All language subtitles for Death.Wish.II.1982.UNRATED.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,200 --> 00:00:07,200
Death Wish 2 (1982) UNRATED
23.976 fps runtime 01:31:55
1
00:01:10,280 --> 00:01:14,001
ที่นี่ สถานีวิทยุ เคเอบีซี
ฉันคือเจอรี่ นิโคล
2
00:01:14,159 --> 00:01:18,630
สถิติอาชญากรรมวันนี้ ระบุว่า
ความรุนแรงเพิ่มสูงขึ้น
3
00:01:18,788 --> 00:01:24,340
ใน 5 ปีมานี้ คดีฆาตกรรมในเขต
ลอสแองเจลิส เพิ่มขึ้น 79 %
4
00:01:24,502 --> 00:01:26,630
คดีโจรกรรม เพิ่มขึ้น 68 %
5
00:01:26,796 --> 00:01:31,802
และคดีทำร้ายร่างกาย
เพิ่มสูงขึ้น 59 %
6
00:01:31,968 --> 00:01:36,314
คดีข่มขืน เพิ่มขึ้น 61 %
และยังมีคดีอื่นๆ อีก
7
00:01:36,473 --> 00:01:40,478
วันนี้ฉันพูดกับ ผบ.ตำรวจ ลอสแองเจลิส
เฮอร์แมน บาล์ดวิน
8
00:01:40,643 --> 00:01:44,864
คดีทั้งหลาย แสดงถึง
ความเสื่อมถอยของชุมชน
9
00:01:45,023 --> 00:01:49,028
ราวกับว่าเรา ถูกเล่นงานโดย
ระเบิดของศัตรู
10
00:01:49,194 --> 00:01:52,698
พลเมืองมากมาย ถูกฆ่าและทำร้าย
ด้วยความรุนแรง
11
00:01:52,864 --> 00:01:56,619
ซึ่งจำเป็นต้องแก้ไขปัญหา
อย่างขนานใหญ่
12
00:01:56,785 --> 00:02:00,460
ทางเดียวที่เราจะชนะ
และนี่คือสงคราม
13
00:02:00,622 --> 00:02:04,377
เราต้องเป็นฝ่ายรุก
14
00:02:04,542 --> 00:02:07,261
การเพิ่มกำลังตำรวจ คือคำตอบ
15
00:02:07,420 --> 00:02:09,798
เราต้องระดมสรรพกำลัง เพื่อการนี้
16
00:02:09,964 --> 00:02:13,218
มิฉะนั้นแล้วความรุนแรง จะทำลาย
ชุมชนของเราจนหมดสิ้น
17
00:02:13,384 --> 00:02:18,641
แต่ทรัพยากรใดละ ที่จำเป็นต้องใช้
เพื่อลดอาชญากรรมเหล่านี้
18
00:02:18,807 --> 00:02:23,483
บางคนพูดว่าการเพิ่มบทลงโทษให้หนักขึ้น
และเพิ่มกำลังตำรวจ ก็น่าจะเพียงพอ
19
00:02:23,645 --> 00:02:25,272
ฉันเห็นด้วย
20
00:02:25,438 --> 00:02:28,317
บางคนบอกว่า คุกไม่อาจแก้ไขใครได้
21
00:02:28,483 --> 00:02:31,612
ดูจากความรุนแรงที่เพิ่มขึ้น
มันก็ไม่อาจยับยั้ง อะไรได้เลย
22
00:02:31,778 --> 00:02:35,373
โฆษณามาแล้ว
23
00:02:35,532 --> 00:02:40,629
ฉันรู้ว่านี่ เป็นสถานีของคุณ ฉันก็ชอบ
คุณนิโคลนะ แต่ว่าฉันทนฟังนี่ไม่ได้
24
00:02:40,787 --> 00:02:45,384
ไม่ใช่สถานีของผมหรอก ผมเป็นเพียงสถาปนิก
ของตึกใหม่แค่นั้น และคุณนิโคลมาสายแล้ว
25
00:02:45,542 --> 00:02:50,343
- เธอยังออกอากาศอยู่เลย
- พวกเขาอัดเทปไว้ล่วงหน้าน่ะ
26
00:02:50,505 --> 00:02:53,975
- นั่นเธอมาแล้ว
- อย่ามาทานมื้อเย็นสายนะคะ
27
00:02:54,134 --> 00:02:57,388
- ครั้งก่อนลูกสาวคุณทานเยอะเชียว
- ก็เธอทำอาหารอร่อยนี่
28
00:02:57,554 --> 00:03:02,185
- สำหรับเธอ ฉันเต็มที่อยู่แล้ว
- เราจะมาให้ทันนะ
29
00:03:03,393 --> 00:03:06,693
- เราควรจะไปถึง ตอน 10 โมงครึ่งนะ
- เราไปทันแน่
30
00:03:07,188 --> 00:03:09,816
ผู้ช่วย สว.ไม่ยอมวางสายเลย
31
00:03:09,983 --> 00:03:12,782
นิตยสารลอสแองเจลิส ชอบความคิดฉัน
32
00:03:12,944 --> 00:03:15,072
เรื่องบทความการปรับปรุง
คดีอาชญากรรมด้วยล่ะ
33
00:03:15,238 --> 00:03:16,831
ยอดไปเลย
34
00:03:23,788 --> 00:03:27,292
สวัสดีจ้ะ ลูกดูดีทีเดียว
35
00:03:27,458 --> 00:03:30,302
หวัดดี แคโรล
เราไม่ได้สายใช่ไหม
36
00:03:32,213 --> 00:03:35,183
สัปดาห์นี้ มีอะไรคืบหน้าไหมครับ
คุณหมอ
37
00:03:35,341 --> 00:03:37,935
พยาบาลบอกว่า เธอถามถึงมื้อค่ำ
คืนวันพฤหัสฯ นะ
38
00:03:38,094 --> 00:03:41,098
นั่นเป็นสัปดาห์ที่ 5 แล้ว
ที่เธอพูดบ้าง
39
00:03:41,264 --> 00:03:44,734
ไม่มากเลยนะ หลังจากผ่านไป 2 ปีแล้ว
40
00:03:45,894 --> 00:03:50,866
เธอจะกลับเป็นลูกผมคนเดิมไหม
เธอจะหายเป็นปกติไหม
41
00:03:51,024 --> 00:03:52,947
คุณเป็นพ่อของเธอนะ คุณเคอร์ซีย์
42
00:03:53,109 --> 00:03:57,285
คุณให้ได้เพียง ความรักแก่เธอ
และภาวนาเพื่อเธอด้วย
43
00:04:03,411 --> 00:04:08,212
พ่อจำได้ว่าตอนเด็ก ลูกชอบว่าวมาก
ยังชอบอยู่รึเปล่า
44
00:04:26,559 --> 00:04:28,152
เรายังไม่ได้ซื้อไอศกรีม ให้ลูกเลย
45
00:04:28,311 --> 00:04:30,564
หมายถึง ยังไม่ได้ซื้อให้คุณสินะ
46
00:04:30,730 --> 00:04:33,153
ผู้ชาย ควรได้ในสิ่งที่เขาชอบบ้าง
47
00:04:33,316 --> 00:04:36,786
พ่อจะบอกอะไรให้นะ
ลูกเลือกของที่อยากได้ จากที่นี่
48
00:04:36,945 --> 00:04:39,869
พ่อจะออกไปซื้อไอศกรีม
49
00:04:50,541 --> 00:04:52,635
ดูหมอนี่สิ
50
00:04:59,092 --> 00:05:02,221
เขาดูเหมือนตัวอะไรนะ
51
00:05:04,681 --> 00:05:06,854
ลงมือเถอะ
52
00:05:12,814 --> 00:05:15,192
- หลีกไป
- หลีกไปให้พ้นทาง
53
00:05:15,984 --> 00:05:19,079
ระวังหน่อยสิวะ ไอ้แก่
54
00:05:19,237 --> 00:05:22,116
รอซื้อไอศกรีมเหรอ พวก
55
00:05:22,282 --> 00:05:23,875
แก่จะตายแล้ว
56
00:05:27,704 --> 00:05:30,583
- เฮ้
- พวกมันล้วงกระเป๋าเขาไป
57
00:05:36,045 --> 00:05:37,797
สวยจัง
58
00:06:06,200 --> 00:06:09,124
- กระเป๋าฉันอยู่ไหน
- ฉันไม่ได้เป็นคนเอา
59
00:06:28,056 --> 00:06:32,527
รู้ไหม ผมไปถึงนั่นแล้ว
แต่ลืมกระเป๋าสตังค์
60
00:06:32,643 --> 00:06:34,771
คราวนี้ พวกคุณไปกับผมดีกว่า
61
00:06:36,105 --> 00:06:40,360
- สงสัยผม ต้องยืมเงินคุณใช้ก่อนแล้ว
- ฉันว่าเรา จัดการมันได้นะ
62
00:06:41,778 --> 00:06:45,408
แคโรล หายไปไหนมา
63
00:06:45,573 --> 00:06:48,793
ไม่เจอกันตั้ง 2 อาทิตย์
คิดว่าจะทิ้งลุงไปเสียแล้ว
64
00:06:50,495 --> 00:06:54,090
- เกิดเรื่องอะไร พอล
- ไม่มีอะไร
65
00:06:54,248 --> 00:06:58,128
คุณไม่ได้ลืมกระเป๋าตังค์แน่
คุณไม่เคยลืออะไรเลยนี่
66
00:06:58,294 --> 00:07:00,513
ไว้ผมค่อยเล่าให้คุณฟัง
67
00:07:00,671 --> 00:07:05,427
ฉันอยู่ก่อนได้นะ
เรื่องสัมภาษณ์ ไว้วันหลังก็ได้
68
00:07:05,593 --> 00:07:10,724
ท่านสว.อยู่ที่นี่ แค่วันเดียว
คุณไม่ควรพลาด โอกาสนี้หรอก
69
00:07:10,890 --> 00:07:15,896
- ไว้เจอคุณตอนมื้อค่ำนะ ตกลงไหม
- เฮ้ พอล นายจะขึ้นเรือไหม
70
00:08:08,406 --> 00:08:10,534
ที่นี่ล่ะ
71
00:08:26,757 --> 00:08:29,135
ยอดเยี่ยม
72
00:08:29,302 --> 00:08:32,397
เบาๆ ไว้หน่อยเพื่อน
เรายังมีงานต้องทำนะ
73
00:09:05,129 --> 00:09:07,973
ไมค์ นึกว่าคุณจะไม่มาแล้ว
74
00:09:08,132 --> 00:09:12,888
- คุณก็รู้ ผมต้องมา..
- คุณกำลังจะ..
