All language subtitles for Europe from Above - 01x01 - The Netherlands_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,760 Alankomaat. 2 00:00:02,840 --> 00:00:04,680 Tutustumme ilmasta käsin 3 00:00:04,760 --> 00:00:09,480 yhteen Euroopan pienimmistä ja tiheimmin asutuista maista. 4 00:00:10,160 --> 00:00:14,440 Näytämme, miten maan asukkaat ovat taistelleet olosuhteita vastaan 5 00:00:14,520 --> 00:00:18,560 luodakseen tilaa ja ruokaa kasvavalle kansakunnalleen 6 00:00:20,400 --> 00:00:25,800 ja lujittaakseen tämän pienen maan aseman maailmankartalla. 7 00:00:29,320 --> 00:00:33,920 Tässä sarjassa kierrämme Eurooppaa ilmasta käsin. 8 00:00:34,000 --> 00:00:37,400 Näemme sen aivan uudesta kuvakulmasta. 9 00:00:37,880 --> 00:00:41,320 Ilmasta kuvattuna näemme, 10 00:00:41,840 --> 00:00:46,480 miten maisemat muuttuvat vuodenaikojen mukana. 11 00:00:46,560 --> 00:00:50,920 Tutustumme kulttuuriin, historiaan ja insinööritaitoon, 12 00:00:51,000 --> 00:00:55,120 joiden luomalle perustalle Euroopan mahtavat maat on rakennettu. 13 00:00:56,880 --> 00:01:02,880 EUROOPPA YLHÄÄLTÄ PÄIN Alankomaat 14 00:01:04,160 --> 00:01:06,960 Alankomaat sijaitsee Luoteis-Euroopassa. 15 00:01:08,040 --> 00:01:12,280 Sen rajanaapureita ovat Belgia etelässä ja Saksa idässä. 16 00:01:13,360 --> 00:01:17,320 Maassa on yli 17 miljoonaa asukasta 17 00:01:17,400 --> 00:01:21,920 ahtautuneena lähes kymmenen kertaa Saksaa pienempään tilaan. 18 00:01:23,480 --> 00:01:26,120 Suuri osa alankomaalaisista 19 00:01:26,200 --> 00:01:29,760 asuu tiiviisti rakennetuissa kaupungeissa maan länsirannikolla. 20 00:01:30,680 --> 00:01:34,760 Rotterdam on yksi maailman vilkkaimmista satamista. 21 00:01:36,480 --> 00:01:40,000 Haagissa sijaitsee kansainvälinen tuomioistuin. 22 00:01:41,320 --> 00:01:46,880 Amsterdam on maan pääkaupunki. Täällä vanhat, korkeat talot 23 00:01:46,960 --> 00:01:50,120 seisovat kaupungin läpi risteilevien kanavien varrella. 24 00:01:54,360 --> 00:01:57,200 Mutta heti tämän täyteen ahdetun metropolin ulkopuolella 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,320 maisema on silmiinpistävän erilainen. 26 00:02:03,480 --> 00:02:06,680 Amsterdamista koilliseen, veden ympäröimänä 27 00:02:07,360 --> 00:02:10,480 sijaitsee valtava maa-alue nimeltä Noordoostpolder. 28 00:02:12,800 --> 00:02:16,960 Täällä historialliset rakennukset ja mutkittelevat kanavat 29 00:02:18,120 --> 00:02:21,640 vaihtuvat viljavien peltojen tilkkutäkkiin. 30 00:02:25,200 --> 00:02:30,920 Noordoostpolderin pelloilla tapahtuu värien räjähdys... 31 00:02:33,480 --> 00:02:35,920 ...kun kevät saapuu Alankomaihin. 32 00:02:36,600 --> 00:02:38,600 KEVÄT 33 00:02:42,760 --> 00:02:45,520 Tulppaaneja kasvattavat Rob ja Liesbeth Balk 34 00:02:46,240 --> 00:02:48,280 ovat odottaneet tätä hetkeä koko vuoden. 35 00:02:50,600 --> 00:02:56,000 Maaliskuussa Noordoostpolder on yhä ruskeanvihreässä talviasussaan. 36 00:02:57,000 --> 00:03:01,720 Mutta kevään tullen tapahtuu uskomaton muodonmuutos. 37 00:03:02,440 --> 00:03:06,160 Sen todellisen laajuuden voi nähdä vain ilmasta. 38 00:03:20,320 --> 00:03:25,640 Mutaiset pellot puhkeavat täyteen värikkäitä kukkia. 39 00:03:27,280 --> 00:03:30,480 Punaisia, vaaleanpunaisia ja jopa oransseja. 40 00:03:36,400 --> 00:03:41,400 Joka huhtikuu tämä osa Alankomaista peittyy kukkivien tulppaanien alle. 41 00:03:48,200 --> 00:03:52,920 Kun ajaa näiden peltojen läpi, ei voi olla hymyilemättä. 42 00:03:56,160 --> 00:04:00,960 Se kestää vain muutaman viikon vuodesta. Silloin on kaunista. 43 00:04:02,440 --> 00:04:06,360 Mutta juuri kun tulppaaninkukat ovat kauneimmillaan, 44 00:04:06,440 --> 00:04:08,880 tapahtuu jotain hämmästyttävää. 45 00:04:10,000 --> 00:04:13,680 Viljelijät lähtevät pelloille 46 00:04:14,880 --> 00:04:17,680 silpomaan kukkiaan. 47 00:04:18,720 --> 00:04:23,440 Niitämme tulppaanit isolla koneella. 48 00:04:32,480 --> 00:04:37,640 Koko pellollinen tulppaaneita menettää kukkansa. 49 00:04:38,200 --> 00:04:40,880 Vain vihreät varret ja lehdet jäävät jäljelle. 50 00:04:43,160 --> 00:04:47,960 Ilmasta näkyy, miten rivi toisensa jälkeen silvotaan. 51 00:04:52,040 --> 00:04:54,440 Tämä voi näyttää järjettömältä tuholta, 52 00:04:55,000 --> 00:04:58,760 mutta prosessi on tärkeä osa tulppaaninkasvatusta. 53 00:04:59,360 --> 00:05:03,920 Kukkien katkominen nimittäin vahvistaa niiden sipuleita. 54 00:05:05,760 --> 00:05:08,680 Ja Rob ja Liesbeth ovat sipulinviljelijöitä. 55 00:05:10,640 --> 00:05:14,000 Tulppaanin sipulit säilyvät pari kuukautta ennen istutusta. 56 00:05:15,160 --> 00:05:18,240 Niitä voidaan siis myydä joka puolelle maailmaa, 57 00:05:19,000 --> 00:05:20,800 ja se on viljelijälle tuottoisampaa. 58 00:05:22,160 --> 00:05:24,320 Paras tapa saada terveitä sipuleita 59 00:05:24,400 --> 00:05:28,280 on leikata kukka juuri ennen kuin se on täysin auennut. 