All language subtitles for Can This Love Be Translated Episode 5 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,147 --> 00:00:24,107 I've really wanted to try this. 2 00:00:25,859 --> 00:00:26,943 Is that right? 3 00:00:38,538 --> 00:00:42,125 I swear it's delicious. What's "delicious" in Japanese again? 4 00:00:44,544 --> 00:00:47,297 - Oishi. - "Oishi." 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,725 Delicious, isn't it? 6 00:00:59,809 --> 00:01:00,894 I told you. 7 00:01:39,891 --> 00:01:42,352 Hiro, come on! 8 00:02:02,956 --> 00:02:04,124 Cha Mu-hee is doing great. 9 00:02:04,207 --> 00:02:07,460 Despite all his grumbling, she's trying to see the best in him. 10 00:02:08,128 --> 00:02:09,212 You're right. 11 00:02:09,796 --> 00:02:11,840 She giggles at whatever Hiro says. 12 00:02:12,382 --> 00:02:15,510 Nothing he's saying strikes me as particularly funny. 13 00:02:15,593 --> 00:02:19,055 If that's her playing to the cameras, Cha Mu-hee is a brilliant actress. 14 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 Was the hot dog that good? 15 00:02:29,607 --> 00:02:32,152 I've worked with you for over five years, 16 00:02:32,235 --> 00:02:35,530 but today's the first time I've seen you polish off junk food. 17 00:02:36,573 --> 00:02:37,949 I know, right? 18 00:02:38,032 --> 00:02:40,910 I downed that whole mountain of calories. 19 00:02:41,619 --> 00:02:45,790 I was just copying her "delicious," but ended up finishing the whole thing. 20 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 If you enjoy the food, the calories don't count. 21 00:02:48,293 --> 00:02:49,502 Just look at it that way. 22 00:02:50,503 --> 00:02:53,840 That woman's a bit strange, you know. She's always smiling. 23 00:02:55,175 --> 00:02:57,802 Even when I act cold and distant, she keeps smiling. 24 00:02:57,886 --> 00:02:59,345 God knows what's so amusing. 25 00:03:02,807 --> 00:03:04,475 And she gives me stuff like this. 26 00:03:06,686 --> 00:03:07,937 She's up to something. 27 00:03:08,521 --> 00:03:09,898 You reckon? 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,859 It looked like she was genuinely enjoying herself. 29 00:03:12,942 --> 00:03:14,527 Genuinely enjoying herself? 30 00:03:15,278 --> 00:03:17,030 - With me? - Yes. 31 00:03:17,655 --> 00:03:20,116 It looked like she was on a date with a guy she likes. 32 00:03:23,161 --> 00:03:24,787 In moments like that, 33 00:03:24,871 --> 00:03:27,665 there's something different about a woman's smile. 34 00:03:27,749 --> 00:03:29,500 I guess you could say it glows. 35 00:03:30,752 --> 00:03:31,961 She was glowing? 36 00:03:34,464 --> 00:03:35,506 Because of me? 37 00:04:43,366 --> 00:04:44,409 Four-leaf clover? 38 00:04:53,376 --> 00:04:55,253 Won't her legs fall asleep like that? 39 00:05:18,443 --> 00:05:19,944 Yes, she found one. 40 00:05:31,706 --> 00:05:33,499 She's so happy. 41 00:05:41,174 --> 00:05:42,675 So how was today? 42 00:05:43,676 --> 00:05:46,262 You seemed to be in a good mood during your date. 43 00:05:46,763 --> 00:05:48,556 I had such a good time. 44 00:05:49,682 --> 00:05:52,560 We ate delicious food and took some silly photos. 45 00:05:53,519 --> 00:05:56,314 My favorite moment was seeing the sunset on the hill. 46 00:05:59,150 --> 00:06:01,736 It's getting pretty chilly. 47 00:06:02,236 --> 00:06:03,446 Aren't you cold? 48 00:06:03,529 --> 00:06:06,240 I'm pretty good at braving the cold and the heat. 49 00:06:06,324 --> 00:06:07,992 I'm not cold at all right now. 50 00:06:12,538 --> 00:06:16,042 I've never really liked sunsets because they make me feel a little sad. 51 00:06:18,002 --> 00:06:20,004 But today, I like it. It's beautiful. 