75
00:09:17,517 --> 00:09:21,363
- คุณบอกเจนนี่หรือยัง
- แล้วจะบอก
76
00:09:23,356 --> 00:09:27,361
- นั่นใคร
- เอาของมาส่ง คุณเคอร์ซีย์ครับ
77
00:09:29,111 --> 00:09:30,408
จากใครเหรอ
78
00:09:34,992 --> 00:09:37,415
ของส่งมาจากใคร
79
00:09:38,246 --> 00:09:42,592
ฉันไม่อาจทรยศต่อ ชีวิตแต่งงาน
มาตั้ง 10 ปีแล้วได้
80
00:09:43,167 --> 00:09:45,886
ฉันต้องคิดถึงลูกๆ
81
00:09:58,015 --> 00:09:59,562
เถอะน่า
82
00:10:03,646 --> 00:10:06,195
มีแค่เธอคนเดียวในบ้าน ไม่มีคนอื่น
83
00:10:06,357 --> 00:10:09,452
เราต้องการเอากระเป๋าสตังค์
คุณเคอร์ซีย์ มาส่งคืน
84
00:10:09,610 --> 00:10:12,864
- เป็นการส่วนตัว
- นี่พวก ดูนั่นสิ
85
00:10:13,030 --> 00:10:15,954
น่าสนไหมล่ะ
86
00:10:17,410 --> 00:10:22,166
อย่าๆ ๆ
87
00:10:22,331 --> 00:10:25,710
คุณผู้หญิง ถ้าส่งเสียงดังรบกวน
ฉันจะเชือดเธอเป็นชิ้นๆ
88
00:10:25,876 --> 00:10:28,470
แล้วกินเธอ เป็นอาหารเย็นซะ
89
00:10:54,989 --> 00:10:57,742
นี่เหลือไว้ให้ฉันมั่งนะ เพื่อน
90
00:11:27,764 --> 00:11:30,893
ตาฉันบ้าง
91
00:11:34,879 --> 00:11:37,473
เฮ้ย พาเธอเข้าไปห้องนอนสิ
92
00:11:37,631 --> 00:11:40,851
แกคอยเฝ้าดูมัน ทางหน้าต่างด้วยนะ
93
00:12:36,132 --> 00:12:41,354
- เราอยู่นี่นานไม่ได้นะ
- เฮ้ ฉันอยากเล่นงานมัน
94
00:12:41,512 --> 00:12:45,858
ใจเย็นน่า มันต้องกลับมาแน่
95
00:12:57,787 --> 00:13:00,131
ไนวาน่า นายไม่ลองมั่งเหรอ
96
00:13:00,323 --> 00:13:02,667
- มีเหลือให้เอามั่งรึเปล่า?
- มีซิวะ
97
00:13:02,859 --> 00:13:06,784
แกรอที่นี่นะ คอยดูเขาไว้
98
00:13:14,579 --> 00:13:17,984
เอาล่ะทีนี้ คุณผู้หญิง
เงียบๆ ทำให้เด็ดๆ เลยนะ
99
00:13:35,892 --> 00:13:38,486
หิวไหมลูก
100
00:13:38,645 --> 00:13:41,068
ไปดูกันซิว่าโรซาริโอ
ทำอะไรไว้ให้เรากิน
101
00:13:54,995 --> 00:14:01,128
โรซาริโอๆ เรากลับมาแล้ว
102
00:14:19,936 --> 00:14:22,109
พวกแก..
103
00:14:23,148 --> 00:14:24,445
จัดการเธอซะ
104
00:14:30,364 --> 00:14:33,538
- รีบไปจากนี่กันเถอะ
- ออกประตูหลัง
105
00:14:33,700 --> 00:14:37,750
เอาตัวเธอไปด้วย เธอเห็นพวกเรา
ชี้ตัวเราได้
106
00:14:51,232 --> 00:14:53,326
เร็วเข้า
107
00:14:53,385 --> 00:14:56,104
เร็วสิ เข้าไปเลยนังหนู
108
00:15:08,050 --> 00:15:12,226
ความจริงมีเพียงอย่างเดียว
เรื่องการใช้โทษประหาร
109
00:15:12,388 --> 00:15:15,187
ทำไมเราถึงต้องฆ่า คนที่ฆ่าคนอื่น
110
00:15:15,349 --> 00:15:19,695
- เพื่อแสดงว่า การฆ่ากันเป็นสิ่งผิด
- ขอบคุณคะ ท่านวุฒิฯ
111
00:15:19,854 --> 00:15:22,027
นั่นคือ สว.โรเบิร์ต แม็คลีน
112
00:15:22,189 --> 00:15:27,946
และนี่คือรายการโต๊ะข่าว สถานีเคเอบีซี
ลอสแองเจลิส และฉันเจอรี่ นิโคล
113
00:15:36,954 --> 00:15:41,585
- นิร์วาน่า เราจะอยู่ที่นี่อีกนานไหม
- ที่นี่ก็สบายดี
114
00:15:41,750 --> 00:15:45,050
ใช่ แถมยังมีสาวสวยซะด้วย
115
00:15:45,212 --> 00:15:48,842
แล้วเราจะทำไงต่อไป เก็บเธอเหรอ
116
00:15:49,008 --> 00:15:54,856
- เธอเห็นเรา ชี้ตัวเราได้ทุกคนเลย
- ไอ้หมอนั่น เห็นหน้าฉันตั้ง 2 ครั้ง
117
00:15:55,014 --> 00:15:57,893
โธ่ เพื่อนเอ๋ย
118
00:15:58,058 --> 00:16:02,939
คนขาวมันเห็นพวกเรา เหมือนกันหมดล่ะ
มันชี้ตัวนายไม่ถูกหรอก
119
00:16:55,257 --> 00:16:57,396
ฉันจะเอาเธอล่ะนะ อีหนู
120
00:16:59,929 --> 00:17:01,340
เธอนี่แปลกดีนะ
121
00:19:18,534 --> 00:19:19,911
พอล
122
00:19:20,661 --> 00:19:22,129
พอล
123
00:19:26,959 --> 00:19:29,678
พอล นั่นคุณใช่ไหม
124
00:19:53,569 --> 00:19:57,870
คุณเคอร์ซี่ ผมสารวัตรแมนกี้วิซ
ผมเสียใจด้วยนะครับ
125
00:19:58,032 --> 00:20:00,205
- ได้ข่าวลูกสาวผมบ้างไหม
- ยังเลยครับ
126
00:20:00,367 --> 00:20:04,088
ทันทีที่เรารู้อะไร เราจะรีบแจ้งคุณ
127
00:20:04,246 --> 00:20:10,174
รูปประพรรณคนร้าย ที่คุณบอกตำรวจไว้
มันคลุมเครือมาก
128
00:20:10,336 --> 00:20:13,340
มีอะไรจะเพิ่มเติมรึเปล่า
129
00:20:14,548 --> 00:20:19,725
ผมเข้ามาทางประตูนี้ มีชาย 2 คนตรงนั้น
และมีอีกอย่างน้อย 2 คน อยู่ตรงนั้น
130
00:20:19,887 --> 00:20:22,891
แล้วคนนึงก็ฟาดหัวผม จนสลบไป
131
00:20:23,057 --> 00:20:26,277
แต่คุณน่าจะเห็ดชัดๆ สักคน
ก่อนที่คุณ จะถูกทำร้าย
132
00:20:26,435 --> 00:20:29,985
ผมบอกคนของคุณ ไปหมดแล้ว
133
00:20:35,903 --> 00:20:41,205
เราคิดว่าเคยเกิดเหตุการแบบนี้
ที่ในนิวยอร์ก ซิตี้
134
00:20:42,201 --> 00:20:44,124
ใช่ ถูกแล้ว
135
00:20:44,286 --> 00:20:47,961
พวกโจรตามเมียกับลูกสาวผม มาจากตลาด
136
00:20:48,123 --> 00:20:52,253
ตำรวจที่นั่น ได้รูปประพรรณของพวกโจร
อย่างละเอียดด้วย
137
00:20:52,419 --> 00:20:56,390
- แต่ก็ช่วยอะไรไม่ได้สักนิด
- เราจะพยายามอย่างเต็มที่
138
00:20:57,966 --> 00:21:02,096
อ้อ คนของผม พบมันอยู่บนพื้น
139
00:21:08,769 --> 00:21:13,525
ที่รัก ถ้าหมดเรื่องแล้วไปบ้านฉันเถอะ
พวกเขาคงอยู่นี่ทั้งคืนแน่
140
00:21:13,691 --> 00:21:17,286
คุณเคอร์ซีย์
เราเพิ่งได้ข่าว ลูกสาวคุณ
141
00:21:17,444 --> 00:21:18,741
เธอเป็นไงบ้าง
142
00:21:21,949 --> 00:21:25,044
นี่ใช่ลูกสาวคุณไหม คุณเคอร์ซีย์
143
00:21:25,202 --> 00:21:28,376
คุณเคอร์ซีย์ นี่ใช่แคโรลไหม
144
00:21:46,098 --> 00:21:51,605
- นอนพักบ้างเถอะค่ะ
- คุณกลับไปนอนเถอะ
145
00:21:51,770 --> 00:21:55,149
ผมอยากอยู่อีกสักพัก
แล้วผมจะตามไป
146
00:22:03,615 --> 00:22:08,496
ต่อพระผู้เป็นเจ้า เราขอส่ง
ดวงวิญญาณน้องสาวของเรา แคโรล
147
00:22:08,662 --> 00:22:11,791
และขอมอบร่างของเธอ สู่พื้นดิน
148
00:22:12,416 --> 00:22:15,295
ดินสู่ดิน เถ้าสู่เถ้า
149
00:22:15,461 --> 00:22:17,509
ธุลีสู่ธุลี
150
00:22:17,671 --> 00:22:20,971
ด้วยความหวังและมุ่งมั่น
ในการฟื้นคืนชีพ
151
00:22:21,133 --> 00:22:26,560
สู่ชีวิตนิรัดร์ ผ่านพระเยซูคริสต์เจ้า
152
00:22:30,934 --> 00:22:34,234
ไม่ต้องห่วงเรื่องตึกใหม่หรอกนะ
มันรอได้
153
00:22:34,396 --> 00:22:37,366
ผมไปไม่นานหรอก
154
00:22:37,524 --> 00:22:40,619
มันไม่จำเป็นหรอก
155
00:22:40,778 --> 00:22:43,327
มันจำเป็นสำหรับผม
156
00:22:45,240 --> 00:22:48,164
ขอบคุณนะ ที่ให้ยืมบ้าน
157
00:24:03,735 --> 00:24:07,706
นี่เป็นแบบใหม่ ฝ่ายผังเมืองเห็นชอบแล้ว
158
00:24:07,865 --> 00:24:10,163
เอลเลียตเลือกแบบอาคารหรือยัง
159
00:24:10,325 --> 00:24:15,582
เราวาดแบบของอาคาร ไว้ 3 แบบ
ไว้ให้เปรียบเทียบ
160
00:24:15,747 --> 00:24:19,297
โทรไปนัดเถอะ ผมจะถือไปให้เขาเอง
161
00:24:19,459 --> 00:24:23,839
เมียเขาคงเป็นคงเลือก แต่เรา
จะปล่อยให้เขา จัดการเรื่องนั้นเอง
162
00:24:24,006 --> 00:24:26,384
ต่อสายคุณแกสส์ให้ผมหน่อย
163
00:24:26,550 --> 00:24:32,398
ตลาดของเรา คือข่าวท้องถิ่น ไฟไหม้
รถติด น้ำท่วม
164
00:24:32,556 --> 00:24:37,232
ผมไม่ค่อยแน่ใจ ที่เราได้รางวัล
จากรายงานข่าวต่างประเทศนะครับ
165
00:24:37,394 --> 00:24:39,442
ผมไม่สนใจ เรื่องรางวัล
166
00:24:39,605 --> 00:24:43,451
ข่าวท้องถิ่นของสถานี เคบีอีเอ็กซ์.
