All language subtitles for Can This Love Be Translated Episode 7 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,659 --> 00:00:36,286 - Where is he? - Hey, Ho-jin. 2 00:00:36,369 --> 00:00:38,038 He's been crying for an hour. 3 00:00:45,045 --> 00:00:45,879 Jin-suk. 4 00:00:46,546 --> 00:00:48,173 Get up, will you? 5 00:00:48,673 --> 00:00:50,216 Hey, Ho-jin. 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,345 Why are you crying in public? You're embarrassing yourself. Let's go. 7 00:00:56,514 --> 00:01:00,226 Guess what? Shin Ji-sun said I broke up with her first. 8 00:01:00,310 --> 00:01:02,395 But I never did. 9 00:01:03,063 --> 00:01:06,691 She told me to think carefully, but I swear I never did. 10 00:01:07,233 --> 00:01:10,612 Sure. Let's think about it at home. 11 00:01:10,695 --> 00:01:12,072 Come on. Up you go. 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,783 I'm so angry and frustrated. 13 00:01:14,866 --> 00:01:16,242 When did I ever say that? 14 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 I get it. Just walk straight. 15 00:01:18,411 --> 00:01:19,496 Okay. 16 00:01:19,996 --> 00:01:20,830 Walk straight. 17 00:01:34,761 --> 00:01:35,595 Jin-suk. 18 00:01:37,388 --> 00:01:39,849 Have you sobered up a bit? Shall I drive you home? 19 00:01:42,143 --> 00:01:42,977 Here. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,730 I don't want it. 21 00:01:50,985 --> 00:01:53,696 Whenever I'd get drunk, Ji-sun would come pick me up. 22 00:02:06,960 --> 00:02:07,794 What was that? 23 00:02:09,129 --> 00:02:11,631 I'm just so heartbroken 24 00:02:12,215 --> 00:02:15,635 that I'm sharing my sadness with the world. 25 00:02:18,638 --> 00:02:20,223 Does that make you feel better? 26 00:02:20,306 --> 00:02:21,266 Yes. 27 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 Expressing my emotions outwardly makes me feel better. 28 00:02:28,481 --> 00:02:29,607 I bet people like you, 29 00:02:29,691 --> 00:02:32,277 who bottle up their feelings and deal with them alone, 30 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 would never understand. 31 00:02:34,904 --> 00:02:36,030 You're right. 32 00:02:36,531 --> 00:02:37,866 I don't understand it. 33 00:02:39,450 --> 00:02:42,745 Because I'd be burdening others with my emotions. 34 00:02:44,706 --> 00:02:47,709 I don't understand you either, you cold-blooded jerk. 35 00:02:52,213 --> 00:02:55,466 Not expressing my feelings doesn't mean they're not there. 36 00:03:02,515 --> 00:03:04,517 Or that they're easy to get over. 37 00:03:21,451 --> 00:03:22,660 Are you posting a photo? 38 00:03:23,953 --> 00:03:26,831 If you are, make sure the brand-sponsored watch is in it. 39 00:03:28,708 --> 00:03:31,836 By the way, Mu-hee, Nanami reached out to me. 40 00:03:31,920 --> 00:03:33,755 She and Hiro arrived in Korea today. 41 00:03:34,714 --> 00:03:35,548 Did she? 42 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 I guess he has work in Korea. 43 00:03:38,176 --> 00:03:40,845 She actually asked about your schedule. 44 00:03:40,929 --> 00:03:42,639 Maybe he's here to see you. 45 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Me? Why? 46 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Didn't you say you met Hiro on the plane? 47 00:03:47,518 --> 00:03:48,811 Are you sure nothing happened? 48 00:03:51,272 --> 00:03:52,190 Right. 49 00:03:52,982 --> 00:03:54,484 I did see him… 50 00:03:56,819 --> 00:03:59,197 but I was so out of sorts then. 51 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 I crashed after a glass of wine. 52 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 Maybe you slipped up while you were drunk. 53 00:04:05,954 --> 00:04:08,581 You were chasing Ho-jin around like a madwoman 54 00:04:09,707 --> 00:04:11,542 until you totally lost it. 55 00:04:12,210 --> 00:04:13,378 You're right. 56 00:04:14,295 --> 00:04:16,381 I ran after him like a madwoman 57 00:04:17,090 --> 00:04:18,424 and sealed the deal. 58 00:04:21,094 --> 00:04:22,679 Well, if your fate is sealed, 59 00:04:23,179 --> 00:04:27,100 can you stop posting cloudy skies and raindrops that look like tears? 60 00:04:27,183 --> 00:04:29,811 It's obvious who you posted these for, 61 00:04:29,894 --> 00:04:31,938 but he's not the type to look at that stuff. 62 00:04:35,108 --> 00:04:35,942 Have you 63 00:04:36,943 --> 00:04:39,862 met Mr. Joo Ho-jin since then? 64 00:04:43,533 --> 00:04:46,327 I haven't seen him, but we've talked. 65 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 On the phone and by text. 66 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 About what? 67 00:04:50,123 --> 00:04:51,499 Well, you know… 68 00:04:52,750 --> 00:04:55,878 Hey, wait. You can't just check my phone. 69 00:04:58,172 --> 00:05:00,633 You even memorized my lock pattern? 70 00:05:00,717 --> 00:05:02,927 What… what is this? 71 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 You're moving? 72 00:05:08,516 --> 00:05:10,184 I'm moving into Ho-jin's house. 73 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 We discussed it in Canada. 74 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 I told him my housing contract fell through. 75 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 He agreed to let me stay at his place for a few months. 76 00:05:20,903 --> 00:05:22,905 Why didn't you tell me about this? 77 00:05:22,989 --> 00:05:25,533 Because I figured you'd react just like this. 78 00:05:25,616 --> 00:05:28,703 You'd be pressing me for details on how he is and what he's doing. 79 00:05:29,704 --> 00:05:31,122 We'll be filming soon, 80 00:05:31,205 --> 00:05:33,499 and, like it or not, you'll see each other. 81 00:05:33,583 --> 00:05:35,501 How can you work together like this? 82 00:05:41,924 --> 00:05:43,718 I'm going to tonight's event alone. 83 00:05:43,801 --> 00:05:44,677 Don't follow me. 84 00:05:44,761 --> 00:05:45,595 Alone? 85 00:05:46,346 --> 00:05:49,223 But it's a concert sponsored by an advertiser. 86 00:05:49,307 --> 00:05:50,975 I should be there to introduce you. 87 00:05:51,059 --> 00:05:53,770 You said you didn't want me pressing you for details. 88 00:05:54,270 --> 00:05:56,147 Leave before I bite your head off. 89 00:05:56,731 --> 00:05:57,690 Fine. I won't come. 90 00:05:59,233 --> 00:06:00,860 But text me once you get there. 91 00:06:09,118 --> 00:06:12,288 I'm laid out, all damp like wet laundry… 92 00:06:15,166 --> 00:06:17,543 but he's nice and dry, 93 00:06:19,337 --> 00:06:21,714 put back together neatly. 