52 00:06:24,384 --> 00:06:25,927 What's different about today? 53 00:06:29,097 --> 00:06:31,474 I guess being alone made me feel lonely. 54 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Maybe I like it now because we're together. 55 00:06:37,397 --> 00:06:39,399 Out of all the sunsets I've ever seen, 56 00:06:40,691 --> 00:06:43,403 I think today's is the most beautiful. 57 00:06:44,570 --> 00:06:49,242 Then I guess you'll remember this moment forever. 58 00:06:59,043 --> 00:07:03,714 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 59 00:07:04,507 --> 00:07:06,008 Going forward, 60 00:07:06,092 --> 00:07:09,053 will Producer Park conduct our interviews instead of Producer Kim? 61 00:07:09,554 --> 00:07:10,930 Producer Kim isn't here. 62 00:07:11,431 --> 00:07:13,391 He took a flight back to Korea. 63 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Sorry? 64 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 He flew back due to a family emergency. 65 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Is it something serious? 66 00:07:20,606 --> 00:07:21,649 Not at all. 67 00:07:22,150 --> 00:07:26,362 It's personal, so I won't go into detail, but it's nothing to worry about. 68 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 But the rest of the crew doesn't know. 69 00:07:30,408 --> 00:07:32,785 They're rushing to find and send over a new producer, 70 00:07:32,869 --> 00:07:35,621 so let's keep this between us until they get here. 71 00:07:36,122 --> 00:07:39,292 So we won't be filming until the new producer gets here? 72 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 Yes, tomorrow's shoot is canceled. 73 00:07:43,212 --> 00:07:45,673 Wait, then what about seeing the Northern Lights? 74 00:07:45,756 --> 00:07:47,758 That won't be canceled, will it? 75 00:07:48,634 --> 00:07:52,680 The Northern Lights are the highlight of our Canada shoot, so of course not! 76 00:07:52,763 --> 00:07:55,516 Right? We came here to see the lights. 77 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 - Of course! - Right. 78 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 There's no guarantee we'll see them. 79 00:08:00,688 --> 00:08:03,191 At this time of year, the probability is about 60%. 80 00:08:03,274 --> 00:08:06,527 With tomorrow canceled, the Northern Lights shoot is only one day, 81 00:08:06,611 --> 00:08:07,987 so our odds have halved. 82 00:08:08,070 --> 00:08:10,114 We'll barely get a glimpse if we're lucky. 83 00:08:10,198 --> 00:08:11,532 - Barely? - Yes. 84 00:08:11,616 --> 00:08:14,285 No, come on. Luck will be on our side. 85 00:08:14,368 --> 00:08:17,371 We'll get to see the lights. Come on. 86 00:08:18,247 --> 00:08:19,749 - What? - Way to stay positive. 87 00:08:22,752 --> 00:08:23,586 What now? 88 00:08:24,170 --> 00:08:25,713 I'd say 30% is still decent. 89 00:08:28,633 --> 00:08:30,510 With the Northern Lights, it could go either way. 90 00:08:31,010 --> 00:08:32,678 Best to just leave it to fate. 91 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 But he said it's barely likely. I really wanted to see them together. 92 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 Get some rest since there's no shoot tomorrow. 93 00:08:42,104 --> 00:08:43,481 What are you talking about? 94 00:08:43,564 --> 00:08:46,317 Since there's no shoot tomorrow, we should drink up. 95 00:08:47,235 --> 00:08:49,028 Bring me some of your soju and ramyeon. 