All language subtitles for Death.Wish.II.1982.UNRATED.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,200 --> 00:00:07,200 Death Wish 2 (1982) UNRATED 23.976 fps runtime 01:31:55 1 00:01:10,280 --> 00:01:14,001 ที่นี่ สถานีวิทยุ เคเอบีซี ฉันคือเจอรี่ นิโคล 2 00:01:14,159 --> 00:01:18,630 สถิติอาชญากรรมวันนี้ ระบุว่า ความรุนแรงเพิ่มสูงขึ้น 3 00:01:18,788 --> 00:01:24,340 ใน 5 ปีมานี้ คดีฆาตกรรมในเขต ลอสแองเจลิส เพิ่มขึ้น 79 % 4 00:01:24,502 --> 00:01:26,630 คดีโจรกรรม เพิ่มขึ้น 68 % 5 00:01:26,796 --> 00:01:31,802 และคดีทำร้ายร่างกาย เพิ่มสูงขึ้น 59 % 6 00:01:31,968 --> 00:01:36,314 คดีข่มขืน เพิ่มขึ้น 61 % และยังมีคดีอื่นๆ อีก 7 00:01:36,473 --> 00:01:40,478 วันนี้ฉันพูดกับ ผบ.ตำรวจ ลอสแองเจลิส เฮอร์แมน บาล์ดวิน 8 00:01:40,643 --> 00:01:44,864 คดีทั้งหลาย แสดงถึง ความเสื่อมถอยของชุมชน 9 00:01:45,023 --> 00:01:49,028 ราวกับว่าเรา ถูกเล่นงานโดย ระเบิดของศัตรู 10 00:01:49,194 --> 00:01:52,698 พลเมืองมากมาย ถูกฆ่าและทำร้าย ด้วยความรุนแรง 11 00:01:52,864 --> 00:01:56,619 ซึ่งจำเป็นต้องแก้ไขปัญหา อย่างขนานใหญ่ 12 00:01:56,785 --> 00:02:00,460 ทางเดียวที่เราจะชนะ และนี่คือสงคราม 13 00:02:00,622 --> 00:02:04,377 เราต้องเป็นฝ่ายรุก 14 00:02:04,542 --> 00:02:07,261 การเพิ่มกำลังตำรวจ คือคำตอบ 15 00:02:07,420 --> 00:02:09,798 เราต้องระดมสรรพกำลัง เพื่อการนี้ 16 00:02:09,964 --> 00:02:13,218 มิฉะนั้นแล้วความรุนแรง จะทำลาย ชุมชนของเราจนหมดสิ้น 17 00:02:13,384 --> 00:02:18,641 แต่ทรัพยากรใดละ ที่จำเป็นต้องใช้ เพื่อลดอาชญากรรมเหล่านี้ 18 00:02:18,807 --> 00:02:23,483 บางคนพูดว่าการเพิ่มบทลงโทษให้หนักขึ้น และเพิ่มกำลังตำรวจ ก็น่าจะเพียงพอ 19 00:02:23,645 --> 00:02:25,272 ฉันเห็นด้วย 20 00:02:25,438 --> 00:02:28,317 บางคนบอกว่า คุกไม่อาจแก้ไขใครได้ 21 00:02:28,483 --> 00:02:31,612 ดูจากความรุนแรงที่เพิ่มขึ้น มันก็ไม่อาจยับยั้ง อะไรได้เลย 22 00:02:31,778 --> 00:02:35,373 โฆษณามาแล้ว 23 00:02:35,532 --> 00:02:40,629 ฉันรู้ว่านี่ เป็นสถานีของคุณ ฉันก็ชอบ คุณนิโคลนะ แต่ว่าฉันทนฟังนี่ไม่ได้ 24 00:02:40,787 --> 00:02:45,384 ไม่ใช่สถานีของผมหรอก ผมเป็นเพียงสถาปนิก ของตึกใหม่แค่นั้น และคุณนิโคลมาสายแล้ว 25 00:02:45,542 --> 00:02:50,343 - เธอยังออกอากาศอยู่เลย - พวกเขาอัดเทปไว้ล่วงหน้าน่ะ 26 00:02:50,505 --> 00:02:53,975 - นั่นเธอมาแล้ว - อย่ามาทานมื้อเย็นสายนะคะ 27 00:02:54,134 --> 00:02:57,388 - ครั้งก่อนลูกสาวคุณทานเยอะเชียว - ก็เธอทำอาหารอร่อยนี่ 28 00:02:57,554 --> 00:03:02,185 - สำหรับเธอ ฉันเต็มที่อยู่แล้ว - เราจะมาให้ทันนะ 29 00:03:03,393 --> 00:03:06,693 - เราควรจะไปถึง ตอน 10 โมงครึ่งนะ - เราไปทันแน่ 30 00:03:07,188 --> 00:03:09,816 ผู้ช่วย สว.ไม่ยอมวางสายเลย 31 00:03:09,983 --> 00:03:12,782 นิตยสารลอสแองเจลิส ชอบความคิดฉัน 32 00:03:12,944 --> 00:03:15,072 เรื่องบทความการปรับปรุง คดีอาชญากรรมด้วยล่ะ 33 00:03:15,238 --> 00:03:16,831 ยอดไปเลย 34 00:03:23,788 --> 00:03:27,292 สวัสดีจ้ะ ลูกดูดีทีเดียว 35 00:03:27,458 --> 00:03:30,302 หวัดดี แคโรล เราไม่ได้สายใช่ไหม 36 00:03:32,213 --> 00:03:35,183 สัปดาห์นี้ มีอะไรคืบหน้าไหมครับ คุณหมอ 37 00:03:35,341 --> 00:03:37,935 พยาบาลบอกว่า เธอถามถึงมื้อค่ำ คืนวันพฤหัสฯ นะ 38 00:03:38,094 --> 00:03:41,098 นั่นเป็นสัปดาห์ที่ 5 แล้ว ที่เธอพูดบ้าง 39 00:03:41,264 --> 00:03:44,734 ไม่มากเลยนะ หลังจากผ่านไป 2 ปีแล้ว 40 00:03:45,894 --> 00:03:50,866 เธอจะกลับเป็นลูกผมคนเดิมไหม เธอจะหายเป็นปกติไหม 41 00:03:51,024 --> 00:03:52,947 คุณเป็นพ่อของเธอนะ คุณเคอร์ซีย์ 42 00:03:53,109 --> 00:03:57,285 คุณให้ได้เพียง ความรักแก่เธอ และภาวนาเพื่อเธอด้วย 43 00:04:03,411 --> 00:04:08,212 พ่อจำได้ว่าตอนเด็ก ลูกชอบว่าวมาก ยังชอบอยู่รึเปล่า 44 00:04:26,559 --> 00:04:28,152 เรายังไม่ได้ซื้อไอศกรีม ให้ลูกเลย 45 00:04:28,311 --> 00:04:30,564 หมายถึง ยังไม่ได้ซื้อให้คุณสินะ 46 00:04:30,730 --> 00:04:33,153 ผู้ชาย ควรได้ในสิ่งที่เขาชอบบ้าง 47 00:04:33,316 --> 00:04:36,786 พ่อจะบอกอะไรให้นะ ลูกเลือกของที่อยากได้ จากที่นี่ 48 00:04:36,945 --> 00:04:39,869 พ่อจะออกไปซื้อไอศกรีม 49 00:04:50,541 --> 00:04:52,635 ดูหมอนี่สิ 50 00:04:59,092 --> 00:05:02,221 เขาดูเหมือนตัวอะไรนะ 51 00:05:04,681 --> 00:05:06,854 ลงมือเถอะ 52 00:05:12,814 --> 00:05:15,192 - หลีกไป - หลีกไปให้พ้นทาง 53 00:05:15,984 --> 00:05:19,079 ระวังหน่อยสิวะ ไอ้แก่ 54 00:05:19,237 --> 00:05:22,116 รอซื้อไอศกรีมเหรอ พวก 55 00:05:22,282 --> 00:05:23,875 แก่จะตายแล้ว 56 00:05:27,704 --> 00:05:30,583 - เฮ้ - พวกมันล้วงกระเป๋าเขาไป 57 00:05:36,045 --> 00:05:37,797 สวยจัง 58 00:06:06,200 --> 00:06:09,124 - กระเป๋าฉันอยู่ไหน - ฉันไม่ได้เป็นคนเอา 59 00:06:28,056 --> 00:06:32,527 รู้ไหม ผมไปถึงนั่นแล้ว แต่ลืมกระเป๋าสตังค์ 60 00:06:32,643 --> 00:06:34,771 คราวนี้ พวกคุณไปกับผมดีกว่า 61 00:06:36,105 --> 00:06:40,360 - สงสัยผม ต้องยืมเงินคุณใช้ก่อนแล้ว - ฉันว่าเรา จัดการมันได้นะ 62 00:06:41,778 --> 00:06:45,408 แคโรล หายไปไหนมา 63 00:06:45,573 --> 00:06:48,793 ไม่เจอกันตั้ง 2 อาทิตย์ คิดว่าจะทิ้งลุงไปเสียแล้ว 64 00:06:50,495 --> 00:06:54,090 - เกิดเรื่องอะไร พอล - ไม่มีอะไร 65 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 คุณไม่ได้ลืมกระเป๋าตังค์แน่ คุณไม่เคยลืออะไรเลยนี่ 66 00:06:58,294 --> 00:07:00,513 ไว้ผมค่อยเล่าให้คุณฟัง 67 00:07:00,671 --> 00:07:05,427 ฉันอยู่ก่อนได้นะ เรื่องสัมภาษณ์ ไว้วันหลังก็ได้ 68 00:07:05,593 --> 00:07:10,724 ท่านสว.