Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,890 --> 00:02:35,890
Ou la belle bleue.
2
00:02:37,670 --> 00:02:39,370
N 'empêche que les affaires vont mal.
3
00:02:39,670 --> 00:02:43,210
Je le vois bien, on joue à la quéquette
valseuse six à huit fois par jour.
4
00:02:44,330 --> 00:02:48,570
Et si plus votre bras te pare monte,
plus mes moyens économiques baissent.
5
00:02:49,350 --> 00:02:50,930
D 'ailleurs, il y a un proverbe.
6
00:02:51,210 --> 00:02:53,950
Le crime paye, mais pas les jeux de
birou de flamboyant.
7
00:02:54,770 --> 00:02:56,930
Vous êtes une pessimiste, poupée.
8
00:02:57,510 --> 00:03:00,590
Vous avez l 'esprit aussi fermé que
votre cul est ouvert.
9
00:03:01,070 --> 00:03:02,710
Moi ? Moi !
10
00:03:03,130 --> 00:03:04,430
Je suis un rationnel.
11
00:03:04,990 --> 00:03:08,350
Et je sens qu 'aujourd 'hui, les
affaires vont reprendre.
12
00:03:10,050 --> 00:03:14,010
Aussi vrai que je m 'appelle James Bond
006.
13
00:03:14,490 --> 00:03:18,270
Et comment le savez -vous ? J 'ai loup
mon horoscope.
14
00:03:19,030 --> 00:03:20,950
Moi, je ne crois que ce que je vois.
15
00:03:21,170 --> 00:03:22,830
Eh bien, avec moi, vous en verrez d
'autres.
16
00:03:23,130 --> 00:03:26,650
En ce qui concerne la Pinocchio, je ne
vous ai pas attendu. En ce qui concerne
17
00:03:26,650 --> 00:03:31,350
le maniement, le fonctionnement et le
larmement du sexe expressif.
18
00:03:31,730 --> 00:03:32,730
Racontez -moi ça.
19
00:03:32,840 --> 00:03:34,260
Je suis restée vierge assez longtemps.
20
00:03:34,640 --> 00:03:38,560
A 18 ans, je ne m 'étais toujours pas
servie de ma chatte et je ne comprenais
21
00:03:38,560 --> 00:03:40,560
pas pourquoi les gens avaient des
histoires d 'eux.
22
00:03:40,880 --> 00:03:45,360
Moi, j 'allais d 'église en église. Non,
non, pas religieuse pour un sou, mais j
23
00:03:45,360 --> 00:03:46,720
'étudiais l 'architecture romane.
24
00:03:47,340 --> 00:03:48,560
Je faisais de l 'autostop.
25
00:03:48,940 --> 00:03:51,400
Un matin, un couple me prend à bord de
sa roche.
26
00:03:51,880 --> 00:03:55,400
Ça me fendait l 'abdomen de savoir que
je visitais des églises de pauvres en
27
00:03:55,400 --> 00:03:56,400
voiture de luxe.
28
00:03:56,840 --> 00:04:00,000
Ils étaient gentils et ils m 'invitèrent
à dîner dans une auberge.
29
00:04:00,250 --> 00:04:03,470
Après le repas, ils prirent une chambre
et me demandèrent de les suivre afin de
30
00:04:03,470 --> 00:04:05,930
montrer un ouvrage qu 'ils avaient sur
la cathédrale de Reims.
31
00:04:06,690 --> 00:04:11,090
À peine dans la piôle, ils m 'attrapent
et m 'attachent à une chaise. La femme
32
00:04:11,090 --> 00:04:12,770
se met nue et son mari fait de même.
33
00:04:13,530 --> 00:04:16,510
Puis, ils arrachent mes vêtements et me
donnent des coups de martinet sur les
34
00:04:16,510 --> 00:04:17,509
seins.
35
00:04:17,510 --> 00:04:21,970
L 'homme bandait dur et ferme et il
approche à sa bite de mon visage ainsi
36
00:04:21,970 --> 00:04:24,910
la femme qui se mit à se branler puis à
le sucer.
37
00:04:25,570 --> 00:04:29,290
Elle passait sa langue sur son gland et
je me sentais toute mouillée devant le
38
00:04:29,290 --> 00:04:30,290
spectacle.
39
00:04:30,880 --> 00:04:34,180
Alors elle m 'a giflé jusqu 'à ce que je
prenne la pine dans la bouche et que je
40
00:04:34,180 --> 00:04:35,180
le suce.
41
00:04:35,340 --> 00:04:39,180
Elle se branlait en nous regardant. L
'homme a joui et j 'ai dû avaler son
42
00:04:39,180 --> 00:04:40,180
foutre chaud.
43
00:04:40,320 --> 00:04:44,100
Il avait joui d 'énormes giclées et je
sentis que je jouissais pendant que son
44
00:04:44,100 --> 00:04:46,580
sperme tombait, brûlant dans ma bouche.
45
00:04:47,420 --> 00:04:51,640
La femme s 'est mise à me sucer et l
'homme a rebandé, enculant sa femme
46
00:04:51,640 --> 00:04:53,580
qu 'elle me suçait, toujours attachée.
47
00:04:53,880 --> 00:04:54,880
Ok,
48
00:04:57,540 --> 00:04:59,820
mais il faut que je me branle.
49
00:05:01,980 --> 00:05:05,580
Alors, ils m 'ont détachée et l 'homme m
'a enculée et dépucelée.
50
00:05:05,980 --> 00:05:07,300
J 'ai eu du mal au début.
51
00:05:07,580 --> 00:05:11,520
Le groom était venu porter du champagne
et nous l 'avons littéralement violée.
52
00:05:12,240 --> 00:05:16,560
Ensuite, c 'est la femme qui était
attachée à plat ventre sur le lit et je
53
00:05:16,560 --> 00:05:19,980
fouettais les fesses pendant qu 'elle
suçait le groom et que son mari se
54
00:05:19,980 --> 00:05:20,980
branlait en regardant.