94 00:06:25,843 --> 00:06:28,179 Are you sure Do Ra-mi was wrong and that you won? 95 00:06:31,599 --> 00:06:33,059 No. 96 00:06:34,060 --> 00:06:35,561 I lost. 97 00:06:36,312 --> 00:06:37,188 Run away! 98 00:06:40,483 --> 00:06:42,026 I shouldn't have listened to her… 99 00:06:44,695 --> 00:06:46,406 and run away. 100 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 Hey, cut it out already. At this rate, I'll pop out. 101 00:07:16,853 --> 00:07:19,105 Why blame me when you're the one who ran away? 102 00:07:28,614 --> 00:07:30,867 Jin-suk, where are you? Are you running late? 103 00:07:32,201 --> 00:07:34,287 Mr. Kim's here, and Mr. Oh from the publishing company. 104 00:07:34,370 --> 00:07:35,746 I'm sorry. I can't go. 105 00:07:35,830 --> 00:07:37,165 Come. Let's take a picture. 106 00:07:38,833 --> 00:07:39,667 What? 107 00:07:41,544 --> 00:07:43,337 You called us here tonight. 108 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 You begged, saying it'd lift your mood and that you had the invitations. 109 00:07:47,675 --> 00:07:50,887 And you're the one who invited Mr. Kim and Mr. Oh as an apology. 110 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 So why… 111 00:07:54,098 --> 00:07:54,932 can't you come? 112 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 I'm at the airport. 113 00:07:57,685 --> 00:07:59,145 I'm headed to Santiago. 114 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 What? 115 00:08:01,189 --> 00:08:02,273 Ji-sun was right. 116 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 I did break up with her first. 117 00:08:06,569 --> 00:08:07,570 JIN-SUK & JI-SUN 118 00:08:10,239 --> 00:08:12,158 OUR STORY WILL BEGIN UNDER THE CLEAR SKIES OF JEJU 119 00:08:12,241 --> 00:08:13,784 AS WE SET OFF ON A NEW JOURNEY TOGETHER… 120 00:08:13,868 --> 00:08:16,871 So the invitations are as you wanted. 121 00:08:16,954 --> 00:08:19,749 What else shall we do? Tell me all your wedding wishes. 122 00:08:21,167 --> 00:08:24,420 This is all so sudden that I'm not sure we could make anything happen. 123 00:08:24,504 --> 00:08:25,671 Come on now. 124 00:08:26,172 --> 00:08:28,508 You insisted on getting married quickly. 125 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Still, I'm not sure we should rush things like this. 126 00:08:32,428 --> 00:08:35,181 Let's just get it over and done with. 127 00:08:36,057 --> 00:08:40,311 If we don't tie the knot right now, I don't think I'll ever want to. 128 00:08:51,030 --> 00:08:53,783 Why do you want to get married? 129 00:08:53,866 --> 00:08:54,825 Why? 130 00:08:55,493 --> 00:08:56,577 You said you wanted to. 131 00:09:14,345 --> 00:09:15,972 I was a coward, 132 00:09:17,098 --> 00:09:18,140 and I'm ashamed. 133 00:09:20,226 --> 00:09:21,727 So I'm leaving 134 00:09:23,312 --> 00:09:26,857 to do some self-reflection and penance. 135 00:09:30,736 --> 00:09:31,904 Have a safe trip. 136 00:09:33,281 --> 00:09:36,158 Don't cry in public, and don't get drunk and start yelling. 137 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 Okay. 138 00:09:38,578 --> 00:09:40,538 My dear younger brother Ho-jin. 139 00:09:41,497 --> 00:09:43,165 You could do more of that yourself. 140 00:09:43,791 --> 00:09:44,792 Do what? 141 00:09:44,875 --> 00:09:48,254 The vinyl record. Why'd you stare at it with such a sad look in your eyes? 142 00:09:52,675 --> 00:09:53,634 See you. 143 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 I hope you have a rough time. 144 00:10:08,691 --> 00:10:10,735 - Good evening. - Hello. 145 00:10:10,818 --> 00:10:13,571 Goodness, how are you? It's been so long. 146 00:10:13,654 --> 00:10:14,488 How are you? 147 00:10:14,572 --> 00:10:16,282 Good, very good! 148 00:10:20,870 --> 00:10:23,080 How come your manager isn't with you? 149 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 - He had other business to attend to. - I see. 150 00:10:26,334 --> 00:10:30,379 The Italian ambassador is here today. Would you like to say hello after? 151 00:10:30,463 --> 00:10:31,505 That'd be an honor. 152 00:10:31,589 --> 00:10:33,299 Okay. I'll arrange a meeting. 153 00:10:33,382 --> 00:10:34,508 Thank you. 154 00:10:35,593 --> 00:10:37,261 Ho-jin, we have a situation. 155 00:10:37,345 --> 00:10:39,138 Could you please help us out? 156 00:10:39,221 --> 00:10:40,514 Sure. What is it? 157 00:10:41,015 --> 00:10:43,392 Don't. I invited him here as a guest. 158 00:10:43,476 --> 00:10:45,436 It'd be impolite to ask. 159 00:10:45,936 --> 00:10:50,775 We don't have an interpreter, so I'm unable to greet the theater staff. 160 00:10:50,858 --> 00:10:52,109 They'll arrive soon enough. 161 00:10:52,610 --> 00:10:54,904 - They're at Chungmu-ro. - How far can it be? 162 00:10:54,987 --> 00:10:56,906 Chungmu-ro is over an hour away! 163 00:10:56,989 --> 00:11:01,243 You've been the ambassador for how long? Yet you still don't know Seoul geography? 164 00:11:02,078 --> 00:11:05,873 Isn't there anyone from the embassy who can interpret for you? 165 00:11:05,956 --> 00:11:09,960 I don't think they'll make it in time with the traffic and all. 166 00:11:13,172 --> 00:11:16,300 Then would you like me to help? 167 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 That'd be lovely. 168 00:11:18,177 --> 00:11:20,554 That would be fantastic. 169 00:11:21,138 --> 00:11:22,640 - Thank you. - No problem. 170 00:11:22,723 --> 00:11:27,645 I prepared some opening remarks for the concert. 171 00:11:27,728 --> 00:11:29,605 Could you just help with those? 172 00:11:30,106 --> 00:11:33,818 I'll just let the people I came with know, and then I'll get ready. 173 00:11:33,901 --> 00:11:35,444 Of course. Thanks a lot. 174 00:11:35,528 --> 00:11:37,655 You're a lifesaver. Thank you. 175 00:11:52,128 --> 00:11:53,921 - Do you come here often? - Me? No. 176 00:11:54,004 --> 00:11:55,923 - No? - What about you? 177 00:11:56,006 --> 00:11:57,425 It's my first time. 178 00:12:03,097 --> 00:12:04,557 Unbelievable. 179 00:12:07,852 --> 00:12:12,523 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 180 00:12:46,849 --> 00:12:48,726 The rascal's not coming. 181 00:13:02,490 --> 00:13:05,034 Apparently, the ambassador and his wife are also fans of Do Ra-mi. 182 00:13:06,952 --> 00:13:08,412 - When I greet them… - Yes? 183 00:13:08,913 --> 00:13:10,956 …an interpreter will be present, right? 184 00:13:11,040 --> 00:13:12,249 Yes, of course. 185 00:13:13,417 --> 00:13:14,710 There they are. 186 00:13:15,211 --> 00:13:16,504 Hello. 187 00:13:25,554 --> 00:13:26,806 This is Ms. Cha Mu-hee. 188 00:13:38,025 --> 00:13:38,859 Nice to meet you. 189 00:13:39,360 --> 00:13:40,653 Thank you for coming. 