อยู่ที่นี่ แค่วันเดียว คุณไม่ควรพลาด โอกาสนี้หรอก 69 00:07:10,890 --> 00:07:15,896 - ไว้เจอคุณตอนมื้อค่ำนะ ตกลงไหม - เฮ้ พอล นายจะขึ้นเรือไหม 70 00:08:08,406 --> 00:08:10,534 ที่นี่ล่ะ 71 00:08:26,757 --> 00:08:29,135 ยอดเยี่ยม 72 00:08:29,302 --> 00:08:32,397 เบาๆ ไว้หน่อยเพื่อน เรายังมีงานต้องทำนะ 73 00:09:05,129 --> 00:09:07,973 ไมค์ นึกว่าคุณจะไม่มาแล้ว 74 00:09:08,132 --> 00:09:12,888 - คุณก็รู้ ผมต้องมา.. - คุณกำลังจะ.. 75 00:09:17,517 --> 00:09:21,363 - คุณบอกเจนนี่หรือยัง - แล้วจะบอก 76 00:09:23,356 --> 00:09:27,361 - นั่นใคร - เอาของมาส่ง คุณเคอร์ซีย์ครับ 77 00:09:29,111 --> 00:09:30,408 จากใครเหรอ 78 00:09:34,992 --> 00:09:37,415 ของส่งมาจากใคร 79 00:09:38,246 --> 00:09:42,592 ฉันไม่อาจทรยศต่อ ชีวิตแต่งงาน มาตั้ง 10 ปีแล้วได้ 80 00:09:43,167 --> 00:09:45,886 ฉันต้องคิดถึงลูกๆ 81 00:09:58,015 --> 00:09:59,562 เถอะน่า 82 00:10:03,646 --> 00:10:06,195 มีแค่เธอคนเดียวในบ้าน ไม่มีคนอื่น 83 00:10:06,357 --> 00:10:09,452 เราต้องการเอากระเป๋าสตังค์ คุณเคอร์ซีย์ มาส่งคืน 84 00:10:09,610 --> 00:10:12,864 - เป็นการส่วนตัว - นี่พวก ดูนั่นสิ 85 00:10:13,030 --> 00:10:15,954 น่าสนไหมล่ะ 86 00:10:17,410 --> 00:10:22,166 อย่าๆ ๆ 87 00:10:22,331 --> 00:10:25,710 คุณผู้หญิง ถ้าส่งเสียงดังรบกวน ฉันจะเชือดเธอเป็นชิ้นๆ 88 00:10:25,876 --> 00:10:28,470 แล้วกินเธอ เป็นอาหารเย็นซะ 89 00:10:54,989 --> 00:10:57,742 นี่เหลือไว้ให้ฉันมั่งนะ เพื่อน 90 00:11:27,764 --> 00:11:30,893 ตาฉันบ้าง 91 00:11:34,879 --> 00:11:37,473 เฮ้ย พาเธอเข้าไปห้องนอนสิ 92 00:11:37,631 --> 00:11:40,851 แกคอยเฝ้าดูมัน ทางหน้าต่างด้วยนะ 93 00:12:36,132 --> 00:12:41,354 - เราอยู่นี่นานไม่ได้นะ - เฮ้ ฉันอยากเล่นงานมัน 94 00:12:41,512 --> 00:12:45,858 ใจเย็นน่า มันต้องกลับมาแน่ 95 00:12:57,787 --> 00:13:00,131 ไนวาน่า นายไม่ลองมั่งเหรอ 96 00:13:00,323 --> 00:13:02,667 - มีเหลือให้เอามั่งรึเปล่า? - มีซิวะ 97 00:13:02,859 --> 00:13:06,784 แกรอที่นี่นะ คอยดูเขาไว้ 98 00:13:14,579 --> 00:13:17,984 เอาล่ะทีนี้ คุณผู้หญิง เงียบๆ ทำให้เด็ดๆ เลยนะ 99 00:13:35,892 --> 00:13:38,486 หิวไหมลูก 100 00:13:38,645 --> 00:13:41,068 ไปดูกันซิว่าโรซาริโอ ทำอะไรไว้ให้เรากิน 101 00:13:54,995 --> 00:14:01,128 โรซาริโอๆ เรากลับมาแล้ว 102 00:14:19,936 --> 00:14:22,109 พวกแก.. 103 00:14:23,148 --> 00:14:24,445 จัดการเธอซะ 104 00:14:30,364 --> 00:14:33,538 - รีบไปจากนี่กันเถอะ - ออกประตูหลัง 105 00:14:33,700 --> 00:14:37,750 เอาตัวเธอไปด้วย เธอเห็นพวกเรา ชี้ตัวเราได้ 106 00:14:51,232 --> 00:14:53,326 เร็วเข้า 107 00:14:53,385 --> 00:14:56,104 เร็วสิ เข้าไปเลยนังหนู 108 00:15:08,050 --> 00:15:12,226 ความจริงมีเพียงอย่างเดียว เรื่องการใช้โทษประหาร 109 00:15:12,388 --> 00:15:15,187 ทำไมเราถึงต้องฆ่า คนที่ฆ่าคนอื่น 110 00:15:15,349 --> 00:15:19,695 - เพื่อแสดงว่า การฆ่ากันเป็นสิ่งผิด - ขอบคุณคะ ท่านวุฒิฯ 111 00:15:19,854 --> 00:15:22,027 นั่นคือ สว.โรเบิร์ต แม็คลีน 112 00:15:22,189 --> 00:15:27,946 และนี่คือรายการโต๊ะข่าว สถานีเคเอบีซี ลอสแองเจลิส และฉันเจอรี่ นิโคล 113 00:15:36,954 --> 00:15:41,585 - นิร์วาน่า เราจะอยู่ที่นี่อีกนานไหม - ที่นี่ก็สบายดี 114 00:15:41,750 --> 00:15:45,050 ใช่ แถมยังมีสาวสวยซะด้วย 115 00:15:45,212 --> 00:15:48,842 แล้วเราจะทำไงต่อไป เก็บเธอเหรอ 116 00:15:49,008 --> 00:15:54,856 - เธอเห็นเรา ชี้ตัวเราได้ทุกคนเลย - ไอ้หมอนั่น เห็นหน้าฉันตั้ง 2 ครั้ง 117 00:15:55,014 --> 00:15:57,893 โธ่ เพื่อนเอ๋ย 118 00:15:58,058 --> 00:16:02,939 คนขาวมันเห็นพวกเรา เหมือนกันหมดล่ะ มันชี้ตัวนายไม่ถูกหรอก 119 00:16:55,257 --> 00:16:57,396 ฉันจะเอาเธอล่ะนะ อีหนู 120 00:16:59,929 --> 00:17:01,340 เธอนี่แปลกดีนะ 121 00:19:18,534 --> 00:19:19,911 พอล 122 00:19:20,661 --> 00:19:22,129 พอล 123 00:19:26,959 --> 00:19:29,678 พอล นั่นคุณใช่ไหม 124 00:19:53,569 --> 00:19:57,870 คุณเคอร์ซี่ ผมสารวัตรแมนกี้วิซ ผมเสียใจด้วยนะครับ 125 00:19:58,032 --> 00:20:00,205 - ได้ข่าวลูกสาวผมบ้างไหม - ยังเลยครับ 126 00:20:00,367 --> 00:20:04,088 ทันทีที่เรารู้อะไร เราจะรีบแจ้งคุณ 127 00:20:04,246 --> 00:20:10,174 รูปประพรรณคนร้าย ที่คุณบอกตำรวจไว้ มันคลุมเครือมาก 128 00:20:10,336 --> 00:20:13,340 มีอะไรจะเพิ่มเติมรึเปล่า 129 00:20:14,548 --> 00:20:19,725 ผมเข้ามาทางประตูนี้ มีชาย 2 คนตรงนั้น และมีอีกอย่างน้อย 2 คน อยู่ตรงนั้น 130 00:20:19,887 --> 00:20:22,891 แล้วคนนึงก็ฟาดหัวผม จนสลบไป 131 00:20:23,057 --> 00:20:26,277 แต่คุณน่าจะเห็ดชัดๆ สักคน ก่อนที่คุณ จะถูกทำร้าย 132 00:20:26,435 --> 00:20:29,985 ผมบอกคนของคุณ ไปหมดแล้ว 133 00:20:35,903 --> 00:20:41,205 เราคิดว่าเคยเกิดเหตุการแบบนี้ ที่ในนิวยอร์ก ซิตี้ 134 00:20:42,201 --> 00:20:44,124 ใช่ ถูกแล้ว 135 00:20:44,286 --> 00:20:47,961 พวกโจรตามเมียกับลูกสาวผม มาจากตลาด 136 00:20:48,123 --> 00:20:52,253 ตำรวจที่นั่น ได้รูปประพรรณของพวกโจร อย่างละเอียดด้วย 137 00:20:52,419 --> 00:20:56,390 - แต่ก็ช่วยอะไรไม่ได้สักนิด - เราจะพยายามอย่างเต็มที่ 138 00:20:57,966 --> 00:21:02,096 อ้อ คนของผม พบมันอยู่บนพื้น 139 00:21:08,769 --> 00:21:13,525 ที่รัก ถ้าหมดเรื่องแล้วไปบ้านฉันเถอะ พวกเขาคงอยู่นี่ทั้งคืนแน่ 140 00:21:13,691 --> 00:21:17,286 คุณเคอร์ซีย์ เราเพิ่งได้ข่าว ลูกสาวคุณ 141 00:21:17,444 --> 00:21:18,741 เธอเป็นไงบ้าง 142 00:21:21,949 --> 00:21:25,044 นี่ใช่ลูกสาวคุณไหม คุณเคอร์ซีย์ 143 00:21:25,202 --> 00:21:28,376 คุณเคอร์ซีย์ นี่ใช่แคโรลไหม 144 00:21:46,098 --> 00:21:51,605 - นอนพักบ้างเถอะค่ะ - คุณกลับไปนอนเถอะ 145 00:21:51,770 --> 00:21:55,149 ผมอยากอยู่อีกสักพัก แล้วผมจะตามไป 146 00:22:03,615 --> 00:22:08,496 ต่อพระผู้เป็นเจ้า เราขอส่ง ดวงวิญญาณน้องสาวของเรา แคโรล 147 00:22:08,662 --> 00:22:11,791 และขอมอบร่างของเธอ สู่พื้นดิน 148 00:22:12,416 --> 00:22:15,295 ดินสู่ดิน เถ้าสู่เถ้า 149 00:22:15,461 --> 00:22:17,509 ธุลีสู่ธุลี 150 00:22:17,671 --> 00:22:20,971 ด้วยความหวังและมุ่งมั่น ในการฟื้นคืนชีพ 151 00:22:21,133 --> 00:22:26,560 สู่ชีวิตนิรัดร์ ผ่านพระเยซูคริสต์เจ้า 152 00:22:30,934 --> 00:22:34,234 ไม่ต้องห่วงเรื่องตึกใหม่หรอกนะ มันรอได้ 153 00:22:34,396 --> 00:22:37,366 ผมไปไม่นานหรอก 154 00:22:37,524 --> 00:22:40,619 มันไม่จำเป็นหรอก 155 00:22:40,778 --> 00:22:43,327 มันจำเป็นสำหรับผม 156 00:22:45,240 --> 00:22:48,164 ขอบคุณนะ ที่ให้ยืมบ้าน 157 00:24:03,735 --> 00:24:07,706 นี่เป็นแบบใหม่ ฝ่ายผังเมืองเห็นชอบแล้ว 158 00:24:07,865 --> 00:24:10,163 เอลเลียตเลือกแบบอาคารหรือยัง 159 00:24:10,325 --> 00:24:15,582 เราวาดแบบของอาคาร ไว้ 3 แบบ ไว้ให้เปรียบเทียบ 160 00:24:15,747 --> 00:24:19,297 โทรไปนัดเถอะ ผมจะถือไปให้เขาเอง 161 00:24:19,459 --> 00:24:23,839 เมียเขาคงเป็นคงเลือก แต่เรา จะปล่อยให้เขา