แย่งตำแหน่งของเรา ไปนานแล้ว
167
00:24:43,609 --> 00:24:47,489
ก็แล้วแต่คุณเถอะ ถ้าต้องการ
เราจะทำข่าวพวกนี้ให็ก็ได้
168
00:24:47,654 --> 00:24:52,330
พอล แล้วค่อยเจอพวกคุณนะ
ไม่เห็นมีใครบอกเลย ว่าคุณจะมา
169
00:24:52,492 --> 00:24:57,214
- มีข่าวดี ตึกของคุณได้รับอนุญาตแล้ว
- แล้วผมต้องจ่ายเท่าไรล่ะ
170
00:24:57,372 --> 00:25:00,592
ก็ถ้าคุณจะใช้โครงเหล็ก กับกระจก
171
00:25:00,751 --> 00:25:03,470
คงต้องจ่าย ตารางฟุตละ 250 เหรียญ
172
00:25:03,629 --> 00:25:07,054
ถ้าโครงไม้ ก็เหลือตารางฟุตละ
100 เหรียญ..
173
00:25:08,300 --> 00:25:14,273
คอนกรีต ตารางฟุตละ 150 เหรียญ
ตัวเลขทั้งหมด อยู่นี่แล้ว
174
00:25:16,308 --> 00:25:18,356
ทำไมมันถึงแพงจังเลย
175
00:25:18,518 --> 00:25:20,441
ยินดีต้อนรับกลับค่ะ
176
00:25:20,604 --> 00:25:24,404
- คุณกลับมาได้เอะอะดีจริงๆ
- ฮัลโหล ใช่ พูดมาได้เลย
177
00:25:24,566 --> 00:25:26,944
ฉันได้ยินเสียงคุณ ดังไปทั้งตึกเลย
178
00:25:27,110 --> 00:25:31,115
- ผมกำลังจะแวะไปหาคุณทีเดียว
- เจอกันคืนนี้นะ
179
00:25:31,281 --> 00:25:36,708
โอ เจรี่ ผมยังรู้สึกว่า
ไม่สามารถจะพบกับใครได้
180
00:25:36,870 --> 00:25:37,996
ยังไม่ใช่ตอนนี้
181
00:25:38,163 --> 00:25:42,794
พอล นี่คุณยังอยู่ข้างนอกนั่นไหม
กลับเข้ามาก่อน
182
00:25:44,169 --> 00:25:47,890
คุณเคอร์ซีย์ ที่สนง.คุณบอกว่า
คุณมาที่นี่
183
00:25:48,048 --> 00:25:52,929
เราอยากขอให้คุณ ไปดูภาพคนร้าย
เผื่อจะพบพวกที่ทำร้ายคุณ
184
00:25:53,095 --> 00:25:55,939
เหตุการณ์มันเกิดขึ้นเร็วมาก
185
00:25:57,140 --> 00:26:02,317
- ไม่หรอก ผมไม่คิดว่าจำอะไรได้แล้ว
- ดูรูปแล้ว คุณอาจจะนึกออกนะ
186
00:26:02,479 --> 00:26:07,326
มันไม่มีประโยชน์หรอก ขอตัวนะ
187
00:28:48,019 --> 00:28:52,946
ตามที่ใจปรารถณา
และภาวนาต่อพระเจ้าแห่งอิสราเอล
188
00:28:53,108 --> 00:28:55,361
เพราะมันเป็นที่ซึ่งช่วยได้
189
00:28:55,527 --> 00:28:58,747
เราจะอ่านพบได้ใน โรมัน 10:9 และ 10
190
00:28:58,905 --> 00:29:02,284
ว่าหากเราสารภาพจากปาก
ต่อพระเยซูคริสต์
191
00:29:02,450 --> 00:29:06,580
และเชื่อจากหัวใจท่านว่า
พระเจ้า จะปลุกเขาขึ้นจากความตาย
192
00:29:06,746 --> 00:29:10,421
จะถูกช่วยให้รอด ด้วยหัวใจอันบริสุทธิ์..
193
00:29:14,963 --> 00:29:17,512
- คุณต้องการอะไร
- ห้องพัก
194
00:29:17,674 --> 00:29:21,599
ห้ามมาก่อเรื่องที่นี่นะ
เดือนละ 50 เหรียญ
195
00:29:21,761 --> 00:29:25,436
ไม่มีทีวี ห้ามเปิดเพลงหลัง 5 ทุ่ม
196
00:29:26,057 --> 00:29:30,233
- และ ห้ามเรียกตำรวจ คุณ..
- คิมเบิ้ล
197
00:29:30,395 --> 00:29:34,195
- ห้ามเรียกตำรวจ ได้ยินไหม
- ได้ยินแล้ว
198
00:30:23,114 --> 00:30:25,333
ฉันมาหาได้ไหม
199
00:30:25,492 --> 00:30:30,293
- คุณนั่นเอง
- คิดว่าจะเป็นใครเหรอ
200
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
ราเควล เวลชรึไง
201
00:30:38,630 --> 00:30:40,473
คุณมาได้ไง
202
00:30:40,632 --> 00:30:45,058
ฉันอยากมาพบคุณ ระยะนี้
เราไม่ค่อยได้พบกันเลย
203
00:30:45,220 --> 00:30:50,067
เสื้อผ้าฉัน อยู่นี่ตั้งครึ่งนึง
ฉันเบื่อที่ต้องใส่ อีกครึ่งนั้นแล้ว
204
00:30:54,104 --> 00:30:57,904
เจอรี่ ผมจะอยู่ต่ออีกสักพักนะ
205
00:30:58,066 --> 00:31:05,166
คุณจะไปทำธุระอะไรก็เชิญ
แล้วค่อยเจอกัน ที่ที่ทำงานนะ
206
00:31:32,392 --> 00:31:34,752
ที่นี่บริษัท เจนเนอรัล ล็อคค่ะ
ขอบคุณที่โทรมานะคะ
207
00:31:34,853 --> 00:31:35,900
สวัสดีครับ
208
00:31:36,062 --> 00:31:41,284
ผมมีกุญแจประตูที่อยากจะเปลี่ยน
ช่วยจัดการให้ ภายในวันนี้ได้ไหม
209
00:33:08,113 --> 00:33:11,242
นั่นไงพวกเขาล่ะ ไปกันเถอะ
210
00:35:17,116 --> 00:35:20,541
แก กับแก ไปซะ
ส่วนแก อยู่ก่อน
211
00:35:40,515 --> 00:35:44,190
- นับถือพระเจ้าด้วยเหรอ
- ใช่ครับ
212
00:35:44,352 --> 00:35:47,526
งั้นก็ ไปเจอพระองค์ก็แล้วกัน
213
00:36:52,503 --> 00:36:54,631
คุณเคอร์ซี่ อยากร่วมฉลองด้วยไหม
Mr. Kersey,
214
00:36:54,797 --> 00:36:56,265
ไม่ล่ะ ขอบใจ
215
00:37:13,608 --> 00:37:17,829
เกิดเหตุที่เขตซาน ฟรานซิสโก
มีคนตาย 3 คน
216
00:37:17,987 --> 00:37:20,081
และบาดเจ็บ นับพัน..
217
00:37:20,239 --> 00:37:22,537
- ฮัลโหล
- กลับมาแล้วเหรอคะ
218
00:37:22,700 --> 00:37:25,670
ผมอยู่นี่ทั้งคืน ไม่ได้ไปไหนนี่
219
00:37:25,828 --> 00:37:29,082
- ฉันโทรไป
- ผมไม่ได้รับโทรศัพท์
220
00:37:29,248 --> 00:37:32,252
พวกนักข่าว ชอบโทรมา ตั้งแต่ตอนที่..
221
00:37:32,418 --> 00:37:34,591
ก็เลยไม่อยากรับสาย
222
00:37:34,754 --> 00:37:37,052
คืนพรุ่งนี้ฉันทำมื้อค่ำให้ทาน
เอาไหมคะ
223
00:37:38,132 --> 00:37:41,511
- เป็นคืนวันศุกร์ดีกว่า
- งั้นก็ได้ คืนวันศุกร์
224
00:37:41,678 --> 00:37:44,147
ตกลง บาย
225
00:37:44,931 --> 00:37:49,232
มีคนถูกยิงตาย ที่โรงแรมฮอลลี่วู้ด
ซึ่งตอนนี้ ถูกทิ้งร้าง
226
00:37:49,394 --> 00:37:52,068
ตำรวจเชื่อว่า น่าจะเกี่ยวข้อง
กับเรื่องยาเสพติด
227
00:37:52,230 --> 00:37:54,779
ยังไม่มีการระบุชื่อผู้ตาย
จนกว่าครอบครัวจะมาติดต่อ
228
00:38:11,958 --> 00:38:15,383
เวลา 3 ทุ่ม อุณหภูมิ 72 องศา
229
00:38:15,545 --> 00:38:17,718
ต่อไปเจน ซอนเดอร์ จะรายงานสภาพการจราจร
230
00:38:17,880 --> 00:38:20,724
ถนนฮอลลีวู้ด บูลเลวาร์ด ตะวันตก
231
00:38:20,883 --> 00:38:23,932
เกิดอุบัติเหตุ รถติดยาวครึ่งไมล์
232
00:38:24,095 --> 00:38:26,894
ดังนั้น โปรดหลีกเลี่ยง
ฮอลลีวู้ด ด้านตะวันตกค่ะ
233
00:38:27,056 --> 00:38:29,855
เอาล่ะ ไอ้หนู
ออกข่าวท้องถิ่นไปเลย
234
00:38:32,311 --> 00:38:36,737
รถผมมันแย่อยู่แล้ว จะโดนอีกสักนิด
ก็คงไม่เป็นไรหรอก
235
00:38:36,899 --> 00:38:39,402
ต่อไป เจอรี่ นิโคล จะเสนอข่าว
การทดลอง
236
00:38:39,569 --> 00:38:42,493
เพื่อป้องกันเยาวชน
ให้ห่างจากอาชญากรรม
237
00:38:42,655 --> 00:38:45,033
ในเรือนจำของรัฐอิลลินอยส์..
