41,280 Francesco hiipii kokkasillalle ja valmistautuu iskuun. 185 00:16:44,320 --> 00:16:47,080 Pää ja pyrstö liikkuvat koko ajan. 186 00:16:47,160 --> 00:16:50,800 On vain sekunti ja yksi yritys. Virheeseen ei ole varaa. 187 00:16:50,880 --> 00:16:53,480 Jos myöhästyy, kala on jo poissa. 188 00:16:57,520 --> 00:17:01,520 Hän nostaa harppuunansa ja heittää kohti varjoa vedessä. 189 00:17:02,800 --> 00:17:05,000 Täysosuma. 190 00:17:06,200 --> 00:17:07,600 Näittekö? Osuin! 191 00:17:12,120 --> 00:17:13,520 Tule alas, Tino. 192 00:17:20,840 --> 00:17:23,960 Miekkakala on nyt pitkän köyden päässä. 193 00:17:26,840 --> 00:17:31,360 Yllättäen Francesco syöttää kalalle lisää köyttä. 194 00:17:32,440 --> 00:17:35,960 Näin pelottava miekkakala väsyttää itsensä. 195 00:17:36,040 --> 00:17:39,040 Se on turvallisempi nostaa veneeseen. 196 00:17:46,480 --> 00:17:51,240 Francescon on helppo vetää uupunut kala veneelle. 197 00:17:51,800 --> 00:17:55,280 Hän kiskoo miehistönsä avulla kalan kannelle. 198 00:17:58,480 --> 00:18:00,920 Iso kala lopetetaan nopeasti. 199 00:18:01,000 --> 00:18:04,600 Oikeaan poskeen raapaistaan kaksoisristi 200 00:18:04,680 --> 00:18:08,560 perinteisenä kunnianosoituksena vastustajalle. 201 00:18:11,480 --> 00:18:14,920 Onnistunut pyynti merkitsee paluuta rantaan. 202 00:18:17,000 --> 00:18:20,400 Välimeri on kärsinyt liikakalastuksesta, 203 00:18:22,480 --> 00:18:25,280 mutta perinteistä harppuunapyyntiä 204 00:18:25,360 --> 00:18:29,040 pidetään kestävimpänä tapana kalastaa täällä. 205 00:18:31,800 --> 00:18:35,920 Täällä on kalastettu miekkakalaa yli 2 000 vuotta. 206 00:18:38,520 --> 00:18:43,880 Tämäkin elämäntapa sitoo modernia Italiaa ainutlaatuiseen historiaan. 207 00:18:51,720 --> 00:18:56,080 Etelän hedelmällinen maaperä tuottaa runsaita satoja. 208 00:18:56,160 --> 00:19:00,040 Sivistys on kukoistanut täällä vuosituhansien ajan. 209 00:19:01,240 --> 00:19:05,840 Muinaiset kreikkalaiset asettuivat tänne 2 700 vuotta sitten, 210 00:19:05,920 --> 00:19:08,600 kauan ennen Rooman keisarikunnan nousua. 211 00:19:10,120 --> 00:19:14,960 Silti täällä on eletty aina hirviöiden varjossa. 212 00:19:16,840 --> 00:19:18,640 Ja niin on vieläkin. 213 00:19:30,200 --> 00:19:34,280 Valtavat, kartiomaiset vuoret nousevat Etelä-Italian ylle. 214 00:19:36,200 --> 00:19:38,480 Tämä on tulivuorten seutua. 215 00:19:40,480 --> 00:19:44,960 Vuonna 79 jaa. tulivuori Vesuvius purkautui 216 00:19:45,040 --> 00:19:48,040 ja tuhosi Pompejin roomalaiskaupungin. 217 00:19:51,040 --> 00:19:53,640 Voisiko vastaava tragedia toistua? 218 00:19:59,800 --> 00:20:03,440 Italiassa on 13 tulivuorta, 219 00:20:03,520 --> 00:20:06,200 joista kolme on edelleen aktiivisia. 220 00:20:08,160 --> 00:20:10,600 Manner-Euroopan maista 221 00:20:10,680 --> 00:20:13,600 vain Italia saa pelätä näitä hirviöitä. 222 00:20:14,400 --> 00:20:19,720 Sisilian yllä nouseva Etna on tulivuorista aktiivisin. 