จัดการเรื่องนั้นเอง 162 00:24:24,006 --> 00:24:26,384 ต่อสายคุณแกสส์ให้ผมหน่อย 163 00:24:26,550 --> 00:24:32,398 ตลาดของเรา คือข่าวท้องถิ่น ไฟไหม้ รถติด น้ำท่วม 164 00:24:32,556 --> 00:24:37,232 ผมไม่ค่อยแน่ใจ ที่เราได้รางวัล จากรายงานข่าวต่างประเทศนะครับ 165 00:24:37,394 --> 00:24:39,442 ผมไม่สนใจ เรื่องรางวัล 166 00:24:39,605 --> 00:24:43,451 ข่าวท้องถิ่นของสถานี เคบีอีเอ็กซ์. แย่งตำแหน่งของเรา ไปนานแล้ว 167 00:24:43,609 --> 00:24:47,489 ก็แล้วแต่คุณเถอะ ถ้าต้องการ เราจะทำข่าวพวกนี้ให็ก็ได้ 168 00:24:47,654 --> 00:24:52,330 พอล แล้วค่อยเจอพวกคุณนะ ไม่เห็นมีใครบอกเลย ว่าคุณจะมา 169 00:24:52,492 --> 00:24:57,214 - มีข่าวดี ตึกของคุณได้รับอนุญาตแล้ว - แล้วผมต้องจ่ายเท่าไรล่ะ 170 00:24:57,372 --> 00:25:00,592 ก็ถ้าคุณจะใช้โครงเหล็ก กับกระจก 171 00:25:00,751 --> 00:25:03,470 คงต้องจ่าย ตารางฟุตละ 250 เหรียญ 172 00:25:03,629 --> 00:25:07,054 ถ้าโครงไม้ ก็เหลือตารางฟุตละ 100 เหรียญ.. 173 00:25:08,300 --> 00:25:14,273 คอนกรีต ตารางฟุตละ 150 เหรียญ ตัวเลขทั้งหมด อยู่นี่แล้ว 174 00:25:16,308 --> 00:25:18,356 ทำไมมันถึงแพงจังเลย 175 00:25:18,518 --> 00:25:20,441 ยินดีต้อนรับกลับค่ะ 176 00:25:20,604 --> 00:25:24,404 - คุณกลับมาได้เอะอะดีจริงๆ - ฮัลโหล ใช่ พูดมาได้เลย 177 00:25:24,566 --> 00:25:26,944 ฉันได้ยินเสียงคุณ ดังไปทั้งตึกเลย 178 00:25:27,110 --> 00:25:31,115 - ผมกำลังจะแวะไปหาคุณทีเดียว - เจอกันคืนนี้นะ 179 00:25:31,281 --> 00:25:36,708 โอ เจรี่ ผมยังรู้สึกว่า ไม่สามารถจะพบกับใครได้ 180 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 ยังไม่ใช่ตอนนี้ 181 00:25:38,163 --> 00:25:42,794 พอล นี่คุณยังอยู่ข้างนอกนั่นไหม กลับเข้ามาก่อน 182 00:25:44,169 --> 00:25:47,890 คุณเคอร์ซีย์ ที่สนง.คุณบอกว่า คุณมาที่นี่ 183 00:25:48,048 --> 00:25:52,929 เราอยากขอให้คุณ ไปดูภาพคนร้าย เผื่อจะพบพวกที่ทำร้ายคุณ 184 00:25:53,095 --> 00:25:55,939 เหตุการณ์มันเกิดขึ้นเร็วมาก 185 00:25:57,140 --> 00:26:02,317 - ไม่หรอก ผมไม่คิดว่าจำอะไรได้แล้ว - ดูรูปแล้ว คุณอาจจะนึกออกนะ 186 00:26:02,479 --> 00:26:07,326 มันไม่มีประโยชน์หรอก ขอตัวนะ 187 00:28:48,019 --> 00:28:52,946 ตามที่ใจปรารถณา และภาวนาต่อพระเจ้าแห่งอิสราเอล 188 00:28:53,108 --> 00:28:55,361 เพราะมันเป็นที่ซึ่งช่วยได้ 189 00:28:55,527 --> 00:28:58,747 เราจะอ่านพบได้ใน โรมัน 10:9 และ 10 190 00:28:58,905 --> 00:29:02,284 ว่าหากเราสารภาพจากปาก ต่อพระเยซูคริสต์ 191 00:29:02,450 --> 00:29:06,580 และเชื่อจากหัวใจท่านว่า พระเจ้า จะปลุกเขาขึ้นจากความตาย 192 00:29:06,746 --> 00:29:10,421 จะถูกช่วยให้รอด ด้วยหัวใจอันบริสุทธิ์.. 193 00:29:14,963 --> 00:29:17,512 - คุณต้องการอะไร - ห้องพัก 194 00:29:17,674 --> 00:29:21,599 ห้ามมาก่อเรื่องที่นี่นะ เดือนละ 50 เหรียญ 195 00:29:21,761 --> 00:29:25,436 ไม่มีทีวี ห้ามเปิดเพลงหลัง 5 ทุ่ม 196 00:29:26,057 --> 00:29:30,233 - และ ห้ามเรียกตำรวจ คุณ.. - คิมเบิ้ล 197 00:29:30,395 --> 00:29:34,195 - ห้ามเรียกตำรวจ ได้ยินไหม - ได้ยินแล้ว 198 00:30:23,114 --> 00:30:25,333 ฉันมาหาได้ไหม 199 00:30:25,492 --> 00:30:30,293 - คุณนั่นเอง - คิดว่าจะเป็นใครเหรอ 200 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 ราเควล เวลชรึไง 201 00:30:38,630 --> 00:30:40,473 คุณมาได้ไง 202 00:30:40,632 --> 00:30:45,058 ฉันอยากมาพบคุณ ระยะนี้ เราไม่ค่อยได้พบกันเลย 203 00:30:45,220 --> 00:30:50,067 เสื้อผ้าฉัน อยู่นี่ตั้งครึ่งนึง ฉันเบื่อที่ต้องใส่ อีกครึ่งนั้นแล้ว 204 00:30:54,104 --> 00:30:57,904 เจอรี่ ผมจะอยู่ต่ออีกสักพักนะ 205 00:30:58,066 --> 00:31:05,166 คุณจะไปทำธุระอะไรก็เชิญ แล้วค่อยเจอกัน ที่ที่ทำงานนะ 206 00:31:32,392 --> 00:31:34,752 ที่นี่บริษัท เจนเนอรัล ล็อคค่ะ ขอบคุณที่โทรมานะคะ 207 00:31:34,853 --> 00:31:35,900 สวัสดีครับ 208 00:31:36,062 --> 00:31:41,284 ผมมีกุญแจประตูที่อยากจะเปลี่ยน ช่วยจัดการให้ ภายในวันนี้ได้ไหม 209 00:33:08,113 --> 00:33:11,242 นั่นไงพวกเขาล่ะ ไปกันเถอะ 210 00:35:17,116 --> 00:35:20,541 แก กับแก ไปซะ ส่วนแก อยู่ก่อน 211 00:35:40,515 --> 00:35:44,190 - นับถือพระเจ้าด้วยเหรอ - ใช่ครับ 212 00:35:44,352 --> 00:35:47,526 งั้นก็ ไปเจอพระองค์ก็แล้วกัน 213 00:36:52,503 --> 00:36:54,631 คุณเคอร์ซี่ อยากร่วมฉลองด้วยไหม Mr. Kersey, 214 00:36:54,797 --> 00:36:56,265 ไม่ล่ะ ขอบใจ 215 00:37:13,608 --> 00:37:17,829 เกิดเหตุที่เขตซาน ฟรานซิสโก มีคนตาย 3 คน 216 00:37:17,987 --> 00:37:20,081 และบาดเจ็บ นับพัน.. 217 00:37:20,239 --> 00:37:22,537 - ฮัลโหล - กลับมาแล้วเหรอคะ 218 00:37:22,700 --> 00:37:25,670 ผมอยู่นี่ทั้งคืน ไม่ได้ไปไหนนี่ 219 00:37:25,828 --> 00:37:29,082 - ฉันโทรไป - ผมไม่ได้รับโทรศัพท์ 220 00:37:29,248 --> 00:37:32,252 พวกนักข่าว ชอบโทรมา ตั้งแต่ตอนที่.. 221 00:37:32,418 --> 00:37:34,591 ก็เลยไม่อยากรับสาย 222 00:37:34,754 --> 00:37:37,052 คืนพรุ่งนี้ฉันทำมื้อค่ำให้ทาน เอาไหมคะ 223 00:37:38,132 --> 00:37:41,511 - เป็นคืนวันศุกร์ดีกว่า - งั้นก็ได้ คืนวันศุกร์ 224 00:37:41,678 --> 00:37:44,147 ตกลง บาย 225 00:37:44,931 --> 00:37:49,232 มีคนถูกยิงตาย ที่โรงแรมฮอลลี่วู้ด ซึ่งตอนนี้ ถูกทิ้งร้าง 226 00:37:49,394 --> 00:37:52,068 ตำรวจเชื่อว่า น่าจะเกี่ยวข้อง กับเรื่องยาเสพติด 227 00:37:52,230 --> 00:37:54,779 ยังไม่มีการระบุชื่อผู้ตาย จนกว่าครอบครัวจะมาติดต่อ 228 00:38:11,958 --> 00:38:15,383 เวลา 3 ทุ่ม อุณหภูมิ 72 องศา 229 00:38:15,545 --> 00:38:17,718 ต่อไปเจน ซอนเดอร์ จะรายงานสภาพการจราจร 230 00:38:17,880 --> 00:38:20,724 ถนนฮอลลีวู้ด บูลเลวาร์ด ตะวันตก 231 00:38:20,883 --> 00:38:23,932 เกิดอุบัติเหตุ รถติดยาวครึ่งไมล์ 232 00:38:24,095 --> 00:38:26,894 ดังนั้น โปรดหลีกเลี่ยง ฮอลลีวู้ด ด้านตะวันตกค่ะ 233 00:38:27,056 --> 00:38:29,855 เอาล่ะ ไอ้หนู ออกข่าวท้องถิ่นไปเลย 234 00:38:32,311 --> 00:38:36,737 รถผมมันแย่อยู่แล้ว จะโดนอีกสักนิด ก็คงไม่เป็นไรหรอก 235 00:38:36,899 --> 00:38:39,402 ต่อไป เจอรี่ นิโคล จะเสนอข่าว การทดลอง 236 00:38:39,569 --> 00:38:42,493 เพื่อป้องกันเยาวชน ให้ห่างจากอาชญากรรม 237 00:38:42,655 --> 00:38:45,033 ในเรือนจำของรัฐอิลลินอยส์.. 