190 00:13:41,153 --> 00:13:42,947 I'm a big fan of Do Ra-mi's. 191 00:13:46,575 --> 00:13:49,119 Thank you for inviting me. 192 00:13:54,375 --> 00:13:56,085 Mu-hee, you must be exhausted. 193 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Oh dear. 194 00:13:57,962 --> 00:14:02,466 You can skip the embassy bazaar that the ambassador's wife invited you to. 195 00:14:05,845 --> 00:14:07,471 He was a different interpreter, right? 196 00:14:07,555 --> 00:14:08,722 Sorry? 197 00:14:09,306 --> 00:14:12,852 Wasn't there a different interpreter at the start of the concert? 198 00:14:13,352 --> 00:14:16,021 Well, I'm not sure. 199 00:14:17,481 --> 00:14:18,899 Was I seeing things again? 200 00:14:20,109 --> 00:14:22,152 Hey, Joo Ho-jin! 201 00:14:24,613 --> 00:14:26,782 Where might you be, Joo Ho-jin? 202 00:14:27,283 --> 00:14:29,618 Something came up, so I couldn't go to my seat. 203 00:14:30,369 --> 00:14:33,497 I'm in the parking lot. Could you ride with Mr. Oh to my place? 204 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 No, Mr. Oh already left. 205 00:14:36,208 --> 00:14:38,002 Wait for me, Joo Ho-jin. 206 00:14:39,670 --> 00:14:40,796 There it is. 207 00:14:44,800 --> 00:14:45,759 I'll be going, then. 208 00:14:46,343 --> 00:14:47,303 Wait, Mu-hee? 209 00:14:47,386 --> 00:14:48,554 Going down. 210 00:14:49,388 --> 00:14:50,890 Doors closing. 211 00:14:51,390 --> 00:14:52,391 Well, take care. 212 00:14:53,392 --> 00:14:54,727 Which floor? 213 00:14:57,646 --> 00:15:00,566 I'm going to the same floor as you. 214 00:15:00,649 --> 00:15:01,525 Thank you. 215 00:15:01,609 --> 00:15:02,776 Don't mention it. 216 00:15:05,029 --> 00:15:06,113 Ms. Cha Mu-hee, right? 217 00:15:08,699 --> 00:15:10,576 - You know me? - Of course I do. 218 00:15:10,659 --> 00:15:12,578 Why, you're a famous actress. 219 00:15:14,496 --> 00:15:17,082 I was sitting next to you in the concert hall earlier. 220 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Next to that empty seat. 221 00:15:20,711 --> 00:15:22,046 I see. 222 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Yes. 223 00:15:23,255 --> 00:15:25,132 And I heard what you just said. 224 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 You were right. 225 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 It's not the same interpreter. 226 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 Sorry? 227 00:15:31,889 --> 00:15:35,267 I know the guy who was interpreting at the beginning. 228 00:15:35,768 --> 00:15:37,853 The empty seat between us 229 00:15:38,354 --> 00:15:41,523 was actually his seat. 230 00:15:42,942 --> 00:15:44,652 And that guy is, well… 231 00:15:44,735 --> 00:15:46,028 Doors opening. 232 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 It's that guy there. 233 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Joo Ho-jin. 234 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 What took you so long? 235 00:15:56,914 --> 00:16:01,585 We'd planned for a dinner of four here, but two people canceled. 236 00:16:01,669 --> 00:16:05,047 If someone as distinguished as you joins us, all the better. 237 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Still, the owner of the house didn't invite me, so… 238 00:16:08,801 --> 00:16:11,720 Well, this house is practically mine. 239 00:16:11,804 --> 00:16:13,222 It's only his on paper. 240 00:16:13,722 --> 00:16:14,932 It's okay. 241 00:16:17,017 --> 00:16:19,812 I must say, I am pretty hungry. I'll take the free meal, then. 242 00:16:19,895 --> 00:16:20,896 Marvelous. 243 00:16:21,897 --> 00:16:23,774 Don't pay that guy any mind. 244 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 Just think of him as a manservant who works at this house. 245 00:16:31,699 --> 00:16:33,325 Please come in. 246 00:16:34,827 --> 00:16:38,539 This place will impress you. Just look at it. 247 00:16:39,039 --> 00:16:43,043 The person who built this house traveled all over the world 248 00:16:43,127 --> 00:16:46,380 collecting old art, classical books, antiques, 249 00:16:46,463 --> 00:16:49,466 and even the vinyl records over there. 250 00:16:49,550 --> 00:16:53,470 This house is as good as a museum. 251 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 You mean Ho-jin's maternal grandfather, don't you? 252 00:16:56,432 --> 00:16:57,266 Yeah. 253 00:16:57,766 --> 00:16:59,518 Wait, you knew that? 254 00:17:00,019 --> 00:17:01,687 Have you been here before? 255 00:17:03,272 --> 00:17:05,024 Once, just briefly. 256 00:17:05,107 --> 00:17:06,316 I see. 257 00:17:06,817 --> 00:17:09,194 Well then, you'll feel right at home. 258 00:17:11,071 --> 00:17:13,699 Why are you standing around? Get on it and make us dinner. 259 00:17:14,616 --> 00:17:16,577 Any preferences, Ms. Cha Mu-hee? 260 00:17:16,660 --> 00:17:18,662 I'm not too picky, 261 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 but I do love spicy food. 262 00:17:20,664 --> 00:17:21,957 Spicy food? 263 00:17:22,541 --> 00:17:24,835 Did you get that? Anything spicy on the menu? 264 00:17:24,918 --> 00:17:27,254 Jin-suk chose tonight's menu, and it's Japanese. 265 00:17:27,337 --> 00:17:29,339 Japanese? Forget that. 266 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 Just do a spicy braised monkfish or stir-fried octopus. 267 00:17:32,134 --> 00:17:34,136 - How does that sound? - Sounds great. 268 00:17:34,219 --> 00:17:35,262 That works, right? 269 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 No, I don't have monkfish or octopus. 270 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 - Any blue crab? - None. 271 00:17:38,390 --> 00:17:39,266 - Cod? - Nope. 272 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 Squid, then? 273 00:17:40,559 --> 00:17:41,435 - I don't-- - You do! 274 00:17:41,518 --> 00:17:42,352 - You do! - I don't. 275 00:17:42,436 --> 00:17:44,605 Then stir-fried squid it is. Make it spicy. 276 00:17:45,397 --> 00:17:47,399 - How does that sound? - Sounds great. 277 00:18:00,287 --> 00:18:02,956 He's even a good cook, you know. 278 00:18:03,499 --> 00:18:06,543 - I know. - My, my, you know everything! 279 00:18:06,627 --> 00:18:08,504 You're a match made in… One moment. 280 00:18:09,463 --> 00:18:11,215 Excuse me. I should get this. 281 00:18:12,716 --> 00:18:14,093 Yes, Mr. Oh? 282 00:18:43,413 --> 00:18:45,582 Mr. Oh, don't come here. Go back. 283 00:18:45,666 --> 00:18:49,378 I'm almost there. I even brought Jeong, like you asked. 