55
00:05:21,560 --> 00:05:24,300
Nous sommes restées toute la nuit à
faire des trucs comme ça.
56
00:05:25,180 --> 00:05:28,640
Depuis, j 'ai remplacé l 'étude des
églises par celle des braquemards.
57
00:05:29,230 --> 00:05:32,650
C 'est pourquoi vous êtes une
collaboratrice parfaite.
58
00:05:33,050 --> 00:05:36,750
Au fait, vous avez vu l 'heure ? C 'est
vrai, mon Dieu.
59
00:05:37,070 --> 00:05:38,070
Passez -moi les jumelles.
60
00:05:40,210 --> 00:05:42,690
C 'est l 'heure de visite chez notre
voisine.
61
00:05:54,710 --> 00:05:56,170
Racontez -moi, je ne vois pas moi.
62
00:05:56,990 --> 00:05:57,990
Lui, je le connais.
63
00:05:58,270 --> 00:05:59,370
Il n 'en a jamais assez.
64
00:06:08,810 --> 00:06:09,810
Ah,
65
00:06:12,510 --> 00:06:13,389
le prélude.
66
00:06:13,390 --> 00:06:14,710
C 'est ce que je préfère.
67
00:06:14,990 --> 00:06:17,590
En général, ça ne dure jamais assez
longtemps.
68
00:06:17,990 --> 00:06:20,970
Les gens sont toujours trop pressés
quand ils font l 'amour.
69
00:06:21,210 --> 00:06:23,870
Ils veulent s 'enfiler tout de suite. Et
c 'est bien dommage.
70
00:06:32,560 --> 00:06:34,040
Où en sont -ils ?
71
00:07:02,860 --> 00:07:07,240
Quand je reconnais le sentiment...
72
00:07:55,270 --> 00:08:00,750
Que fait -il là maintenant ? Ça va, je
se dresse fièrement.
73
00:08:52,200 --> 00:08:53,360
Quel magnifique assaut.
74
00:08:54,000 --> 00:08:56,140
Un peu précipité à mon goût.
75
00:09:01,060 --> 00:09:03,580
Mais que c 'est beau à voir.
76
00:09:04,400 --> 00:09:07,020
Cette bite qui la pénètre.
77
00:09:07,980 --> 00:09:10,160
Elle est sur le dos.
78
00:09:11,560 --> 00:09:13,780
Son vagin ouvert.
79
00:09:14,700 --> 00:09:16,160
Comme une chienne.
80
00:09:16,920 --> 00:09:19,100
Les couilles ballottent.
81
00:09:19,720 --> 00:09:22,960
Les replis de la vulve se
congestionnent.
82
00:09:23,600 --> 00:09:28,120
Je ne vois pas tout ça, mais je le sais.
83
00:09:59,470 --> 00:10:02,410
Sous -titrage Société Radio
84
00:10:02,410 --> 00:10:09,630
-Canada
85
00:10:26,350 --> 00:10:29,950
Les visages ont une expression qui les
transforme complètement.
86
00:10:31,010 --> 00:10:33,230
Ces couilles gonflent.
87
00:10:52,290 --> 00:10:53,370
Racontez -moi.
88
00:10:56,669 --> 00:10:59,370
Elle lui offre sa coupe rebondie.
89
00:10:59,970 --> 00:11:02,830
Elle est à quatre pattes ? Comme une
bête.
90
00:11:03,170 --> 00:11:05,650
Les lèvres violacées de son compas.
91
00:11:06,710 --> 00:11:08,750
Le frémissement de ses nichons.
92
00:11:13,350 --> 00:11:16,310
Il lui écarte les fesses pour mieux voir
son trou plus étroit.
93
00:11:16,690 --> 00:11:19,050
Pendant que sa bite se déchaîne
joyeusement.
94
00:12:09,610 --> 00:12:11,670
Il retarde le moment tant qu 'il peut.
95
00:12:18,110 --> 00:12:21,090
Il la défonce de plus en plus vite.
96
00:12:21,750 --> 00:12:24,010
C 'est cette salope qui explose avant
lui.
97
00:12:27,350 --> 00:12:30,630
Alors, des soubresauts le secouent à son
tour.
98
00:12:30,930 --> 00:12:36,030
Qu 'il est beau ainsi et qu 'elle est
largement récompensée par une giclée de
99
00:12:36,030 --> 00:12:37,990
foudre chaud, abondant.
100
00:12:39,340 --> 00:12:40,340
Quelle bonne vie.
101
00:12:40,940 --> 00:12:43,600
James Bond, 006, voie 2.
102
00:13:09,420 --> 00:13:11,300
C 'est parce qu 'il était un fléau, c
'est ça.
103
00:13:14,180 --> 00:13:15,180
Oui.
104
00:13:16,320 --> 00:13:18,420
Oui, j 'ai regardé un fléau mourir.
105
00:13:19,560 --> 00:13:21,460
Il ne savait pas pourquoi il devait
mourir.
106
00:13:22,680 --> 00:13:26,440
J 'ai dit, c 'est parce que vous êtes un
fléau, fléau, c 'est ça.
107
00:13:26,900 --> 00:13:28,880
Il doit être un fléau, il a crié.
108
00:13:44,860 --> 00:13:45,860
Oui?
109
00:13:46,620 --> 00:13:47,620
Oui?
110
00:13:48,460 --> 00:13:50,840
Le chef vous demande James Bond 006.
111
00:13:51,320 --> 00:13:52,420
Ok, on y va.
112
00:13:59,200 --> 00:14:00,200
Hello, boss.
113
00:14:08,840 --> 00:14:12,180
Alors, mon cher James Bond, vous
comptiez vous barrer en vacances?
114
00:14:13,280 --> 00:14:14,280
D 'accord.
115
00:14:14,510 --> 00:14:17,230
Vous avez vaincu le docteur Gode et ses
amazones vous à l 'espoir.
116
00:14:17,750 --> 00:14:18,810
30 d 'un coup.