238 00:40:10,326 --> 00:40:12,499 - ไม่นะ - เถอะน่า 239 00:40:13,204 --> 00:40:15,252 หยุดๆ 240 00:40:17,750 --> 00:40:19,752 หยุด ได้โปรด อย่า 241 00:40:24,215 --> 00:40:26,343 - เดี๋ยวดีเองน่า - แมรี่ 242 00:40:26,509 --> 00:40:30,059 เราแค่ขอยืมเมียแกเดี๋ยว ไอ้หอก 243 00:40:32,265 --> 00:40:34,984 อย่าร้องสิ แมรี่ 244 00:40:59,750 --> 00:41:01,593 ถอยไปนะ 245 00:41:11,429 --> 00:41:13,431 อย่า ได้โปรดๆ 246 00:43:20,141 --> 00:43:22,985 ระวังหน่อยสิโว้ย ไอ้แก่ 247 00:43:24,687 --> 00:43:26,064 ลาก่อน 248 00:43:36,365 --> 00:43:37,742 มากับฉัน 249 00:43:47,043 --> 00:43:49,262 เฮ้ อยู่นี่ 250 00:43:50,212 --> 00:43:54,809 รอเดี๋ยวก่อน ขอทำความเข้าใจกันหน่อย 251 00:43:54,967 --> 00:43:57,811 มีชายคนนึง โผล่ออกมา 252 00:43:57,970 --> 00:44:01,941 เขาลงมือยิง แต่ว่าคุณกับเมีย ไม่รู้ว่าเขา หน้าตาเป็นยังไงงั้นรึ 253 00:44:02,099 --> 00:44:04,648 เขาช่วยชีวิตเราไว้นะ ให้ตายสิ 254 00:44:04,810 --> 00:44:07,905 พวกคุณไปอยู่ที่ไหนกัน มัวแต่แจกใบสั่งอยู่หรือไง 255 00:44:08,064 --> 00:44:09,566 รอก่อนนะ 256 00:44:09,732 --> 00:44:13,453 เอาล่ะ คุณผู้หญิง เขารูปร่างยังไง 257 00:44:13,611 --> 00:44:17,366 คือเขา.. เอ่อ.. เขา.. 258 00:44:17,615 --> 00:44:19,993 เขาก็เป็นเหมือน พลเมืองดีนั่นล่ะ 259 00:44:20,159 --> 00:44:22,036 เขาเป็นฆาตกรนะ 260 00:44:22,203 --> 00:44:27,755 ถ้าคุณอยากอยู่ตรงนี้ตลอดไปล่ะก็ เล่นลิ้นต่อไปได้เลย คุณเป็นพยานสำคัญนะ 261 00:44:27,917 --> 00:44:32,263 อย่ามาเล่นเกมกับผม พวกคุณทั้งคู่เห็นเขา บอกรูปประพรรณเขามาซะ 262 00:44:32,421 --> 00:44:37,177 เขาอายุราว 21 ผมบลอนด์ เท้าแป 263 00:44:37,343 --> 00:44:41,189 ตลกนะ ที่ผมเห็นรู้สึกเป็นชายผิวดำ ร่างใหญ่ เคราแดง 264 00:44:41,347 --> 00:44:44,112 ให้เขาพาผม ไปโรงพยาบาลเถอะ ไม่เช่นนั้น 265 00:44:44,138 --> 00:44:46,594 ผมจะให้สัมภาษณ์นักข่าว ชนิดที่คุณเอง ต้องไม่เชื่อแน่ 266 00:44:48,145 --> 00:44:49,145 พาไปซะ 267 00:44:49,146 --> 00:44:53,367 ปิดชั้นบนซะ ปิดได้แล้ว 268 00:44:54,568 --> 00:44:58,823 รู้แล้วสินะ ว่าเราเจออะไร ศาลเตี้ยเฮงซวย บ้าจริง 269 00:45:02,535 --> 00:45:06,039 ภรรยาผมต้องไปเรียนป้องกันตัว คุณจะเชื่อไหม 270 00:45:06,205 --> 00:45:11,006 ภรรยา ผบ.ตำรวจ ต้องไปเรียน วิธีป้องกันตัว ไว้สู้กับคนร้าย 271 00:45:11,168 --> 00:45:14,047 แล้วตอนนี้ คุณมาบอกว่า มีพวกศาลเตี้ย ออกอาละวาดอีก 272 00:45:14,213 --> 00:45:17,808 พระเจ้า ต้องปิดข่าวให้สนิทเลยนะ 273 00:45:17,967 --> 00:45:22,473 ผมมองเห็นภาพ ผู้คนแตกตื่นเชียวล่ะ ถ้ารู้เรื่องนี้เข้า 274 00:45:22,638 --> 00:45:25,733 พวกเขาจะทำร้ายทุกคน ที่ไว้ผมยาว หรือแต่งตัวปอนๆ 275 00:45:25,891 --> 00:45:27,268 ผมหาตัวเขาพบแน่ครับ 276 00:45:27,434 --> 00:45:29,857 ถ้าเราเริ่มการสืบสวน พวกนักข่าวต้องรู้แน่ 277 00:45:30,020 --> 00:45:34,275 ผมรู้เหตุการณ์กว่าครึ่งในกรมฯ จากหนังสือพิมพ์ 278 00:45:34,441 --> 00:45:36,535 บอกผมซิ.. 279 00:45:36,694 --> 00:45:41,200 เคยมีพวกศาลเตี้ย ในบอสตัน คนนึง เมื่อ 5 ปีก่อนใช่ไหม 280 00:45:41,365 --> 00:45:43,914 - นิวยอร์กครับ - นิวยอร์ก ใช่แล้ว 281 00:45:44,076 --> 00:45:47,455 ถามพวกเขาดูซิ ว่าจัดการกันยังไง มันหยุดไปเลยนี่นา 282 00:45:48,372 --> 00:45:51,672 - เรื่องรายงานนี่เป็นไง คุณได้.. - ผมรู้ 283 00:45:51,834 --> 00:45:56,590 ตำรวจลอส แองเจลิส ขอคำแนะนำมา เรื่องจัดการพวกศาลเตี้ย 284 00:45:56,755 --> 00:45:59,178 มีอีกเรื่อง ที่คุณควรรู้ไว้ 285 00:46:00,134 --> 00:46:05,561 - พอล เคอร์ซีย์ตอนนี้อยู่ลอส แองเจลิส - คุณจะบอกว่าเคอร์ซีย์ ออกมาฆ่าอีกแล้วรึ 286 00:46:05,723 --> 00:46:11,275 พอล เคอร์ซีย์เป็นคนน่าสนใจ ผมจึงติดตามเฝ้าดูเขาห่างๆ 287 00:46:11,437 --> 00:46:13,360 เขาทำงานในชิคาโกพักนึง 288 00:46:13,522 --> 00:46:18,198 แล้วพบเพื่อนเก่า ที่ทำสถานีวิทยุ อยู่ในแอลเอ. 289 00:46:18,360 --> 00:46:20,909 เขาจึงย้ายธุรกิจ ไปที่นั่น 290 00:46:21,071 --> 00:46:25,417 นั่นไม่ได้หมายความว่า เขาไปตั้งศาลเตี้ย ที่ลอส แองเจลิสนี่นา 291 00:46:25,576 --> 00:46:29,331 - ก็เปล่าครับ - แต่ถ้า มันเกิดใช่ล่ะ 292 00:46:30,289 --> 00:46:31,711 ใช่ครับ 293 00:46:31,874 --> 00:46:36,505 ถ้าหากใช่ และเขาถูกจับ เรื่องจะสาวมาถึงเรา 294 00:46:36,670 --> 00:46:40,425 - เราจับเขาได้ แต่ไม่ส่งฟ้อง - ด้วยเหตุผลที่ดี 295 00:46:40,591 --> 00:46:42,810 คดีอาชญากรรมลดลง 50 % 296 00:46:42,968 --> 00:46:45,642 คนร้ายไม่กล้า ออกอาละวาด 297 00:46:45,804 --> 00:46:47,147 เรื่องนั้นนะช่างเถอะ 298 00:46:47,306 --> 00:46:52,563 ถ้าเราส่งฟ้อง เขาจะกลายเป็นผู้เสียสละ แต่ความจริงก็คือ เราปล่อยเขาไป 299 00:46:54,605 --> 00:46:57,734 ถ้าเขาถูกจับ เขาต้องบอกทั้งโลกแน่ 300 00:46:57,900 --> 00:47:00,653 ผมก็จะถูกปลด อาชีพคุณก็ต้องจบสิ้น 301 00:47:00,819 --> 00:47:04,790 และคุณ สารวัตร คุณจะไม่ได้รับบำนาญ 302 00:47:04,949 --> 00:47:07,122 ผมจะเกษียณ ปีนี้แล้ว 303 00:47:07,284 --> 00:47:11,130 ด้วยเหตุนี้ เราจึงต้อง จับตัวเขาให้ได้ ก่อนพวกนั้น 304 00:47:11,288 --> 00:47:14,633 - เรางั้นเหรอ - คุณ 305 00:47:15,876 --> 00:47:21,007 ผมอาจต้องไปลอส แองเจลิส ตามที่พวกเขาขอมา 306 00:47:21,173 --> 00:47:25,303 ผมจะไปสืบดูว่าเคอร์ซีย์ กลับไปทำแบบเดิม อีกหรือเปล่า 307 00:47:25,469 --> 00:47:29,440 ถ้าเขาทำ ผมจะพยายามหยุดเขาไว้ 308 00:47:29,598 --> 00:47:33,603 - อย่างเงียบๆ - จะฆ่าเขาเหรอ 309 00:48:25,779 --> 00:48:28,908 - เฮ้แฟรงค์ ทางนี้ - ไมค์ ยินดีที่ได้พบ 310 00:48:29,074 --> 00:48:32,248 - แฟรงค์ ขอต้อนรับสู่แอลเอ. - ขอบคุณ 311 00:48:33,287 --> 00:48:36,461 - ให้โชคดีนะ - ขอบคุณ แฟ้มนี่น่ะเหรอ 312 00:48:36,623 --> 00:48:39,797 ข่าว นสพ.