284 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 Just turn around! Don't come here. 285 00:19:10,190 --> 00:19:11,984 Mr. Joo, can I help with anything? 286 00:19:16,947 --> 00:19:18,490 Should I chop this up? 287 00:19:19,908 --> 00:19:21,785 Go sit down. You're Mr. Kim's guest. 288 00:19:30,002 --> 00:19:31,503 Why are you even here anyway? 289 00:19:33,338 --> 00:19:35,632 Mr. Kim asked me to come, 290 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 so I'm here for dinner. 291 00:19:40,053 --> 00:19:41,430 I'm just so hungry. 292 00:19:42,514 --> 00:19:43,432 Is that right? 293 00:19:43,515 --> 00:19:45,267 Sure. Let's say you're really hungry. 294 00:19:46,560 --> 00:19:49,146 Though, by my logic, you'd have to be starving to be here. 295 00:19:54,526 --> 00:19:55,611 Oh my! 296 00:19:56,820 --> 00:19:58,238 What's this? 297 00:19:58,989 --> 00:20:00,282 It looks delicious. 298 00:20:01,366 --> 00:20:03,827 It's just kelp broth. I haven't even started cooking. 299 00:20:04,453 --> 00:20:05,287 So it is. 300 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Just like us. 301 00:20:11,168 --> 00:20:14,379 We're like broth with nothing but kelp. Not even started yet. 302 00:20:20,260 --> 00:20:23,555 Stop hovering here and go sit down. I'll feed you. 303 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 You turned it off? 304 00:20:29,603 --> 00:20:31,480 Because I need to let it cool. 305 00:20:32,314 --> 00:20:33,357 It's for seasoning. 306 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 Mr. Joo Ho-jin? 307 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 I get that 308 00:20:41,490 --> 00:20:44,326 I kept sneaking little sips of kelp broth 309 00:20:44,826 --> 00:20:47,412 and turned off the heat prematurely. 310 00:20:49,289 --> 00:20:52,668 But can't we let it boil a little longer instead of letting it cool? 311 00:20:54,378 --> 00:20:56,421 It'd be a waste to stop after just a taste. 312 00:20:57,589 --> 00:20:59,299 It would be a shame, wouldn't it? 313 00:21:02,552 --> 00:21:05,639 I think I turned it off and left it to cool at the perfect time. 314 00:21:06,139 --> 00:21:07,975 It's not a waste nor a shame. 315 00:21:08,058 --> 00:21:11,520 I mean, it's just water with kelp. There's nothing to it, really. 316 00:21:15,315 --> 00:21:16,942 That's not true. 317 00:21:18,944 --> 00:21:19,820 I did 318 00:21:21,154 --> 00:21:22,781 kiss you once! 319 00:21:32,416 --> 00:21:33,959 I was going to fry this. 320 00:21:42,884 --> 00:21:44,886 The concert must be over by now. 321 00:21:44,970 --> 00:21:47,055 Should I try contacting Ms. Cha Mu-hee? 322 00:21:47,139 --> 00:21:49,224 No. There's no need. 323 00:21:49,308 --> 00:21:52,936 Once she finds out I'm in Seoul, she'll get in touch. 324 00:21:53,020 --> 00:21:57,357 Why not just reach out to her first? You did come all this way to see her. 325 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Nanami, I didn't come here to meet that zombie. 326 00:22:00,527 --> 00:22:01,945 I came to take photographs. 327 00:22:02,529 --> 00:22:04,865 Look. Aren't the fall night lights beautiful? 328 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 You can take pictures of fall scenery anywhere in Japan. 329 00:22:09,036 --> 00:22:10,078 It's different. 330 00:22:10,162 --> 00:22:12,456 The cityscape is completely different. 331 00:22:12,539 --> 00:22:14,958 - You can see it through the camera. - Sure. 332 00:22:15,042 --> 00:22:17,544 So you won't meet Ms. Cha Mu-hee before you leave? 333 00:22:19,463 --> 00:22:21,757 If she contacts me, 334 00:22:22,382 --> 00:22:25,135 I guess I could see her while I'm here. 335 00:22:34,269 --> 00:22:37,314 It's spicy and delicious. Man, you're good. 336 00:22:37,397 --> 00:22:39,316 You should've gone on Culinary Class Wars. 337 00:22:40,692 --> 00:22:43,862 I went on that family trip to Canada, too, back when he was young. 338 00:22:44,446 --> 00:22:46,865 So I guess you really are like family. 339 00:22:46,948 --> 00:22:48,283 There's no doubt about it. 340 00:22:48,784 --> 00:22:51,161 Did you visit that park we went to back then? 341 00:22:51,244 --> 00:22:53,789 - That's where they were filming. - Is that so? 342 00:22:53,872 --> 00:22:56,917 Then did you visit where we saw the double rainbow? 343 00:22:57,000 --> 00:22:58,168 That waterfall. 344 00:23:02,381 --> 00:23:04,966 I wanted to, but I couldn't find it. 345 00:23:05,050 --> 00:23:08,762 That's too bad. It was such a splendid waterfall. 346 00:23:11,973 --> 00:23:13,892 A waterfall only you and I know about. 347 00:23:15,519 --> 00:23:17,145 The waterfall is nice and cool. 348 00:23:35,038 --> 00:23:37,207 The waterfall we saw together 349 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 was pretty too. 350 00:23:42,045 --> 00:23:43,380 It wasn't a waterfall. 351 00:23:45,382 --> 00:23:47,426 But we agreed to call it one. 352 00:23:47,926 --> 00:23:52,264 I'm done humoring your claim that all falling water is a waterfall. 353 00:24:00,147 --> 00:24:01,106 Hey. 354 00:24:01,940 --> 00:24:03,525 About the concert. 355 00:24:04,734 --> 00:24:07,696 Did you come to interpret because you knew I was coming? 356 00:24:10,991 --> 00:24:12,617 What are you thinking? 357 00:24:13,201 --> 00:24:15,996 Why would I go there to interpret, knowing you'd be there? 358 00:24:16,079 --> 00:24:19,040 You did that once before to meet me. 359 00:24:19,624 --> 00:24:20,542 The answer is no. 360 00:24:27,174 --> 00:24:28,550 Then why didn't you come sit? 361 00:24:31,261 --> 00:24:32,721 I thought it'd be awkward. 362 00:24:33,305 --> 00:24:35,557 Then why did you agree to let Yong-u move in? 363 00:24:35,640 --> 00:24:37,100 If he's here, I'll come by often. 364 00:24:37,184 --> 00:24:40,437 According to Yong-u, you've never been to his place, 365 00:24:40,937 --> 00:24:42,772 so you'd never show up here. 366 00:24:43,690 --> 00:24:44,691 That's true. 367 00:24:46,276 --> 00:24:47,110 Fine. 368 00:24:50,197 --> 00:24:52,657 So you came here with those mistaken assumptions? 369 00:24:52,741 --> 00:24:54,242 With such confidence? 370 00:24:56,369 --> 00:24:58,914 I need that confidence to be able to sway you again. 371 00:24:59,623 --> 00:25:00,665 You see, 372 00:25:01,458 --> 00:25:03,126 rather than walk away with dignity, 373 00:25:03,210 --> 00:25:05,712 I've decided to be the crazy bitch who sways you. 374 00:25:06,254 --> 00:25:07,088 Because… 375 00:25:10,592 --> 00:25:13,929 I'm placing my hope in the last thing you said to me that day. 376 00:25:21,686 --> 00:25:23,313 You said you were going to cross. 377 00:25:27,400 --> 00:25:28,485 So… 378 00:25:31,780 --> 00:25:33,406 we did see a waterfall together! 