238
00:40:10,326 --> 00:40:12,499
- ไม่นะ
- เถอะน่า
239
00:40:13,204 --> 00:40:15,252
หยุดๆ
240
00:40:17,750 --> 00:40:19,752
หยุด ได้โปรด อย่า
241
00:40:24,215 --> 00:40:26,343
- เดี๋ยวดีเองน่า
- แมรี่
242
00:40:26,509 --> 00:40:30,059
เราแค่ขอยืมเมียแกเดี๋ยว ไอ้หอก
243
00:40:32,265 --> 00:40:34,984
อย่าร้องสิ แมรี่
244
00:40:59,750 --> 00:41:01,593
ถอยไปนะ
245
00:41:11,429 --> 00:41:13,431
อย่า ได้โปรดๆ
246
00:43:20,141 --> 00:43:22,985
ระวังหน่อยสิโว้ย ไอ้แก่
247
00:43:24,687 --> 00:43:26,064
ลาก่อน
248
00:43:36,365 --> 00:43:37,742
มากับฉัน
249
00:43:47,043 --> 00:43:49,262
เฮ้ อยู่นี่
250
00:43:50,212 --> 00:43:54,809
รอเดี๋ยวก่อน
ขอทำความเข้าใจกันหน่อย
251
00:43:54,967 --> 00:43:57,811
มีชายคนนึง โผล่ออกมา
252
00:43:57,970 --> 00:44:01,941
เขาลงมือยิง แต่ว่าคุณกับเมีย
ไม่รู้ว่าเขา หน้าตาเป็นยังไงงั้นรึ
253
00:44:02,099 --> 00:44:04,648
เขาช่วยชีวิตเราไว้นะ ให้ตายสิ
254
00:44:04,810 --> 00:44:07,905
พวกคุณไปอยู่ที่ไหนกัน
มัวแต่แจกใบสั่งอยู่หรือไง
255
00:44:08,064 --> 00:44:09,566
รอก่อนนะ
256
00:44:09,732 --> 00:44:13,453
เอาล่ะ คุณผู้หญิง
เขารูปร่างยังไง
257
00:44:13,611 --> 00:44:17,366
คือเขา.. เอ่อ.. เขา..
258
00:44:17,615 --> 00:44:19,993
เขาก็เป็นเหมือน พลเมืองดีนั่นล่ะ
259
00:44:20,159 --> 00:44:22,036
เขาเป็นฆาตกรนะ
260
00:44:22,203 --> 00:44:27,755
ถ้าคุณอยากอยู่ตรงนี้ตลอดไปล่ะก็
เล่นลิ้นต่อไปได้เลย คุณเป็นพยานสำคัญนะ
261
00:44:27,917 --> 00:44:32,263
อย่ามาเล่นเกมกับผม พวกคุณทั้งคู่เห็นเขา
บอกรูปประพรรณเขามาซะ
262
00:44:32,421 --> 00:44:37,177
เขาอายุราว 21 ผมบลอนด์ เท้าแป
263
00:44:37,343 --> 00:44:41,189
ตลกนะ ที่ผมเห็นรู้สึกเป็นชายผิวดำ
ร่างใหญ่ เคราแดง
264
00:44:41,347 --> 00:44:44,112
ให้เขาพาผม ไปโรงพยาบาลเถอะ
ไม่เช่นนั้น
265
00:44:44,138 --> 00:44:46,594
ผมจะให้สัมภาษณ์นักข่าว
ชนิดที่คุณเอง ต้องไม่เชื่อแน่
266
00:44:48,145 --> 00:44:49,145
พาไปซะ
267
00:44:49,146 --> 00:44:53,367
ปิดชั้นบนซะ ปิดได้แล้ว
268
00:44:54,568 --> 00:44:58,823
รู้แล้วสินะ ว่าเราเจออะไร
ศาลเตี้ยเฮงซวย บ้าจริง
269
00:45:02,535 --> 00:45:06,039
ภรรยาผมต้องไปเรียนป้องกันตัว
คุณจะเชื่อไหม
270
00:45:06,205 --> 00:45:11,006
ภรรยา ผบ.ตำรวจ ต้องไปเรียน
วิธีป้องกันตัว ไว้สู้กับคนร้าย
271
00:45:11,168 --> 00:45:14,047
แล้วตอนนี้ คุณมาบอกว่า
มีพวกศาลเตี้ย ออกอาละวาดอีก
272
00:45:14,213 --> 00:45:17,808
พระเจ้า ต้องปิดข่าวให้สนิทเลยนะ
273
00:45:17,967 --> 00:45:22,473
ผมมองเห็นภาพ ผู้คนแตกตื่นเชียวล่ะ
ถ้ารู้เรื่องนี้เข้า
274
00:45:22,638 --> 00:45:25,733
พวกเขาจะทำร้ายทุกคน ที่ไว้ผมยาว
หรือแต่งตัวปอนๆ
275
00:45:25,891 --> 00:45:27,268
ผมหาตัวเขาพบแน่ครับ
276
00:45:27,434 --> 00:45:29,857
ถ้าเราเริ่มการสืบสวน
พวกนักข่าวต้องรู้แน่
277
00:45:30,020 --> 00:45:34,275
ผมรู้เหตุการณ์กว่าครึ่งในกรมฯ
จากหนังสือพิมพ์
278
00:45:34,441 --> 00:45:36,535
บอกผมซิ..
279
00:45:36,694 --> 00:45:41,200
เคยมีพวกศาลเตี้ย ในบอสตัน คนนึง
เมื่อ 5 ปีก่อนใช่ไหม
280
00:45:41,365 --> 00:45:43,914
- นิวยอร์กครับ
- นิวยอร์ก ใช่แล้ว
281
00:45:44,076 --> 00:45:47,455
ถามพวกเขาดูซิ ว่าจัดการกันยังไง
มันหยุดไปเลยนี่นา
282
00:45:48,372 --> 00:45:51,672
- เรื่องรายงานนี่เป็นไง คุณได้..
- ผมรู้
283
00:45:51,834 --> 00:45:56,590
ตำรวจลอส แองเจลิส ขอคำแนะนำมา
เรื่องจัดการพวกศาลเตี้ย
284
00:45:56,755 --> 00:45:59,178
มีอีกเรื่อง ที่คุณควรรู้ไว้
285
00:46:00,134 --> 00:46:05,561
- พอล เคอร์ซีย์ตอนนี้อยู่ลอส แองเจลิส
- คุณจะบอกว่าเคอร์ซีย์ ออกมาฆ่าอีกแล้วรึ
286
00:46:05,723 --> 00:46:11,275
พอล เคอร์ซีย์เป็นคนน่าสนใจ
ผมจึงติดตามเฝ้าดูเขาห่างๆ
287
00:46:11,437 --> 00:46:13,360
เขาทำงานในชิคาโกพักนึง
288
00:46:13,522 --> 00:46:18,198
แล้วพบเพื่อนเก่า ที่ทำสถานีวิทยุ
อยู่ในแอลเอ.
289
00:46:18,360 --> 00:46:20,909
เขาจึงย้ายธุรกิจ ไปที่นั่น
290
00:46:21,071 --> 00:46:25,417
นั่นไม่ได้หมายความว่า
เขาไปตั้งศาลเตี้ย ที่ลอส แองเจลิสนี่นา
291
00:46:25,576 --> 00:46:29,331
- ก็เปล่าครับ
- แต่ถ้า มันเกิดใช่ล่ะ
292
00:46:30,289 --> 00:46:31,711
ใช่ครับ
293
00:46:31,874 --> 00:46:36,505
ถ้าหากใช่ และเขาถูกจับ
เรื่องจะสาวมาถึงเรา
294
00:46:36,670 --> 00:46:40,425
- เราจับเขาได้ แต่ไม่ส่งฟ้อง
- ด้วยเหตุผลที่ดี
295
00:46:40,591 --> 00:46:42,810
คดีอาชญากรรมลดลง 50 %
296
00:46:42,968 --> 00:46:45,642
คนร้ายไม่กล้า ออกอาละวาด
297
00:46:45,804 --> 00:46:47,147
เรื่องนั้นนะช่างเถอะ
298
00:46:47,306 --> 00:46:52,563
ถ้าเราส่งฟ้อง เขาจะกลายเป็นผู้เสียสละ
แต่ความจริงก็คือ เราปล่อยเขาไป
299
00:46:54,605 --> 00:46:57,734
ถ้าเขาถูกจับ เขาต้องบอกทั้งโลกแน่
300
00:46:57,900 --> 00:47:00,653
ผมก็จะถูกปลด อาชีพคุณก็ต้องจบสิ้น
301
00:47:00,819 --> 00:47:04,790
และคุณ สารวัตร
คุณจะไม่ได้รับบำนาญ
302
00:47:04,949 --> 00:47:07,122
ผมจะเกษียณ ปีนี้แล้ว
303
00:47:07,284 --> 00:47:11,130
ด้วยเหตุนี้ เราจึงต้อง
จับตัวเขาให้ได้ ก่อนพวกนั้น
304
00:47:11,288 --> 00:47:14,633
- เรางั้นเหรอ
- คุณ
305
00:47:15,876 --> 00:47:21,007
ผมอาจต้องไปลอส แองเจลิส
ตามที่พวกเขาขอมา
306
00:47:21,173 --> 00:47:25,303
ผมจะไปสืบดูว่าเคอร์ซีย์
กลับไปทำแบบเดิม อีกหรือเปล่า
307
00:47:25,469 --> 00:47:29,440
ถ้าเขาทำ ผมจะพยายามหยุดเขาไว้
308
00:47:29,598 --> 00:47:33,603
- อย่างเงียบๆ
- จะฆ่าเขาเหรอ
309
00:48:25,779 --> 00:48:28,908
- เฮ้แฟรงค์ ทางนี้
- ไมค์ ยินดีที่ได้พบ
310
00:48:29,074 --> 00:48:32,248
- แฟรงค์ ขอต้อนรับสู่แอลเอ.
- ขอบคุณ
311
00:48:33,287 --> 00:48:36,461
- ให้โชคดีนะ
- ขอบคุณ แฟ้มนี่น่ะเหรอ
312
00:48:36,623 --> 00:48:39,797
ข่าว นสพ.กับรูปจากตำรวจ
เรื่องของ พอล เคอร์ซีย์
313
00:48:39,960 --> 00:48:45,638
ส่วนใหญ่ก็เกี่ยวกับลูกสาว
และแม่บ้านของเขา ถูกคนร้ายฆ่าตาย
314
00:48:45,799 --> 00:48:48,268
เราตรวจดูรายชื่อ ผู้เดือดร้อน
เพราะคนร้าย
315
00:48:48,427 --> 00:48:51,146
ในรอบ 6 เดือนที่ผ่านมาแล้ว
316
00:48:51,305 --> 00:48:55,526
- คุณเจอกี่รายกันล่ะ
- ที่ตาย 96
317
00:48:55,684 --> 00:48:59,734
บาดเจ็บสาหัส 1,500
ข่มขืน 579 ยังมีอย่างอื่นอีก
318
00:49:01,357 --> 00:49:04,236
นั่นเชื่อมโยงไปถึง คนจำนวนมากทีเดียวนะ
319
00:49:04,401 --> 00:49:09,077
- แล้วคุณจะให้ทำยังไง
- เราเคยลองแบบนั้นแล้ว แต่ต้องเลิก
320
00:49:09,239 --> 00:49:15,542
ผมจะกลับโรงแรมก่อน อยากนอนพัก
ผมคงติดหวัด มาจากบนเครื่องฯ
321
00:49:15,704 --> 00:49:19,709
นี่คุณ คงไม่ได้ปิดบัง
อะไรผมอยู่นะ
322
00:49:19,875 --> 00:49:24,756
เฮ้ นี่เราเป็นตำรวจด้วยกัน
ผมจะทำแบบนั้นทำไม
323
00:49:36,141 --> 00:49:39,361
ไม่เป็นไร คุณนิโคล
ผมเป็นตำรวจ
324
00:49:42,815 --> 00:49:46,490
- คุณเข้ามาได้ยังไง
- มันมาพร้อมกับอาชีพน่ะ
325
00:49:46,652 --> 00:49:52,705
- คุณคงจะทึ่งถ้ารู้ว่า เขาสอนอะไรผมบ้าง
- ตำรวจนิวยอร์ก งัดห้องฉันทำไมกัน
326
00:49:52,866 --> 00:49:55,961
เรื่องเพื่อนของคุณน่ะ
พอล เคอร์ซีย์
327
00:49:56,120 --> 00:49:57,120
คุณรู้จักเขาได้ยังไง
328
00:49:57,246 --> 00:50:01,296
- คือ มันมา..