223 00:20:21,520 --> 00:20:25,200 Etna on niin korkea, että sen huipulla on lunta. 224 00:20:26,680 --> 00:20:30,600 Se voi muuttua hetkessä tulta syökseväksi hirviöksi. 225 00:20:33,160 --> 00:20:37,680 Joulukuussa 2018 Etna purkautui rajusti 226 00:20:37,760 --> 00:20:40,640 ja syöksi laavaa ilmaan päivien ajan. 227 00:20:41,920 --> 00:20:47,120 Tulivuori on uhka sadoille tuhansille ihmisille ympärillään. 228 00:20:50,240 --> 00:20:55,320 Kukaan ei kuollut. Kiitos kuuluu tiedemiehille kuten Marco Neri. 229 00:20:56,440 --> 00:20:58,960 Hänen työnsä on valvoa tulivuorta. 230 00:21:00,280 --> 00:21:03,280 Poikkeavuuksien havaitseminen ajoissa 231 00:21:03,360 --> 00:21:06,560 antaa arvokasta aikaa evakuoinneille. 232 00:21:07,960 --> 00:21:10,840 Marco kiipeää purkauspaikalle 233 00:21:10,920 --> 00:21:14,560 mittaamaan tulivuoren lämpötilaa ja tutkimaan ilman kaasuja. 234 00:21:16,280 --> 00:21:20,040 Nämä tiedot auttavat ennustamaan uutta purkausta. 235 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 On velvollisuutemme valvoa vuorta, 236 00:21:24,320 --> 00:21:27,800 jotta voimme varoittaa vaarallisista purkauksista. 237 00:21:33,640 --> 00:21:37,640 Etnan purkausvyöhykkeellä elää yli miljoona ihmistä. 238 00:21:39,320 --> 00:21:44,720 Marco tietää, että seuraava purkaus on vain ajan kysymys. 239 00:21:47,000 --> 00:21:50,240 Etna on maailman aktiivisimpia tulivuoria. 240 00:21:50,320 --> 00:21:52,920 Joskus voi tuntea maan vavahtelua, 241 00:21:53,000 --> 00:21:56,600 kun vuoren sisällä tapahtuu pieniä räjähdyksiä. 242 00:21:57,720 --> 00:22:01,080 Ylhäältä näemme syvät halkeamat, 243 00:22:01,160 --> 00:22:04,720 jotka vuoden 2018 purkaus repi Etnan kupeeseen. 244 00:22:06,000 --> 00:22:10,520 Marco mittaa tänään lämpötiloja tällä syrjäisellä alueella 245 00:22:10,600 --> 00:22:12,600 vuoren kaakkoisrinteellä. 246 00:22:15,280 --> 00:22:19,480 Vain kuukausia sitten koko tämä alue oli sulaa laavaa. 247 00:22:24,160 --> 00:22:28,200 Marco etsii lämpimiä kohtia infrapunakameralla. 248 00:22:30,880 --> 00:22:35,040 Jos lämpötila on noussut viime käynnistä yli 20 astetta, 249 00:22:35,160 --> 00:22:39,240 se voi olla lähestyvän purkauksen ensimmäisiä merkkejä. 250 00:22:40,080 --> 00:22:43,760 Jokainen lämpökuva analysoidaan tietokoneella, 251 00:22:43,840 --> 00:22:47,360 jotta pinnan lämpötilat tiedetään tarkkaan. 252 00:22:49,640 --> 00:22:52,880 Nyt lämpötilat ovat turvarajojen sisällä, 253 00:22:53,760 --> 00:22:58,520 mutta Marcon pitää varmistaa, ettei Etnasta ole tänään uhkaa. 254 00:23:00,440 --> 00:23:03,840 Hän tekee tärkeän toisen mittauksen. 255 00:23:03,920 --> 00:23:07,480 Jos paine tulivuoren pinnan alla kasvaa, 256 00:23:07,560 --> 00:23:11,600 ensimmäisenä ulos purkautuu laavan sijaan radonkaasua. 257 00:23:14,680 --> 00:23:17,760 Marco seuraa ilman radonpitoisuuksia 258 00:23:17,840 --> 00:23:22,520 ennustaakseen milloin tulivuori alkaa valmistatutumaan purkaukseen. 