96 00:08:49,529 --> 00:08:53,157 Why pair soju with instant noodles? I have a lot of good food in my room. 97 00:08:53,241 --> 00:08:54,992 Come on. Let's drink in my room. 98 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 But drinking in that roomโ€ฆ 99 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Sure, why not? 100 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Wait! Let me change into something more comfortable. 101 00:09:08,756 --> 00:09:10,466 I'm just going over to drink soju. 102 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 It's not like I'm going for a run. 103 00:09:26,232 --> 00:09:28,109 Does this look like I'm going clubbing? 104 00:09:30,111 --> 00:09:31,988 How come I have nothing to wear? 105 00:09:45,918 --> 00:09:46,877 Come in. 106 00:09:49,964 --> 00:09:51,382 The soju is in the fridge. 107 00:09:52,466 --> 00:09:53,301 Okay. 108 00:10:05,938 --> 00:10:08,399 Why don't you ask Mr. Joo Ho-jin to join us? 109 00:10:09,233 --> 00:10:10,860 Is he in his room? 110 00:10:11,360 --> 00:10:12,361 Mr. Joo's not here. 111 00:10:12,862 --> 00:10:13,779 He's not? 112 00:10:14,280 --> 00:10:16,907 He went to a bookstore he'd been meaning to check out. 113 00:10:17,658 --> 00:10:19,619 It amazes me that he's read all those books, 114 00:10:19,702 --> 00:10:21,996 and it astonishes me that he went out to buy more. 115 00:10:27,710 --> 00:10:29,420 That's how Mr. Joo Ho-jin is. 116 00:10:30,129 --> 00:10:33,007 He even reads tourist pamphlets in different languages. 117 00:10:34,842 --> 00:10:36,218 How should I cook the squid? 118 00:10:37,053 --> 00:10:38,262 Let's go with medium rare. 119 00:11:06,624 --> 00:11:08,209 KIM YOUNG-HWAN 120 00:11:08,292 --> 00:11:09,126 Congratulations. 121 00:11:09,627 --> 00:11:12,254 Your book seems to be a bestseller here in Canada too. 122 00:11:12,755 --> 00:11:13,964 I guess you'll be rich. 123 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 I heard this is a must-try in Canada. 124 00:11:33,818 --> 00:11:36,779 I really wanted to try these hot dogs. 125 00:12:08,519 --> 00:12:09,979 It really is good. 126 00:12:24,869 --> 00:12:27,121 So his eyesight isn't that bad. 127 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 This one's in Korean. 128 00:12:36,672 --> 00:12:38,758 Are you a fun read? 129 00:12:50,770 --> 00:12:52,521 You're back, Mr. Joo Ho-jin. 130 00:12:53,647 --> 00:12:54,482 Yes. 131 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 I had a few drinks with Yong-u since we're not shooting tomorrow. 132 00:13:02,239 --> 00:13:03,657 We cleaned up after ourselves. 133 00:13:04,325 --> 00:13:06,994 He goes out like a light when he's drunk. 134 00:13:07,578 --> 00:13:08,662 Just leave him be. 135 00:13:17,963 --> 00:13:19,131 Well then, 136 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 I'll get back 137 00:13:21,217 --> 00:13:22,259 to my room. 138 00:13:23,761 --> 00:13:24,762 Good night. 139 00:13:38,901 --> 00:13:40,402 Those were definitely my glasses. 140 00:13:42,363 --> 00:13:44,865 Why was he staring at me so intently? 141 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Was he sorry to see me go? 142 00:13:47,535 --> 00:13:50,704 Then why not invite me to stay and have another drink or something? 143 00:13:50,788 --> 00:13:51,789 Seriously. 144 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 - Ms. Cha? - Idiot. 145 00:13:59,380 --> 00:14:00,548 Yes? 146 00:14:00,631 --> 00:14:02,299 You left your cell phone. 147 00:14:02,383 --> 00:14:03,676 Right, thank you. 148 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 And please leave my glasses. 