117
00:14:20,230 --> 00:14:21,310
32 exactement.
118
00:14:21,930 --> 00:14:25,230
Il m 'a fallu 6 nuits afin de les
convaincre.
119
00:14:26,530 --> 00:14:30,070
Sans boire, sans manger, sans dormir.
120
00:14:31,030 --> 00:14:33,730
Vous êtes un âge, un champion.
121
00:14:34,910 --> 00:14:36,830
Ce n 'est pas une queue que vous avez.
122
00:14:37,390 --> 00:14:41,210
C 'est une machine électronique,
rechargeable comme un stylo.
123
00:14:41,890 --> 00:14:43,030
Ou alors...
124
00:14:43,630 --> 00:14:47,230
Vous avez inventé le mouvement
perpétuel. C 'est une question d
125
00:14:48,290 --> 00:14:51,470
On m 'appelle l 'homme qui bande plus
vite que ce nombre.
126
00:14:53,050 --> 00:14:59,830
Et je me dis à mon cadran solaire, j 'ai
même été l
127
00:14:59,830 --> 00:15:04,070
'inventeur du coït automatique à réglage
à distance.
128
00:15:05,690 --> 00:15:12,290
Lors d 'une dernière affaire avec un
collègue, il a calé ce pauvre SAS.
129
00:15:13,480 --> 00:15:15,500
Il criait S .O .S.
130
00:15:16,500 --> 00:15:23,160
Quant à l 'hémicoche, je lui ai amené
Gendak à ses pieds et il s 'est
131
00:15:23,160 --> 00:15:24,160
enflammé.
132
00:15:24,860 --> 00:15:31,420
Mais mon meilleur truc fut de draguer
Fantomas
133
00:15:31,420 --> 00:15:36,080
et de le transformer en type de la
jaquette flottante.
134
00:15:36,740 --> 00:15:38,580
Je connais toutes vos actions.
135
00:15:39,400 --> 00:15:41,720
Vous êtes le bistouri du crime.
136
00:15:42,710 --> 00:15:46,030
Les roupettes de l 'espionnage, le
radada de l 'ombre.
137
00:15:46,930 --> 00:15:49,810
Ça m 'a même surnommé, il était une fois
la quéquette.
138
00:15:51,030 --> 00:15:54,430
Mais il ne faut pas croire que je vous
ai fait venir ici pour vous faire
139
00:15:54,430 --> 00:15:58,330
caresser la louette par ma secrétaire ou
vous envoyer hors pot.
140
00:15:58,990 --> 00:16:00,450
Pas de pêche, Oraline?
141
00:16:00,930 --> 00:16:06,150
Non, mais j 'espère que votre pin a la
pêche, car j 'ai pour vous une mission.
142
00:16:06,990 --> 00:16:10,290
Et ça risque de transformer votre gadget
préféré.
143
00:16:10,720 --> 00:16:17,060
en mécano démontable à usage exclusif
pour veuve de guerre et institutrice en
144
00:16:17,060 --> 00:16:18,060
retraite.
145
00:16:18,340 --> 00:16:23,140
Dangerous? Le danger m 'excite. Non, mon
cher Bond, tout vous excite.
146
00:16:23,560 --> 00:16:28,000
Je suis certaine que si je n 'étais pas
votre supérieur hiérarchique, vous m
147
00:16:28,000 --> 00:16:31,500
'auriez déjà accrochée au porte -manteau
pour me lécher l 'intimité.
148
00:16:32,140 --> 00:16:35,720
J 'obéis aux ordres. On me dit de baiser
et je baise.
149
00:16:36,080 --> 00:16:37,560
Ce n 'est pas toujours drôle.
150
00:16:39,180 --> 00:16:45,760
La dernière fois, lorsque j 'ai dû me
faire la grande machette Harry, j 'ai dû
151
00:16:45,760 --> 00:16:46,760
penser à autre chose.
152
00:16:48,040 --> 00:16:49,260
82 ans.
153
00:16:49,700 --> 00:16:51,500
Même de dos, ça se voyait.
154
00:16:51,860 --> 00:16:53,780
Il fallait en appeler à votre complexe
Oedipe.
155
00:16:55,620 --> 00:16:58,260
Oedipe, ce n 'était même pas son arrière
-grand -mère.
156
00:16:58,580 --> 00:16:59,700
Vous avez des comportements.
157
00:17:00,380 --> 00:17:04,740
Vous êtes le seul de nos agents à s
'être fait partouser par une bande de
158
00:17:04,740 --> 00:17:05,740
négresse à plateau.
159
00:17:06,119 --> 00:17:07,859
Pour les pipes, ce n 'est pas terrible.
160
00:17:12,750 --> 00:17:19,150
Et cette affaire des otages du Boeing
707 ? J 'ai dû me taper les 400
161
00:17:19,150 --> 00:17:20,990
avant de découvrir l 'accomplice.
162
00:17:21,349 --> 00:17:23,690
Une petite girl de 10 ans.
163
00:17:24,430 --> 00:17:27,730
Elle a su c 'est mal, mais elle a fallu
bien.
164
00:17:29,490 --> 00:17:33,090
Rien que du pincé, j 'ai des testicules
qui se gonflent à la midon.
165
00:17:33,870 --> 00:17:37,530
Et le braquement qui ressemble à un
pipeline, ça n 'a rien.
166
00:17:37,870 --> 00:17:40,970
Ça n 'a rien ? Ça n 'a rien à voir avec
nos affaires.
167
00:17:42,380 --> 00:17:47,360
Vous m 'excuserez si je ne peux me
débarqueter, parce que si je ne le fais
168
00:17:47,400 --> 00:17:50,040
je vais encore craquer la huitième
fermeture de la semaine.
169
00:17:51,600 --> 00:17:53,060
Mais on est mardi.
170
00:17:53,460 --> 00:17:55,380
Ah non, vendredi.
171
00:17:55,620 --> 00:17:56,880
Tu l 'as cru, Zoé.