60 00:05:28,840 --> 00:05:33,160 Näin kaikki energia menee sipuliin. 61 00:05:33,720 --> 00:05:37,280 Me yritämme saada sipuleista mahdollisimman suuria. 62 00:05:41,760 --> 00:05:44,480 Kukkasipulinviljelijät, kuten Rob ja Liesbeth, 63 00:05:44,560 --> 00:05:49,560 tuhoavat tämän värikkään nähtävyyden muutamassa päivässä. 64 00:05:50,800 --> 00:05:53,680 Turistien kannalta se on harmi, 65 00:05:53,760 --> 00:05:57,520 mutta me pidämme vihreästä. 66 00:05:58,280 --> 00:06:02,240 Muutaman kuukauden kuluttua isot ja terveet kukkasipulit 67 00:06:02,320 --> 00:06:04,920 ovat valmiita nostettaviksi. 68 00:06:08,440 --> 00:06:13,040 Alankomaiden tasamailla on hyvä viljellä tulppaaneita, 69 00:06:13,120 --> 00:06:17,280 mutta siellä harjoitetaan myös hyvin erilaista viljelyä. 70 00:06:18,480 --> 00:06:23,640 Jättimäiset, valkoiset koneet nousevat maasta kuin pavunvarret. 71 00:06:26,640 --> 00:06:30,000 Euroopan maantiede pakottaa lounaistuulet 72 00:06:30,080 --> 00:06:32,680 puhaltamaan Alankomaiden yli. 73 00:06:34,760 --> 00:06:39,960 Länsirannikolla ne saapuvat pieneen Rouveenin kaupunkiin. 74 00:06:44,440 --> 00:06:49,000 Ilmakuva paljastaa alueesta jotain erikoista. 75 00:06:49,720 --> 00:06:53,680 Maisema on täysin tasaista. 76 00:06:55,520 --> 00:06:59,680 Koska rannikon tuulet pääsevät vapaasti puhaltamaan tänne, 77 00:06:59,760 --> 00:07:03,440 tämä on Patrick Van De Kraatsille täydellinen paikka 78 00:07:03,520 --> 00:07:05,200 valjastaa tuulen voima. 79 00:07:08,440 --> 00:07:10,640 Patrick rakentaa tuuliturbiineita. 80 00:07:12,200 --> 00:07:18,120 Tänään hänen tiiminsä viimeistelee yhtä valtavista tuulikoneista, 81 00:07:18,200 --> 00:07:22,200 jotka tuottavat sähköä tähän osaan maata. 82 00:07:22,280 --> 00:07:28,040 Olen iloinen, kun en joudu istumaan toimistossa koko päivää. 83 00:07:29,120 --> 00:07:31,200 Pidän tällaisesta työstä enemmän. 84 00:07:33,120 --> 00:07:38,760 Tänään Patrickin tehtävä on kiinnittää roottori maston päähän. 85 00:07:39,600 --> 00:07:45,600 Sen tehdäkseen hänen on kiivettävä 85 metrin korkeuteen. 86 00:07:47,040 --> 00:07:50,320 Pitää kiivetä maston huipulle asti. 87 00:07:58,920 --> 00:08:03,000 Tätä työtä ei voi tehdä, jos pelkää korkeita paikkoja. 88 00:08:05,280 --> 00:08:09,600 Kun Patrick on ylhäällä, hän ohjaa roottorin paikoilleen. 89 00:08:11,880 --> 00:08:15,280 Jättimäinen nosturi nostaa 44 tonnin painoisen roottorin 90 00:08:15,360 --> 00:08:17,600 85 metrin korkeuteen. 91 00:08:18,400 --> 00:08:21,000 Koska korkeuksissa tuulee kovaa, 92 00:08:21,080 --> 00:08:24,760 roottori on vaikea nostaa paikoilleen niin, ettei se ala pyöriä. 93 00:08:26,520 --> 00:08:29,440 Sen lapoihin kiinnitetään kaksi pitkää kaapelia, 94 00:08:31,080 --> 00:08:35,080 joiden avulla tiimi ohjaa sen maasta käsin paikoilleen. 95 00:08:43,640 --> 00:08:48,920 Jos yksi potkurin 40-metrisistä lavoista osuu mastoon, 96 00:08:49,000 --> 00:08:51,960 kahden miljoonan euron turbiini voi vaurioitua. 97 00:08:52,760 --> 00:08:55,800 Ja tiimi ohjaa sitä sokkona. 98 00:09:00,400 --> 00:09:02,960 Patrickin tehtävä on olla heidän silminään. 99 00:09:06,440 --> 00:09:10,000 Siinä on suuri vastuu. Tämä on tiimityötä. 100 00:09:10,080 --> 00:09:15,320 Kommunikoimme radiopuhelimien avulla. 101 00:09:17,960 --> 00:09:23,160 Tätä on mahdoton nähdä maasta käsin. 102 00:09:24,040 --> 00:09:28,520 Valtava nosturi hivuttaa roottoria eteenpäin, 103 00:09:28,600 --> 00:09:31,080 ja Patrick ohjaa sen paikoilleen. 104 00:09:34,200 --> 00:09:38,200 Suurin haaste on se, että tuuli saattaa pyörittää roottoria. 105 00:09:39,120 --> 00:09:43,360 Täytyy pysyä rauhallisena ja kommunikoida tiimin kanssa. 106 00:09:48,520 --> 00:09:50,920 Tunnin työskentelyn jälkeen 107 00:09:51,000 --> 00:09:56,480 roottori on kiinnitetty 66 tapilla mastoon. 108 00:09:57,760 --> 00:09:58,760 Hienoa. 109 00:10:01,840 --> 00:10:04,800 Tiimi onnistui tehtävässään. 110 00:10:06,120 --> 00:10:10,520 Patrick varmistaa kiinnityksen ja irrottaa nosturin. 111 00:10:13,440 --> 00:10:14,840 Työ onnistui hyvin. 112 00:10:17,120 --> 00:10:22,800 Yksi turbiini tuottaa sähköä 2 000 talouteen. 113 00:10:26,280 --> 00:10:28,200 Tasainen, alava maasto 114 00:10:28,280 --> 00:10:31,920 tekee Alankomaista otollisen paikan tuulivoimalle. 115 00:10:33,360 --> 00:10:37,560 Mutta koska reilu neljäsosa maasta sijaitsee merenpinnan alapuolella, 116 00:10:37,640 --> 00:10:41,000 tulvan riski on aina olemassa. 117 00:10:43,280 --> 00:10:47,400 Nykyaikaiset patoratkaisut pitävät maan kuivana, 118 00:10:48,840 --> 00:10:52,960 mutta Alankomaissa on taisteltu vettä vastaan vuosisatojen ajan. 119 00:10:58,520 --> 00:11:04,360 Alankomaiden maaseudulla kaupungin tungosta pakenevat ihmiset 120 00:11:04,440 --> 00:11:09,000 pyöräilevät pitkin tuulimyllyjen ja patojen täplittämää länsirannikkoa. 