379 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 I ought to visit a place like that at least once before I die. 380 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 You have though. 381 00:26:12,320 --> 00:26:16,157 One of our drones fell into a ravine, and you and I fished it out. Remember? 382 00:26:17,867 --> 00:26:19,369 Oh yeah, we did. 383 00:26:19,911 --> 00:26:22,372 That was so rough. I said I'd never go back. 384 00:26:22,455 --> 00:26:23,915 But it looks great like this. 385 00:26:23,999 --> 00:26:27,002 That's why they say it's a comedy from afar 386 00:26:27,085 --> 00:26:29,504 but a tragedy from up close. 387 00:26:30,005 --> 00:26:33,550 The real tragedy is all the footage we haven't even started reviewing yet. 388 00:26:33,633 --> 00:26:36,261 My eyes are watering like they're about to pop out. 389 00:26:36,344 --> 00:26:38,597 Don't cry. 390 00:26:39,389 --> 00:26:42,142 Yong-u, thanks for always bringing the snacks. 391 00:26:42,225 --> 00:26:44,686 Mu-hee looks great, so don't you worry. 392 00:26:45,270 --> 00:26:46,980 Thank you. And hang in there! 393 00:26:47,063 --> 00:26:49,399 - I'll clean up before I leave. - You don't need to. 394 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 We should save some macarons for Producer Shin. 395 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 Looks like another all-nighter for her. 396 00:26:54,696 --> 00:26:57,449 Starting tomorrow, she should be free during the day. 397 00:26:57,532 --> 00:26:59,200 Her fiancé went to Spain. 398 00:26:59,993 --> 00:27:01,786 Spain? The writer Na Jin-suk? 399 00:27:02,287 --> 00:27:05,373 Yeah, he posted on Instagram that he's going to Spain. Santiago. 400 00:27:05,457 --> 00:27:06,750 I'm so freaking jealous. 401 00:27:07,334 --> 00:27:09,461 Well, we're going to Italy. 402 00:27:09,544 --> 00:27:11,671 We're going for work. Not to have fun. 403 00:27:27,312 --> 00:27:30,565 NA JIN-SUK #SPAIN #SANTIAGO #CAMINO 404 00:28:07,227 --> 00:28:08,269 Wow. 405 00:28:08,770 --> 00:28:10,772 So she really is going around trying to cheat. 406 00:28:14,275 --> 00:28:15,527 Hello, sir. 407 00:28:16,027 --> 00:28:17,904 - To Yeonnam-dong, please. - Sure. 408 00:28:24,744 --> 00:28:25,578 Yes, Mr. Ahn. 409 00:28:26,079 --> 00:28:27,580 I swung by the cutting room. 410 00:28:28,081 --> 00:28:29,124 Of course! 411 00:28:29,708 --> 00:28:32,544 - They say the Canada footage looks great. - Yong-u. 412 00:28:32,627 --> 00:28:34,754 - They were singing her praises. - My bag, Yong-u! 413 00:28:35,547 --> 00:28:38,717 Italy has a totally different vibe from Canada, 414 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 so it should feel fresh. 415 00:28:41,094 --> 00:28:45,348 Sorry. I was on the phone with my boss, so I couldn't answer your call. 416 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 It's fine. 417 00:28:48,393 --> 00:28:49,561 Is that for working late? 418 00:28:53,773 --> 00:28:54,607 Those clothes. 419 00:28:55,233 --> 00:28:57,986 I meant, are those clothes for you to wear while editing? 420 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Not "work late" as in cheating. 421 00:29:02,532 --> 00:29:03,408 Sure. 422 00:29:03,908 --> 00:29:05,535 Both outfits are for working late. 423 00:29:06,494 --> 00:29:07,620 Right. 424 00:29:07,704 --> 00:29:09,497 Editing and cheating. 425 00:29:09,998 --> 00:29:12,125 You must be busy keeping up with both. 426 00:29:13,418 --> 00:29:14,753 Did you hurt yourself? 427 00:29:28,183 --> 00:29:30,143 ATFL tears can be quite serious. 428 00:29:33,188 --> 00:29:34,522 An "ATFL tear"? 429 00:29:34,606 --> 00:29:36,775 I told you I was an athlete. 430 00:29:37,317 --> 00:29:40,236 It'll feel a bit better if you tape it. Shall I do it for you? 431 00:30:00,298 --> 00:30:01,549 Are you okay? 432 00:30:02,050 --> 00:30:02,884 What? 433 00:30:03,593 --> 00:30:04,427 Right. 434 00:30:05,261 --> 00:30:06,387 I couldn't tell earlier, 435 00:30:07,263 --> 00:30:08,556 but it's starting to hurt. 436 00:30:10,099 --> 00:30:11,100 Let me see. 437 00:30:32,580 --> 00:30:34,541 - Does that hurt? - Yeah. 438 00:30:51,015 --> 00:30:55,520 Is an ATFL tear something I should be worried about? 439 00:30:57,272 --> 00:30:59,607 It's just a fancy term for a sprained ankle. 440 00:31:00,108 --> 00:31:01,693 Otherwise, you would've limped off. 441 00:31:07,407 --> 00:31:10,410 You said you were an athlete, didn't you? Which sport? 442 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 - Shooting. - Did you do it for long? 443 00:31:15,498 --> 00:31:18,626 I did it until I was conscripted. An injury ended my career. 444 00:31:19,586 --> 00:31:22,338 After the army, my mom got me a job at her brother's firm. 445 00:31:24,674 --> 00:31:26,676 Your mom's brother's company? 446 00:31:28,177 --> 00:31:30,221 Then the CEO of your company is… 447 00:31:30,305 --> 00:31:33,349 Yes. CEO Ahn is my uncle. 448 00:31:34,017 --> 00:31:35,560 So you were family. 449 00:31:36,060 --> 00:31:37,228 That explains it. 450 00:31:37,770 --> 00:31:40,982 I wondered why a fresh-faced rookie was working with Ms. Cha Mu-hee. 451 00:31:41,482 --> 00:31:43,610 I might've gotten the job through nepotism, 452 00:31:43,693 --> 00:31:46,279 but I've been with Mu-hee since she was a nobody. 453 00:31:46,779 --> 00:31:50,617 I cried with her, clutching her script after every failed audition. 454 00:31:51,868 --> 00:31:55,496 Sorry. I take back calling you a fresh-faced rookie. 455 00:31:55,997 --> 00:31:59,375 In that case, take back what you said about planning to cheat too. 456 00:32:01,419 --> 00:32:04,464 Now that I know what I know, it really bothers me whenever I see you. 457 00:32:07,717 --> 00:32:10,595 Were you keeping me occupied to stop me from cheating? 458 00:32:11,095 --> 00:32:12,847 While going on about ATFL or whatever? 459 00:32:12,931 --> 00:32:13,890 That 460 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 was because I knew you were hurt today. 461 00:32:18,561 --> 00:32:20,438 I wish I didn't know, but I do. 462 00:32:21,356 --> 00:32:22,607 I heard he flew out today. 463 00:32:27,820 --> 00:32:31,074 You said you'd cheat so you couldn't go back to him, didn't you? 464 00:32:32,659 --> 00:32:35,536 If you're struggling to move on, why not just take him back? 465 00:32:36,537 --> 00:32:39,874 You're so out of it that you lost your bag and sprained your ankle. 466 00:32:40,500 --> 00:32:44,629 You didn't even get to cheat, and tonight, you'll be in the cutting room all night. 