172
00:17:57,100 --> 00:17:58,720
Je vous interdis d 'oser m 'appeler Zoé.
173
00:17:59,060 --> 00:18:01,560
Mais vous pouvez sortir votre paquement.
174
00:18:08,880 --> 00:18:12,760
Avec un truc pareil, vous auriez pu être
un champion du saut à la pêche.
175
00:18:13,620 --> 00:18:18,340
Si on parlait boulot, je commence à
prendre racine et je vais être un peu
176
00:18:18,340 --> 00:18:19,259
dans les coins.
177
00:18:19,260 --> 00:18:20,260
Une minute.
178
00:18:21,120 --> 00:18:24,860
Montrez -moi si vous avez toujours les
qualités requises à votre travail.
179
00:18:25,640 --> 00:18:30,620
Nina, je suis sépande. C 'est un ordre.
Je ne discute jamais les ordres du chef.
180
00:18:30,980 --> 00:18:31,980
Moi non plus.
181
00:18:34,120 --> 00:18:36,200
Et me voilà reparti pour un tour.
182
00:18:37,500 --> 00:18:42,480
Comment vais -je arriver à vendre ? Il
faut que je refasse mon cinéma dans ma
183
00:18:42,480 --> 00:18:43,500
tête pour y parvenir.
184
00:18:44,880 --> 00:18:49,620
D 'accord, le chef me flatte en
décrivant mes exploits.
185
00:18:49,920 --> 00:18:54,520
Hé, à quel prix ! C 'est pas marrant d
'être un super match.
186
00:18:56,700 --> 00:18:58,240
Elle suit bien cette petite.
187
00:18:59,440 --> 00:19:01,240
Elle y met tout le cœur qu 'elle peut.
188
00:19:02,540 --> 00:19:05,060
Mais elle n 'a pas le cœur aux ventes.
189
00:19:06,180 --> 00:19:11,290
Et moi, Si je ne sens pas du désir en
elle, je n 'arrive pas à bander.
190
00:19:13,110 --> 00:19:19,850
Comment vais -je arriver à bander ? Mon
cinéma, vite, mon cinéma ! Et le
191
00:19:19,850 --> 00:19:25,150
chef qui regarde ? Ça pourrait m
'exciter, mais non, au contraire.
192
00:19:26,210 --> 00:19:30,330
Comment vais -je m 'en sortir ? Je ne
bande toujours pas.
193
00:19:31,650 --> 00:19:35,470
Ah, si elle me suçait avec un réel
désir.
194
00:19:36,330 --> 00:19:39,790
Je sentirais peut -être le bout dur de
ses seins sur mes cuisses.
195
00:19:40,150 --> 00:19:44,510
Une main se glisserait pour se peser
délicatement mes couilles.
196
00:19:45,150 --> 00:19:50,770
Ses gestes deviendraient une précision
habile, guidée par son envie.
197
00:19:52,810 --> 00:19:55,870
Plus je me commande de bander, moins j
'y vois rien.
198
00:19:57,390 --> 00:19:58,870
Elle s 'applique l 'appétit.
199
00:19:59,750 --> 00:20:02,530
Elle croit que mon érection dépend de
son application.
200
00:20:02,810 --> 00:20:03,810
Quelle erreur.
201
00:20:05,740 --> 00:20:07,920
Alors qu 'il faut qu 'elle ait envie,
tout simplement.
202
00:20:09,320 --> 00:20:14,160
Je vais pousser quelques petits bras
pour que ses efforts lui paraissent pas
203
00:20:14,160 --> 00:20:15,160
inutiles.
204
00:20:16,080 --> 00:20:17,900
Je ne parle toujours pas.
205
00:20:20,220 --> 00:20:21,220
Ça commence.
206
00:20:22,400 --> 00:20:24,300
Enfin, derrière elle, c 'est mon écran.
207
00:20:25,300 --> 00:20:29,720
C 'est l 'ennui pulpeuse du désir de
sucer ma vie.
208
00:20:31,420 --> 00:20:32,500
À son tour.
209
00:20:33,420 --> 00:20:39,000
Le chef, monsieur, a une technique qui a
fait ses preuves.
210
00:20:40,400 --> 00:20:46,380
Ma langue
211
00:20:46,380 --> 00:20:52,780
irait fouiller le connard de la petite
qui se placerait au
212
00:20:52,780 --> 00:20:59,600
-dessus de moi en écatant ses jambes
pour que je puisse voir
213
00:20:59,600 --> 00:21:01,460
et lécher la mouille.
214
00:21:02,400 --> 00:21:04,180
Je repris le son en chèque -lisse.
215
00:21:49,660 --> 00:21:50,700
Au revoir.
216
00:22:13,740 --> 00:22:14,740
s 'arrête.
217
00:22:15,260 --> 00:22:16,680
Ça y est, je déborde.
218
00:22:17,420 --> 00:22:18,420
Je déborde.
219
00:22:19,060 --> 00:22:20,980
Ah non, ça repart.
220
00:22:21,800 --> 00:22:24,900
Je t 'en tirerai une main sur mon
derrière.
221
00:22:25,280 --> 00:22:26,280
Puis un doigt.
222
00:22:26,740 --> 00:22:30,380
Ça fait très étouffé mon anus tout
resserré.
223
00:22:30,880 --> 00:22:33,540
Et le doigt se tâterait longuement.
224
00:22:34,400 --> 00:22:36,860
Au dos de moi des voix donneraient des
ordres.
225
00:22:37,760 --> 00:22:39,080
Ouvre -lui les jambes.
226
00:22:39,460 --> 00:22:42,380
Écarte -lui les fesses. Que je regarde
son cul.
227
00:22:42,920 --> 00:22:48,020
C 'est bon, hein ? Et indiqueraient la
manière d 'apprivoiser cet endroit
228
00:22:48,020 --> 00:22:49,020
délicat.