121 00:11:12,000 --> 00:11:14,280 Kesä on vihdoin saapunut. 122 00:11:14,920 --> 00:11:16,960 KESÄ 123 00:11:17,880 --> 00:11:21,160 Nämä tuulimyllyt ovat alankomaalaisen ylpeyden symboli. 124 00:11:22,080 --> 00:11:25,640 Niiden ansiosta tämä maisema on ylipäätään olemassa. 125 00:11:28,880 --> 00:11:30,440 Viimeisen vuosituhannen aikana 126 00:11:31,240 --> 00:11:36,960 Alankomaissa on kuivatettu paljon merta viljelysmaaksi. 127 00:11:39,240 --> 00:11:44,960 Rotterdamin kaakkoispuolella, Lek- ja Noord-jokien risteymäkohdassa, 128 00:11:45,040 --> 00:11:46,400 sijaitsee Kinderdijk. 129 00:11:48,120 --> 00:11:50,240 Tästä vihreästä maa-alueesta 130 00:11:50,320 --> 00:11:54,960 käynnistyi maan hämmästyttävä muodonmuutos. 131 00:11:56,440 --> 00:12:02,440 Kinderdijk on peltojen ja kanavien verkosto. 132 00:12:04,040 --> 00:12:10,040 Kanavien reunoilla seisoo 19 300-vuotiasta tuulimyllyä. 133 00:12:11,360 --> 00:12:15,880 Niiden puiset siivet kohoavat lähes 30 metrin korkeuteen. 134 00:12:17,440 --> 00:12:21,480 Useimmissa maissa tuulimyllyjä käytetään viljan jauhamiseen, 135 00:12:21,560 --> 00:12:23,680 mutta täällä ne pumppaavat vettä. 136 00:12:25,720 --> 00:12:30,760 Ad Wisse vartioi näitä Alankomaiden kansallisaarteita. 137 00:12:31,920 --> 00:12:35,000 Tämä paikka on Unescon maailmanperintökohde. 138 00:12:36,320 --> 00:12:40,760 Minun on tarkastettava tuulimyllyt läpikotaisin 139 00:12:40,840 --> 00:12:43,040 ja huolehdittava, että ne pysyvät kunnossa. 140 00:12:45,160 --> 00:12:46,680 Ilmasta katsottuna näkyy, 141 00:12:46,760 --> 00:12:51,440 miten tuulimyllyt toimivat ympäröivän veden kanssa. 142 00:12:53,120 --> 00:12:56,160 Tuuli pyörittää 15-metrisiä siipiä, 143 00:12:56,680 --> 00:12:59,520 joiden synnyttämä voima pitää valtavan pumpun käynnissä. 144 00:13:00,880 --> 00:13:04,920 Tämä kuljettaa vettä tuulimyllyn alle kaivetussa kanavassa 145 00:13:05,720 --> 00:13:11,720 vasemmalta oikealle, eli viljelysmailta kanavaan, 146 00:13:11,800 --> 00:13:13,640 mistä se virtaa mereen. 147 00:13:16,760 --> 00:13:19,080 Tuulimyllyt seisovat pitkässä rivissä 148 00:13:19,720 --> 00:13:23,640 ja kuivaavat yhdessä vetisiä niittyjä 149 00:13:24,520 --> 00:13:28,160 hedelmälliseksi viljelysmaaksi. 150 00:13:29,160 --> 00:13:33,040 Alue sijaitsee merenpinnan alapuolella. 151 00:13:33,120 --> 00:13:37,200 Täällä asuvat ihmiset haluavat pitää jalkansa kuivina, 152 00:13:37,280 --> 00:13:40,240 joten tuulimyllyjen pitää pumpata vesi pois. 153 00:13:41,840 --> 00:13:44,240 Nämä puiset insinööritaidonnäytteet 154 00:13:44,320 --> 00:13:48,440 auttoivat tätä pientä kansakuntaa kasvamaan lähes 20 % suuremmaksi. 155 00:13:49,960 --> 00:13:53,600 Ja Ad aikoo pitää huolen, 156 00:13:54,120 --> 00:13:57,160 että ne säilyvät myös tulevien sukupolvien ihailtaviksi. 157 00:13:59,120 --> 00:14:03,640 Olen huolehtinut näistä tuulimyllyistä jo 18 vuotta. 158 00:14:03,720 --> 00:14:05,480 Olen hyvin ylpeä työstäni. 159 00:14:13,720 --> 00:14:17,560 20 kilometriä Kinderdijkistä luoteeseen sijaitsee Rotterdam, 160 00:14:18,520 --> 00:14:20,600 maan toiseksi suurin kaupunki. 161 00:14:22,520 --> 00:14:27,760 Kesäisin turistit täyttävät täällä vanhaa satamaa reunustavat kahvilat, 162 00:14:27,840 --> 00:14:32,080 mutta maailmalla kaupunki tunnetaan kansainvälisestä satamastaan. 163 00:14:35,360 --> 00:14:38,320 Rotterdamin satama-alue on valtaisa: 164 00:14:39,080 --> 00:14:44,240 42 kilometriä vanhasta satamasta Pohjanmerelle. 165 00:14:45,160 --> 00:14:47,480 Se on Euroopan suurin satama. 166 00:14:50,400 --> 00:14:53,040 Kaksi vuosikymmentä sitten päätettiin, 167 00:14:53,120 --> 00:14:56,680 että tämä jättimäinen konttisatama ei ollut tarpeeksi suuri. 168 00:14:58,720 --> 00:15:01,480 Ja jos Alankomaissa loppuu rakennusmaa, 169 00:15:02,200 --> 00:15:04,000 sitä rakennetaan lisää. 170 00:15:06,480 --> 00:15:12,120 Tämä on Maasvlakte 2, Rotterdamin sataman uusin osa. 171 00:15:14,200 --> 00:15:19,680 Maasvlakte 2 on 2 000 hehtaarin kokoinen alue, 172 00:15:19,760 --> 00:15:22,680 joka luotiin valtaamalla alaa Pohjanmerestä. 173 00:15:25,120 --> 00:15:28,560 Rakennusinsinööri Dirk Hamer oli vastuussa sen rakentamisesta. 174 00:15:29,640 --> 00:15:33,440 Olemme hyvin ylpeitä aikaansaannoksestamme. 175 00:15:33,520 --> 00:15:37,640 Se oli maamme kaikkien aikojen suurimpia rakennusprojekteja. 176 00:15:38,880 --> 00:15:42,000 Maasvlakte 2:n rakentamista varten Dirk tiimeineen 177 00:15:42,080 --> 00:15:47,720 kaivoi meren pohjasta 214 miljoonaa kuutiometriä hiekkaa 178 00:15:48,200 --> 00:15:53,880 ja siirsi ne olemassa olevan sataman viereen uudeksi maapohjaksi. 179 00:15:55,960 --> 00:15:59,000 Rakennusurakka valmistui vuonna 2013. 180 00:15:59,080 --> 00:16:03,400 Maasvlakte 2 kasvatti satamaa 20 prosentilla 181 00:16:03,480 --> 00:16:05,880 ja kolminkertaisti siellä käsiteltävien konttien määrän. 