259 00:23:24,920 --> 00:23:28,640 Tärkein tehtävämme on valvoa Etnaa, 260 00:23:28,720 --> 00:23:32,120 koska se on suurin uhkamme. 261 00:23:34,680 --> 00:23:39,600 Päivän mittaukset kertovat Marcolle, että tänään Etna lepää. 262 00:23:43,840 --> 00:23:48,040 Sisiliassa voidaan nukkua huoletta. Toistaiseksi. 263 00:23:57,760 --> 00:24:01,160 Kun Italian kesä hiljalleen kääntyy syksyksi, 264 00:24:04,560 --> 00:24:07,360 maasto hehkuu punaista ja ruskeaa. 265 00:24:11,880 --> 00:24:15,640 Yksi seutu Italiassa on kuitenkin aina vihreä. 266 00:24:19,080 --> 00:24:23,400 Adrianmereen työntyvä Apulian alue 267 00:24:24,080 --> 00:24:27,920 on Italian saappaan auringon paahtama korko. 268 00:24:29,920 --> 00:24:32,920 Lähes 20 prosenttia Apuliasta 269 00:24:33,000 --> 00:24:36,720 on oudon vihreän sängen peitossa. 270 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 Mikä tämä salaperäinen kuvio oikein on? 271 00:24:44,600 --> 00:24:46,240 Lähempää paljastuu, 272 00:24:46,320 --> 00:24:50,160 että kyse on Apulian ikivihreistä oliivilehdoista. 273 00:24:50,960 --> 00:24:55,000 Lähes puolet Italian oliiviöljystä tuotetaan tällä seudulla. 274 00:24:55,960 --> 00:24:59,720 Italialaisen keittiön tärkeimmän raaka-aineen 275 00:25:02,560 --> 00:25:06,040 tuotanto riippuu syksyisen sadonkorjuun onnistumisesta. 276 00:25:11,000 --> 00:25:15,320 On marraskuu. Pientilallinen Giovanni Principe 277 00:25:15,400 --> 00:25:19,320 on huomannut oliiviensa kypsyneen poimintavalmiiksi. 278 00:25:19,400 --> 00:25:22,960 Kun oliivi on puoliksi tumma ja puoliksi vihreä, 279 00:25:23,280 --> 00:25:26,480 lopputuote on hyvä. Saamme hyvän sadon. 280 00:25:26,560 --> 00:25:31,120 Liian tumma ja kypsä oliivi ei ole enää hyvä. 281 00:25:33,840 --> 00:25:35,320 Tämä on juuri oikea väri. 282 00:25:36,800 --> 00:25:40,640 Giovanni omistaa pienen osuuden isosta lehdosta. 283 00:25:41,960 --> 00:25:46,760 Syksyllä hän aloittaa sadonkorjuun naapureidensa kanssa. 284 00:25:48,120 --> 00:25:53,320 Oliivit kypsyvät nopeasti. Pian niistä tulee tummia ja kitkeriä 285 00:25:53,400 --> 00:25:55,880 eikä hyvää öljyä enää saada. 286 00:25:56,960 --> 00:26:00,320 Giovannin ja muiden on oltava nopeita. 287 00:26:00,400 --> 00:26:04,080 Jos tänään poimitaan vähemmän kuin 50 puuta, 288 00:26:04,160 --> 00:26:06,560 tiukka aikataulu romuttuu. 289 00:26:12,720 --> 00:26:18,400 Apulian oliivisato korjataan joka syksy lähes 400 00 hehtaarilta. 290 00:26:20,640 --> 00:26:26,240 Prosessia nopeutetaan ravistamalla oliivit puista. 291 00:26:30,040 --> 00:26:32,960 Poimurin piikit värisevät 292 00:26:33,040 --> 00:26:37,480 paineilman voimalla ja irrottavat oliivit oksista. 293 00:26:40,160 --> 00:26:45,360 Lehtien lomassa värisevät piikit eivät vahingoita oliiveja tai puuta. 