229
00:22:49,820 --> 00:22:52,840
Demain s 'occuperait de tout cet
endroit. Sur la nuit, c 'est parti.
230
00:22:53,440 --> 00:22:54,440
Je vais jouir.
231
00:22:55,180 --> 00:22:58,180
Je reviens aux lèvres pulpeuses de la
petite.
232
00:22:58,940 --> 00:23:01,740
À sa purve béante, je la lui lèche.
233
00:23:02,120 --> 00:23:03,940
J 'aspire la liqueur qui en coule.
234
00:23:04,240 --> 00:23:06,520
Elle n 'a jamais connu de délice aussi
grand.
235
00:23:07,220 --> 00:23:11,120
C 'est bon, hein ? Une pareille glande.
236
00:23:11,480 --> 00:23:12,480
Le délire continue.
237
00:23:12,860 --> 00:23:16,700
Le chef, la chienne, vient s 'empaler
sur moi.
238
00:23:19,260 --> 00:23:23,600
Ma verge défonce sa bouche. Ma verge est
grosse, grosse.
239
00:23:25,360 --> 00:23:27,080
Elles n 'ont jamais vu de pareil.
240
00:23:27,360 --> 00:23:28,980
Le chef à mes pieds.
241
00:23:29,740 --> 00:23:33,300
La petite mouille son visage tellement
elle coule.
242
00:25:02,830 --> 00:25:04,810
Allez, vous mettez -vous.
243
00:25:07,170 --> 00:25:08,250
Oui,
244
00:25:09,370 --> 00:25:10,810
c 'est ça.
245
00:25:11,690 --> 00:25:17,510
C 'est bon,
246
00:25:25,970 --> 00:25:26,970
hein?
247
00:26:32,860 --> 00:26:33,860
Oh, il y a...
248
00:28:01,770 --> 00:28:02,770
C 'est quoi ça ?
249
00:31:41,270 --> 00:31:47,950
T -U -P -C -M -G -T -A. Mais non,
250
00:31:48,090 --> 00:31:52,850
des initiales. T 'as un petit cul, mais
je t 'aurai. T -U -P -C -M -G -T -A.
251
00:31:54,090 --> 00:31:55,930
Ceci limite leurs objectifs.
252
00:31:56,350 --> 00:31:58,830
Ça exclut les grosses fesses.
253
00:31:59,290 --> 00:32:00,290
Je crois.
254
00:32:00,720 --> 00:32:01,720
qu 'il s 'assoie dessus.
255
00:32:02,480 --> 00:32:04,400
La femme du PDG s 'appelle Lasso.
256
00:32:04,880 --> 00:32:05,880
Ursula Lasso.
257
00:32:05,920 --> 00:32:09,300
Faut donc pénétrer chez elle pour
trouver la clé des fondements de ce va
258
00:32:09,300 --> 00:32:10,300
-vient.
259
00:32:11,460 --> 00:32:12,560
J 'irai droit au but.
260
00:32:14,420 --> 00:32:15,460
Bye -bye, brosse.
261
00:32:32,780 --> 00:32:33,780
Sous -titrage FR ?
262
00:33:15,800 --> 00:33:16,960
Excusez -moi, mademoiselle.
263
00:33:18,600 --> 00:33:22,480
Mais... Je ne fais pas assez.
264
00:33:23,240 --> 00:33:25,720
Décidément, j 'ai des fantasmes de plus
en plus bizarres.
265
00:33:26,000 --> 00:33:27,100
Mais je ne sais pas.
266
00:33:27,600 --> 00:33:29,060
Je ne suis pas important.
267
00:33:38,410 --> 00:33:39,790
Elle avait de ses idées, le chef.
268
00:33:43,330 --> 00:33:47,310
C 'était le genre de personne qui ne
pouvait être excitée que dans une
269
00:33:47,310 --> 00:33:50,890
atmosphère de peur ou une situation
cocasse.
270
00:33:52,590 --> 00:33:54,390
Vous vous préservez, mon cher Bond.
271
00:33:56,070 --> 00:33:59,650
Toujours le travail sans préservatif,
écologique avec ça.
272
00:34:01,250 --> 00:34:05,630
Vous me rappelez un de mes amants qui ne
voulait baiser que dans la campagne.
273
00:34:06,990 --> 00:34:11,650
Il me déshabillait devant les paysans et
leur disait de venir me regarder, au
274
00:34:11,650 --> 00:34:12,650
nom de la nature.
275
00:34:13,909 --> 00:34:17,730
Il me prenait dans l 'herbe et jouillait
toutes les queues de ces hommes de la
276
00:34:17,730 --> 00:34:19,989
campagne, durs et fermes.
277
00:34:21,750 --> 00:34:26,070
Il se branlait au soleil, au même rythme
que les coups de bite de mon amant.
278
00:34:26,850 --> 00:34:30,650
Il me jouissait sur le corps, en toute
écologie logique.
279
00:34:31,230 --> 00:34:32,949
C 'était une énergie naturelle.
280
00:34:34,389 --> 00:34:37,300
Mais une fois, Je reçus du foutre au
goût de vodka.
281
00:34:38,040 --> 00:34:40,100
C 'était un espion russe.
282
00:34:40,400 --> 00:34:44,980
Je le fis arrêter et ma vocation de
contre -espionne par les élus s 'établit
283
00:34:44,980 --> 00:34:45,980
moi.
284
00:36:04,230 --> 00:36:05,550
C 'est quelqu 'un le feu.
285
00:36:12,870 --> 00:36:13,870
Alors, Filippo.
286
00:36:16,650 --> 00:36:18,690
Il y a une fille qui va détendre.
287
00:36:18,950 --> 00:36:20,170
Tu surveilles la porte.
288
00:36:21,150 --> 00:36:23,830
Rapport à... On a quelques questions à
lui poser.
289
00:36:24,330 --> 00:36:27,890
Rapport à l 'obstination qu 'elle met à
me regarder de dos alors que mes
290
00:36:27,890 --> 00:36:30,030
avantages sont dans la poche kangourou.