182 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 Vesi on niin syvää, että maailman suurimmat alukset 183 00:16:13,040 --> 00:16:15,640 pääsevät satamaan tyhjentämään lastinsa. 184 00:16:17,120 --> 00:16:21,320 Tänne tulee todella vaikuttavan kokoisia aluksia. 185 00:16:21,400 --> 00:16:25,920 450 metrin pituisia konttialuksia, 186 00:16:26,360 --> 00:16:29,760 joiden kyytiin mahtuu 18 000 konttia. 187 00:16:32,680 --> 00:16:35,400 Kun tällainen hirmu on ankkuroitunut satamaan, 188 00:16:35,480 --> 00:16:40,840 joukko robottinostureita alkaa purkaa kontteja sen kyydistä. 189 00:16:41,560 --> 00:16:45,040 Ihmisiä ei juurikaan näy. 190 00:16:46,480 --> 00:16:49,200 Nämä konttiterminaalit 191 00:16:49,280 --> 00:16:52,440 ovat melkein kokonaan tietokoneohjattuja. 192 00:16:53,600 --> 00:16:57,440 Automaatio on uskomatonta. Tehokkuus on kaikki kaikessa. 193 00:16:58,160 --> 00:17:02,280 Noin 80 prosenttia nostureiden liikkeistä on automatisoitu, 194 00:17:02,840 --> 00:17:07,040 ja nekin, joita ihminen käyttää, ovat kauko-ohjattavia. 195 00:17:09,120 --> 00:17:12,080 Kun robottinosturit ovat purkaneet kontit, 196 00:17:12,560 --> 00:17:15,680 itseohjautuvat ajoneuvot kuljettavat ne ympäri terminaalia. 197 00:17:17,320 --> 00:17:21,800 Ilmasta näemme, miten valtavassa mittakaavassa kaikki tapahtuu. 198 00:17:23,200 --> 00:17:25,680 Kontit nostetaan rekkojen kyytiin 199 00:17:25,760 --> 00:17:29,800 ja kuljetetaan ympäri mannerta. 200 00:17:31,880 --> 00:17:35,560 Tämä ainutlaatuinen supersatama on tehnyt Alankomaista 201 00:17:35,640 --> 00:17:38,560 Euroopan tuontiliikenteen keskipisteen. 202 00:17:40,960 --> 00:17:44,480 Alankomaalaiset ovat hyvin ylpeitä Rotterdamin satamasta. 203 00:17:47,000 --> 00:17:51,840 Rotterdamiin saapuu vuosittain yli 300 miljoonaa tonnia tavaraa, 204 00:17:52,640 --> 00:17:55,080 mutta kauppaliikenne kulkee myös toiseen suuntaan. 205 00:17:55,840 --> 00:18:00,920 Pieni Alankomaat on maailman suurimpia maastaviejiä, 206 00:18:01,000 --> 00:18:04,400 kiitos huipputeknisen teollisuuden, 207 00:18:04,480 --> 00:18:07,360 jonka näkee kunnolla vain ilmasta. 208 00:18:13,080 --> 00:18:17,120 Vuosi on puolivälissä, ja päivät lyhenevät. 209 00:18:18,360 --> 00:18:21,800 Viilenevä sää muuttaa vihreät pellot mullaksi 210 00:18:22,960 --> 00:18:26,400 ja pudottaa lehdet puista. 211 00:18:26,480 --> 00:18:29,680 Alankomaiden kesä kääntyy syksyksi. 212 00:18:29,760 --> 00:18:31,720 SYKSY 213 00:18:34,080 --> 00:18:39,560 Maanviljelijät valmistelevat peltojaan syksyn kylmyyttä varten. 214 00:18:41,800 --> 00:18:44,360 Mutta kaksi kekseliästä salaatinviljelijää 215 00:18:44,440 --> 00:18:48,560 on onnistunut kehittämään ikuisen kevään. 216 00:18:50,160 --> 00:18:55,960 Alankomaiden länsiosassa, Rotterdamin ja Haagin rajaamana, 217 00:18:56,040 --> 00:19:01,880 on alue, joka ilmasta näyttää tuhansien peilien peittämältä. 218 00:19:03,040 --> 00:19:06,360 Mutta lähemmin katsottuna 219 00:19:06,440 --> 00:19:11,800 ne ovatkin valtavia lasikattoisia kasvihuoneita, 220 00:19:11,880 --> 00:19:15,120 joista hohtaa violettia valoa. 221 00:19:18,880 --> 00:19:20,520 Tämä on salaattifarmi. 222 00:19:21,920 --> 00:19:25,600 Sitä pyörittävät kaksosveljet Mark ja Roy Delissen. 223 00:19:27,640 --> 00:19:30,800 Tämän kokoisilta viljelmiltä 224 00:19:30,880 --> 00:19:34,880 voisi odottaa saavansa 1,5 miljoonaa ruukkua salaattia vuodessa. 225 00:19:36,880 --> 00:19:40,240 Se kuulostaa paljolta, mutta taloudellisesti se ei riitä. 226 00:19:41,120 --> 00:19:44,800 Veljesten oli käytettävä luovuutta 227 00:19:44,880 --> 00:19:46,840 päästäkseen etulyöntiasemaan. 228 00:19:48,120 --> 00:19:54,120 Maailma muuttuu. On keksittävä uusia tapoja viljellä. 229 00:19:55,120 --> 00:19:58,920 Alankomaalaiset ovat maataloustekniikan edelläkävijöitä. 230 00:19:59,000 --> 00:20:01,240 Nerokkaiden keksintöjensä avulla 231 00:20:01,320 --> 00:20:04,440 he maksimoivat pienen maansa viljelyvoiman. 232 00:20:05,360 --> 00:20:07,960 Viherpeukalo pitää yhä olla, 233 00:20:08,040 --> 00:20:10,680 mutta nykyisin tämä on pitkälti koneistettua. 234 00:20:12,520 --> 00:20:14,440 Upeasta ilmakuvastamme 235 00:20:15,160 --> 00:20:19,040 paljastuu veljesten menestyksen salaisuus. 236 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 Royn ja Markin keksintö ei ole itse kasvihuone 237 00:20:25,240 --> 00:20:26,440 vaan valot sen sisällä. 238 00:20:27,800 --> 00:20:33,600 Syksyllä auringonvaloa saadaan vähemmän kuin keväällä ja kesällä, 239 00:20:33,680 --> 00:20:35,560 joten kasvit eivät kasva yhtä hyvin. 240 00:20:36,720 --> 00:20:42,080 Mietimme, miten voisimme luoda tänne ikuisen kevään. 241 00:20:42,160 --> 00:20:46,400 Sillä tavalla syntyi idea LED-valoista. 