กับรูปจากตำรวจ เรื่องของ พอล เคอร์ซีย์ 313 00:48:39,960 --> 00:48:45,638 ส่วนใหญ่ก็เกี่ยวกับลูกสาว และแม่บ้านของเขา ถูกคนร้ายฆ่าตาย 314 00:48:45,799 --> 00:48:48,268 เราตรวจดูรายชื่อ ผู้เดือดร้อน เพราะคนร้าย 315 00:48:48,427 --> 00:48:51,146 ในรอบ 6 เดือนที่ผ่านมาแล้ว 316 00:48:51,305 --> 00:48:55,526 - คุณเจอกี่รายกันล่ะ - ที่ตาย 96 317 00:48:55,684 --> 00:48:59,734 บาดเจ็บสาหัส 1,500 ข่มขืน 579 ยังมีอย่างอื่นอีก 318 00:49:01,357 --> 00:49:04,236 นั่นเชื่อมโยงไปถึง คนจำนวนมากทีเดียวนะ 319 00:49:04,401 --> 00:49:09,077 - แล้วคุณจะให้ทำยังไง - เราเคยลองแบบนั้นแล้ว แต่ต้องเลิก 320 00:49:09,239 --> 00:49:15,542 ผมจะกลับโรงแรมก่อน อยากนอนพัก ผมคงติดหวัด มาจากบนเครื่องฯ 321 00:49:15,704 --> 00:49:19,709 นี่คุณ คงไม่ได้ปิดบัง อะไรผมอยู่นะ 322 00:49:19,875 --> 00:49:24,756 เฮ้ นี่เราเป็นตำรวจด้วยกัน ผมจะทำแบบนั้นทำไม 323 00:49:36,141 --> 00:49:39,361 ไม่เป็นไร คุณนิโคล ผมเป็นตำรวจ 324 00:49:42,815 --> 00:49:46,490 - คุณเข้ามาได้ยังไง - มันมาพร้อมกับอาชีพน่ะ 325 00:49:46,652 --> 00:49:52,705 - คุณคงจะทึ่งถ้ารู้ว่า เขาสอนอะไรผมบ้าง - ตำรวจนิวยอร์ก งัดห้องฉันทำไมกัน 326 00:49:52,866 --> 00:49:55,961 เรื่องเพื่อนของคุณน่ะ พอล เคอร์ซีย์ 327 00:49:56,120 --> 00:49:57,120 คุณรู้จักเขาได้ยังไง 328 00:49:57,246 --> 00:50:01,296 - คือ มันมา.. - พร้อมกับอาชีพ 329 00:50:01,458 --> 00:50:05,463 เขาฆ่าคน 9 คน ในนิวยอร์ก เมื่อ 4 ปีก่อน 330 00:50:07,714 --> 00:50:11,890 - คุณพูดเล่นใช่ไหม - ผมพูดจริง 331 00:50:13,387 --> 00:50:16,812 - คุณอยู่ สน.ไหน - ถนน 75 ตะวันตก นี่ๆ ๆ 332 00:50:16,974 --> 00:50:20,103 - โทรไปก็ไม่ช่วยอะไรได้หรอก - พวกเขาส่งคุณมานี่งั้นเหรอ 333 00:50:20,269 --> 00:50:22,818 ก็ ไม่เชิง 334 00:50:23,730 --> 00:50:26,324 เขาถูกดำเนินคดีหรือเปล่า ที่ฆ่าคนถึง 9 คน 335 00:50:26,483 --> 00:50:28,360 เปล่า 336 00:50:28,527 --> 00:50:32,373 คือว่า พวกที่ถูกเขาฆ่า ล้วนเป็นคนร้าย 337 00:50:32,531 --> 00:50:38,254 แม้ผู้คนจะไม่รู้ว่า เขาเป็นใครก็ตาม เขากลายเป็นวีระบุรุษ 338 00:50:39,204 --> 00:50:42,378 และก็มีพวกที่ อยากให้เราบอกเขา 339 00:50:42,541 --> 00:50:45,010 ให้หยุดทำแบบนั้นเสีย ให้มันจบลงแค่นั้น 340 00:50:45,169 --> 00:50:50,221 แต่ว่าตอนนี้ อย่างที่เห็น เขาลงมืออีกแล้ว 341 00:50:51,175 --> 00:50:54,805 ที่นี่ ในลอส แองเจลิสนี่ 342 00:50:54,970 --> 00:50:59,817 - มีใครที่ฉันจะโทรถาม เรื่องนี้ได้ไหม - หัวหน้าผม เขาคิดว่าผมไปพักร้อน 343 00:50:59,975 --> 00:51:04,151 คุณบุกเข้ามา แล้วบอกฉันว่า คิดว่าพอลเป็นฆาตกร 344 00:51:04,313 --> 00:51:09,035 - มีอะไรจะบอกฉันอีกล่ะ - เราคิดว่า เขาควรหยุดได้แล้ว 345 00:51:09,193 --> 00:51:12,663 ผมเคยขอร้องเขาแล้ว แต่มันไม่เป็นผล 346 00:51:12,821 --> 00:51:17,827 - บางทีเขาอาจจะฟังคุณ - ฉันแทบไม่เจอเขา นอกสถานีฯ เลย 347 00:51:17,993 --> 00:51:20,746 แล้วคุณไม่สงสัยบ้างเหรอ ว่าเขาไปไหนทุกคืน 348 00:51:37,346 --> 00:51:40,475 นี่คุณ ว่างสักครึ่งชั่วโมงไหม 349 00:51:40,641 --> 00:51:42,860 เป็นอะไร ไม่อยากบ้างรึไง 350 00:51:43,018 --> 00:51:45,567 ไปตายซะ 351 00:51:57,491 --> 00:52:00,085 - พอล นี่คุณไปไหนมา - แค่ออกไปข้างนอก 352 00:52:00,244 --> 00:52:03,339 - ออกไปไหนเหรอ - ไปหาเพื่อน ผู้ชายน่ะ 353 00:52:03,497 --> 00:52:06,546 - คนไหน - ใจเย็นๆ น่า 354 00:52:11,004 --> 00:52:15,384 - คุณคิดว่าผม ไปไหนงั้นเหรอ - ไปไล่ล่าคนร้าย 355 00:52:21,598 --> 00:52:23,600 จะบ้ารึไง 356 00:52:23,767 --> 00:52:27,067 ตำรวจนิวยอร์ก บุกไปที่บ้านฉันคืนนี้ 357 00:52:27,229 --> 00:52:31,154 คงไม่ใช่.. อะไรนะ คนที่ชื่อ.. แฟรงค์ โอโช ใช่ไหม 358 00:52:31,316 --> 00:52:36,618 - เขาบอกว่า เคยพูดกับคุณแล้ว - เขาเคยขอไม่ให้ผม ฆ่าคนร้าย 359 00:52:36,780 --> 00:52:41,251 - เราบอกฉันแล้ว - ใช่ มันเป็นความจริง 360 00:52:41,410 --> 00:52:45,540 - ที่คุณเที่ยวฆ่าคนร้ายงั้นเหรอ - ไม่ใช่ ที่เขาขอร้องผมน่ะ 361 00:52:45,706 --> 00:52:49,756 เขาจะขอร้องคุณทำไม ถ้าคุณไม่ได้เป็นคนทำ 362 00:52:49,918 --> 00:52:53,843 ฟังนะ ถ้าตำรวจพบฆาตกร คุณว่าเขาจะทำยังไง 363 00:52:54,006 --> 00:52:58,261 เขาก็ต้องจับกุมน่ะสิ เขาก็ดูมีท่าทีแปลกๆ นะ 364 00:52:58,427 --> 00:53:02,898 ไม่ใช่แปลก หมอนั่นน่ะบ้า เท่านั้นล่ะ 365 00:53:03,056 --> 00:53:06,230 เขาเคยมีช่วงเวลา ที่โด่งดังมาก่อน 366 00:53:06,393 --> 00:53:10,068 เขาเคยคุมคดีเรื่องศาลเตี้ย ในนิวยอร์ก 367 00:53:10,230 --> 00:53:15,361 เขาได้ลง นสพ.ทุกฉบับ ได้ออกทีวี ถูกสัมภาษณ์มากมาย 368 00:53:15,527 --> 00:53:19,498 คำถามสำคัญ ที่ถูกถามก็คือ ใครคือศาลเตี้ย 369 00:53:19,656 --> 00:53:22,455 พบคนๆ นั้นไหม แน่ล่ะ เขาไม่พบ 370 00:53:22,618 --> 00:53:28,216 และผมเป็นหนึ่งในรายชื่อยาวเหยียด ที่ครอบครัว ถูกคนร้ายฆ่าตาย 371 00:53:28,373 --> 00:53:31,752 เท่าที่รู้ เขาอาจกล่าวหา ทุกคนเลยก็เป็นได้ 372 00:53:31,918 --> 00:53:35,639 เขาคอยกวนใจผม จนผมต้องออกจากนิวยอร์ก 373 00:53:35,797 --> 00:53:38,767 แต่ผมไม่มีวัน ไปจากลอส แองเจลิสแน่ 374 00:53:38,925 --> 00:53:42,475 ผมไม่ยอมให้เขามาขวาง ระหว่างเราเด็ดขาด 375 00:53:44,097 --> 00:53:46,395 - แต่มีหลายอย่าง - อะไรเหรอ 376 00:53:46,558 --> 00:53:50,438 - ที่ขวางเราไว้ - ไม่หรอก 377 00:53:52,564 --> 00:53:57,365 - คืนนี้จะค้างด้วยไหม - นึกว่าคุณจะไม่ถามเสียอีก 378 00:54:14,711 --> 00:54:17,715 - จะให้กุญแจบ้าน ฉันไว้อีกไหม - ได้สิ 379 00:54:18,507 --> 00:54:23,559 นี่ไง เอาไปก็อปซะ อย่าทำหายล่ะ ไม่งั้นคืนนี้ เข้าบ้านไม่ได้แน่ 380 00:54:23,720 --> 00:54:26,519 - คืนนี้ฉันมาพบคุณไม่ได้หรอก - ทำไมล่ะ 381 00:54:26,682 --> 00:54:30,528 เป็นวันเกิดจูดี้ แล้วฉันต้องค้างกับเธอ หลังจากงานเลิก 382 00:54:31,144 --> 00:54:33,647 ตอนนี้ใครกันแน่นะ ที่มาขวางเราไว้ 383 00:54:40,529 --> 00:54:42,657 ฮัลโหล ไงแฟรงค์ 384 00:54:42,823 --> 00:54:48,501 ไมค์ ผมไม่อยากรบกวนคุณหรอก คุณช่วยผมมามากแล้ว 385 00:54:48,662 --> 00:54:51,085 แต่คืนนี้ คุณช่วยผมอีกเรื่องสิ 386 00:54:51,248 --> 00:54:52,716 ได้สิ อะไรล่ะ 387 00:54:52,874 --> 00:54:56,595 ช่วยขับรถผม ไปจอดหน้าบ้าน พอล เคอร์ซีย์ให้หน่อย 388 00:56:36,186 --> 00:56:37,688 นี่ตำรวจ 389 00:56:37,854 --> 00:56:40,232 ตามรถเมล์คันนั้นไป 390 00:56:40,398 --> 00:56:44,574 สรรเสริญโดยพระผู้เป็นเจ้า 391 00:56:44,736 --> 00:56:48,411 พระองค์เป็นเจ้าชาย ของเหล่ากษัตริย์ แห่งโลกนี้ 392 00:56:48,573 --> 00:56:51,918 สักวันหนึ่ง พระองค์จะเป็นจอมราชัน 393 00:56:52,077 --> 00:56:57,174 ใช่ การเป็นเจ้าชาย ของเหล่ากษัตริย์คือ จุดเริ่มต้น ของความรุ่งเรืองของพระองค์ 394 00:57:00,126 --> 00:57:02,754 เราต้องปฏิญาณตน 395 00:57:02,921 --> 00:57:08,269 หากท่านประกาศ พระเยซูคริสต์ ในเขตของท่าน จงจดจำคำนี้ไว้.. 