467 00:32:45,838 --> 00:32:47,090 Honestly, it's quite sad. 468 00:32:49,008 --> 00:32:50,510 Are you that worried about me? 469 00:32:53,054 --> 00:32:54,389 Then will you help me? 470 00:32:56,224 --> 00:32:58,059 You're clearly interested in me. 471 00:32:58,559 --> 00:32:59,852 After I said I'd cheat, 472 00:32:59,936 --> 00:33:02,355 haven't you been hanging around, hoping for a shot? 473 00:33:07,527 --> 00:33:10,321 Okay, then. What if I agree to help? What will you do about it? 474 00:33:11,990 --> 00:33:13,449 I'm a joke to you, aren't I? 475 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 It's not that you're a joke. I'm saying you can't do this. 476 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 Why not? 477 00:33:20,999 --> 00:33:25,044 When a shooting athlete aims at a target, it needs to be done with sincerity. 478 00:33:31,175 --> 00:33:34,679 "I'll hit the target no matter what. If I miss, I'll be the one who gets shot." 479 00:33:36,180 --> 00:33:37,015 But 480 00:33:38,641 --> 00:33:40,643 you don't have that sincerity. 481 00:33:41,310 --> 00:33:45,231 That's why when it's time to fire, you hesitate and can't pull the trigger. 482 00:34:10,173 --> 00:34:11,799 Thanks for your help. 483 00:34:19,223 --> 00:34:20,558 You pulled the trigger. 484 00:34:55,384 --> 00:34:56,844 Should I just contact Ms. Cha? 485 00:34:56,928 --> 00:34:58,137 Don't! 486 00:34:58,721 --> 00:35:00,598 No matter what, don't contact her first! 487 00:35:01,641 --> 00:35:04,393 I'm not meeting that zombie until she asks to see me. 488 00:35:06,395 --> 00:35:07,313 Sure. 489 00:35:13,653 --> 00:35:14,987 Cha Mu-hee. 490 00:35:15,696 --> 00:35:17,615 Why isn't she calling me? 491 00:35:18,407 --> 00:35:22,328 After what she did to me on the plane that day… 492 00:35:24,372 --> 00:35:25,915 You seem okay. 493 00:35:37,677 --> 00:35:40,680 Hiro, it's too cold out. 494 00:35:57,071 --> 00:35:58,781 Shall we eat too? 495 00:35:59,657 --> 00:36:00,825 It'd warm us up. 496 00:36:02,326 --> 00:36:03,327 No, thanks. 497 00:36:12,170 --> 00:36:14,338 Ms. Cha Mu-hee 498 00:36:15,006 --> 00:36:16,591 has not reached out. 499 00:36:23,681 --> 00:36:24,974 Let's go back to the hotel. 500 00:36:31,272 --> 00:36:32,523 TO CEO OH SEONG-CHEOL 501 00:36:32,607 --> 00:36:35,067 TO CHA MU-HEE, THE MOST BEAUTIFUL WOMAN IN THE UNIVERSE 502 00:36:42,200 --> 00:36:43,534 Here. 503 00:36:44,619 --> 00:36:47,538 Next time, I'll give you Do Ra-mi merch with proper autographs. 504 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 Oh, that would be great. 505 00:36:49,123 --> 00:36:50,708 Here. This is my book. 506 00:36:50,791 --> 00:36:52,126 Thank you. 507 00:36:52,919 --> 00:36:55,213 This is my first time meeting a novelist. 508 00:36:55,296 --> 00:36:56,422 No, it isn't. 509 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 You've met him. 510 00:37:00,051 --> 00:37:01,510 You mean Mr. Joo Ho-jin? 511 00:37:03,179 --> 00:37:05,181 Mr. Joo Ho-jin, you wrote a book? 512 00:37:05,264 --> 00:37:07,308 Just once, in college. 513 00:37:07,892 --> 00:37:11,938 But it won a prize and even became a bestseller. 514 00:37:13,064 --> 00:37:15,233 What's the title? I'd like to buy a copy. 515 00:37:15,316 --> 00:37:17,026 You can't get it. It's out of print. 516 00:37:17,109 --> 00:37:18,611 I have a few copies. 517 00:37:18,694 --> 00:37:20,947 Come by my studio sometime. 518 00:37:21,030 --> 00:37:22,615 - I'll give you one. - Thank you. 519 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Can I post a photo on Instagram of this book you signed? 520 00:37:27,036 --> 00:37:29,330 I'd be so grateful if you did. 521 00:37:30,122 --> 00:37:33,417 I follow you on Instagram. Should we follow each other? 522 00:37:34,293 --> 00:37:36,170 I would really love to, 523 00:37:36,254 --> 00:37:39,006 but if we do, your account could get a lot of heat. 524 00:37:39,590 --> 00:37:40,883 Is that so? 525 00:37:42,635 --> 00:37:44,595 So you and Ho-jin don't follow each other? 526 00:37:44,679 --> 00:37:46,389 Mr. Joo Ho-jin doesn't follow me. 527 00:37:46,472 --> 00:37:47,765 Sure, he does. 528 00:37:50,017 --> 00:37:51,060 Right? 529 00:37:51,686 --> 00:37:53,312 Ho-jin, you follow her, don't you? 530 00:37:53,980 --> 00:37:55,815 I saw it on your account. 531 00:37:57,400 --> 00:38:00,653 Mr. Joo Ho-jin, you're following me? 532 00:38:01,821 --> 00:38:02,780 We made that bet 533 00:38:03,322 --> 00:38:04,657 back in Japan. 534 00:38:05,157 --> 00:38:06,909 I followed you, as promised. 535 00:38:07,702 --> 00:38:08,995 See? 536 00:38:10,621 --> 00:38:12,164 I see. 537 00:38:15,001 --> 00:38:16,252 I had no idea. 538 00:38:16,836 --> 00:38:18,587 Wait, you didn't know that? 539 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 I have quite a few followers, so… 540 00:38:27,346 --> 00:38:28,681 Oh boy, Joo Ho-jin! 541 00:38:28,764 --> 00:38:30,391 You were just one of many! 542 00:38:32,476 --> 00:38:34,770 Look. I'm sorry. 543 00:38:34,854 --> 00:38:37,481 As we promised that day, I should follow you back, 544 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 but it'd be a little-- 545 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 You don't have to. Please don't. 546 00:38:40,860 --> 00:38:43,696 You should've accepted when she first offered. 547 00:38:45,823 --> 00:38:48,576 If the two of you are done with your tea, you should go. 548 00:38:48,659 --> 00:38:50,661 No, I haven't finished my tea yet. 549 00:38:50,745 --> 00:38:52,288 Mu-hee, take your time with that. 550 00:38:52,371 --> 00:38:54,248 Mr. Kim, the time is… 551 00:38:54,332 --> 00:38:55,416 The time? 552 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 This is the time? It's almost time for my show to air. 553 00:38:59,670 --> 00:39:02,548 - Divorce Your Husband. - You watch that too, Mr. Kim? 554 00:39:02,631 --> 00:39:06,344 Goodness, of course! It's excellent. I always bawl my eyes out. 555 00:39:06,427 --> 00:39:08,929 - Exactly. - Why don't we watch some TV together? 556 00:39:09,013 --> 00:39:10,389 - Shall we? - Let's. 557 00:39:11,223 --> 00:39:13,517 Wait. Where did I put my glasses? 558 00:39:14,101 --> 00:39:16,145 I think I left them in your car earlier. 559 00:39:28,449 --> 00:39:31,786 You seem to be enjoying yourself, but you should call it a day and go home. 560 00:39:33,996 --> 00:39:34,830 Yeah? 561 00:39:37,124 --> 00:39:39,502 Then, since I'm out here anyway, I'll get going. 562 00:39:42,129 --> 00:39:44,590 Head on in. Don't leave her all alone. 