242 00:20:47,360 --> 00:20:50,720 Violetit LED-valot ovat viileämpiä 243 00:20:50,800 --> 00:20:53,560 ja käyttävät paljon vähemmän energiaa kuin tavalliset valot, 244 00:20:54,320 --> 00:20:59,680 mutta ne antavat kasveille kaiken tarvittavan kasvua varten. 245 00:21:00,760 --> 00:21:06,000 Myös taimet, joita on kasattu moneen kerrokseen tilan säästämiseksi, 246 00:21:06,080 --> 00:21:08,520 kylpevät pehmeänvioletissa hehkussa. 247 00:21:11,680 --> 00:21:17,280 Naapurit kyselevät, onko meillä disko täällä kasvihuoneessa. 248 00:21:17,360 --> 00:21:18,920 Tämä on ihan uutta heille. 249 00:21:21,880 --> 00:21:27,440 Automatisointi tekee tuotannosta mahdollisimman tehokasta. 250 00:21:27,520 --> 00:21:33,040 Koneet istuttavat siemeniä paljon nopeammin kuin ihminen. 251 00:21:34,360 --> 00:21:37,000 Robotit hoitavat nostelun 252 00:21:37,080 --> 00:21:39,680 ja kuljettavat salaattiruukut vauhdilla valtavan kasvihuoneen läpi. 253 00:21:44,160 --> 00:21:47,600 Mutta yksi osa prosessista tehdään yhä perinteisellä tavalla. 254 00:21:49,600 --> 00:21:52,680 Työntekijät tarkastavat ja pakkaavat jokaisen ruukun käsin. 255 00:21:55,920 --> 00:21:58,000 Innovatiivisen teknologian ansiosta 256 00:21:58,080 --> 00:22:01,920 veljekset tuottavat hämmästyttävät 10 miljoonaa ruukkua salaattia vuodessa. 257 00:22:03,840 --> 00:22:07,400 Heidän reseptiään matkitaan kasvihuoneissa ympäri maata. 258 00:22:08,920 --> 00:22:11,160 Voisi luulla, että pienellä Alankomailla 259 00:22:11,240 --> 00:22:13,520 olisi vaikeuksia ruokkia kansaansa. 260 00:22:15,000 --> 00:22:19,120 Mutta päin vastoin tämän edistyksellisen maan viljelijät 261 00:22:19,200 --> 00:22:22,880 ruokkivat itsensä lisäksi koko maailmaa. 262 00:22:27,560 --> 00:22:28,520 On marraskuu. 263 00:22:29,720 --> 00:22:34,640 Matalalta paistava aurinko värjää maan itäosan seepian sävyihin. 264 00:22:36,960 --> 00:22:38,760 Tämä on hyvä aika vuodesta 265 00:22:38,840 --> 00:22:42,760 tutustua Alankomaiden erikoisimpiin historiallisiin nähtävyyksiin. 266 00:22:45,000 --> 00:22:47,760 Siellä täällä rauhallisten maisemien keskellä 267 00:22:48,480 --> 00:22:52,360 ilmakameramme havaitsevat toistuvan kuvion. 268 00:22:52,440 --> 00:22:56,280 Kyliä, jotka on rakennettu tähden muotoon. 269 00:22:57,120 --> 00:22:58,200 Mitä ne oikein ovat? 270 00:22:59,520 --> 00:23:03,320 Hyvän vihjeen saamme Alankomaiden itäosassa, 271 00:23:03,400 --> 00:23:07,640 lähellä maan historiallisesti sotaisinta osaa: 272 00:23:07,720 --> 00:23:09,040 Saksan rajaa. 273 00:23:10,440 --> 00:23:14,480 Tämä on täydellisenä säilynyt Bourtangen kylä. 274 00:23:19,520 --> 00:23:24,640 Historioitsija Femke Knoop tutkii tätä ainutlaatuista paikkaa. 275 00:23:27,840 --> 00:23:30,840 Vaikka Bourtange ei näytä linnoitukselta, 276 00:23:31,360 --> 00:23:35,920 historioitsijat uskovat, että sen muodolla on sotilaallinen tarkoitus. 277 00:23:38,080 --> 00:23:43,840 Vierailijoiden mielestä Bourtange on söpö pieni kylä, 278 00:23:43,920 --> 00:23:49,480 mutta itse asiassa se rakennettiin sodankäyntiä varten. 279 00:23:57,320 --> 00:24:01,320 Jos Bourtange on linnoitus, missä sen muurit ovat? 280 00:24:03,960 --> 00:24:08,320 Historioitsijat uskovat, että syy muurien puuttumiseen 281 00:24:08,400 --> 00:24:12,160 selittyy sen rakennusajankohdalla: 1500-luvulla. 282 00:24:13,560 --> 00:24:16,800 Silloin Alankomaat taisteli itsenäisyydestä Espanjaa vastaan. 283 00:24:18,400 --> 00:24:22,160 Siihen aikaan sodankäynnissä tapahtui vallankumous, 284 00:24:22,240 --> 00:24:25,080 kun alettiin käyttää ruutia. 285 00:24:26,600 --> 00:24:31,800 Kun ruuti tuli mukaan kuvaan, kivimuurit alkoivat romahtaa. 286 00:24:31,880 --> 00:24:35,720 Niitä oli paljon helpompaa vahingoittaa tykeillä. 287 00:24:38,560 --> 00:24:40,240 Sodankäynnin muutoksen myötä 288 00:24:40,840 --> 00:24:43,920 alankomaalaisten oli muutettava linnoitustensa muotoa. 289 00:24:46,320 --> 00:24:50,720 He vaihtoivat korkeat kivimuurit maavalleihin, 290 00:24:51,640 --> 00:24:53,320 jotka kestivät tykkitulen paremmin. 291 00:24:57,680 --> 00:25:01,560 Vallit tehtiin maa-aineksesta, ja ne kasvoivat ruohoa. 292 00:25:02,760 --> 00:25:06,720 Toisin kuin keskiaikaiset tiilimuurit, 293 00:25:06,800 --> 00:25:11,600 tykkituli ei tuhoaisi niitä yhtä helposti. 294 00:25:15,480 --> 00:25:19,320 Jos vallit tehtiin torjumaan tykkitulta, 295 00:25:19,400 --> 00:25:22,960 miksi Bourtange rakennettiin tähden muotoon? 296 00:25:30,920 --> 00:25:35,320 Ylhäältä päin Bourtangen tarkoitus näkyy selvästi. 297 00:25:36,880 --> 00:25:38,960 Tähti rakennettiin tappoaikeissa. 298 00:25:42,440 --> 00:25:44,960 Sen nerokas viisisakarainen muoto 299 00:25:45,040 --> 00:25:49,160 oli puolustautumisen kannalta täydellinen. 300 00:25:50,120 --> 00:25:52,680 Jokainen sakara varusteltiin tykeillä. 301 00:25:53,800 --> 00:25:58,640 Sillä tavoin puolustusjoukot pystyivät tulittamaan joka suuntaan. 