396 00:57:08,426 --> 00:57:11,475 โบสถ์ก็เป็นเหมือนกับ ปั๊มน้ำมัน 397 00:57:11,638 --> 00:57:15,268 คุณไปที่ปั๊มฯ กับรถของคุณ 398 00:57:15,433 --> 00:57:20,439 คุณไม่เหลือน้ำมันในถัง จึงเข้าไปปั๊มน้ำมัน 399 00:57:23,608 --> 00:57:28,614 คุณไปที่นั่น ในเช้าวันอาทิตย์ เพื่อเติมน้ำมันรถให้เต็มถัง 400 00:57:36,121 --> 00:57:39,295 แท็กซี่ มานี่ 401 00:57:39,457 --> 00:57:41,459 ตามรถเมล์นั่นไป 402 00:57:43,837 --> 00:57:45,134 มันยังจอดอยู่เลย 403 00:57:45,881 --> 00:57:48,976 พอมันออกวิ่ง ก็ตามมันไปสิ 404 00:58:07,819 --> 00:58:11,699 - จะทำยังไงต่อไป - เราจะรอ 405 00:59:22,560 --> 00:59:24,688 - ขอดูหน่อย ได้ไหมจ้ะ - หยุดนะ 406 00:59:24,854 --> 00:59:28,028 - หยุดนะ - แค่ขอดู ว่าใส่สีอะไร 407 00:59:28,191 --> 00:59:30,740 แป๊บเดียวเองน่า ให้ตาย 408 00:59:30,902 --> 00:59:35,749 ฉันเป็นคนดีนะน้อง แต่พวกเขาทำเหมือนฉันมันโง่ 409 00:59:53,466 --> 00:59:57,642 - ตอนนี้ ตามรถเมล์คันนั้นไป - หวังว่าคงมีเงินจ่ายนะ 410 00:59:57,804 --> 01:00:02,150 - นี่เป็นงานของตำรวจ - ผมไม่สนใจ งานการกุศลหรอก 411 01:00:02,308 --> 01:00:05,152 - ขอดูเงินสดหน่อย - นี่ไง 412 01:00:05,311 --> 01:00:08,281 พอใจรึยัง ไปได้แล้ว 413 01:00:23,747 --> 01:00:24,794 อย่านะ 414 01:00:32,839 --> 01:00:38,266 โธ่ อย่ามายุ่งกับฉันน่า พวกคุณ พอได้แล้ว 415 01:02:07,559 --> 01:02:10,312 - ที่นี่มันที่ไหนกัน - พ้อนท์ เฟอร์มิน 416 01:02:12,230 --> 01:02:15,109 - มันคืออะไร - อนุเสาวรีย์ ทางประวัติศาสตร์ 417 01:02:15,275 --> 01:02:18,745 - กลางคืนอย่างนี้ ไม่มีอะไรแล้วล่ะ - รออยู่นี่ก่อนนะ 418 01:02:18,903 --> 01:02:24,660 นายจะได้ครึ่งที่เหลือ ตอนฉันกลับมา ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ต้องรอตรงนี้ 419 01:02:25,493 --> 01:02:30,124 ถ้าได้ยินเสียงปืน ไม่ต้องตกใจ แค่เป็นการซ้อมยิงเป้า 420 01:02:56,191 --> 01:03:00,617 เกิดอะไรขึ้น พวก หายหัวไปไหนกันมา 421 01:03:01,988 --> 01:03:02,989 วู้ เยี่ยม 422 01:03:03,156 --> 01:03:05,284 - เอาล่ะ - ต้องแบบนี้สิ 423 01:03:08,578 --> 01:03:10,000 ขอฉันดูของหน่อย 424 01:03:10,163 --> 01:03:13,292 นี่เป็นอย่างดีที่สุด หวานเหมือนน้ำตาลเลย 425 01:03:58,795 --> 01:04:00,012 ระวัง 426 01:04:00,630 --> 01:04:04,510 - เกิดบ้าอะไรขึ้น - มีคนอยู่ตรงนั้น 427 01:04:06,928 --> 01:04:09,522 นี่มันบ้าอะไรกันวะ 428 01:04:13,851 --> 01:04:16,024 ไอ้บ้าเอ๊ย 429 01:05:48,446 --> 01:05:50,824 ให้ตายเถอะ 430 01:05:50,990 --> 01:05:54,119 นี่คุณมาเสี่ยงเพื่อผมรึ 431 01:05:54,285 --> 01:05:58,290 ไม่ใช่คุณก็พวกมันล่ะ ที่ต้องตาย 432 01:05:59,499 --> 01:06:03,003 - แล้วเก็บพวกมันได้หมดไหม - หนีไปได้คนนึง 433 01:06:04,462 --> 01:06:07,306 ไปตามเก็บมัน ให้ผมด้วยนะ 434 01:06:10,176 --> 01:06:13,180 พระบิดา ผู้สถิตย์บนสรวงสวรรค์.. 435 01:06:13,346 --> 01:06:17,021 พระนามคือ.. 436 01:06:36,035 --> 01:06:38,504 - เขาตายแล้ว - น่าสงสาร 437 01:06:38,663 --> 01:06:42,167 - คิดแล้วว่าเขา มีเรื่องปิดบังผม - หมวดครับ ทางนี้ 438 01:06:42,333 --> 01:06:45,963 ฟังนะ ผมอยู่ที่พ้อยท์ เฟอร์มิน.. 439 01:06:50,216 --> 01:06:53,345 - ใครยิงตำรวจ - ผมเลือดไหลอยู่นะ 440 01:06:53,511 --> 01:06:56,014 ใครทำ 441 01:06:57,723 --> 01:07:02,524 ไม่พบแท็กซี่ที่โทรแจ้งครับ บอกเพียงว่า แค่ขับผ่านมาไม่เห็นอะไร 442 01:07:02,687 --> 01:07:05,531 เขาไม่อยากจะเดือดร้อนด้วยน่ะสิ 443 01:07:07,859 --> 01:07:13,161 ฟังนะ แกตายอยู่นี่ล่ะ ถ้าไม่ยอมบอกว่า ใครฆ่าตำรวจนั่น 444 01:07:13,322 --> 01:07:16,246 - นิร์วานา เขาหนีไปแล้ว - อะไรนะ 445 01:07:16,409 --> 01:07:18,036 นิร์วา.. โอ้ย 446 01:07:18,202 --> 01:07:20,705 นิร์วานา ชาร์ล วิลสัน 447 01:07:22,039 --> 01:07:23,256 โอ ให้ตาย 448 01:07:23,833 --> 01:07:29,055 ติดตามร่องรอยนิร์วานา หรืออีกชื่อ ว่าชาร์ล วิลสัน ข้อหาฆาตกรรม 449 01:07:33,384 --> 01:07:35,478 ไม่ต้องรีบแล้ว 450 01:07:36,929 --> 01:07:41,059 ประตูทางเข้า ราคาตั้ง 5 แสนเหรียญ ได้ยังไงกัน 451 01:07:41,225 --> 01:07:44,399 เมียคุณเป็นนักออกแบบ ที่แพงมากนะ 452 01:07:44,562 --> 01:07:47,361 เธอต้องการให้ใช้ หินอ่อนอิตาลี่ โมเสคของแม็กซิกัน 453 01:07:47,523 --> 01:07:51,403 รูปปั้นเทพเป่าเขา อยู่ทั้ง 2 ด้านของทางเข้า 454 01:07:51,569 --> 01:07:56,746 มันล้วนแต่มีราคาแพง แต่นี่ เราสร้างมันขึ้นมา จากคอนกรีต 455 01:07:56,908 --> 01:08:01,914 แม้จะยังคงมีเทพอยู่ทั้ง 2 ข้างของประตู ราคามันก็ลดลง ไปได้มากทีเดียว 456 01:08:02,079 --> 01:08:05,003 - ทำไมไม่ลองถามเมียคุณดูล่ะ - เธอต้องไม่ชอบมันแน่ 457 01:08:05,166 --> 01:08:09,637 ลองถามเธอดูก่อนเถอะ ได้ความว่าไง อย่าลืมบอกผมด้วยนะ 458 01:08:13,299 --> 01:08:17,770 รู้ไหมว่าพวกเขา จะลงมือตอนไหน 459 01:08:17,929 --> 01:08:21,934 ขอบคุณนะครับจ่า แล้วอย่าลืม โทรมาแจ้งเรื่อยๆ นะ ตกลงไหม 460 01:08:22,099 --> 01:08:26,104 - ไฮ เฟรด เกิดอะไรขึ้นเหรอ - เมื่อคืนเกิดการยิงกันขึ้น 461 01:08:26,270 --> 01:08:29,240 ตายไป 5 ศพ มีตำรวจนิวยอร์กด้วย 462 01:08:29,398 --> 01:08:35,280 สายเราบอกว่า มีการเรียกทีมแท็คมา ผมอยากให้คุณ เฝ้าวิทยุตำรวจนี่ไว้ 463 01:08:35,446 --> 01:08:38,495 ชายชื่อวิลสัน หนีไปได้ จากการยิงกันครั้งนี้ 464 01:08:38,658 --> 01:08:42,208 มีข่าวว่า ตำรวจจะบุกจับตัวเขา ในช่วงบ่ายนี่ล่ะ 465 01:08:42,370 --> 01:08:46,125 ถ้าเป็นเช่นนั้น ผมต้องการให้มีคน ไปกับพวกเขา เราต้องการข่าวเด่นๆ 466 01:08:46,290 --> 01:08:48,042 วิทยุพวกนี้ เอามาจากไหนกัน 467 01:08:48,209 --> 01:08:52,305 เราปรับมันขึ้นมาเอง ใครๆ ก็ทำแบบนี้กันทั้งนั้น 468 01:08:52,463 --> 01:08:54,181 มีเหลือๆ สักเครื่องไหม 469 01:08:54,340 --> 01:08:56,434 มีอยู่เครื่องนึง เราจะทิ้งอยู่แล้ว 470 01:08:59,637 --> 01:09:03,642 เรามีของใหม่แล้ว แต่เครื่องนี้ มันก็ยังใช้การได้ดี 471 01:09:03,808 --> 01:09:07,187 ถือว่าเป็นของขวัญ จากทางสถานีฯ ก็แล้วกัน 472 01:09:07,353 --> 01:09:12,701 ทีมแท็คใช้คลื่อนความถี่นี้ ใช้ชื่อรหัสว่า 3A-90 473 01:09:12,858 --> 01:09:16,453 ความจริงแล้ว รายการของพวกเขา น่าสนใจกว่าของเราเยอะเลยล่ะ 474 01:09:16,612 --> 01:09:17,989 ขอบคุณนะ เฟรด 475 01:09:23,953 --> 01:09:28,333 แยงกี้ ชาร์ลี ยังว่าง จะไปจัดการที่นั่นเอง 476 