149 00:14:07,680 --> 00:14:09,682 Oh dear, sorry about that. 150 00:14:09,765 --> 00:14:13,561 I was so absorbed in that book that I left wearing them. 151 00:14:13,644 --> 00:14:15,813 I borrowed them because I have bad eyesight. 152 00:14:16,438 --> 00:14:19,567 They're the perfect prescription. I didn't even realize I had them on. 153 00:14:20,234 --> 00:14:21,652 They're just protective glasses. 154 00:14:25,030 --> 00:14:27,825 I see. So you have good eyesight. 155 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 They look a bit bent. 156 00:14:37,376 --> 00:14:39,295 If you liked it, I can lend you that book. 157 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 I guess it would be 158 00:14:41,964 --> 00:14:44,383 less embarrassing to say I'll borrow it, wouldn't it? 159 00:14:45,968 --> 00:14:47,469 Sure, lend it to me. 160 00:14:48,053 --> 00:14:49,763 Wait here. I'll get it for you. 161 00:14:58,397 --> 00:14:59,565 My key card. 162 00:15:04,069 --> 00:15:05,905 I don't think I brought it with me. 163 00:15:19,001 --> 00:15:20,878 The concierge isn't in right now. 164 00:15:22,046 --> 00:15:25,591 Yong-u isn't waking up either. He's always been like this. 165 00:15:26,383 --> 00:15:29,094 I'll find a way inside. You should go and sleep. 166 00:15:30,304 --> 00:15:32,222 You're going to stay out here? 167 00:15:33,098 --> 00:15:34,934 There's a couch down the hallway. 168 00:15:36,518 --> 00:15:39,647 That guy. I'm sure he'll wake up if I wait for an hour or two. 169 00:15:41,106 --> 00:15:43,359 Okay, I'll keep calling him too. 170 00:15:51,700 --> 00:15:52,534 My key. 171 00:15:55,996 --> 00:15:57,039 I left mine inside too. 172 00:15:58,248 --> 00:16:00,584 Don't even joke about that. It's not funny. 173 00:16:01,210 --> 00:16:02,127 Seriously. 174 00:16:11,387 --> 00:16:14,473 You're going to stay here? Won't you be cold? 175 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 I'll be okay. 176 00:16:17,351 --> 00:16:19,186 You should go to Ms. Cho's room. 177 00:16:20,187 --> 00:16:21,271 I'll be going, then. 178 00:16:47,131 --> 00:16:49,758 I think I'd better stick around here too. 179 00:16:50,259 --> 00:16:54,304 Yong-u will be up in an hour or two, and I'd feel bad waking Ms. Cho. 180 00:17:02,938 --> 00:17:05,232 If I'm honest, I wasn't reading that novel. 181 00:17:05,774 --> 00:17:06,608 What's it about? 182 00:17:13,157 --> 00:17:16,076 It's a mystery novel, and I hear it'll be adapted into a movie. 183 00:17:17,453 --> 00:17:19,163 Sounds like a super fun read! 184 00:17:19,246 --> 00:17:21,081 Yes, it's pretty good. 185 00:17:21,665 --> 00:17:25,461 A murder took place, but it turns out there's no murderer. 186 00:17:26,170 --> 00:17:28,881 Why would you spoil the ending? That's bad manners. 187 00:17:29,548 --> 00:17:30,382 Will you read it? 188 00:17:32,885 --> 00:17:33,802 Keep going. 189 00:17:35,554 --> 00:17:38,432 It's set in a peaceful, crime-free rural village. 190 00:17:39,433 --> 00:17:43,312 An ordinary young man commits a petty crime, 191 00:17:43,395 --> 00:17:47,149 which leads to him being ostracized by everyone else in the village. 192 00:17:47,232 --> 00:17:50,736 One day, he's beaten to death by the widow who lives next door. 193 00:17:50,819 --> 00:17:54,615 They need to find out her motive, so they examine each of the villagersโ€ฆ 194 00:17:56,033 --> 00:17:56,992 Suddenly! 195 00:17:59,953 --> 00:18:01,455 - Thenโ€ฆ - I didn't even flinch. 196 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 Really? So you just pretended to be startled? 