291
00:36:30,350 --> 00:36:31,350
Ok,
292
00:36:32,330 --> 00:36:34,550
Bond. Un nouveau job pour nous.
293
00:36:35,650 --> 00:36:40,730
Pernaut ? Quoi ? Est -ce que tu veux que
je te sers un pernaut ? Ok, fais vite,
294
00:36:40,810 --> 00:36:42,750
vite. On a un bon bond.
295
00:37:04,810 --> 00:37:10,610
Vous êtes arrivés ici par hasard ou vous
me suivez ? Je m 'appelle Zelda et je
296
00:37:10,610 --> 00:37:12,430
vous connais de réputation, M. Bond.
297
00:37:12,650 --> 00:37:13,650
Vous aussi, M.
298
00:37:13,730 --> 00:37:18,710
Vite. D 'ailleurs, ce n 'est pas votre
nom. Vous vous appelez Vitebescu,
299
00:37:18,710 --> 00:37:19,710
d 'origine.
300
00:37:20,070 --> 00:37:25,110
Votre mère était Alexine Mangetout, dont
l 'anus était glouton et toujours prêt.
301
00:37:25,350 --> 00:37:29,010
D 'ailleurs, les scouts de la forêt
invinoise le savaient bien. Elles
302
00:37:29,010 --> 00:37:30,810
leur apporter leur goûter. Ok, ok.
303
00:37:31,230 --> 00:37:34,310
Pourquoi vouliez -vous nous connaître ?
Je suis journaliste et nous avons
304
00:37:34,310 --> 00:37:37,650
toujours des informations. Je suis
susceptible de vous aider dans l
305
00:37:37,650 --> 00:37:40,370
Ursula Lasso, mais à certaines
conditions.
306
00:37:41,790 --> 00:37:47,630
Vous savez qu 'avec l 'impôt sur la
richesse et l 'anonymat qui est terminé
307
00:37:47,630 --> 00:37:48,910
l 'or, on n 'en a pas des masses.
308
00:37:49,970 --> 00:37:52,950
Il faut que vous allez voir le
responsable de la culture pour ça.
309
00:37:53,820 --> 00:37:57,540
Amusant. Jean et deux seraient très
généreux. Mais l 'argent ne m 'intéresse
310
00:37:57,540 --> 00:37:59,600
pas. Non, non, non. Bon, bon, bon.
311
00:37:59,820 --> 00:38:02,880
Je voudrais simplement avoir accès à un
secret d 'État.
312
00:38:04,480 --> 00:38:10,640
Je tiens simplement à avoir en main le
secret portatif et inamovible de James
313
00:38:10,640 --> 00:38:11,860
Bond 007.
314
00:38:12,820 --> 00:38:17,560
Bref, je suis prête à vous aider si vous
me faites faire quelque chose comme la
315
00:38:17,560 --> 00:38:21,200
culbute hawaïenne avec gigot fourré aux
noix de velours.
316
00:38:22,000 --> 00:38:27,300
Ou encore le coup du palmypène avec
orientation des oreilles à la japonaise
317
00:38:27,300 --> 00:38:28,300
les tétons.
318
00:38:28,740 --> 00:38:29,740
Accepte, bande.
319
00:38:30,560 --> 00:38:31,580
Pour le pays.
320
00:38:32,880 --> 00:38:35,020
Bande, vite, vite, bande.
321
00:38:36,180 --> 00:38:37,180
Bande, allez.
322
00:39:02,549 --> 00:39:04,830
C 'est très bien.
323
00:39:05,030 --> 00:39:11,450
C 'est très bien.
324
00:40:06,089 --> 00:40:10,430
C 'est bon, n 'est -ce pas ? C 'est...
325
00:40:10,710 --> 00:40:11,710
Voilà.
326
00:40:12,530 --> 00:40:13,530
All right.
327
00:40:13,670 --> 00:40:14,670
Allez, OK.
328
00:40:15,030 --> 00:40:16,030
OK, baby.
329
00:40:16,310 --> 00:40:17,310
Sis.
330
00:40:21,330 --> 00:40:23,290
Tiens, prends ça, non.
331
00:40:23,550 --> 00:40:24,550
Calme -toi.
332
00:40:27,790 --> 00:40:30,050
Allez. Très bien.
333
00:40:30,350 --> 00:40:31,450
Très bien. Oui.
334
00:40:32,570 --> 00:40:34,150
Très bien. Petite.
335
00:40:35,130 --> 00:40:36,130
OK.
336
00:43:42,510 --> 00:43:43,850
C 'est un homme.
337
00:43:53,490 --> 00:43:58,630
Vas -y, mon pote.
338
00:44:00,190 --> 00:44:03,130
Oui, oui, mon pote. Yes.
339
00:44:05,670 --> 00:44:07,470
Bouffez un peu le chat.
340
00:44:08,590 --> 00:44:10,630
Non, merde, la chatte.
341
00:44:19,530 --> 00:44:20,530
Demain.
342
00:45:14,620 --> 00:45:21,600
Sous -titrage ST' 501
343
00:48:01,580 --> 00:48:02,580
visage.
344
00:50:28,400 --> 00:50:33,060
Si on avait su que nos adversaires
aimeraient autant que nous s 'envoyer en
345
00:50:33,060 --> 00:50:34,060
'air...
346
00:51:20,440 --> 00:51:21,440
Je suis un homme. Je suis un homme.
347
00:53:21,290 --> 00:53:25,430
Le PDG de la mouillette baveuse aime
être dominé par une femme dans l
348
00:53:25,470 --> 00:53:29,910
Son épouse est incapable de lui donner
cet anodin plaisir. Je peux le
349
00:53:29,910 --> 00:53:34,450
et apprendre s 'il connaît le mystérieux
Jean Ledeux avec lequel son épouse
350
00:53:34,450 --> 00:53:38,750
traficote. Avec votre coup de rein, nul
doute que vous en souhaitiez quelque
351
00:53:38,750 --> 00:53:42,010
chose. Mais du consistant.