- พร้อมกับอาชีพ
329
00:50:01,458 --> 00:50:05,463
เขาฆ่าคน 9 คน ในนิวยอร์ก
เมื่อ 4 ปีก่อน
330
00:50:07,714 --> 00:50:11,890
- คุณพูดเล่นใช่ไหม
- ผมพูดจริง
331
00:50:13,387 --> 00:50:16,812
- คุณอยู่ สน.ไหน
- ถนน 75 ตะวันตก นี่ๆ ๆ
332
00:50:16,974 --> 00:50:20,103
- โทรไปก็ไม่ช่วยอะไรได้หรอก
- พวกเขาส่งคุณมานี่งั้นเหรอ
333
00:50:20,269 --> 00:50:22,818
ก็ ไม่เชิง
334
00:50:23,730 --> 00:50:26,324
เขาถูกดำเนินคดีหรือเปล่า
ที่ฆ่าคนถึง 9 คน
335
00:50:26,483 --> 00:50:28,360
เปล่า
336
00:50:28,527 --> 00:50:32,373
คือว่า พวกที่ถูกเขาฆ่า
ล้วนเป็นคนร้าย
337
00:50:32,531 --> 00:50:38,254
แม้ผู้คนจะไม่รู้ว่า เขาเป็นใครก็ตาม
เขากลายเป็นวีระบุรุษ
338
00:50:39,204 --> 00:50:42,378
และก็มีพวกที่ อยากให้เราบอกเขา
339
00:50:42,541 --> 00:50:45,010
ให้หยุดทำแบบนั้นเสีย
ให้มันจบลงแค่นั้น
340
00:50:45,169 --> 00:50:50,221
แต่ว่าตอนนี้ อย่างที่เห็น
เขาลงมืออีกแล้ว
341
00:50:51,175 --> 00:50:54,805
ที่นี่ ในลอส แองเจลิสนี่
342
00:50:54,970 --> 00:50:59,817
- มีใครที่ฉันจะโทรถาม เรื่องนี้ได้ไหม
- หัวหน้าผม เขาคิดว่าผมไปพักร้อน
343
00:50:59,975 --> 00:51:04,151
คุณบุกเข้ามา แล้วบอกฉันว่า
คิดว่าพอลเป็นฆาตกร
344
00:51:04,313 --> 00:51:09,035
- มีอะไรจะบอกฉันอีกล่ะ
- เราคิดว่า เขาควรหยุดได้แล้ว
345
00:51:09,193 --> 00:51:12,663
ผมเคยขอร้องเขาแล้ว แต่มันไม่เป็นผล
346
00:51:12,821 --> 00:51:17,827
- บางทีเขาอาจจะฟังคุณ
- ฉันแทบไม่เจอเขา นอกสถานีฯ เลย
347
00:51:17,993 --> 00:51:20,746
แล้วคุณไม่สงสัยบ้างเหรอ
ว่าเขาไปไหนทุกคืน
348
00:51:37,346 --> 00:51:40,475
นี่คุณ ว่างสักครึ่งชั่วโมงไหม
349
00:51:40,641 --> 00:51:42,860
เป็นอะไร ไม่อยากบ้างรึไง
350
00:51:43,018 --> 00:51:45,567
ไปตายซะ
351
00:51:57,491 --> 00:52:00,085
- พอล นี่คุณไปไหนมา
- แค่ออกไปข้างนอก
352
00:52:00,244 --> 00:52:03,339
- ออกไปไหนเหรอ
- ไปหาเพื่อน ผู้ชายน่ะ
353
00:52:03,497 --> 00:52:06,546
- คนไหน
- ใจเย็นๆ น่า
354
00:52:11,004 --> 00:52:15,384
- คุณคิดว่าผม ไปไหนงั้นเหรอ
- ไปไล่ล่าคนร้าย
355
00:52:21,598 --> 00:52:23,600
จะบ้ารึไง
356
00:52:23,767 --> 00:52:27,067
ตำรวจนิวยอร์ก บุกไปที่บ้านฉันคืนนี้
357
00:52:27,229 --> 00:52:31,154
คงไม่ใช่.. อะไรนะ คนที่ชื่อ..
แฟรงค์ โอโช ใช่ไหม
358
00:52:31,316 --> 00:52:36,618
- เขาบอกว่า เคยพูดกับคุณแล้ว
- เขาเคยขอไม่ให้ผม ฆ่าคนร้าย
359
00:52:36,780 --> 00:52:41,251
- เราบอกฉันแล้ว
- ใช่ มันเป็นความจริง
360
00:52:41,410 --> 00:52:45,540
- ที่คุณเที่ยวฆ่าคนร้ายงั้นเหรอ
- ไม่ใช่ ที่เขาขอร้องผมน่ะ
361
00:52:45,706 --> 00:52:49,756
เขาจะขอร้องคุณทำไม
ถ้าคุณไม่ได้เป็นคนทำ
362
00:52:49,918 --> 00:52:53,843
ฟังนะ ถ้าตำรวจพบฆาตกร
คุณว่าเขาจะทำยังไง
363
00:52:54,006 --> 00:52:58,261
เขาก็ต้องจับกุมน่ะสิ
เขาก็ดูมีท่าทีแปลกๆ นะ
364
00:52:58,427 --> 00:53:02,898
ไม่ใช่แปลก หมอนั่นน่ะบ้า
เท่านั้นล่ะ
365
00:53:03,056 --> 00:53:06,230
เขาเคยมีช่วงเวลา ที่โด่งดังมาก่อน
366
00:53:06,393 --> 00:53:10,068
เขาเคยคุมคดีเรื่องศาลเตี้ย
ในนิวยอร์ก
367
00:53:10,230 --> 00:53:15,361
เขาได้ลง นสพ.ทุกฉบับ
ได้ออกทีวี ถูกสัมภาษณ์มากมาย
368
00:53:15,527 --> 00:53:19,498
คำถามสำคัญ ที่ถูกถามก็คือ
ใครคือศาลเตี้ย
369
00:53:19,656 --> 00:53:22,455
พบคนๆ นั้นไหม
แน่ล่ะ เขาไม่พบ
370
00:53:22,618 --> 00:53:28,216
และผมเป็นหนึ่งในรายชื่อยาวเหยียด
ที่ครอบครัว ถูกคนร้ายฆ่าตาย
371
00:53:28,373 --> 00:53:31,752
เท่าที่รู้ เขาอาจกล่าวหา
ทุกคนเลยก็เป็นได้
372
00:53:31,918 --> 00:53:35,639
เขาคอยกวนใจผม จนผมต้องออกจากนิวยอร์ก
373
00:53:35,797 --> 00:53:38,767
แต่ผมไม่มีวัน ไปจากลอส แองเจลิสแน่
374
00:53:38,925 --> 00:53:42,475
ผมไม่ยอมให้เขามาขวาง ระหว่างเราเด็ดขาด
375
00:53:44,097 --> 00:53:46,395
- แต่มีหลายอย่าง
- อะไรเหรอ
376
00:53:46,558 --> 00:53:50,438
- ที่ขวางเราไว้
- ไม่หรอก
377
00:53:52,564 --> 00:53:57,365
- คืนนี้จะค้างด้วยไหม
- นึกว่าคุณจะไม่ถามเสียอีก
378
00:54:14,711 --> 00:54:17,715
- จะให้กุญแจบ้าน ฉันไว้อีกไหม
- ได้สิ
379
00:54:18,507 --> 00:54:23,559
นี่ไง เอาไปก็อปซะ อย่าทำหายล่ะ
ไม่งั้นคืนนี้ เข้าบ้านไม่ได้แน่
380
00:54:23,720 --> 00:54:26,519
- คืนนี้ฉันมาพบคุณไม่ได้หรอก
- ทำไมล่ะ
381
00:54:26,682 --> 00:54:30,528
เป็นวันเกิดจูดี้ แล้วฉันต้องค้างกับเธอ
หลังจากงานเลิก
382
00:54:31,144 --> 00:54:33,647
ตอนนี้ใครกันแน่นะ ที่มาขวางเราไว้
383
00:54:40,529 --> 00:54:42,657
ฮัลโหล ไงแฟรงค์
384
00:54:42,823 --> 00:54:48,501
ไมค์ ผมไม่อยากรบกวนคุณหรอก
คุณช่วยผมมามากแล้ว
385
00:54:48,662 --> 00:54:51,085
แต่คืนนี้ คุณช่วยผมอีกเรื่องสิ
386
00:54:51,248 --> 00:54:52,716
ได้สิ อะไรล่ะ
387
00:54:52,874 --> 00:54:56,595
ช่วยขับรถผม ไปจอดหน้าบ้าน
พอล เคอร์ซีย์ให้หน่อย
388
00:56:36,186 --> 00:56:37,688
นี่ตำรวจ
389
00:56:37,854 --> 00:56:40,232
ตามรถเมล์คันนั้นไป
390
00:56:40,398 --> 00:56:44,574
สรรเสริญโดยพระผู้เป็นเจ้า
391
00:56:44,736 --> 00:56:48,411
พระองค์เป็นเจ้าชาย ของเหล่ากษัตริย์
แห่งโลกนี้
392
00:56:48,573 --> 00:56:51,918
สักวันหนึ่ง พระองค์จะเป็นจอมราชัน
393
00:56:52,077 --> 00:56:57,174
ใช่ การเป็นเจ้าชาย ของเหล่ากษัตริย์คือ
จุดเริ่มต้น ของความรุ่งเรืองของพระองค์
394
00:57:00,126 --> 00:57:02,754
เราต้องปฏิญาณตน
395
00:57:02,921 --> 00:57:08,269
หากท่านประกาศ พระเยซูคริสต์ ในเขตของท่าน
จงจดจำคำนี้ไว้..