197 00:18:12,633 --> 00:18:14,134 - You're lying. - I swear. 198 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 I bet you just made that up. 199 00:18:53,549 --> 00:18:54,508 You're awake. 200 00:18:55,259 --> 00:18:57,177 I must have dozed off. 201 00:18:57,803 --> 00:18:59,888 What about Yong-u? Is he awake? 202 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 Did you drop by your room? 203 00:19:02,933 --> 00:19:03,892 Not yet. 204 00:19:04,893 --> 00:19:08,021 - I'll go try waking him up. - Shall we go to the farmers market? 205 00:19:10,399 --> 00:19:13,235 I thought I'd go. Do you want to come with me? 206 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 I do. Let's go together. 207 00:19:54,526 --> 00:19:56,945 Mr. Joo, carrots. 208 00:20:37,819 --> 00:20:39,321 What did that lady say earlier? 209 00:20:39,404 --> 00:20:42,366 In the West, walking under a ladder is taboo. 210 00:20:42,866 --> 00:20:44,284 They believe it's bad luck. 211 00:20:44,993 --> 00:20:47,621 Really? I had no idea. What should I do? 212 00:20:49,414 --> 00:20:52,793 Maybe I should sprinkle some salt. I believe in that stuff, you know. 213 00:20:52,876 --> 00:20:56,171 Yeah, I thought you might. I saw you looking for four-leaf clovers. 214 00:20:57,547 --> 00:20:58,548 You did? 215 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 I'm collecting them so I can see the Northern Lights. 216 00:21:02,219 --> 00:21:05,931 They say one needs luck to be able to see them. 217 00:21:06,431 --> 00:21:09,518 So four-leaf clovers for luck, and I need a lucky seven of them. 218 00:21:10,227 --> 00:21:11,603 My goal is to find seven. 219 00:21:12,938 --> 00:21:15,065 But I've only found five so far. 220 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 If I can't find seven, we might not see them. 221 00:21:21,238 --> 00:21:26,285 Okay, so if we don't get to see the Northern Lights, it's all your fault. 222 00:21:27,369 --> 00:21:30,622 Do you really have to be so harsh? 223 00:21:30,706 --> 00:21:35,502 Why? You were beating yourself up, blaming yourself for everything. 224 00:21:36,211 --> 00:21:37,045 I simply agreed. 225 00:21:38,922 --> 00:21:42,217 In moments like this, you should empathize, not agree. 226 00:21:42,718 --> 00:21:45,929 Comfort me by saying, "No, why would that be your fault?" 227 00:21:46,847 --> 00:21:49,808 Or say, "I'm sure you'll find the remaining two." 228 00:21:50,809 --> 00:21:52,436 Some words of encouragement. 229 00:21:54,896 --> 00:21:56,064 An aurora happens 230 00:21:56,565 --> 00:21:59,860 when charged particles from space collide with the Earth's atmosphere 231 00:21:59,943 --> 00:22:02,696 and lights up the sky. 232 00:22:03,196 --> 00:22:05,949 It does not correlate with four-leaf clovers whatsoever. 233 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 That's me comforting you. 234 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 And 235 00:22:09,619 --> 00:22:10,996 good luck finding two more. 236 00:22:12,122 --> 00:22:13,498 There's some encouragement. 237 00:22:18,754 --> 00:22:21,631 I get it. You don't believe in this stuff, do you? 238 00:22:21,715 --> 00:22:22,549 I figured as much. 239 00:22:22,632 --> 00:22:24,259 Strictly speaking, 240 00:22:24,343 --> 00:22:28,472 I'd say I don't waste energy worrying about what might happen. 241 00:22:29,181 --> 00:22:32,225 It's only natural to feel anxious when things might not work out. 242 00:22:33,310 --> 00:22:34,811 Still, though, 243 00:22:35,354 --> 00:22:37,981 you go in with an inkling of hope that they just might. 