563 00:39:44,673 --> 00:39:45,508 Mr. Kim. 564 00:39:45,591 --> 00:39:48,928 You left your seat empty earlier to avoid her, didn't you? 565 00:39:50,638 --> 00:39:53,933 Do you find that young lady hard to read? 566 00:40:00,773 --> 00:40:04,110 You once told me that every person speaks their own language. 567 00:40:04,777 --> 00:40:05,736 I did. 568 00:40:07,446 --> 00:40:09,740 I don't think I understand her language very well. 569 00:40:13,327 --> 00:40:16,997 I approached thinking she was interested, but she turned me down. 570 00:40:18,582 --> 00:40:20,501 I avoided her, taking that as rejection, 571 00:40:21,001 --> 00:40:23,170 but now she's here, acting like that. 572 00:40:25,297 --> 00:40:28,926 Is she interested in me again, or does she feel bad for turning me down? 573 00:40:30,428 --> 00:40:31,637 I can't really tell. 574 00:40:38,894 --> 00:40:41,605 I have no idea what to say to her once I'm inside. 575 00:40:43,149 --> 00:40:45,901 It must be frustrating not being able to understand her. 576 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 But 577 00:40:49,071 --> 00:40:52,700 are you fine with not understanding her? Aren't you an interpreter? 578 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 If it's a language you don't know, you should study it. 579 00:40:57,872 --> 00:40:59,248 The vocabulary, syntax, 580 00:40:59,331 --> 00:41:03,085 and punctuation will all differ from those of the language you speak. 581 00:41:04,795 --> 00:41:09,133 Look closely and try your best to understand. 582 00:42:28,170 --> 00:42:29,505 The weather is lovely. 583 00:42:32,800 --> 00:42:34,552 Isn't the song lovely too? 584 00:44:06,143 --> 00:44:07,645 Mr. Joo Ho-jin. 585 00:44:08,812 --> 00:44:11,023 I'm going to head off now. 586 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 Where's Mr. Kim? 587 00:44:13,859 --> 00:44:14,735 He left. 588 00:44:14,818 --> 00:44:16,987 I didn't even get to say goodbye. 589 00:44:19,031 --> 00:44:21,909 Thanks so much for dinner. It was delicious. 590 00:44:21,992 --> 00:44:22,951 I'll be going. 591 00:44:23,535 --> 00:44:24,370 One second. 592 00:44:29,124 --> 00:44:29,958 We need to talk. 593 00:44:34,755 --> 00:44:36,465 Why are you so jittery? 594 00:44:46,767 --> 00:44:47,726 What is that? 595 00:44:49,395 --> 00:44:50,396 That. 596 00:44:51,897 --> 00:44:54,274 What? It's the book Mr. Kim gave me earlier. Why? 597 00:44:54,358 --> 00:44:55,776 Something's up. Let me see. 598 00:44:55,859 --> 00:44:56,777 What? This is mine. 599 00:44:56,860 --> 00:44:58,821 - You're clearly hiding something. - What? 600 00:44:58,904 --> 00:44:59,780 - Let's see. - What? 601 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 What's that over there? 602 00:45:10,624 --> 00:45:11,959 Wow. 603 00:45:14,420 --> 00:45:17,339 Okay, I stole it. How'd you even see that, Eagle Eyes? 604 00:45:18,882 --> 00:45:20,968 I looked closely with the intention of studying 605 00:45:22,261 --> 00:45:23,387 and caught a thief. 606 00:45:29,977 --> 00:45:32,521 You really have a knack… 607 00:45:35,190 --> 00:45:36,984 for driving me insane. 608 00:45:39,486 --> 00:45:42,114 If you're not going to turn me in, can I have my book back? 609 00:45:42,197 --> 00:45:43,907 I'm embarrassed and just want to go. 610 00:46:02,760 --> 00:46:04,094 You're giving me this? 611 00:46:05,179 --> 00:46:06,180 It was always yours. 612 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 I bought it as a gift for you. 613 00:46:11,685 --> 00:46:15,314 I didn't think I'd get to give it to you, but here you are, stealing it yourself. 614 00:46:21,111 --> 00:46:21,945 Thank you. 615 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 For dinner and the gift. 616 00:46:26,658 --> 00:46:29,369 I should repay you for what you've given me. 617 00:46:30,954 --> 00:46:34,166 I'll treat you to a delicious meal and give you a gift next time. 618 00:46:35,042 --> 00:46:35,876 Next time? 619 00:46:41,006 --> 00:46:41,882 Yong-u! 620 00:46:42,549 --> 00:46:44,635 You said Yong-u's moving in here. 621 00:46:45,344 --> 00:46:46,386 At the housewarming, 622 00:46:46,470 --> 00:46:49,306 I'll bring some good food and a gift. 623 00:46:50,891 --> 00:46:52,226 Then see you next time. 624 00:46:59,900 --> 00:47:01,109 Next time? 625 00:47:17,417 --> 00:47:18,919 She left this behind. 626 00:47:36,270 --> 00:47:38,730 Oh no. I only brought the sleeve. 627 00:47:42,818 --> 00:47:44,611 Am I an idiot? 628 00:47:47,447 --> 00:47:54,454 PAPAGO♥ 629 00:48:03,130 --> 00:48:05,424 You took the sleeve and left the record behind. 630 00:48:05,924 --> 00:48:07,593 Will you steal this next time? 631 00:48:08,135 --> 00:48:11,013 I forgot because I was in a rush to leave. 632 00:48:12,389 --> 00:48:13,807 It may be hard to believe, 633 00:48:13,891 --> 00:48:16,351 but I didn't leave it behind on purpose this time. 634 00:48:16,435 --> 00:48:17,644 How far did you get? 635 00:48:19,605 --> 00:48:22,357 I'm almost home. 636 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 Then wait in front of your place. I'll bring it to you. 637 00:48:26,236 --> 00:48:27,529 Sorry? What? 638 00:48:28,280 --> 00:48:29,114 Now? 639 00:48:29,197 --> 00:48:30,282 Yes. 640 00:48:30,991 --> 00:48:32,075 Send me your address. 641 00:48:33,285 --> 00:48:34,745 I'll head over there now. 642 00:48:35,954 --> 00:48:39,458 You don't have to go out of your way to come here. 643 00:48:40,250 --> 00:48:42,461 I'm already in my car. Should I get out? 644 00:48:42,544 --> 00:48:45,756 No. If you're in your car anyway, you might as well come. 645 00:48:45,839 --> 00:48:47,174 I'm coming. Wait for me. 646 00:50:02,916 --> 00:50:04,001 Mu-hee? 647 00:50:25,230 --> 00:50:26,648 Your uncle is here. 648 00:50:53,884 --> 00:50:56,595 PAPAGO♥ 649 00:51:12,360 --> 00:51:13,737 Your call cannot be completed. 650 00:51:13,820 --> 00:51:18,325 You will be forwarded to voicemail and charged after the beep. 651 00:51:25,957 --> 00:51:27,334 Your call cannot be completed. 652 00:51:27,417 --> 00:51:30,712 You will be forwarded to voicemail and charged after the beep. 653 00:51:40,680 --> 00:51:47,687 JOO HO-JIN 654 00:51:51,399 --> 00:51:52,400 Hey, Mr. Joo. 655 00:51:53,443 --> 00:51:54,986 Why is it so hard to reach you? 656 00:51:55,737 --> 00:51:58,907 Oh, things were so hectic that I didn't notice my phone was dead. 657 00:51:58,990 --> 00:52:00,784 Have you been calling? I'm sorry. 