396
00:57:08,426 --> 00:57:11,475
โบสถ์ก็เป็นเหมือนกับ ปั๊มน้ำมัน
397
00:57:11,638 --> 00:57:15,268
คุณไปที่ปั๊มฯ กับรถของคุณ
398
00:57:15,433 --> 00:57:20,439
คุณไม่เหลือน้ำมันในถัง
จึงเข้าไปปั๊มน้ำมัน
399
00:57:23,608 --> 00:57:28,614
คุณไปที่นั่น ในเช้าวันอาทิตย์
เพื่อเติมน้ำมันรถให้เต็มถัง
400
00:57:36,121 --> 00:57:39,295
แท็กซี่ มานี่
401
00:57:39,457 --> 00:57:41,459
ตามรถเมล์นั่นไป
402
00:57:43,837 --> 00:57:45,134
มันยังจอดอยู่เลย
403
00:57:45,881 --> 00:57:48,976
พอมันออกวิ่ง ก็ตามมันไปสิ
404
00:58:07,819 --> 00:58:11,699
- จะทำยังไงต่อไป
- เราจะรอ
405
00:59:22,560 --> 00:59:24,688
- ขอดูหน่อย ได้ไหมจ้ะ
- หยุดนะ
406
00:59:24,854 --> 00:59:28,028
- หยุดนะ
- แค่ขอดู ว่าใส่สีอะไร
407
00:59:28,191 --> 00:59:30,740
แป๊บเดียวเองน่า ให้ตาย
408
00:59:30,902 --> 00:59:35,749
ฉันเป็นคนดีนะน้อง
แต่พวกเขาทำเหมือนฉันมันโง่
409
00:59:53,466 --> 00:59:57,642
- ตอนนี้ ตามรถเมล์คันนั้นไป
- หวังว่าคงมีเงินจ่ายนะ
410
00:59:57,804 --> 01:00:02,150
- นี่เป็นงานของตำรวจ
- ผมไม่สนใจ งานการกุศลหรอก
411
01:00:02,308 --> 01:00:05,152
- ขอดูเงินสดหน่อย
- นี่ไง
412
01:00:05,311 --> 01:00:08,281
พอใจรึยัง ไปได้แล้ว
413
01:00:23,747 --> 01:00:24,794
อย่านะ
414
01:00:32,839 --> 01:00:38,266
โธ่ อย่ามายุ่งกับฉันน่า
พวกคุณ พอได้แล้ว
415
01:02:07,559 --> 01:02:10,312
- ที่นี่มันที่ไหนกัน
- พ้อนท์ เฟอร์มิน
416
01:02:12,230 --> 01:02:15,109
- มันคืออะไร
- อนุเสาวรีย์ ทางประวัติศาสตร์
417
01:02:15,275 --> 01:02:18,745
- กลางคืนอย่างนี้ ไม่มีอะไรแล้วล่ะ
- รออยู่นี่ก่อนนะ
418
01:02:18,903 --> 01:02:24,660
นายจะได้ครึ่งที่เหลือ ตอนฉันกลับมา
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ต้องรอตรงนี้
419
01:02:25,493 --> 01:02:30,124
ถ้าได้ยินเสียงปืน ไม่ต้องตกใจ
แค่เป็นการซ้อมยิงเป้า
420
01:02:56,191 --> 01:03:00,617
เกิดอะไรขึ้น พวก
หายหัวไปไหนกันมา
421
01:03:01,988 --> 01:03:02,989
วู้ เยี่ยม
422
01:03:03,156 --> 01:03:05,284
- เอาล่ะ
- ต้องแบบนี้สิ
423
01:03:08,578 --> 01:03:10,000
ขอฉันดูของหน่อย
424
01:03:10,163 --> 01:03:13,292
นี่เป็นอย่างดีที่สุด
หวานเหมือนน้ำตาลเลย
425
01:03:58,795 --> 01:04:00,012
ระวัง
426
01:04:00,630 --> 01:04:04,510
- เกิดบ้าอะไรขึ้น
- มีคนอยู่ตรงนั้น
427
01:04:06,928 --> 01:04:09,522
นี่มันบ้าอะไรกันวะ
428
01:04:13,851 --> 01:04:16,024
ไอ้บ้าเอ๊ย
429
01:05:48,446 --> 01:05:50,824
ให้ตายเถอะ
430
01:05:50,990 --> 01:05:54,119
นี่คุณมาเสี่ยงเพื่อผมรึ
431
01:05:54,285 --> 01:05:58,290
ไม่ใช่คุณก็พวกมันล่ะ ที่ต้องตาย
432
01:05:59,499 --> 01:06:03,003
- แล้วเก็บพวกมันได้หมดไหม
- หนีไปได้คนนึง
433
01:06:04,462 --> 01:06:07,306
ไปตามเก็บมัน ให้ผมด้วยนะ
434
01:06:10,176 --> 01:06:13,180
พระบิดา ผู้สถิตย์บนสรวงสวรรค์..
435
01:06:13,346 --> 01:06:17,021
พระนามคือ..
436
01:06:36,035 --> 01:06:38,504
- เขาตายแล้ว
- น่าสงสาร
437
01:06:38,663 --> 01:06:42,167
- คิดแล้วว่าเขา มีเรื่องปิดบังผม
- หมวดครับ ทางนี้
438
01:06:42,333 --> 01:06:45,963
ฟังนะ ผมอยู่ที่พ้อยท์ เฟอร์มิน..
439
01:06:50,216 --> 01:06:53,345
- ใครยิงตำรวจ
- ผมเลือดไหลอยู่นะ
440
01:06:53,511 --> 01:06:56,014
ใครทำ
441
01:06:57,723 --> 01:07:02,524
ไม่พบแท็กซี่ที่โทรแจ้งครับ
บอกเพียงว่า แค่ขับผ่านมาไม่เห็นอะไร
442
01:07:02,687 --> 01:07:05,531
เขาไม่อยากจะเดือดร้อนด้วยน่ะสิ
443
01:07:07,859 --> 01:07:13,161
ฟังนะ แกตายอยู่นี่ล่ะ
ถ้าไม่ยอมบอกว่า ใครฆ่าตำรวจนั่น
444
01:07:13,322 --> 01:07:16,246
- นิร์วานา เขาหนีไปแล้ว
- อะไรนะ
445
01:07:16,409 --> 01:07:18,036
นิร์วา.. โอ้ย
446
01:07:18,202 --> 01:07:20,705
นิร์วานา ชาร์ล วิลสัน
447
01:07:22,039 --> 01:07:23,256
โอ ให้ตาย
448
01:07:23,833 --> 01:07:29,055
ติดตามร่องรอยนิร์วานา หรืออีกชื่อ
ว่าชาร์ล วิลสัน ข้อหาฆาตกรรม
449
01:07:33,384 --> 01:07:35,478
ไม่ต้องรีบแล้ว
450
01:07:36,929 --> 01:07:41,059
ประตูทางเข้า ราคาตั้ง 5 แสนเหรียญ
ได้ยังไงกัน
451
01:07:41,225 --> 01:07:44,399
เมียคุณเป็นนักออกแบบ ที่แพงมากนะ
452
01:07:44,562 --> 01:07:47,361
เธอต้องการให้ใช้ หินอ่อนอิตาลี่
โมเสคของแม็กซิกัน
453
01:07:47,523 --> 01:07:51,403
รูปปั้นเทพเป่าเขา
อยู่ทั้ง 2 ด้านของทางเข้า
454
01:07:51,569 --> 01:07:56,746
มันล้วนแต่มีราคาแพง แต่นี่
เราสร้างมันขึ้นมา จากคอนกรีต
455
01:07:56,908 --> 01:08:01,914
แม้จะยังคงมีเทพอยู่ทั้ง 2 ข้างของประตู
ราคามันก็ลดลง ไปได้มากทีเดียว
456
01:08:02,079 --> 01:08:05,003
- ทำไมไม่ลองถามเมียคุณดูล่ะ
- เธอต้องไม่ชอบมันแน่
457
01:08:05,166 --> 01:08:09,637
ลองถามเธอดูก่อนเถอะ ได้ความว่าไง
อย่าลืมบอกผมด้วยนะ
458
01:08:13,299 --> 01:08:17,770
รู้ไหมว่าพวกเขา จะลงมือตอนไหน
459
01:08:17,929 --> 01:08:21,934
ขอบคุณนะครับจ่า แล้วอย่าลืม
โทรมาแจ้งเรื่อยๆ นะ ตกลงไหม
460
01:08:22,099 --> 01:08:26,104
- ไฮ เฟรด เกิดอะไรขึ้นเหรอ
- เมื่อคืนเกิดการยิงกันขึ้น
461
01:08:26,270 --> 01:08:29,240
ตายไป 5 ศพ มีตำรวจนิวยอร์กด้วย
462
01:08:29,398 --> 01:08:35,280
สายเราบอกว่า มีการเรียกทีมแท็คมา
ผมอยากให้คุณ เฝ้าวิทยุตำรวจนี่ไว้
463
01:08:35,446 --> 01:08:38,495
ชายชื่อวิลสัน หนีไปได้
จากการยิงกันครั้งนี้
464
01:08:38,658 --> 01:08:42,208
มีข่าวว่า ตำรวจจะบุกจับตัวเขา
ในช่วงบ่ายนี่ล่ะ
465
01:08:42,370 --> 01:08:46,125
ถ้าเป็นเช่นนั้น ผมต้องการให้มีคน
ไปกับพวกเขา เราต้องการข่าวเด่นๆ
466
01:08:46,290 --> 01:08:48,042
วิทยุพวกนี้ เอามาจากไหนกัน
467
01:08:48,209 --> 01:08:52,305
เราปรับมันขึ้นมาเอง
ใครๆ ก็ทำแบบนี้กันทั้งนั้น
468
01:08:52,463 --> 01:08:54,181
มีเหลือๆ สักเครื่องไหม
469