244 00:22:40,692 --> 00:22:44,237 Is that not your mindset when you start something, Mr. Joo? 245 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 What I mean isโ€ฆ 246 00:22:51,286 --> 00:22:54,623 I'm going to find all seven and show you the Northern Lights, 247 00:22:54,706 --> 00:22:56,416 so have faith and look forward to it. 248 00:22:59,753 --> 00:23:01,588 Sure, I'll look forward to it. 249 00:23:06,718 --> 00:23:07,844 KIM YOUNG-HWAN 250 00:23:07,928 --> 00:23:11,223 For real? If you're just saying that, I'll be hurt. 251 00:23:11,723 --> 00:23:13,517 This deadline is killing me. 252 00:23:13,600 --> 00:23:15,852 Send me a pic or something. 253 00:23:15,936 --> 00:23:17,896 This is why he should've started writing sooner. 254 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 What is it? 255 00:23:21,233 --> 00:23:25,570 Turns out, even a literary giant eyeing the Nobel Prize in Literature 256 00:23:25,654 --> 00:23:28,490 needs a little comfort and encouragement. 257 00:23:31,118 --> 00:23:32,285 Five minutes, huh? 258 00:23:32,786 --> 00:23:35,414 Head to the car with your things. I'll be right behind you. 259 00:24:36,183 --> 00:24:38,268 He said he'd be quick. 260 00:24:39,811 --> 00:24:41,521 Why isn't he coming? 261 00:24:45,859 --> 00:24:46,693 Yes, hello? 262 00:24:46,776 --> 00:24:49,237 I was lost, but I know where I am now. 263 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 Two more blocks andโ€ฆ 264 00:24:50,322 --> 00:24:51,948 Are you lost again? 265 00:24:53,783 --> 00:24:56,328 You locked yourself out, and you're bad with directions. 266 00:24:56,828 --> 00:24:58,997 You can be a bit of an airhead sometimes. 267 00:24:59,498 --> 00:25:03,376 Well, given the situation I'm in now, I can't exactly deny that. 268 00:25:05,003 --> 00:25:06,505 What do you see around you? 269 00:25:10,175 --> 00:25:11,593 I'm near Calgary Tower. 270 00:25:12,135 --> 00:25:14,888 Then wait by the tower, and don't you fear. 271 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 I'll come find you, kid. 272 00:25:18,433 --> 00:25:19,267 "Kid"? 273 00:25:25,148 --> 00:25:26,149 Oh, it's this way. 274 00:25:55,387 --> 00:25:56,388 Joo Ho-jin! 275 00:26:05,021 --> 00:26:06,481 So it really is you. 276 00:26:07,190 --> 00:26:08,024 Shin Ji-sun? 277 00:26:08,108 --> 00:26:10,485 I saw you and followed, thinking, "No way it's you." 278 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 What are the odds of meeting you here? 279 00:26:15,031 --> 00:26:17,534 I'm a little shocked. What are you doing here? 280 00:26:17,617 --> 00:26:19,786 I came to help in Jeong-su's absence. 281 00:26:19,869 --> 00:26:21,413 I just landed. 282 00:26:22,372 --> 00:26:24,374 So you're the producer replacing him? 283 00:26:24,457 --> 00:26:25,375 Yeah. 284 00:26:25,959 --> 00:26:29,879 This is perfect. Did you drive here? I need to go meet with Ms. Cho. 285 00:26:30,463 --> 00:26:31,339 Yeah. 286 00:26:35,135 --> 00:26:36,303 Ms. Cha Mu-hee! 287 00:26:48,732 --> 00:26:51,818 Hello, Ms. Cha Mu-hee. I'm Shin Ji-sun, the new producer. 288 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Hello, I'm Cha Mu-hee. 289 00:26:59,534 --> 00:27:00,827 Glad to be working with you. 290 00:27:03,955 --> 00:27:06,041 They've confirmed a new producer. 291 00:27:06,124 --> 00:27:08,960 She's a well-known producer in Korea with several hit shows, 292 00:27:09,044 --> 00:27:11,713 and she coproduced the Korean season of Romantic Trip. 293 00:27:12,213 --> 00:27:14,299 A female producer named Shin Ji-sun. 294 00:27:14,382 --> 00:27:16,384 And the shoot? Are we starting right away? 295 00:27:16,468 --> 00:27:20,972 Shooting starts tomorrow, which means you have today off. 296 00:27:21,056 --> 00:27:23,183 I'd better work out all day, then hit the sauna. 