294 00:26:47,680 --> 00:26:51,160 Työ etenee hyvin, mutta paras öljy saadaan vain 295 00:26:51,240 --> 00:26:54,680 puristamalla oliivit ennen auringonlaskua. 296 00:26:55,800 --> 00:26:58,800 Giovanni taistelee aikaa vastaan. 297 00:27:09,360 --> 00:27:12,800 On jo melkein ilta, mutta Giovanni on täyttänyt 298 00:27:12,880 --> 00:27:16,800 päivän tärkeän tavoitteen. Puu numero 50 on poimittu. 299 00:27:17,840 --> 00:27:21,280 Sadat tuhannet oliivit peittävät nyt maata mattona. 300 00:27:30,800 --> 00:27:35,200 Giovannin on vietävä oliivit kiireesti läheiselle tilalle. 301 00:27:36,360 --> 00:27:40,880 Vastuu siirtyy hänen naapurilleen Antonella Bisceglialle. 302 00:27:42,040 --> 00:27:45,480 Hän omistaa oliivipuristimen, jolla öljy otetaan talteen. 303 00:27:46,480 --> 00:27:48,440 Sadonkorjuun aikaan 304 00:27:48,520 --> 00:27:54,320 öljy pitää puristaa 24 tunnin kuluessa. 305 00:27:54,400 --> 00:28:00,240 Se on aikaraja laadukkaimman oliiviöljyn saamiselle. 306 00:28:01,880 --> 00:28:05,640 Tänään on korjattu yli tonni oliiveja. 307 00:28:06,200 --> 00:28:10,040 Oliivit alkavat hapantua, ellei niitä puristeta poimintapäivänä. 308 00:28:11,280 --> 00:28:15,320 Antonellalla on siksi kiire puristaa hyvää öljyä, 309 00:28:15,400 --> 00:28:18,120 jota kutsutaan vihreäksi kullaksi. 310 00:28:23,400 --> 00:28:24,600 Oikein hyvää. 311 00:28:29,600 --> 00:28:34,120 Giovannille makea tuoksu on merkki tehtävän onnistumisesta. 312 00:28:35,480 --> 00:28:39,120 Kauden ensimmäiset 200 litraa on saatu. 313 00:28:39,200 --> 00:28:41,960 Öljyn arvo on tuhansia euroja. 314 00:28:43,760 --> 00:28:48,400 Apulian oliivinviljelijät pelaavat kovilla panoksilla, 315 00:28:48,480 --> 00:28:50,960 mutta palkkiokin on hyvä. 316 00:28:57,960 --> 00:29:03,040 Syksy on huipennus Etelä-Italian viljelijöiden vuoden työlle, 317 00:29:04,560 --> 00:29:09,040 mutta pohjoisessa syksy tuo rankkoja sateita, 318 00:29:09,120 --> 00:29:14,080 jotka ovat uhka vuosituhantiselle elämäntavalle. 319 00:29:19,000 --> 00:29:23,040 Pohjois-Italia on täynnä korkeita vuorijonoja. 320 00:29:24,280 --> 00:29:29,600 Toscanassa geologia ja teollisuus ovat muuttaneet kallioista maisemaa. 321 00:29:30,880 --> 00:29:35,760 Ilmasta Carraraa ympäröivät kukkulat näyttävät lumivalkeilta. 322 00:29:39,040 --> 00:29:41,160 Tämä ei kuitenkaan ole lunta. 323 00:29:43,280 --> 00:29:45,680 Nämä ovat marmorilouhoksia. 324 00:29:47,680 --> 00:29:51,720 Carraran louhokset ovat olleet käytössä roomalaisajasta saakka. 325 00:29:53,480 --> 00:29:56,520 Fantiscritti on seudun suurimpia louhoksia. 326 00:29:58,240 --> 00:30:02,600 Sukupolvien ajan täältä on louhittu valkoista kiveä 327 00:30:02,680 --> 00:30:07,000 kaikkeen luksuskylpyhuoneista hienoihin patsaisiin. 328 00:30:10,880 --> 00:30:16,200 Tänään louhoksen päälliköllä, Alessandro Figaialla, on iso tilaus. 329 00:30:17,240 --> 00:30:19,920 Nyt aamulla louhittava marmori 330 00:30:20,000 --> 00:30:23,800 lähtee isoon projektiin USA:ssa. 331 00:30:24,680 --> 00:30:30,680 Carraran marmorin ostaja ostaa perinnettä ja taitoja. 