302 00:26:03,840 --> 00:26:08,120 Muodon ansiosta yksikään nurkka ei jäänyt suojaamatta 303 00:26:09,120 --> 00:26:15,080 ja vihollista pystyttiin tulittamaan joka puolelta. 304 00:26:20,840 --> 00:26:22,520 Bourtange rakennettiin, 305 00:26:22,600 --> 00:26:25,520 kun itsenäisyystaistelu Espanjaa vastaan oli kiihkeimmillään. 306 00:26:26,920 --> 00:26:31,920 Sen tarkoitus oli katkaista tärkeä reitti Saksaan. 307 00:26:32,920 --> 00:26:35,720 Sen uniikki muoto toimi. 308 00:26:37,080 --> 00:26:40,040 Bourtangea ei koskaan vallattu, 309 00:26:40,640 --> 00:26:43,000 ja Alankomaat sai itsenäisyytensä. 310 00:26:44,640 --> 00:26:49,080 Bourtange on ainoa linnoituksemme, jota ei ole koskaan vallattu. 311 00:26:50,400 --> 00:26:55,640 Kun vallien päällä kävelee, ymmärtää, miksi se oli niin vaikeaa. 312 00:26:58,920 --> 00:27:03,000 Sodan jälkeen Bourtangesta tuli kylä, 313 00:27:03,080 --> 00:27:09,080 mutta lumoava, symmetrinen muoto muistuttaa sen historiasta. 314 00:27:10,600 --> 00:27:16,560 Se innostaa ihmisiä tutustumaan paikan menneisyyteen tarkemmin. 315 00:27:18,040 --> 00:27:21,800 Valjastaen maan ja veden palvelukseensa 316 00:27:21,880 --> 00:27:26,240 alankomaalaiset voittivat vaikeudet ja saivat itsenäisyytensä. 317 00:27:28,200 --> 00:27:31,800 Tänä päivänä he ratkovat veden avulla uutta ongelmaa: 318 00:27:33,360 --> 00:27:35,560 rakennusmaan puutetta. 319 00:27:41,600 --> 00:27:44,480 Maan itäosa on pääosin maaseutua, 320 00:27:45,640 --> 00:27:51,280 kun taas länsiosa on tiheään rakennettu kaupunkien verkosto. 321 00:27:52,880 --> 00:27:58,880 Suurin niistä on maan vilkas pääkaupunki, Amsterdam. 322 00:28:01,120 --> 00:28:05,160 Sen mutkikkaita, kivettyjä katuja reunustavat korkeat ja kapeat talot, 323 00:28:06,600 --> 00:28:09,480 ja kun asukkaita on yli 800 000, 324 00:28:10,680 --> 00:28:14,200 tila on kortilla. 325 00:28:15,600 --> 00:28:20,680 Mutta ilmasta katsottuna Amsterdamissa on kyllä tilaa, 326 00:28:20,760 --> 00:28:22,120 kun vain katsoo tarpeeksi tarkkaan. 327 00:28:23,480 --> 00:28:26,600 Kaupunki on täynnä kanavia, jotka risteilevät sen halki. 328 00:28:28,080 --> 00:28:32,320 Ja 45 kilometrin päässä Nieuwegeininissa 329 00:28:32,880 --> 00:28:36,360 arkkitehdit ovat keksineet nerokkaan idean 330 00:28:36,440 --> 00:28:39,600 Amsterdamin asuntopulan ratkaisemiseksi. 331 00:28:43,680 --> 00:28:45,160 Veden äärellä 332 00:28:45,240 --> 00:28:50,200 uusi erä innovatiivisia ekotaloja alkaa olla muuttovalmiita. 333 00:28:51,640 --> 00:28:53,320 Mutta kaikki ei ole sitä, miltä näyttää. 334 00:28:54,480 --> 00:28:58,200 Näiden rakennusten perustuksia ei tehdä maahan. 335 00:28:59,880 --> 00:29:01,600 Nämä ovat kelluvia taloja 336 00:29:02,200 --> 00:29:07,600 valmiina hinattavaksi Amsterdamiin uudelle asuntoalueelle veden päällä. 337 00:29:08,840 --> 00:29:12,720 Sascha Glasl on yksi projektin arkkitehdeistä. 338 00:29:14,240 --> 00:29:17,760 20 maan innovatiivisinta arkkitehtitoimistoa 339 00:29:17,840 --> 00:29:21,360 on luonut yllättävän vision tulevaisuuden asumisesta. 340 00:29:22,960 --> 00:29:26,320 He haluavat täyttää yhden kaupungin kanavista 341 00:29:26,400 --> 00:29:29,160 kelluvilla taloilla. 342 00:29:32,600 --> 00:29:34,320 Olemme 10 vuotta kehittäneet 343 00:29:34,400 --> 00:29:37,440 ympäristöä säästävää kelluvaa asuntoaluetta. 344 00:29:39,000 --> 00:29:41,720 Tämä talo on erityisen tärkeä. 345 00:29:42,320 --> 00:29:45,560 Sascha on rakentanut sen itselleen ja perheelleen. 346 00:29:46,480 --> 00:29:49,880 Viimeisen vuoden ajan hän ei ole juurikaan ehtinyt ajatella muuta. 347 00:29:50,840 --> 00:29:53,240 Kun istun sisällä tyttäreni ja vaimoni kanssa, 348 00:29:53,320 --> 00:29:57,960 ja veden heijastukset näkyvät seinillä... Se on kuin unta. 349 00:30:04,080 --> 00:30:08,880 Talon rakentaminen ja vesitiivistäminen kesti kahdeksan kuukautta. 350 00:30:08,960 --> 00:30:13,720 Nyt Saschan 200 tonnin betonikoti on valmis. 351 00:30:14,280 --> 00:30:17,640 Mutta ennen kuin se voidaan hinata Amsterdamin sydämeen, 352 00:30:17,720 --> 00:30:21,480 rakennustiimin on pudotettava se kanavaan. 353 00:30:22,640 --> 00:30:27,800 Talo on nostettava. Pidän peukkuja, etteivät he pudota sitä. 354 00:30:34,560 --> 00:30:40,320 Talo on ensin ujutettava kahden valtavan nosturin välistä. 355 00:30:43,560 --> 00:30:46,320 Yksikin virheliike voi tehdä siihen halkeaman, 356 00:30:46,400 --> 00:30:48,840 joka tuhoaisi vesitiiviin rakenteen. 357 00:30:52,600 --> 00:30:55,720 Nosturien on työskenneltävä tarkalleen samaan tahtiin, 358 00:30:55,800 --> 00:31:00,680 jotta rakennus pysyy tasapainossa kääntyessään 90 astetta aukon läpi. 359 00:31:04,600 --> 00:31:09,240 Kaikki pidättävät hengitystään, kun taloa hivutetaan kohti kanavaa. 