01:09:33,212 --> 01:09:38,059 3A-68 บ้านเป้าหมายอยู่ที่ 914 ฟิลมอร์ 477 01:09:38,217 --> 01:09:40,515 ทุกหน่วย เคลื่อนเข้าประจำตำแหน่ง 478 01:09:42,847 --> 01:09:47,523 5H-13 นี่ 3A-90 เราขอคำยืนยัน 479 01:09:47,685 --> 01:09:51,315 ยืนยัน 914 ที่ฟิลมอร์ รอก่อน 480 01:09:51,480 --> 01:09:54,359 ห้ามเคลื่อนไหว จนกว่าจะสั่ง 481 01:09:54,525 --> 01:09:58,155 หน่วย 3 เข้าประจำที่ได้ เปลี่ยน 482 01:09:59,822 --> 01:10:04,248 5H-13 นี่คือ 3A-90 เราพบเป้าหมายแล้ว เปลี่ยน 483 01:10:04,410 --> 01:10:06,538 - เขาเห็นคุณรึเปล่า - ไม่ครับ 484 01:10:06,704 --> 01:10:10,425 เราอยู่อีกฟากของถนน เราอาจจับตัวเขาได้ 485 01:10:10,583 --> 01:10:13,211 - อย่าเพิ่ง ให้รอผมก่อน - เตรียมพร้อม 486 01:10:13,377 --> 01:10:20,386 3A-90 นี่จาก 5C-61 เป้าหมายเพิ่งเข้าที่หมาย มี 2 ทางเข้า 487 01:10:24,597 --> 01:10:29,398 3A-46 เป้าหมายเป็นยาเสพติด จะให้บุกเลยไหม 488 01:10:29,560 --> 01:10:34,111 รอก่อนๆ ไม่ต้องการให้ผู้หญิงมาเกี่ยว รอจนกว่าเขาจะออกมา 489 01:10:41,656 --> 01:10:43,579 จอร์จ มีบุหรี่ไหม 490 01:10:43,741 --> 01:10:46,039 ส่วน 804 พร้อม รอคำสั่ง 491 01:11:11,435 --> 01:11:15,406 นี่จาก 3A-90 มีคนโดดจากหลังคา ที่ 914 492 01:11:15,564 --> 01:11:17,487 โปรดยืนยันว่าเป็นพวกเรารึเปล่า เปลี่ยน 493 01:11:17,650 --> 01:11:20,529 จะไปรู้ได้ไง ว่าเป็นใคร ให้ตรึงกำลังไว้ก่อนสิ 494 01:11:44,969 --> 01:11:47,142 อย่าพูดมากเลยน่า ยัยบ้า 495 01:11:47,304 --> 01:11:49,978 ถอยไปนะ ไอ้เวรเอ๊ย ฉันออกไปดีกว่า 496 01:11:50,141 --> 01:11:52,485 ส่งของมาน่า 497 01:12:16,167 --> 01:12:18,465 ระวังนะ เขามีมีด 498 01:12:21,172 --> 01:12:25,177 ใจเย็นไว้ คนอยู่เต็มถนนไปหมด อย่ายิงนะ 499 01:12:31,682 --> 01:12:36,188 - โอเคพวก ไปเอาตัวเขามา - จับเขาไว้ 500 01:13:36,622 --> 01:13:37,748 - หวัดดี - หวัดดี 501 01:13:37,915 --> 01:13:42,170 - งานวันเกิด เป็นไงบ้างล่ะ - เราแก่เกินไปแล้ว สำหรับงานนี้ 502 01:13:42,336 --> 01:13:46,386 - คุณเห็นนี่รึยัง - อ๋อใช่ ผมเห็นแล้ว 503 01:13:46,549 --> 01:13:50,395 - คุณรู้เรื่องนี้ไหม - ไม่มากไปกว่าคุณหรอก 504 01:13:50,553 --> 01:13:54,774 ได้ยินว่าสถานีวิทยุ ได้ข่าวพิเศษ เมื่อบ่ายนี้ 505 01:13:54,932 --> 01:13:56,309 ตอนตำรวจบุกจับ คนที่ฆ่าเขา 506 01:13:56,475 --> 01:13:59,820 - ฉันก็ได้ฟังจากในรถ - คุณทานข้าวรึยัง 507 01:13:59,979 --> 01:14:03,825 - ยัง ฉันขับรถตรงมาเลยพอได้ข่าว - ไปหาอะไรทานกันเถอะ 508 01:14:03,983 --> 01:14:07,783 - ก็ดี ขอฉันอาบน้ำก่อนนะ - นานแค่ไหนล่ะ สักชั่วโมงได้ไหม 509 01:14:07,945 --> 01:14:11,449 - ก็ราวๆ นั้น - ผมจะไปรับคุณ ใน 1 ชม.นะ 510 01:14:11,615 --> 01:14:16,291 - รู้ไหม ฉันค่อนข้างชอบเขานะ - บอกแล้วไง ว่าเขาบ๊องๆ 511 01:14:16,453 --> 01:14:19,832 อย่างน้อยคนที่ฆ่าเขา ก็ถูกจับ แล้วเจอกันนะคะ 512 01:14:27,631 --> 01:14:30,976 คำฟ้องร้องนำเสนอ พยานแวดล้อม 513 01:14:31,302 --> 01:14:33,646 ว่าชาร์ล วิลสัน คือบุคคลที่ 514 01:14:33,804 --> 01:14:38,651 ยิงและฆ่า นักสืบแฟรงค์ โอโช ในคืนวันที่ 14 พฤษภาคม 515 01:14:38,809 --> 01:14:43,815 จำเลยทำร้ายตำรวจหลายนาย เมื่อวันที่ 15 พฤษภาคม 516 01:14:43,981 --> 01:14:48,987 แต่การรับรองของจิตแพทย์ บอกว่า เขาอยู่ภายใต้ฤทธิ์ของยา PCP 517 01:14:49,153 --> 01:14:50,621 ซึ่งเป็นยากล่อมประสาท 518 01:14:51,655 --> 01:14:56,957 ชาร์ล วิสสัน ถูกส่งไปควบคุมที่ โรงพยาบาลแม็คลาร์เร็น 519 01:14:57,119 --> 01:14:59,747 จนกว่าคณะกรรมการ ของคณะแพทย์ 520 01:14:59,914 --> 01:15:04,385 จะเห็นสมควรให้เขา กลับคืนสู่สังคมได้ 521 01:15:05,628 --> 01:15:11,180 และนี่คงจะเป็น ดร.คลาร์ก ที่ทำให้เขา กลายเป็นเทพบุตรไปสินะ 522 01:15:11,342 --> 01:15:13,686 คุกปกติ จะดีกว่านี้หรือคะ 523 01:15:13,844 --> 01:15:18,520 ก็กันไม่ให้เขา เที่ยวฆ่าคน ไปได้สักพักนั่นล่ะ 524 01:15:18,682 --> 01:15:22,061 เรื่องพวกนี้เหรอ ที่จะลงใน บทความของคุณ 525 01:15:22,227 --> 01:15:25,026 ฉันต้องสัมภาษณ์หมอ ที่โรงพยาบาลด้วย 526 01:15:25,189 --> 01:15:28,033 มันจะลงในฉบับ เดือนกรกฎาคม 527 01:15:28,192 --> 01:15:30,866 คุณเชื่อเรื่องพวกนี้ จริงๆ เหรอ 528 01:15:32,237 --> 01:15:36,413 ใช่คะ ฉันเชื่อ แล้วคุณจะเชื่อ ถ้าคุณได้ฟังคลาร์ก 529 01:15:37,201 --> 01:15:39,124 คิดว่าเขา จะเปลี่ยนความคิดผมได้รึ 530 01:15:39,286 --> 01:15:42,836 ถ้าคุณได้พบเขา คุณก็อาจเรียนรู้บางอย่าง 531 01:15:43,874 --> 01:15:48,050 คุณอาจจะพูดถูกนะ อาจจะพูดถูก 532 01:16:04,395 --> 01:16:09,071 - ขอโทษด้วย ที่ทำให้ต้องรอ - ดร.คลาร์ก นี่คุณเคอร์ซีย์ 533 01:16:09,233 --> 01:16:14,239 ผมดีใจที่คุณมา ยิ่งมีคนเข้าใจ งานของเรามากเท่าไร มันก็ยิ่งดี 534 01:16:14,405 --> 01:16:19,957 ผมประทับใจ ที่คุณยอมให้พบ หมอครับ สุขาชายอยู่ไหนเหรอ 535 01:16:20,119 --> 01:16:26,798 ผมจะชี้ทางให้นะ คุณลงไปที่ห้องโถง เลี้ยวตรงมุมห้อง เป็นห้องที่ 2 ทางซ้าย 536 01:16:26,959 --> 01:16:28,427 ขอบคุณ 537 01:16:29,461 --> 01:16:32,260 ไม่ใช่ เป็นทางขวา 538 01:16:41,140 --> 01:16:46,317 เชิญหมอเฟอร์กูสัน ที่ห้อง ไอซียู. 539 01:17:43,577 --> 01:17:47,502 - คุณมาสาย - ดูสิ เรื่องฉันได้ขึ้นปก 540 01:17:48,165 --> 01:17:49,587 ขอดูหน่อยซิ 541 01:17:49,750 --> 01:17:53,345 เดือนหน้า เจอรี่ นิโคล, อาชญากรรม และการลงฑัณท์ ในลอสแองเจลิส 542 01:17:53,504 --> 01:17:54,505 ยอดเยี่ยมไปเลย 543 01:17:54,531 --> 01:17:57,534 คุณว่าเอลเลียตจะขึ้นค่าแรง ให้ฉันหรือเปล่านะ 544 01:17:57,674 --> 01:18:02,054 หรือไม่ก็ลดลง เพราะคุณไปที่โรงพยาบาล บ่อยเกินไปก็ได้ 545 01:18:02,221 --> 01:18:06,852 คุณก็ไปบ่อยนี่ คงรู้จักที่นั่น ดีพอๆ กับฉันเลยล่ะ 546 01:18:07,017 --> 01:18:12,399 ใช่ แต่ผมยังไม่ยอมเปลี่ยนความคิกหรอก ทฤษฎีพวกนั้น ก็ยังเป็นแค่ทฤษฎีเท่านั้น 547 01:18:13,148 --> 01:18:14,741 ดอม เพอริยอง เชียวรึนี่ 548 01:18:17,152 --> 01:18:20,372 - ทานให้อร่อยนะคะ - ไม่ใช่วันเกิดฉันนี่ นั่นมันเดือนก่อน 549 01:18:20,531 --> 01:18:23,034 คุณลืมมันด้วย แต่ไม่เป็นไรหรอก 550 01:18:28,038 --> 01:18:30,541 แต่งงานกับผมไหม 551 01:18:34,294 --> 01:18:38,265 - คุณพูดจริงเหรอ - ใช่ ผมพูดจริง 552 01:18:39,216 --> 01:18:40,217 คุณไม่สบายหรือเปล่า 553 01:18:40,384 --> 01:18:43,854 