332 00:30:30,920 --> 00:30:33,440 Hän ostaa jotain ikuisesti kestävää. 333 00:30:35,000 --> 00:30:37,600 Mutta Alessandrolla on ongelma. 334 00:30:38,320 --> 00:30:42,160 Syksyn kaatosateet ovat heikentäneet kallioperää. 335 00:30:44,800 --> 00:30:49,320 Louhoksen seinämään on voinut syntyä pieniä halkeamia. 336 00:30:52,960 --> 00:30:57,240 Se voi merkitä tappavaa riskiä louhoksen työntekijöille. 337 00:30:59,600 --> 00:31:04,720 Alessandron on kutsuttava paikalle erikoisryhmä 338 00:31:04,800 --> 00:31:07,840 poistamaan vaarallisia irtokiviä. 339 00:31:09,600 --> 00:31:15,440 Nämä miehet, tecchiaiolit, partioivat murenevalla seinämällä. 340 00:31:17,960 --> 00:31:20,760 Tecchiaiolit ovat enkeleitämme. 341 00:31:20,840 --> 00:31:25,600 He suojelevat meitä ja pitävät louhoksen turvallisena. 342 00:31:27,480 --> 00:31:33,120 Tecchiaiolit roikkuvat jyrkänteellä pitkien köysien varassa. 343 00:31:34,760 --> 00:31:39,760 He tekevät työnsä yksin ja hoitavat hommansa. 344 00:31:39,840 --> 00:31:45,560 Sinne ei tarvita isoa joukkoa. Kahden tai kolmen ihmisen ryhmä. 345 00:31:45,640 --> 00:31:48,640 He käyvät usein ja hoitavat kaiken. 346 00:31:52,040 --> 00:31:57,040 Ilmasta näemme tecchiaiolien työn aivan uudella tavalla. 347 00:31:59,600 --> 00:32:03,320 He etsivät jyrkänteeltä halkeamia, 348 00:32:03,400 --> 00:32:07,640 laskeutuvat muutaman metrin ja toistavat heilahduksensa. 349 00:32:15,640 --> 00:32:19,240 Kun halkeama löytyy, kiveä sen vierellä isketään 350 00:32:19,320 --> 00:32:22,280 isolla taltalla nimeltä poletto. 351 00:32:25,360 --> 00:32:30,280 Jos kuuluu ontto ääni, se voi merkitä irtonaista kiveä. 352 00:32:32,600 --> 00:32:35,160 Alessandron on täytettävä iso tilauksensa. 353 00:32:37,520 --> 00:32:42,080 Hänen on silti odotettava tecchiaiolien lupaa aloittaa työt. 354 00:32:52,600 --> 00:32:56,440 Tecchiaiolit hivuttautuvat alaspäin louhoksella 355 00:32:59,320 --> 00:33:01,640 ja löytävät vaarallisen kuuloisen kiven. 356 00:33:07,840 --> 00:33:12,640 Kivi istuu kuitenkin tukevasti. He voivat jatkaa matkaansa. 357 00:33:20,560 --> 00:33:25,720 Tecchiaiolit ovat käyneet jyrkänteen läpi ja nousevat sen huipulle. 358 00:33:28,240 --> 00:33:30,640 Vaarallisia kiviä ei löytynyt. 359 00:33:33,480 --> 00:33:36,720 Tarkastus on kestänyt neljä tuntia, 360 00:33:36,800 --> 00:33:39,280 mutta se aika kannatti uhrata. 361 00:33:39,360 --> 00:33:42,120 Työläiset voivat nyt palata työhönsä 362 00:33:42,200 --> 00:33:45,920 ja alkaa louhia marmoria seinämästä. 363 00:33:50,520 --> 00:33:54,840 Kivet leikataan vientiä varten 30 tonnin lohkareiksi. 364 00:33:57,400 --> 00:34:00,880 Alessandron liiketoiminta pääsee jatkumaan. 365 00:34:01,280 --> 00:34:05,040 Iso tilaus saadaan täytettyä, 366 00:34:05,120 --> 00:34:10,000 ja kiitos siitä kuuluu tecchiaiolien uskomattomalle työlle. 