360 00:31:17,440 --> 00:31:19,200 Pitkällisen taiteilun jälkeen 361 00:31:19,760 --> 00:31:24,400 talo on valmis seuraavaan vielä jännittävämpään vaiheeseen. 362 00:31:25,840 --> 00:31:31,560 Nyt se lasketaan veteen. Rukoilen, ettei se uppoa. 363 00:31:33,440 --> 00:31:35,520 Talo on kolmikerroksinen, 364 00:31:36,160 --> 00:31:40,600 ja siinä on 20 senttiä paksu vedenpitävä betonipohja. 365 00:31:41,840 --> 00:31:45,040 Betonipohja toimii kuin laivan runko. 366 00:31:45,120 --> 00:31:47,080 Sen ansiosta talo kelluu vedessä. 367 00:31:48,080 --> 00:31:53,200 Mutta jos betoniin tulee vaurio, talo voi upota. 368 00:32:06,760 --> 00:32:09,160 Totuuden hetki. 369 00:32:14,800 --> 00:32:17,720 Talo koskettaa vettä ensimmäistä kertaa. 370 00:32:20,080 --> 00:32:22,320 Hitaasti se löytää tasapainonsa. 371 00:32:28,000 --> 00:32:29,920 Se kelluu juuri niin kuin pitääkin. 372 00:32:30,840 --> 00:32:35,280 Suuri helpotus rakennustiimille ja tietysti Saschalle. 373 00:32:36,000 --> 00:32:40,800 Veteen lasku oli sanoin kuvaamattoman jännittävä hetki. 374 00:32:50,400 --> 00:32:53,880 Ylhäältä päin näky on hämmästyttävä. 375 00:32:55,520 --> 00:33:00,400 Täysikokoinen talo kulkee kanavaa pitkin. 376 00:33:09,280 --> 00:33:14,120 Vihdoin, viiden tunnin kuluttua, Saschan talo saapuu Amsterdamiin 377 00:33:14,200 --> 00:33:19,200 vedessä kelluvien naapureidensa seuraan. 378 00:33:21,800 --> 00:33:24,120 Jälleen kerran tämä pieni maa 379 00:33:24,200 --> 00:33:27,720 on ratkaissut ongelmansa innovatiivisella insinööritaidolla. 380 00:33:29,160 --> 00:33:32,520 Sascha toivoo, että nämä kelluvat kodit 381 00:33:33,080 --> 00:33:35,600 voivat näyttää tietä myös muulle maailmalle. 382 00:33:36,520 --> 00:33:40,160 Tämä on Alankomaissa hyvin yleinen asumismuoto. 383 00:33:40,240 --> 00:33:44,880 Uskon, että tätä mallia voi käyttää kaikkialla maailmassa. 384 00:34:03,720 --> 00:34:07,800 Syksyn päättyessä lämpötilat laskevat 385 00:34:07,880 --> 00:34:12,320 ja maa peittyy talviseen lumivaippaan. 386 00:34:12,400 --> 00:34:15,520 TALVI 387 00:34:27,640 --> 00:34:32,640 Tämä on se hetki, kun kaksi kaupunkia maan länsiosassa 388 00:34:32,720 --> 00:34:37,280 järjestää huikean spektaakkelin talven kunniaksi. 389 00:34:41,960 --> 00:34:47,040 Alankomaiden länsirannikolla, Haagin liepeillä... 390 00:34:48,600 --> 00:34:52,360 ...ilmakuvassa näkyy kaksi kapeaa hiekkarantaa. 391 00:34:52,880 --> 00:34:55,720 Scheveningen ja Duindorp. 392 00:35:02,040 --> 00:35:06,160 Duindorpissa Daniel Verbaan on työn touhussa. 393 00:35:08,960 --> 00:35:13,720 Hänen tehtävänsä on yksinkertainen: rakentaa maailman suurin kokko. 394 00:35:16,960 --> 00:35:20,400 Joka vuosi näillä kahdella rannalla asuvat ihmiset 395 00:35:20,480 --> 00:35:22,560 järjestävät tämän erikoisen kilpailun. 396 00:35:23,960 --> 00:35:26,280 Näin on tehty jo vuosikymmenen ajan. 397 00:35:27,480 --> 00:35:32,000 Rakennamme kaksi maailman suurinta kokkoa. 398 00:35:32,480 --> 00:35:35,720 Onhan se lapsellista, 399 00:35:35,800 --> 00:35:39,120 mutta se on perinne. Ja hauskaa. 400 00:35:44,040 --> 00:35:47,800 Kilpailijoilla on vain viisi päivää aikaa rakentaa kokkonsa. 401 00:35:47,880 --> 00:35:51,040 Ne sytytetään keskiyöllä uudenvuodenaattona. 402 00:35:57,520 --> 00:36:01,840 Ilmasta näkee, miten mittavasta operaatiosta on kyse. 403 00:36:06,920 --> 00:36:10,560 Vapaaehtoisten armeija kasaa kuormalavoja. 404 00:36:12,240 --> 00:36:15,560 Kädet tekevät tätä liikettä. 405 00:36:19,880 --> 00:36:24,680 Ei se rakettitiedettä ole. Se on kuin tiiliä muuraisi. 406 00:36:28,240 --> 00:36:30,480 Puolen kilometrin päässä Scheveningenissä 407 00:36:31,120 --> 00:36:35,320 kilpakumppani Michael Van Der Plas tähtää myös voittoon. 408 00:36:35,840 --> 00:36:37,040 Se on veressämme. 409 00:36:37,560 --> 00:36:42,440 Ensimmäinen muistoni tästä on vuodelta 1997. 410 00:36:42,520 --> 00:36:47,560 Olin täällä pikkupoikana vanhempieni kanssa ja heittelin tikkuja tuleen. 411 00:36:48,960 --> 00:36:52,520 Paikalliset jengit aloittivat perinteen 50-luvulla. 412 00:36:53,080 --> 00:36:56,160 He polttivat joulukuusia kaduilla. 413 00:36:57,440 --> 00:37:00,600 Ajan mittaan kokot kasvoivat aina vain suuremmiksi. 414 00:37:01,800 --> 00:37:06,320 Viimeisen vuosikymmenen aikana tästä on tullut valtava operaatio. 415 00:37:06,400 --> 00:37:09,840 Kaupungit tekevät kaikkensa päihittääkseen toisensa. 416 00:37:10,840 --> 00:37:15,960 Tähän tarvitaan 100 - 250 rekkaa 417 00:37:16,040 --> 00:37:20,280 ja 100 000 - 130 000 lavaa. 418 00:37:20,840 --> 00:37:25,280 Kokon kokoaminen on yhtä sirkusta. 419 00:37:26,040 --> 00:37:27,840 Se on mahtavaa. 420 00:37:38,040 --> 00:37:41,360 Ylhäältä päin korkeat kasat näyttävät huterilta. 421 00:37:43,640 --> 00:37:45,800 Ja aikaa on vielä kaksi päivää. 422 00:37:48,080 --> 00:37:53,320 Kilpailu on tasainen, mutta vain toinen tiimi voi voittaa. 