658 00:52:01,368 --> 00:52:04,121 I think something's up with Ms. Cha. I can't reach her. 659 00:52:04,204 --> 00:52:05,664 Mu-hee? 660 00:52:06,581 --> 00:52:08,083 She's at a photo shoot right now. 661 00:52:09,584 --> 00:52:11,753 - What? - She's getting her hair and makeup done. 662 00:52:14,214 --> 00:52:15,048 Wanna talk to her? 663 00:52:16,466 --> 00:52:19,177 No. As long as she's okay, it's fine. 664 00:52:19,678 --> 00:52:22,222 Actually, an article was published today. 665 00:52:22,305 --> 00:52:25,725 It covers a touchy subject for her, so I guess she didn't answer. 666 00:52:26,852 --> 00:52:28,019 But don't worry. 667 00:52:29,437 --> 00:52:30,897 She's still her cheerful self. 668 00:52:33,066 --> 00:52:33,984 She is? 669 00:52:50,584 --> 00:52:53,420 PAPAGO♥ 670 00:53:07,934 --> 00:53:11,313 I knew things were tense with your family, but that article was a surprise. 671 00:53:12,647 --> 00:53:14,733 Reporters showed up at my uncle's house. 672 00:53:15,859 --> 00:53:20,405 I'm under his family register. I guess they thought they were my parents. 673 00:53:20,488 --> 00:53:22,115 THE GLAMOROUS FAMILY HISTORY OF AN ACTRESS BORN INTO WEALTH 674 00:53:22,199 --> 00:53:25,160 But the article is in your favor. Claims you were born into wealth. 675 00:53:25,243 --> 00:53:28,872 These days, being bold and fabulous works. Everyone loves you even more. 676 00:53:29,539 --> 00:53:31,374 Cha Mu-hee is loved. 677 00:53:32,375 --> 00:53:33,335 Is that right? 678 00:53:36,338 --> 00:53:37,714 That's good. 679 00:53:42,552 --> 00:53:45,472 By the way, Ho-jin called. 680 00:53:45,972 --> 00:53:48,058 He was worried that he couldn't reach you. 681 00:53:48,141 --> 00:53:49,726 Did the two of you plan to meet up? 682 00:53:52,229 --> 00:53:53,855 I wanted to… 683 00:53:56,149 --> 00:53:57,317 but I won't be seeing him. 684 00:53:58,068 --> 00:53:59,653 I stood him up. 685 00:54:56,126 --> 00:54:57,377 Do you really 686 00:54:58,128 --> 00:55:01,965 not remember what happened to your mom and dad? 687 00:55:15,979 --> 00:55:17,063 No smiling! 688 00:55:18,857 --> 00:55:19,899 You disgust me. 689 00:55:53,558 --> 00:55:54,392 That's me. 690 00:55:57,145 --> 00:55:59,230 That picture was taken on my birthday. 691 00:56:01,483 --> 00:56:02,692 That's my house. 692 00:56:03,902 --> 00:56:05,653 The flowers I grew 693 00:56:06,446 --> 00:56:07,489 and my chicks. 694 00:56:08,782 --> 00:56:10,784 Dad came home for the first time in a while 695 00:56:12,035 --> 00:56:13,828 with a birthday present for me. 696 00:56:16,790 --> 00:56:17,999 Mu-hee! 697 00:56:18,083 --> 00:56:20,794 - Happy birthday to you - Daddy! 698 00:56:20,877 --> 00:56:23,421 - Happy birthday to you - A teddy bear? I love it! 699 00:56:23,505 --> 00:56:25,006 - Happy birthday! - It's so cute. 700 00:56:27,342 --> 00:56:28,635 You're the best, Dad! 701 00:56:41,523 --> 00:56:43,066 Eat up. 702 00:56:43,900 --> 00:56:44,901 You're so cute. 703 00:57:13,096 --> 00:57:14,180 Mom? 704 00:57:45,837 --> 00:57:48,256 Serves you right, you liar. 705 00:57:53,094 --> 00:57:54,387 You sneaky devil. 706 00:57:54,888 --> 00:57:57,724 You lied, pretending you didn't remember a thing, 707 00:57:57,807 --> 00:57:59,726 and now you're scared you'll get caught. 708 00:58:04,189 --> 00:58:05,523 You felt uneasy, didn't you? 709 00:58:06,232 --> 00:58:08,109 When people started loving the likes of you. 710 00:58:08,776 --> 00:58:10,361 You don't believe it, do you? 711 00:58:10,904 --> 00:58:12,280 That they'll keep loving you. 712 00:58:17,535 --> 00:58:19,496 I only emerged because you're so pathetic. 713 00:58:23,458 --> 00:58:27,045 Leave it all to me. After all, everyone loves Do Ra-mi. 714 00:58:50,902 --> 00:58:53,071 Ms. Cha Mu-hee, shall we begin? 715 00:58:53,154 --> 00:58:54,030 Sure. 716 00:59:02,997 --> 00:59:05,583 She still hasn't reached out. What should I do? 717 00:59:10,004 --> 00:59:10,964 Just call her. 718 00:59:11,464 --> 00:59:12,674 And set up a meeting. 719 00:59:13,508 --> 00:59:16,886 I debated leaving, but I'm just too curious. 720 00:59:18,721 --> 00:59:19,764 Let's do this! 721 00:59:21,432 --> 00:59:22,934 I'm curious too. 722 00:59:23,017 --> 00:59:23,851 About what? 723 00:59:24,727 --> 00:59:27,772 What happened between you and Ms. Cha Mu-hee on the plane? 724 00:59:38,908 --> 00:59:40,201 I choose you. 725 01:00:14,736 --> 01:00:15,737 What are you doing? 726 01:00:18,281 --> 01:00:21,993 I'm watching the Do Ra-mi movie to get some footage of Mu-hee. 727 01:00:22,744 --> 01:00:25,496 But this… I'm watching it again, and it's still terrifying. 728 01:00:26,164 --> 01:00:28,666 Of course it is. She's a zombie. A killer zombie. 729 01:00:29,751 --> 01:00:32,962 Yeah, she kills way too many people. 730 01:00:33,796 --> 01:00:36,799 But Do Ra-mi herself only kills one person. 731 01:00:38,509 --> 01:00:40,178 The man she loved. 732 01:01:23,930 --> 01:01:25,014 Mr. Kim? 733 01:01:27,600 --> 01:01:29,018 Mr. Kim, is that you? 734 01:02:03,636 --> 01:02:04,721 Ma'am? 735 01:02:11,185 --> 01:02:13,479 Today's not the day you usually come 736 01:02:15,106 --> 01:02:16,107 to clean. 737 01:02:29,704 --> 01:02:30,621 Ms. Cha Mu-hee? 738 01:02:32,248 --> 01:02:33,374 What are you doing here? 739 01:02:39,213 --> 01:02:40,757 If I tell you to wait, 740 01:02:41,257 --> 01:02:44,051 wait in the spot I told you to wait until I show up. 741 01:02:50,057 --> 01:02:52,852 I don't know what vibe you're going for today, 742 01:02:54,020 --> 01:02:56,105 but I won't be humoring you anymore. 743 01:02:56,689 --> 01:02:57,523 Please leave. 744 01:02:59,442 --> 01:03:02,153 Vibe? I like that kind of thing. 745 01:03:04,155 --> 01:03:07,658 Yesterday's vibe was "beggar thief." What do I seem like today? 746 01:03:08,868 --> 01:03:09,702 Have a guess. 747 01:03:12,079 --> 01:03:12,955 Are you unwell? 748 01:03:15,958 --> 01:03:17,001 See? You're so kind. 749 01:03:17,084 --> 01:03:18,252 I wasn't being kind. 750 01:03:18,336 --> 01:03:21,839 No, you're kind. That's why she's pining for you. 751 01:03:30,181 --> 01:03:33,351 "I felt like I might die if someone was kind to me." 752 01:03:35,311 --> 01:03:38,481 "It felt like kindness might kill me." 753 01:03:48,282 --> 01:03:49,325 Not me though. 754 01:03:51,410 --> 01:03:52,620 I… 755 01:04:01,504 --> 01:04:02,713 simply kill. 756 01:04:05,925 --> 01:04:07,468 And who exactly 757 01:04:09,220 --> 01:04:10,263 are you? 758 01:04:14,183 --> 01:04:15,685 Today's vibe… 759 01:04:18,187 --> 01:04:19,230 is Do Ra-mi. 760 01:04:29,699 --> 01:04:32,660 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 761 01:06:52,967 --> 01:06:57,972 Subtitle translation by: Jimin Choi 51604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.