367 00:34:10,560 --> 00:34:14,080 Louhoksilla pitää olla hiukan hullu. 368 00:34:14,160 --> 00:34:16,400 Siitä tulee riippuvaiseksi. 369 00:34:16,480 --> 00:34:19,640 Kun aloittaa täällä, mikään muu työ 370 00:34:19,720 --> 00:34:22,840 ei enää tunnu kiinnostavalta. 371 00:34:25,280 --> 00:34:29,800 Italialaisten luksuksen kaipuu on pitänyt marmorilouhoksen 372 00:34:29,880 --> 00:34:32,240 toiminnassa tuhansia vuosia. 373 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Tälläkin elämäntavalla 374 00:34:35,520 --> 00:34:39,240 on juurensa Italian historiassa vuosisatojen takana. 375 00:34:40,680 --> 00:34:44,960 Carraran valtaisat vuoret ovat valkeita ihmisen takia, 376 00:34:48,600 --> 00:34:52,240 mutta pohjoisen vielä isommat vuorijonot 377 00:34:52,320 --> 00:34:54,920 vaihtavat väriä vuodenajan mukaan. 378 00:34:59,840 --> 00:35:03,920 Italian pohjoisrajaa kehystävät valtavat vuorijonot. 379 00:35:04,920 --> 00:35:09,800 Euroopan korkein vuoristo, Alpit, on yli 1 000 kilometriä pitkä 380 00:35:09,880 --> 00:35:13,600 ja kohoaa liki 5 000 metrin korkeuteen. 381 00:35:14,200 --> 00:35:18,600 Idempänä on toinen, pienempi vuorijono. 382 00:35:20,480 --> 00:35:26,480 Täällä kohoavat Dolomiittien rosoiset huiput 3 000 metriin. 383 00:35:31,400 --> 00:35:36,680 Vihreät, jyrkät rinteet ovat kuin Alppien vastakohta. 384 00:35:40,800 --> 00:35:45,040 Syksyn edetessä lämpötila Dolomiiteilla putoaa rajusti. 385 00:35:48,880 --> 00:35:51,240 Vihreä muuttuu valkoiseksi, 386 00:35:52,240 --> 00:35:56,360 kun lumi peittää vuoret ja talvi saapuu. 387 00:36:04,400 --> 00:36:08,160 Jääkiipeilyn maailmanmestari, Angelika Rainer, 388 00:36:08,240 --> 00:36:10,800 on kotoisin Dolomiiteilta. 389 00:36:12,120 --> 00:36:16,720 Hän kiertää maailmaa ja kiipeilee ammatikseen, 390 00:36:16,800 --> 00:36:18,880 mutta jääkiipeilyn suhteen 391 00:36:18,960 --> 00:36:22,800 Dolomiiteilla on erityinen sija hänen sydämessään. 392 00:36:24,560 --> 00:36:28,160 Halusin tälle vuodelle projektin täältä kotoa 393 00:36:28,240 --> 00:36:33,480 Dolomiiteilta, koska täällä on niin kaunista. Oma koti kullan kallis. 394 00:36:35,160 --> 00:36:39,040 Dolomiiteilla on talvisin siellä täällä jäätyneitä vesiputouksia. 395 00:36:41,880 --> 00:36:46,480 Angelikan projekti on käyttää talven kylmimmät viikot 396 00:36:46,560 --> 00:36:49,480 mahdollisimman monen valloittamiseen. 397 00:36:51,400 --> 00:36:54,680 Tänään hän saakin kohdata oikean hirviön. 398 00:36:56,080 --> 00:36:58,960 Vesiputouksen nimi on Luyanta. 399 00:37:03,600 --> 00:37:07,080 Se on satametrinen seinämä sileää jäätä. 400 00:37:09,440 --> 00:37:13,600 Moni taitava kiipeilijä käyttäisi nousuun kolme tuntia. 401 00:37:16,800 --> 00:37:19,480 Triplamaailmanmestari Angelikalle 402 00:37:19,560 --> 00:37:23,600 yli kahden tunnin aika olisi pettymys. 403 00:37:33,120 --> 00:37:37,240 Angelika on selvästikin ottanut pelottavan haasteen. 