01:08:54,340 --> 01:08:56,434
มีอยู่เครื่องนึง เราจะทิ้งอยู่แล้ว
470
01:08:59,637 --> 01:09:03,642
เรามีของใหม่แล้ว แต่เครื่องนี้
มันก็ยังใช้การได้ดี
471
01:09:03,808 --> 01:09:07,187
ถือว่าเป็นของขวัญ
จากทางสถานีฯ ก็แล้วกัน
472
01:09:07,353 --> 01:09:12,701
ทีมแท็คใช้คลื่อนความถี่นี้
ใช้ชื่อรหัสว่า 3A-90
473
01:09:12,858 --> 01:09:16,453
ความจริงแล้ว รายการของพวกเขา
น่าสนใจกว่าของเราเยอะเลยล่ะ
474
01:09:16,612 --> 01:09:17,989
ขอบคุณนะ เฟรด
475
01:09:23,953 --> 01:09:28,333
แยงกี้ ชาร์ลี ยังว่าง
จะไปจัดการที่นั่นเอง
476
01:09:33,212 --> 01:09:38,059
3A-68 บ้านเป้าหมายอยู่ที่ 914 ฟิลมอร์
477
01:09:38,217 --> 01:09:40,515
ทุกหน่วย เคลื่อนเข้าประจำตำแหน่ง
478
01:09:42,847 --> 01:09:47,523
5H-13 นี่ 3A-90
เราขอคำยืนยัน
479
01:09:47,685 --> 01:09:51,315
ยืนยัน 914 ที่ฟิลมอร์ รอก่อน
480
01:09:51,480 --> 01:09:54,359
ห้ามเคลื่อนไหว จนกว่าจะสั่ง
481
01:09:54,525 --> 01:09:58,155
หน่วย 3 เข้าประจำที่ได้ เปลี่ยน
482
01:09:59,822 --> 01:10:04,248
5H-13 นี่คือ 3A-90
เราพบเป้าหมายแล้ว เปลี่ยน
483
01:10:04,410 --> 01:10:06,538
- เขาเห็นคุณรึเปล่า
- ไม่ครับ
484
01:10:06,704 --> 01:10:10,425
เราอยู่อีกฟากของถนน เราอาจจับตัวเขาได้
485
01:10:10,583 --> 01:10:13,211
- อย่าเพิ่ง ให้รอผมก่อน
- เตรียมพร้อม
486
01:10:13,377 --> 01:10:20,386
3A-90 นี่จาก 5C-61
เป้าหมายเพิ่งเข้าที่หมาย มี 2 ทางเข้า
487
01:10:24,597 --> 01:10:29,398
3A-46 เป้าหมายเป็นยาเสพติด
จะให้บุกเลยไหม
488
01:10:29,560 --> 01:10:34,111
รอก่อนๆ ไม่ต้องการให้ผู้หญิงมาเกี่ยว
รอจนกว่าเขาจะออกมา
489
01:10:41,656 --> 01:10:43,579
จอร์จ มีบุหรี่ไหม
490
01:10:43,741 --> 01:10:46,039
ส่วน 804 พร้อม รอคำสั่ง
491
01:11:11,435 --> 01:11:15,406
นี่จาก 3A-90
มีคนโดดจากหลังคา ที่ 914
492
01:11:15,564 --> 01:11:17,487
โปรดยืนยันว่าเป็นพวกเรารึเปล่า เปลี่ยน
493
01:11:17,650 --> 01:11:20,529
จะไปรู้ได้ไง ว่าเป็นใคร
ให้ตรึงกำลังไว้ก่อนสิ
494
01:11:44,969 --> 01:11:47,142
อย่าพูดมากเลยน่า ยัยบ้า
495
01:11:47,304 --> 01:11:49,978
ถอยไปนะ ไอ้เวรเอ๊ย
ฉันออกไปดีกว่า
496
01:11:50,141 --> 01:11:52,485
ส่งของมาน่า
497
01:12:16,167 --> 01:12:18,465
ระวังนะ เขามีมีด
498
01:12:21,172 --> 01:12:25,177
ใจเย็นไว้ คนอยู่เต็มถนนไปหมด
อย่ายิงนะ
499
01:12:31,682 --> 01:12:36,188
- โอเคพวก ไปเอาตัวเขามา
- จับเขาไว้
500
01:13:36,622 --> 01:13:37,748
- หวัดดี
- หวัดดี
501
01:13:37,915 --> 01:13:42,170
- งานวันเกิด เป็นไงบ้างล่ะ
- เราแก่เกินไปแล้ว สำหรับงานนี้
502
01:13:42,336 --> 01:13:46,386
- คุณเห็นนี่รึยัง
- อ๋อใช่ ผมเห็นแล้ว
503
01:13:46,549 --> 01:13:50,395
- คุณรู้เรื่องนี้ไหม
- ไม่มากไปกว่าคุณหรอก
504
01:13:50,553 --> 01:13:54,774
ได้ยินว่าสถานีวิทยุ ได้ข่าวพิเศษ
เมื่อบ่ายนี้
505
01:13:54,932 --> 01:13:56,309
ตอนตำรวจบุกจับ คนที่ฆ่าเขา
506
01:13:56,475 --> 01:13:59,820
- ฉันก็ได้ฟังจากในรถ
- คุณทานข้าวรึยัง
507
01:13:59,979 --> 01:14:03,825
- ยัง ฉันขับรถตรงมาเลยพอได้ข่าว
- ไปหาอะไรทานกันเถอะ
508
01:14:03,983 --> 01:14:07,783
- ก็ดี ขอฉันอาบน้ำก่อนนะ
- นานแค่ไหนล่ะ สักชั่วโมงได้ไหม
509
01:14:07,945 --> 01:14:11,449
- ก็ราวๆ นั้น
- ผมจะไปรับคุณ ใน 1 ชม.นะ
510
01:14:11,615 --> 01:14:16,291
- รู้ไหม ฉันค่อนข้างชอบเขานะ
- บอกแล้วไง ว่าเขาบ๊องๆ
511
01:14:16,453 --> 01:14:19,832
อย่างน้อยคนที่ฆ่าเขา ก็ถูกจับ
แล้วเจอกันนะคะ
512
01:14:27,631 --> 01:14:30,976
คำฟ้องร้องนำเสนอ พยานแวดล้อม
513
01:14:31,302 --> 01:14:33,646
ว่าชาร์ล วิลสัน คือบุคคลที่
514
01:14:33,804 --> 01:14:38,651
ยิงและฆ่า นักสืบแฟรงค์ โอโช
ในคืนวันที่ 14 พฤษภาคม
515
01:14:38,809 --> 01:14:43,815
จำเลยทำร้ายตำรวจหลายนาย
เมื่อวันที่ 15 พฤษภาคม
516
01:14:43,981 --> 01:14:48,987
แต่การรับรองของจิตแพทย์ บอกว่า
เขาอยู่ภายใต้ฤทธิ์ของยา PCP
517
01:14:49,153 --> 01:14:50,621
ซึ่งเป็นยากล่อมประสาท
518
01:14:51,655 --> 01:14:56,957
ชาร์ล วิสสัน ถูกส่งไปควบคุมที่
โรงพยาบาลแม็คลาร์เร็น
519
01:14:57,119 --> 01:14:59,747
จนกว่าคณะกรรมการ ของคณะแพทย์
520
01:14:59,914 --> 01:15:04,385
จะเห็นสมควรให้เขา
กลับคืนสู่สังคมได้
521
01:15:05,628 --> 01:15:11,180
และนี่คงจะเป็น ดร.คลาร์ก ที่ทำให้เขา
กลายเป็นเทพบุตรไปสินะ
522
01:15:11,342 --> 01:15:13,686
คุกปกติ จะดีกว่านี้หรือคะ
523
01:15:13,844 --> 01:15:18,520
ก็กันไม่ให้เขา เที่ยวฆ่าคน
ไปได้สักพักนั่นล่ะ
524
01:15:18,682 --> 01:15:22,061
เรื่องพวกนี้เหรอ ที่จะลงใน
บทความของคุณ
525
01:15:22,227 --> 01:15:25,026
ฉันต้องสัมภาษณ์หมอ ที่โรงพยาบาลด้วย
526
01:15:25,189 --> 01:15:28,033
มันจะลงในฉบับ เดือนกรกฎาคม
527
01:15:28,192 --> 01:15:30,866
คุณเชื่อเรื่องพวกนี้ จริงๆ เหรอ
528
01:15:32,237 --> 01:15:36,413
ใช่คะ ฉันเชื่อ แล้วคุณจะเชื่อ
ถ้าคุณได้ฟังคลาร์ก
529
01:15:37,201 --> 01:15:39,124
คิดว่าเขา จะเปลี่ยนความคิดผมได้รึ
530
01:15:39,286 --> 01:15:42,836
ถ้าคุณได้พบเขา
คุณก็อาจเรียนรู้บางอย่าง
531
01:15:43,874 --> 01:15:48,050
คุณอาจจะพูดถูกนะ อาจจะพูดถูก
532
01:16:04,395 --> 01:16:09,071
- ขอโทษด้วย ที่ทำให้ต้องรอ
- ดร.คลาร์ก นี่คุณเคอร์ซีย์
533
01:16:09,233 --> 01:16:14,239
ผมดีใจที่คุณมา ยิ่งมีคนเข้าใจ
งานของเรามากเท่าไร มันก็ยิ่งดี
534
01:16:14,405 --> 01:16:19,957
ผมประทับใจ ที่คุณยอมให้พบ
หมอครับ สุขาชายอยู่ไหนเหรอ
535
01:16:20,119 --> 01:16:26,798
ผมจะชี้ทางให้นะ คุณลงไปที่ห้องโถง
เลี้ยวตรงมุมห้อง เป็นห้องที่ 2 ทางซ้าย
536
01:16:26,959 --> 01:16:28,427
ขอบคุณ
537
01:16:29,461 --> 01:16:32,260
ไม่ใช่ เป็นทางขวา
538
01:16:41,140 --> 01:16:46,317
เชิญหมอเฟอร์กูสัน ที่ห้อง ไอซียู.