423 00:38:08,200 --> 00:38:11,320 Kello 16 joulukuun 31. päivänä 424 00:38:11,400 --> 00:38:14,560 järjestäjät julistavat rakentamisen päättyneeksi. 425 00:38:15,800 --> 00:38:18,320 Kumpi puutorni on korkeampi? 426 00:38:22,560 --> 00:38:26,920 Lopputulos on selvillä. Duindorp vei voiton. 427 00:38:27,920 --> 00:38:30,640 On aika juhlia. 428 00:38:30,720 --> 00:38:36,320 Heidän kokkonsa oli 47,80 metriä ja meidän oli 48,66. 429 00:38:36,400 --> 00:38:41,920 Voitimme 86 sentillä. Huikeaa! 430 00:38:42,480 --> 00:38:45,560 He eivät kyllä ilahdu. 431 00:38:49,080 --> 00:38:52,000 Vielä yksi asia on tekemättä. 432 00:38:52,080 --> 00:38:58,080 Kun vuosi vaihtuu, kokot leimahtavat liekkeihin. 433 00:39:08,040 --> 00:39:12,520 Kokko palaa valtavana tulimerenä. 434 00:39:12,600 --> 00:39:15,480 Se on kaunis näky. 435 00:39:17,800 --> 00:39:19,120 Ja todella kuuma. 436 00:39:20,160 --> 00:39:26,120 On pakko seistä 200 metrin päässä. Se on oikea tulihirviö. 437 00:39:27,840 --> 00:39:30,720 Tämä on kokontekijöille ylpeä hetki. 438 00:39:31,360 --> 00:39:35,120 Mutta nämä juhlat saattavat jäädä viimeisiksi. 439 00:39:35,880 --> 00:39:40,880 Lain mukaan kokko saa olla vain 35 metrin korkuinen, 440 00:39:42,320 --> 00:39:46,320 mutta molemmat tiimit rikkoivat sääntöä voitonhimossaan. 441 00:39:48,520 --> 00:39:53,200 Scheveningenissä kipinät lensivät kaupunkiin asti 442 00:39:53,280 --> 00:39:57,400 vahingoittaen autoja ja taloja. Kukaan ei loukkaantunut, 443 00:39:57,480 --> 00:39:59,480 mutta tapauksesta uutisoitiin maailmanlaajuisesti. 444 00:40:04,000 --> 00:40:08,920 Se saattoi merkitä tämän spektaakkelin loppua. 445 00:40:15,240 --> 00:40:19,320 Seuraavana aamuna valkenee uuden vuoden ensimmäinen päivä. 446 00:40:19,400 --> 00:40:21,680 Mutta juhlat eivät ole vielä ohi. 447 00:40:22,480 --> 00:40:26,840 Tällä rannikolla järjestetään toinenkin perinteinen tapahtuma: 448 00:40:28,040 --> 00:40:31,600 yksi maailman suurimmista uudenvuodenpäivän uinneista. 449 00:40:32,720 --> 00:40:36,160 Jo yli 50 vuoden ajan tuhannet rohkeat uimarit 450 00:40:36,240 --> 00:40:38,880 ovat kokoontuneet hiekalle uudenvuodenpäivän aamuna. 451 00:40:40,240 --> 00:40:45,280 Keskipäivällä he juoksevat yhtenä massana jäätävään mereen. 452 00:40:46,320 --> 00:40:50,760 Pieni uintikerho aloitti perinteen 60-luvulla. 453 00:40:51,240 --> 00:40:55,880 Nyt se on kasvanut valtavaksi tapahtumaksi. 454 00:40:56,360 --> 00:40:58,680 Ihmiset saapuvat joka puolelta Eurooppaa 455 00:40:58,760 --> 00:41:01,640 puhdistamaan sielunsa jääkylmässä vedessä. 456 00:41:03,840 --> 00:41:07,880 Heidän joukossaan on Nanda Van Paassen lapsineen. 457 00:41:08,720 --> 00:41:12,720 Tulin uudenvuodenuinnille. 458 00:41:14,080 --> 00:41:17,280 Lapseni haastoivat minut osallistumaan. 459 00:41:18,440 --> 00:41:21,320 Viime vuonna he olivat täällä isänsä kanssa, 460 00:41:21,400 --> 00:41:24,760 ja nyt he halusivat lähteä minun kanssani. Hauskaa. 461 00:41:27,440 --> 00:41:31,880 Tunnelma rannalla on sekoitus innostusta ja pelkoa. 462 00:41:31,960 --> 00:41:34,320 Jääkylmä vesi odottaa. 463 00:41:38,800 --> 00:41:42,040 Tapahtumaan on myyty 10 000 lippua, 464 00:41:42,120 --> 00:41:47,080 vaikka ilman lämpötila on vain kuusi astetta. 465 00:41:54,080 --> 00:41:56,080 Kylmyydestä huolimatta 466 00:41:56,160 --> 00:42:00,840 ihmiset odottavat uima-asuissaan oranssit pipot päässä. 467 00:42:04,640 --> 00:42:06,360 Ja kun kello lyö 12... 468 00:42:10,160 --> 00:42:11,120 ...he lähtevät. 469 00:42:35,240 --> 00:42:38,640 Ylhäältä katsottuna se on kuin oranssi hyökyaalto. 470 00:42:57,520 --> 00:43:01,800 Tuhannet sitkeät sielut huuhtovat pois vanhan vuoden 471 00:43:01,880 --> 00:43:05,320 ja saavat virkistävän alun uudelle. 472 00:43:06,280 --> 00:43:08,880 Ja vaikka useimmat nousevat vedestä hytisten, 473 00:43:09,640 --> 00:43:11,080 kokemus näyttää olevan kärsimyksen arvoinen. 474 00:43:13,640 --> 00:43:17,320 Tämä on paras ja huonoin tapa aloittaa uusi vuosi. Mahtavaa. 475 00:43:17,400 --> 00:43:21,760 Jännitti vähän, mutta pitää vain hyppiä ja yrittää pysyä lämpimänä. 476 00:43:22,560 --> 00:43:28,560 Adrenaliini virtaa ja valtaa koko kropan. 477 00:43:30,120 --> 00:43:34,920 Se on tehtävä ennen kuin kuolee. Muuten jää tärkeä asia kokematta. 478 00:43:41,280 --> 00:43:43,400 Alankomaat on pieni maa, 479 00:43:43,480 --> 00:43:48,360 mutta ongelmat ovat tehneet kansakunnasta vahvemman. 480 00:43:49,560 --> 00:43:53,280 Kekseliäisyyden ja yhteishengen avulla 481 00:43:53,360 --> 00:43:55,600 maa on taistellut itsensä itsenäiseksi 482 00:43:56,600 --> 00:44:01,760 ja lunastanut paikkansa maailmankartalla 483 00:44:01,840 --> 00:44:05,480 yhtenä Euroopan suurista maista. 484 00:44:06,440 --> 00:44:08,440 Suomennos: Elina Mäkitalo 42054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.