352
00:53:42,630 --> 00:53:45,130
Pendant ce temps -là, moi je vais aller
voir si tu suis là -là.
353
00:53:45,650 --> 00:53:47,170
Moi je tiendrai le bar.
354
00:53:47,810 --> 00:53:49,910
Ce n 'est vraiment pas le très beau
rôle.
355
00:53:51,130 --> 00:53:52,130
Plein de soin au lieu.
356
00:53:52,430 --> 00:53:53,990
Alors rendez -vous ce soir ici.
357
00:53:54,230 --> 00:53:56,670
Je me suis fait passer pour une
professionnelle et M.
358
00:53:56,950 --> 00:54:00,970
Lasso m 'attend dans une heure. Mme
Lasso sera dans un petit hôtel à cette
359
00:54:00,970 --> 00:54:01,970
-là.
360
00:54:02,430 --> 00:54:04,430
Espérons qu 'il n 'y aura pas de
conneries.
361
00:55:35,440 --> 00:55:36,440
Je t 'aime.
362
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Je t 'aime.
363
00:56:10,480 --> 00:56:11,600
Dans cet hôtel, chambre 18.
364
00:56:12,220 --> 00:56:13,960
Vous allez voir ce que vous allez voir.
365
00:56:14,380 --> 00:56:16,740
C 'est tout vu ? Pas si sûr.
366
00:56:18,240 --> 00:56:20,780
Sissi ! Vous ne m 'appelez pas Sissi, je
m 'appelle Zelda.
367
00:56:21,960 --> 00:56:23,120
A tout à l 'heure quand même.
368
00:56:23,620 --> 00:56:26,640
Pas de problème, j 'ai trop envie qu 'on
fasse une belote à trois.
369
00:56:26,900 --> 00:56:30,360
Surtout avec vos atouts. Il y a un dans
les mers, il y a un dans les poches,
370
00:56:30,380 --> 00:56:31,339
tout dans le calbar.
371
00:56:31,340 --> 00:56:33,380
Dans la vie, il faut toujours jouer
gagnant.
372
00:56:33,760 --> 00:56:37,000
En tout cas, quand vous calancherez,
vous devrez faire don de votre corps à
373
00:56:37,000 --> 00:56:40,600
médecine. Un sexe comme le vôtre, c 'est
le Stradivarius des pénétrations
374
00:56:40,600 --> 00:56:41,600
parfaites.
375
00:57:09,200 --> 00:57:11,860
Au revoir
376
00:58:37,580 --> 00:58:38,900
Tu vas voir ma queue tout à l 'heure.
377
00:58:40,180 --> 00:58:41,740
Tu vas voir ma grosse queue.
378
00:58:44,540 --> 00:58:45,540
Ma pitte.
379
00:58:48,020 --> 00:58:49,360
La pénétrique.
380
00:58:53,520 --> 00:58:54,680
Les bandes.
381
00:58:55,060 --> 00:58:57,980
Les bandes.
382
00:59:01,340 --> 00:59:06,100
Tu jouis, hein?
383
00:59:17,040 --> 00:59:19,500
Vous savez que c 'était vous. Vous n 'en
tirerez pas comme ça.
384
00:59:22,040 --> 00:59:23,500
Regarde ce code méché.
385
00:59:24,100 --> 00:59:26,500
Il sert à envoyer des messages encodés.
386
00:59:26,840 --> 00:59:29,380
Et maintenant, tu vas me dire qui t 'a
envoyé.
387
00:59:31,420 --> 00:59:32,440
Laissez -moi la lécher.
388
00:59:54,030 --> 00:59:55,030
Envoyez -vous en l 'air.
389
00:59:55,330 --> 01:00:01,130
Tu jouis, hein ?
390
01:00:01,130 --> 01:00:04,650
Tu veux boire ?
391
01:00:04,650 --> 01:00:11,010
Parle d 'abord, si tu veux que je te
fasse jouer.
392
01:00:11,570 --> 01:00:13,630
Jamais. À vous, chérie.
393
01:00:14,190 --> 01:00:15,190
Le corps.
394
01:00:32,640 --> 01:00:35,680
Allez. Tu veux parler ? Je crois que tu
joues à la balle.
395
01:00:39,680 --> 01:00:40,680
Allez, parle.
396
01:00:46,720 --> 01:00:50,160
Tu veux parler ?
397
01:00:57,840 --> 01:01:01,720
Tu veux parler ?
398
01:01:01,720 --> 01:01:24,080
Tu
399
01:01:24,080 --> 01:01:27,460
veux un petit ordure ? Une seule balle ?
400
01:02:18,700 --> 01:02:23,480
Je ne dirais rien à des crétins à
tendance psychopathe qui n 'ont pas plus
401
01:02:23,480 --> 01:02:27,080
cervelle dans le crâne qu 'il faudrait d
'essence dans un briquet pour un enfant
402
01:02:27,080 --> 01:02:27,879
de deux ans.
403
01:02:27,880 --> 01:02:28,940
Tiens, mais on parle d 'eux.
404
01:02:29,240 --> 01:02:33,340
C 'est l 'enseigneur sexe. Danny,
croquez -nous. Je l 'ai toi, c 'est vous
405
01:02:33,440 --> 01:02:34,920
Enfin, je veux dire, c 'est toi tout
seul.
406
01:02:36,740 --> 01:02:38,220
Les morts l 'air, M. Bond.
407
01:02:39,100 --> 01:02:42,760
Je lave les membres à regret pour la
première fois.
408
01:02:43,260 --> 01:02:45,160
Enquête rapide, mais qui tourne en eau
de boudin.
409
01:02:45,530 --> 01:02:49,770
Est -il vrai que M. Bond a une quéquette
comme la septième merveille du monde ?
410
01:02:49,770 --> 01:02:51,310
Montrez -nous ça, un peu.