539
01:17:43,577 --> 01:17:47,502
- คุณมาสาย
- ดูสิ เรื่องฉันได้ขึ้นปก
540
01:17:48,165 --> 01:17:49,587
ขอดูหน่อยซิ
541
01:17:49,750 --> 01:17:53,345
เดือนหน้า เจอรี่ นิโคล, อาชญากรรม
และการลงฑัณท์ ในลอสแองเจลิส
542
01:17:53,504 --> 01:17:54,505
ยอดเยี่ยมไปเลย
543
01:17:54,531 --> 01:17:57,534
คุณว่าเอลเลียตจะขึ้นค่าแรง
ให้ฉันหรือเปล่านะ
544
01:17:57,674 --> 01:18:02,054
หรือไม่ก็ลดลง เพราะคุณไปที่โรงพยาบาล
บ่อยเกินไปก็ได้
545
01:18:02,221 --> 01:18:06,852
คุณก็ไปบ่อยนี่ คงรู้จักที่นั่น
ดีพอๆ กับฉันเลยล่ะ
546
01:18:07,017 --> 01:18:12,399
ใช่ แต่ผมยังไม่ยอมเปลี่ยนความคิกหรอก
ทฤษฎีพวกนั้น ก็ยังเป็นแค่ทฤษฎีเท่านั้น
547
01:18:13,148 --> 01:18:14,741
ดอม เพอริยอง
เชียวรึนี่
548
01:18:17,152 --> 01:18:20,372
- ทานให้อร่อยนะคะ
- ไม่ใช่วันเกิดฉันนี่ นั่นมันเดือนก่อน
549
01:18:20,531 --> 01:18:23,034
คุณลืมมันด้วย แต่ไม่เป็นไรหรอก
550
01:18:28,038 --> 01:18:30,541
แต่งงานกับผมไหม
551
01:18:34,294 --> 01:18:38,265
- คุณพูดจริงเหรอ
- ใช่ ผมพูดจริง
552
01:18:39,216 --> 01:18:40,217
คุณไม่สบายหรือเปล่า
553
01:18:40,384 --> 01:18:43,854
อาจใช่ พอผมเห็นเช็คนั่น
แต่ตอนนี้หายดีแล้ว
554
01:18:44,012 --> 01:18:47,391
เบาๆ หน่อย
ไวน์นี่หยดละ 3 เหรียญเชียวนะ
555
01:18:47,558 --> 01:18:49,401
จูบนั่นของคุณ ราคาตั้ง 9 เหรียญ
556
01:18:49,560 --> 01:18:53,406
ฉันตกลงค่ะ นึกไม่ถึงเลย
557
01:18:56,275 --> 01:18:59,404
วันพุธหน้า เราจับเที่ยวบิน
เที่ยวเที่ยงคืน ไปอะคาพูลโก
558
01:18:59,570 --> 01:19:00,867
แล้วแต่งกันในเม็กซิโก
559
01:19:01,029 --> 01:19:03,202
นึกว่าคุณ ไม่ใช่คนโรแมนติก
560
01:19:03,365 --> 01:19:07,586
หลังจากออกอากาศ คุณขับไปหาผมที่บ้าน
แล้วเราก็ไปกันเลย
561
01:19:07,744 --> 01:19:12,375
งั้นลุยกันได้เลย
เซ็นสัญญาด้วยนะ
562
01:20:38,043 --> 01:20:42,344
ขอโทษนะ ผมมาหาคนไข้
ชื่อชาร์ล วิลสัน
563
01:20:42,506 --> 01:20:48,184
ดูเหมือนว่าเขา จะอยู่บล็อกซีใช่ไหม
564
01:20:49,096 --> 01:20:52,191
คะ บล็อกซี เซ็คชั่น 6 ห้อง 30
565
01:20:52,349 --> 01:20:54,818
- อยู่ทางนั้นค่ะ
- ขอบคุณ
566
01:21:15,205 --> 01:21:19,506
ผมหมอคาร์เตอร์ จิตแพทย์ที่ศาลตั้ง
ของชาร์ล วิลสัน
567
01:21:22,087 --> 01:21:24,010
ไม่เห็นมีชื่อคุณเลย
568
01:21:24,172 --> 01:21:29,053
- นัดของผม ตอน 3 ทุ่ม
- พวกเขามักแจ้งชื่อหมอ ให้ผมก่อนเสมอ
569
01:21:29,219 --> 01:21:31,972
ผมได้ยินว่าคุณเคย์ จะมาเข้าเวร
570
01:21:32,139 --> 01:21:35,393
นั่นผมเอง แต่ผมยอมให้คุณ
ผ่านเข้าไปไม่ได้ นอกเสียจาก..
571
01:21:35,559 --> 01:21:40,065
ผมสายมากแล้วนะ ผมอยากทำให้มันเสร็จ
แล้วกลับไปกินข้าวที่บ้านเสียที
572
01:21:40,230 --> 01:21:44,280
ถ้าคุณจะกรุณา พาผมไปที่ห้อง 30 หน่อย
573
01:21:49,865 --> 01:21:52,539
หวัดดี ไอลีน
นั่นคุณปรุงเองกับมือเลยเหรอ
574
01:21:52,701 --> 01:21:53,748
ถูกแล้ว
575
01:21:53,910 --> 01:21:58,256
ถ้าคุณไม่อยากอยู่ทานด้วย
ก็กด 3600 เพื่อจะออกไปนะ
576
01:21:59,791 --> 01:22:01,759
ผมต้องพาหมอ ไปด้านโน้นหน่อย
577
01:22:01,918 --> 01:22:03,420
ทานให้อร่อยนะ
578
01:22:10,385 --> 01:22:16,939
หมอดิ๊ค มิดเดิ้ลแมส
เชิญที่วอร์ด 16
579
01:22:17,100 --> 01:22:20,149
ขณะนี้แต้มยังคงเท่าเดิม
เมื่อกรรมการให้ออฟไซด์
580
01:22:24,900 --> 01:22:27,744
คุณอยากเจอเขาที่นี่ หรือในห้องของเขา
581
01:22:27,903 --> 01:22:28,903
ที่นี่ล่ะ
582
01:22:28,987 --> 01:22:31,831
- นั่นเครื่องอะไร
- เครื่องช๊อคไฟฟ้าน่ะครับ
583
01:22:31,990 --> 01:22:35,415
ตั้งแต่พวกคุณ มาคุมที่นี่
ก็ไม่ค่อยได้ใช้มันหรอก
584
01:22:35,577 --> 01:22:38,956
ตอนนี้ทุกอย่างต้องทำ ด้วยความกรุณา
อย่างนั้นใช่ไหมล่ะ หมอ
585
01:22:39,122 --> 01:22:42,968
- เรียกว่าการบำบัด
- ก็แล้วแต่จะเรียก
586
01:22:46,463 --> 01:22:51,219
เอาล่ะ วิลสัน มีคนมาเยี่ยม
ไปกันเถอะ รู้ระเบียบดีแล้วนี่
587
01:23:04,272 --> 01:23:07,993
- อยากให้ผมอยู่ด้วยไหม
- ไม่จำเป็นหรอก
588
01:23:08,151 --> 01:23:12,577
ถ้าจะเรียกผมล่ะก็ ดึงนี่นะครับ
ผมจะไปกินข้าวก่อน
589
01:23:24,126 --> 01:23:28,302
ภรรยาผมอยากไป ในที่ซึ่งเธอ
ยังไม่เคยไป
590
01:23:28,463 --> 01:23:29,680
ผมบอกว่า ก็ไปที่ครัวสิ
591
01:25:06,770 --> 01:25:10,274
เขาข่มขืนและฆ่า ลูกสาวผม
592
01:25:10,440 --> 01:25:12,488
ผมอ่านข่าวแล้ว
593
01:25:15,445 --> 01:25:19,791
ผมให้เวลาคุณ 3 นาที
ก่อนผมจะกดกระดิ่ง
594
01:25:22,869 --> 01:25:26,043
อย่ามัวเสียเวลาเลย
595
01:25:35,465 --> 01:25:38,218
- จะเปิดประตู ต้องกดรหัส..
- 3600
596
01:25:38,385 --> 01:25:39,978
ถูกแล้ว
597
01:26:13,003 --> 01:26:16,177
เฮ้ย, เป็นอะไรไปวะ
มีปัญหารึไง
598
01:26:16,339 --> 01:26:20,719
- มีปัญหาอะไรรึ, พวก
- เฮ้, เพื่อน ขับรถระวังหน่อยสิ
599
01:26:42,032 --> 01:26:44,034
พอล
600
01:27:11,978 --> 01:27:16,074
จบรายการ, ดนตรีกล่อมใจ
สำหรับช่วงนี้ แล้วนะครับ
601
01:27:16,232 --> 01:27:18,485
ผมจะกลับมาอีกครั้ง ตอนเที่ยงคืน
602
01:27:18,652 --> 01:27:21,781
พร้อมดนตรีเพื่อการผ่อนคลาย
ให้คุณได้ฟัง อย่างสบายๆ
603
01:27:22,864 --> 01:27:26,038
ข่าว เคเอบีซี ตอน 4 ทุ่มครึ่ง
604
01:27:26,201 --> 01:27:27,723
ตำรวจเปิดเผยว่า การฆาตกรรมชาร์ล วิลสัน
605
01:27:27,786 --> 01:27:31,211
ที่โรงพยาบาลแม็คลาร์เรน
606
01:27:31,373 --> 01:27:33,876
เหตุเกิดขึ้น กับชายผู้ถูกกล่าวหา
ว่าเป็นผู้สังหาร
607
01:27:34,042 --> 01:27:36,261
แฟรงค์ โอโช ตำรวจจากนิวยอร์ก
608
01:27:36,419 --> 01:27:40,424
ชาร์ล วิลสัน กำลังอยู่ระหว่าง
การบำบัดทางจิต ในโรงพยาบาลนั้น
609
01:27:40,590 --> 01:27:44,265
ยังไม่แน่ชัดว่า เป็นการลงมือ
จากนักโทษด้วยกันเองหรือไม่
610
01:27:44,427 --> 01:27:50,025
แต่หลักฐานปรากฏชัดว่า มีชายคนนึง
เข้าไปที่คุมขังของเขา โดยปลอมเป็นหมอ
611
01:27:50,183 --> 01:27:53,403
สงครามระหว่าง แก๊งกวนเมืองคืนนี้
612
01:27:53,561 --> 01:27:56,531
ได้กลายเป็นการก่อความรุนแรง
ต่อตำรวจ, ซึ่งกดดันตำรวจอย่างมาก
613
01:28:44,279 --> 01:28:47,829
ที่นี่คือช่องข่าว เคเอบีซี
วันอังคารที่ 10 ตุลาคม
614
01:28:47,991 --> 01:28:50,335
การแถลงข่าว เช้าวันนี้
สารวัตรแมนกี้วิซ
615
01:28:50,493 --> 01:28:54,669
ปฎิเสธว่า การสังหาร 2 ศพ
ไม่ใช่ฝีมือของพวกศาลเตี้ย
616
01:28:54,831 --> 01:28:59,507
แต่ยังมีข่าวลือ เรื่องการฆ่าข้างถนน
โดยบุคคลนิรนาม
617
01:28:59,669 --> 01:29:03,515
อาจเป็นฝีมือของ คนที่ตั้งตัวเอง
เป็นศาลเตี้ยก็ได้
618
01:29:03,673 --> 01:29:08,850
ถ้าภรรยาผมอยากได้, ก็ต้องได้
อย่าให้ต้องสร้างตึก ทุกวันก็แล้วกัน
619
01:29:09,763 --> 01:29:13,563
เฮ้ พอล
เราเป็นเพื่อนกัน มานานแล้วสินะ
620
01:29:13,725 --> 01:29:14,725
ใช่
621
01:29:14,768 --> 01:29:19,569
ผมรู้ว่าคุณเสียใจเรื่องเสียเจอรี่ไป
นี่คุณดื่มมารึเปล่า
622
01:29:19,731 --> 01:29:22,234
คุณรู้ดีกว่านั้นน่า
623
01:29:22,400 --> 01:29:25,870
ตอนกลางคืนคุณไปอยู่ที่ไหน
ผมโทรหา ตั้งหลายครั้ง
624
01:29:26,029 --> 01:29:30,284
คือ, ผมไม่ค่อยรับโทรศัพท์น่ะ
625
01:29:30,450 --> 01:29:34,375
พอมันดัง บางครั้งผมก็รับ
บางครั้งก็ไม่ แต่ผมก็สบายดี
626
01:29:34,537 --> 01:29:37,336
เบ็ตตี้จะจัดงาน ฉลองตึกใหม่
วันพฤหัสฯ หน้านี้
627
01:29:37,499 --> 01:29:40,924
- เราอยากให้คุณ ไปร่วมด้วย
- ผมจะไป
628
01:29:41,085 --> 01:29:46,558
- แน่ใจรึ ว่าคุณจะว่าง
- ผมจะมีอะไร ให้ต้องทำอีกล่ะ
628
01:31:44,300 --> 01:31:45,400
89715