404 00:37:39,520 --> 00:37:42,960 Toisin kuin kivi, jää muuttuu jatkuvasti. 405 00:37:44,360 --> 00:37:48,000 Se voi muuttua tunneissa pehmeäksi ja hauraaksi, 406 00:37:49,720 --> 00:37:52,840 mikä voisi johtaa katastrofiin. 407 00:37:53,960 --> 00:37:57,640 Raju lämpötilan muutos ei ole jäälle hyväksi. 408 00:37:57,720 --> 00:38:02,400 Jos kova pakkanen lauhtuu äkisti, jäästä tulee hyvin haurasta. 409 00:38:03,680 --> 00:38:07,600 Angelikan on jatkuvasti tarkkailtava jään lujuutta. 410 00:38:09,440 --> 00:38:12,000 Koko vesiputous voi romahtaa. 411 00:38:12,080 --> 00:38:15,000 Jos putoaa alas asti, henki voi mennä. 412 00:38:15,760 --> 00:38:20,080 Pudotus on pitkä, jos Angelika on erehtynyt jään suhteen. 413 00:38:30,080 --> 00:38:32,000 Uuvuttavan nousun jälkeen 414 00:38:32,080 --> 00:38:36,080 Angelika on huipulla reilusti alle kahdessa tunnissa. 415 00:38:37,120 --> 00:38:41,040 Useimmille kiipeilijöille se olisi oma ennätys, 416 00:38:45,040 --> 00:38:48,000 mutta Angelikalle aika on yhdentekevä. 417 00:38:49,280 --> 00:38:50,920 Hei, kaverit! 418 00:38:52,760 --> 00:38:56,120 Nousu on vain askel kohti hänen tavoitettaan 419 00:38:56,200 --> 00:39:00,880 valloittaa mahtavat Dolomiitit yksi vesiputous kerrallaan. 420 00:39:01,880 --> 00:39:04,960 Huipulla tulee saavutuksen tunne. 421 00:39:05,040 --> 00:39:08,280 Olin tarpeeksi hyvä pääsemään huipulle. 422 00:39:08,360 --> 00:39:11,480 En niinkään valloita vuorta. 423 00:39:11,560 --> 00:39:16,040 Yritän voittaa itseni onnistumalla nousussa. 424 00:39:24,680 --> 00:39:28,600 Talvella Alppien luksushiihtokeskukset 425 00:39:28,680 --> 00:39:31,360 täyttyvät varakkaista turisteista. 426 00:39:33,120 --> 00:39:36,520 Kaikki eivät kuitenkaan tule laskemaan mäkeä. 427 00:39:38,120 --> 00:39:42,440 Joka vuosi tietty pieni alue Italian alppimaisemassa 428 00:39:42,520 --> 00:39:46,200 pyhitetään hurjapäisille kuskeille. 429 00:39:52,400 --> 00:39:55,160 Teollisen Pohjois-Italian Modenassa 430 00:39:55,240 --> 00:39:59,560 toimii monta maailmankuulua superautojen valmistajaa. 431 00:40:01,880 --> 00:40:04,920 Tämä on superautojen henkinen koti. 432 00:40:06,360 --> 00:40:11,440 Neljä isoa valmistajaa tuottaa niitä täällä yli 15 000 joka vuosi. 433 00:40:13,560 --> 00:40:18,080 Vähän yli 300 kilometriä Modenasta pohjoiseen, Livignossa, 434 00:40:18,160 --> 00:40:22,680 on kilparata, joka vie monet näistä autoista äärirajoilleen. 435 00:40:28,120 --> 00:40:32,280 Livignosta löytyy hyvin erikoinen moottorirata, 436 00:40:32,360 --> 00:40:34,360 joka on kokonaan jäätä. 437 00:40:38,720 --> 00:40:43,720 Mittatilaustyönä jäädytetty kilometrin pituinen mutkainen rata 438 00:40:43,800 --> 00:40:46,640 on lähes 2 000 metrin korkeudessa. 439 00:40:49,720 --> 00:40:54,480 Esimerkiksi Milos Pavlovich rakastaa tätä huippuliukasta rataa, 440 00:40:54,920 --> 00:40:59,520 joka laittaa mutkissa ajamisen taidot todelliseen testiin. 