411
01:02:52,030 --> 01:02:56,490
La pipe du condamné ? J 'espère qu 'il
voit encore des munitions.
412
01:02:57,310 --> 01:02:59,550
J 'ai toujours un réservoir de secours.
413
01:03:00,290 --> 01:03:03,890
Alors, vous allez mourir en jouissant.
414
01:03:07,890 --> 01:03:09,570
Pipette, t 'as compris ?
415
01:03:18,960 --> 01:03:20,900
Suis -moi bien, voilà, très bien, très
bien.
416
01:04:48,880 --> 01:04:51,800
Eh oui, vous devriez d 'un jet de foutre
entre les deux yeux.
417
01:04:52,120 --> 01:04:53,460
On est peu de choses, quand même.
418
01:05:02,800 --> 01:05:03,800
Allons, rapport.
419
01:05:04,220 --> 01:05:07,640
Encore un rapport sexuel, mais c 'est
plus du sexe. C 'est l 'impression du
420
01:05:07,640 --> 01:05:09,880
ralala zizi bon temps. Bon travail,
bande.
421
01:05:10,420 --> 01:05:14,820
Mais qui peut -être ce prêtre ? C 'est
qui fait ? J 'ai pu seulement raisonner.
422
01:05:16,600 --> 01:05:18,300
Je n 'ai pas ta de la main.
423
01:05:18,720 --> 01:05:19,720
Non.
424
01:05:30,780 --> 01:05:32,240
Au bureau, il n 'y a que vous deux.
425
01:05:32,640 --> 01:05:33,640
Montrez -moi vos Gouin -de -Michel.
426
01:05:33,920 --> 01:05:34,738
Je n 'en ai pas.
427
01:05:34,740 --> 01:05:35,740
Moi non plus.
428
01:05:36,300 --> 01:05:38,300
Nina, je sais que tu en as un.
429
01:05:41,900 --> 01:05:45,540
C 'est grâce à ce Gouin -de -Michel que
vous passiez les micro -options à l
430
01:05:45,540 --> 01:05:46,540
'étranger.
431
01:05:54,190 --> 01:05:55,270
Vous ne m 'aurez pas vu, Jean.
432
01:06:01,310 --> 01:06:02,310
Quelques théâtres.
433
01:06:02,570 --> 01:06:03,570
Et que t 'as le bon coup.
434
01:06:05,710 --> 01:06:07,250
Toujours les meilleurs qui
disparaissent.
435
01:06:07,490 --> 01:06:10,870
Les meilleurs ? Les meilleurs ? C 'est
nous qui sommes les meilleurs.
436
01:06:11,470 --> 01:06:16,550
Nous avons organisé une partenariat
française pour vous remercier de vos
437
01:06:16,550 --> 01:06:17,550
éloignements.
438
01:06:17,870 --> 01:06:21,690
Du travail ? Encore du travail ? Oh,
mais je prends un peu sur la ligne. Non,
439
01:06:21,690 --> 01:06:22,690
non, non.
440
01:06:35,540 --> 01:06:41,720
Ah non ! Un
441
01:06:41,720 --> 01:06:46,980
petit coup de boule.
442
01:06:48,240 --> 01:06:50,100
Vous voulez jouer à une petite boule ?
443
01:07:17,680 --> 01:07:23,460
Pourquoi se priver du plaisir de voir,
regarder, découvrir,
444
01:07:23,680 --> 01:07:29,620
sentir, toucher, le plaisir de laisser ?
445
01:07:29,920 --> 01:07:31,260
envahir tous ses sens.
446
01:07:38,960 --> 01:07:39,520
Le
447
01:07:39,520 --> 01:07:46,340
désir
448
01:07:46,340 --> 01:07:52,340
peut venir aussi bien d 'une caresse sur
les pieds ou sur la nuque,
449
01:07:52,420 --> 01:07:57,840
de la douceur d 'un geste ou de la
tendresse qui se lit dans les yeux.
450
01:07:59,530 --> 01:08:02,970
Mes syndromes apprécient tout autant les
caresses que ceux des femmes.
451
01:08:03,190 --> 01:08:08,270
Ma peau palpite si fort à cet endroit,
et en beaucoup d 'autres endroits aussi,
452
01:08:08,510 --> 01:08:13,070
il n 'y a pas que l 'entrejambe, bien
que j 'ai découvert à l 'intérieur de
453
01:08:13,070 --> 01:08:15,970
cuisses une sensibilité sans égard.
454
01:08:17,390 --> 01:08:20,569
Faire l 'amour, c 'est avec le corps
tout entier.
455
01:08:21,950 --> 01:08:26,350
Une excitation se diffuse dans tout mon
corps.
456
01:08:27,340 --> 01:08:29,479
Elle n 'est pas localisée sur mon pénis.
457
01:08:30,960 --> 01:08:35,100
Mon corps s 'étonne encore de la
profondeur de l 'air.
458
01:08:36,260 --> 01:08:36,819
L
459
01:08:36,819 --> 01:08:50,680
'érection
460
01:08:50,680 --> 01:08:53,540
ne rend pas la douceur d 'une peau.
461
01:09:42,510 --> 01:09:47,450
renifler les odeurs paillées et m
'attarder à décrire mon mémoire.
462
01:10:07,090 --> 01:10:09,830
J 'aime exhiber ma veille au repos.
463
01:10:10,330 --> 01:10:11,330
J 'aime...
464
01:10:11,600 --> 01:10:13,920
Susciter l 'admiration de ma partenaire.
465
01:10:15,020 --> 01:10:20,460
Un sexe d 'homme pour être beau, doit
-il obligatoirement bander ?
466
01:12:40,490 --> 01:12:46,710
James Bond 006 aime mieux se masturber
avec le cœur, en fait,
467
01:12:46,910 --> 01:12:52,390
que de se plier à l 'inévitable course
sacro -sainte.
468
01:12:52,930 --> 01:12:58,890
Érection, pénétration, éjaculation, ils
ne tiennent pas leurs promesses.
35534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.