อาจใช่ พอผมเห็นเช็คนั่น แต่ตอนนี้หายดีแล้ว 554 01:18:44,012 --> 01:18:47,391 เบาๆ หน่อย ไวน์นี่หยดละ 3 เหรียญเชียวนะ 555 01:18:47,558 --> 01:18:49,401 จูบนั่นของคุณ ราคาตั้ง 9 เหรียญ 556 01:18:49,560 --> 01:18:53,406 ฉันตกลงค่ะ นึกไม่ถึงเลย 557 01:18:56,275 --> 01:18:59,404 วันพุธหน้า เราจับเที่ยวบิน เที่ยวเที่ยงคืน ไปอะคาพูลโก 558 01:18:59,570 --> 01:19:00,867 แล้วแต่งกันในเม็กซิโก 559 01:19:01,029 --> 01:19:03,202 นึกว่าคุณ ไม่ใช่คนโรแมนติก 560 01:19:03,365 --> 01:19:07,586 หลังจากออกอากาศ คุณขับไปหาผมที่บ้าน แล้วเราก็ไปกันเลย 561 01:19:07,744 --> 01:19:12,375 งั้นลุยกันได้เลย เซ็นสัญญาด้วยนะ 562 01:20:38,043 --> 01:20:42,344 ขอโทษนะ ผมมาหาคนไข้ ชื่อชาร์ล วิลสัน 563 01:20:42,506 --> 01:20:48,184 ดูเหมือนว่าเขา จะอยู่บล็อกซีใช่ไหม 564 01:20:49,096 --> 01:20:52,191 คะ บล็อกซี เซ็คชั่น 6 ห้อง 30 565 01:20:52,349 --> 01:20:54,818 - อยู่ทางนั้นค่ะ - ขอบคุณ 566 01:21:15,205 --> 01:21:19,506 ผมหมอคาร์เตอร์ จิตแพทย์ที่ศาลตั้ง ของชาร์ล วิลสัน 567 01:21:22,087 --> 01:21:24,010 ไม่เห็นมีชื่อคุณเลย 568 01:21:24,172 --> 01:21:29,053 - นัดของผม ตอน 3 ทุ่ม - พวกเขามักแจ้งชื่อหมอ ให้ผมก่อนเสมอ 569 01:21:29,219 --> 01:21:31,972 ผมได้ยินว่าคุณเคย์ จะมาเข้าเวร 570 01:21:32,139 --> 01:21:35,393 นั่นผมเอง แต่ผมยอมให้คุณ ผ่านเข้าไปไม่ได้ นอกเสียจาก.. 571 01:21:35,559 --> 01:21:40,065 ผมสายมากแล้วนะ ผมอยากทำให้มันเสร็จ แล้วกลับไปกินข้าวที่บ้านเสียที 572 01:21:40,230 --> 01:21:44,280 ถ้าคุณจะกรุณา พาผมไปที่ห้อง 30 หน่อย 573 01:21:49,865 --> 01:21:52,539 หวัดดี ไอลีน นั่นคุณปรุงเองกับมือเลยเหรอ 574 01:21:52,701 --> 01:21:53,748 ถูกแล้ว 575 01:21:53,910 --> 01:21:58,256 ถ้าคุณไม่อยากอยู่ทานด้วย ก็กด 3600 เพื่อจะออกไปนะ 576 01:21:59,791 --> 01:22:01,759 ผมต้องพาหมอ ไปด้านโน้นหน่อย 577 01:22:01,918 --> 01:22:03,420 ทานให้อร่อยนะ 578 01:22:10,385 --> 01:22:16,939 หมอดิ๊ค มิดเดิ้ลแมส เชิญที่วอร์ด 16 579 01:22:17,100 --> 01:22:20,149 ขณะนี้แต้มยังคงเท่าเดิม เมื่อกรรมการให้ออฟไซด์ 580 01:22:24,900 --> 01:22:27,744 คุณอยากเจอเขาที่นี่ หรือในห้องของเขา 581 01:22:27,903 --> 01:22:28,903 ที่นี่ล่ะ 582 01:22:28,987 --> 01:22:31,831 - นั่นเครื่องอะไร - เครื่องช๊อคไฟฟ้าน่ะครับ 583 01:22:31,990 --> 01:22:35,415 ตั้งแต่พวกคุณ มาคุมที่นี่ ก็ไม่ค่อยได้ใช้มันหรอก 584 01:22:35,577 --> 01:22:38,956 ตอนนี้ทุกอย่างต้องทำ ด้วยความกรุณา อย่างนั้นใช่ไหมล่ะ หมอ 585 01:22:39,122 --> 01:22:42,968 - เรียกว่าการบำบัด - ก็แล้วแต่จะเรียก 586 01:22:46,463 --> 01:22:51,219 เอาล่ะ วิลสัน มีคนมาเยี่ยม ไปกันเถอะ รู้ระเบียบดีแล้วนี่ 587 01:23:04,272 --> 01:23:07,993 - อยากให้ผมอยู่ด้วยไหม - ไม่จำเป็นหรอก 588 01:23:08,151 --> 01:23:12,577 ถ้าจะเรียกผมล่ะก็ ดึงนี่นะครับ ผมจะไปกินข้าวก่อน 589 01:23:24,126 --> 01:23:28,302 ภรรยาผมอยากไป ในที่ซึ่งเธอ ยังไม่เคยไป 590 01:23:28,463 --> 01:23:29,680 ผมบอกว่า ก็ไปที่ครัวสิ 591 01:25:06,770 --> 01:25:10,274 เขาข่มขืนและฆ่า ลูกสาวผม 592 01:25:10,440 --> 01:25:12,488 ผมอ่านข่าวแล้ว 593 01:25:15,445 --> 01:25:19,791 ผมให้เวลาคุณ 3 นาที ก่อนผมจะกดกระดิ่ง 594 01:25:22,869 --> 01:25:26,043 อย่ามัวเสียเวลาเลย 595 01:25:35,465 --> 01:25:38,218 - จะเปิดประตู ต้องกดรหัส.. - 3600 596 01:25:38,385 --> 01:25:39,978 ถูกแล้ว 597 01:26:13,003 --> 01:26:16,177 เฮ้ย, เป็นอะไรไปวะ มีปัญหารึไง 598 01:26:16,339 --> 01:26:20,719 - มีปัญหาอะไรรึ, พวก - เฮ้, เพื่อน ขับรถระวังหน่อยสิ 599 01:26:42,032 --> 01:26:44,034 พอล 600 01:27:11,978 --> 01:27:16,074 จบรายการ, ดนตรีกล่อมใจ สำหรับช่วงนี้ แล้วนะครับ 601 01:27:16,232 --> 01:27:18,485 ผมจะกลับมาอีกครั้ง ตอนเที่ยงคืน 602 01:27:18,652 --> 01:27:21,781 พร้อมดนตรีเพื่อการผ่อนคลาย ให้คุณได้ฟัง อย่างสบายๆ 603 01:27:22,864 --> 01:27:26,038 ข่าว เคเอบีซี ตอน 4 ทุ่มครึ่ง 604 01:27:26,201 --> 01:27:27,723 ตำรวจเปิดเผยว่า การฆาตกรรมชาร์ล วิลสัน 605 01:27:27,786 --> 01:27:31,211 ที่โรงพยาบาลแม็คลาร์เรน 606 01:27:31,373 --> 01:27:33,876 เหตุเกิดขึ้น กับชายผู้ถูกกล่าวหา ว่าเป็นผู้สังหาร 607 01:27:34,042 --> 01:27:36,261 แฟรงค์ โอโช ตำรวจจากนิวยอร์ก 608 01:27:36,419 --> 01:27:40,424 ชาร์ล วิลสัน กำลังอยู่ระหว่าง การบำบัดทางจิต ในโรงพยาบาลนั้น 609 01:27:40,590 --> 01:27:44,265 ยังไม่แน่ชัดว่า เป็นการลงมือ จากนักโทษด้วยกันเองหรือไม่ 610 01:27:44,427 --> 01:27:50,025 แต่หลักฐานปรากฏชัดว่า มีชายคนนึง เข้าไปที่คุมขังของเขา โดยปลอมเป็นหมอ 611 01:27:50,183 --> 01:27:53,403 สงครามระหว่าง แก๊งกวนเมืองคืนนี้ 612 01:27:53,561 --> 01:27:56,531 ได้กลายเป็นการก่อความรุนแรง ต่อตำรวจ, ซึ่งกดดันตำรวจอย่างมาก 613 01:28:44,279 --> 01:28:47,829 ที่นี่คือช่องข่าว เคเอบีซี วันอังคารที่ 10 ตุลาคม 614 01:28:47,991 --> 01:28:50,335 การแถลงข่าว เช้าวันนี้ สารวัตรแมนกี้วิซ 615 01:28:50,493 --> 01:28:54,669 ปฎิเสธว่า การสังหาร 2 ศพ ไม่ใช่ฝีมือของพวกศาลเตี้ย 616 01:28:54,831 --> 01:28:59,507 แต่ยังมีข่าวลือ เรื่องการฆ่าข้างถนน โดยบุคคลนิรนาม 617 01:28:59,669 --> 01:29:03,515 อาจเป็นฝีมือของ คนที่ตั้งตัวเอง เป็นศาลเตี้ยก็ได้ 618 01:29:03,673 --> 01:29:08,850 ถ้าภรรยาผมอยากได้, ก็ต้องได้ อย่าให้ต้องสร้างตึก ทุกวันก็แล้วกัน 619 01:29:09,763 --> 01:29:13,563 เฮ้ พอล เราเป็นเพื่อนกัน มานานแล้วสินะ 620 01:29:13,725 --> 01:29:14,725 ใช่ 621 01:29:14,768 --> 01:29:19,569 ผมรู้ว่าคุณเสียใจเรื่องเสียเจอรี่ไป นี่คุณดื่มมารึเปล่า 622 01:29:19,731 --> 01:29:22,234 คุณรู้ดีกว่านั้นน่า 623 01:29:22,400 --> 01:29:25,870 ตอนกลางคืนคุณไปอยู่ที่ไหน ผมโทรหา ตั้งหลายครั้ง 624 01:29:26,029 --> 01:29:30,284 คือ, ผมไม่ค่อยรับโทรศัพท์น่ะ 625 01:29:30,450 --> 01:29:34,375 พอมันดัง บางครั้งผมก็รับ บางครั้งก็ไม่ แต่ผมก็สบายดี 626 01:29:34,537 --> 01:29:37,336 เบ็ตตี้จะจัดงาน ฉลองตึกใหม่ วันพฤหัสฯ หน้านี้ 627 01:29:37,499 --> 01:29:40,924 - เราอยากให้คุณ ไปร่วมด้วย - ผมจะไป 628 01:29:41,085 --> 01:29:46,558 - แน่ใจรึ ว่าคุณจะว่าง - ผมจะมีอะไร ให้ต้องทำอีกล่ะ 628 01:31:44,300 --> 01:31:45,400 89715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.