441 00:40:59,600 --> 00:41:03,160 Tämä on erityinen jäärata. Se on hyvin kompakti, 442 00:41:03,240 --> 00:41:06,440 ja korkeuserojakin on. Pitää olla taitava 443 00:41:06,520 --> 00:41:09,120 selvitäkseen tiukoista mutkista. 444 00:41:11,760 --> 00:41:14,680 Maanomistajat tekevät radan joka vuosi 445 00:41:14,760 --> 00:41:18,840 laskemalla pellolle vettä, joka sitten jäätyy. 446 00:41:20,880 --> 00:41:24,480 Livignon maasto-olosuhteet ovat otolliset jäärata-ajolle, 447 00:41:24,560 --> 00:41:27,440 koska vuoret varjostavat kaupunkia 448 00:41:27,520 --> 00:41:32,120 suuren osan päivästä. Kaupunki onkin Italian kylmimpiä. 449 00:41:34,840 --> 00:41:37,760 Autonvalmistajat vuokraavat rataa 450 00:41:37,840 --> 00:41:41,680 tarjotakseen arvoasiakkailleen huimia elämyksiä. 451 00:41:44,440 --> 00:41:47,640 Tänään on Lamborghinin vuoro. 452 00:41:50,280 --> 00:41:54,680 Jäällä liukuvat superautot luovat talvisen spektaakkelin, 453 00:41:54,760 --> 00:41:57,440 jollaista ei missään muualla näe. 454 00:41:57,520 --> 00:42:00,720 Parhaiten näytelmän näkee ilmasta. 455 00:42:02,240 --> 00:42:06,320 Paikan päällä huomaa kyllä, kuinka erityistä tämä on. 456 00:42:06,400 --> 00:42:09,840 Tällaista ei voi arkielämässä kokea. 457 00:42:14,640 --> 00:42:19,280 Superautojen pitäminen aisoissa jäällä vaatii tarkkuutta. 458 00:42:22,080 --> 00:42:27,320 Liian kova jarrutus lukitsee pyörät, ja auto luisuu ulos radalta. 459 00:42:29,120 --> 00:42:34,040 Toisaalta liian kova sisääntulo mutkaan vie sekin auton luisuun. 460 00:42:40,360 --> 00:42:43,280 Jäällä on käytettävä kaasua hellästi. 461 00:42:43,360 --> 00:42:47,440 Ohjaus, kaasu ja jarru on saatava tasapainoon. 462 00:42:47,520 --> 00:42:51,040 Kun sen tekee oikein, auto on koko ajan luisussa. 463 00:42:53,800 --> 00:42:57,960 Jääradan tiukkojen mutkien läpäisy 464 00:42:58,040 --> 00:43:01,960 on voitto sekä insinööritaidolle että ajotaidolle. 465 00:43:05,240 --> 00:43:08,440 Kun päivä alkaa olla lopuillaan, 466 00:43:08,520 --> 00:43:11,680 insinöörien teosten esittely saa loppunsa. 467 00:43:14,800 --> 00:43:19,400 Milos tietää, ettei jäällä ajaminen ole pelkkää adrenaliinihuuman hakua. 468 00:43:22,240 --> 00:43:26,760 Nämä taidot tekevät Italian vuoristoteistä turvallisempia. 469 00:43:28,520 --> 00:43:33,600 Täällä oppii paremmaksi ja turvallisemmaksi kuljettajaksi. 470 00:43:41,600 --> 00:43:44,760 Italia on menneisyydestään ylpeä maa. 471 00:43:47,120 --> 00:43:51,240 Perinteet ja elämäntavat ovat säilyneet vuosisatoja, 472 00:43:52,400 --> 00:43:55,400 mutta myös uusia innovaatioita syntyy. 473 00:43:56,240 --> 00:43:59,840 Täällä muinainen ja moderni yhdistyvät 474 00:44:00,600 --> 00:44:04,400 nykypäivän upeaksi eurooppalaiseksi valtioksi. 475 00:44:05,960 --> 00:44:08,400 Tekstitys: Timo Hirvola 40999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.