297 00:27:23,683 --> 00:27:27,270 I got fat from nibbling alongside that zombie. 298 00:27:29,397 --> 00:27:33,902 It is true that you gain weight very easily. 299 00:27:35,403 --> 00:27:38,156 Tell her you don't eat much because you're afraid of gaining weight. 300 00:27:38,239 --> 00:27:41,242 I don't want to reveal my weakness to that zombie. 301 00:27:44,287 --> 00:27:45,121 By the way, 302 00:27:46,289 --> 00:27:49,459 did it really seem that way to you, Nanami? 303 00:27:50,335 --> 00:27:52,629 It doesn't look like you've gained much, no. 304 00:27:52,712 --> 00:27:54,714 - I'm talking about Cha Mu-hee. - Cha Mu-hee? 305 00:27:56,007 --> 00:27:58,468 Did my comment about her liking you bother you? 306 00:27:58,551 --> 00:28:01,137 No, it's not that. I'm just worried. 307 00:28:01,721 --> 00:28:04,724 I think I'd better keep my distance and treat her with more indifference. 308 00:28:05,225 --> 00:28:07,477 Yes, for her sake. 309 00:28:13,942 --> 00:28:17,028 The cold hit me as soon as I left the airport. 310 00:28:17,529 --> 00:28:20,949 I stopped the taxi to buy some warmer clothes 311 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 when I happened to spot you. 312 00:28:23,118 --> 00:28:24,202 What are the chances? 313 00:28:24,744 --> 00:28:27,789 It gets pretty cold at night. Let me know if I can get you anything. 314 00:28:28,873 --> 00:28:32,752 I had to pack and fly over in a hurry, so I'm missing a lot of things. 315 00:28:33,795 --> 00:28:35,922 I'm so glad you're here, Ho-jin. 316 00:28:37,590 --> 00:28:40,427 What were you two doing there so early in the morning? 317 00:28:42,595 --> 00:28:44,389 We were just buying some groceries. 318 00:28:45,557 --> 00:28:46,558 Groceries? 319 00:28:47,851 --> 00:28:50,520 You're buying groceries and cooking while you're here? 320 00:28:51,354 --> 00:28:54,774 Joo Ho-jin. As picky and diligent as always. 321 00:28:56,776 --> 00:28:59,821 Then, Mu-hee, you must've tried Ho-jin's cooking. 322 00:28:59,904 --> 00:29:00,739 Good, isn't it? 323 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 I wouldn't know. 324 00:29:06,161 --> 00:29:07,495 I've never tried it. 325 00:29:07,579 --> 00:29:09,289 Ask him to cook for you sometime. 326 00:29:09,372 --> 00:29:10,540 He's a great cook. 327 00:29:12,625 --> 00:29:15,879 All this food talk is making me hungry. How long until we get to the hotel? 328 00:29:16,463 --> 00:29:18,131 About 30 minutes. 329 00:29:18,214 --> 00:29:20,133 Should we stop at a restaurant nearby? 330 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 It's fine. I'll eat once we get there. 331 00:29:25,096 --> 00:29:26,806 Walking under that ladder 332 00:29:26,890 --> 00:29:28,475 really was bad luck. 333 00:29:32,520 --> 00:29:36,107 You must be pretty bummed. You were having such a great time too. 334 00:29:38,860 --> 00:29:40,236 What a pity. 335 00:29:43,156 --> 00:29:46,117 You even lied to spend time with the person you liked. 336 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 In your pocket. 337 00:29:50,413 --> 00:29:51,498 Our room key. 338 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 You should ask her what you're dying to know. 339 00:30:08,973 --> 00:30:11,184 Why are you here and not preparing for your wedding? 340 00:30:22,821 --> 00:30:24,572 Hey, lady, what are you doing here? 341 00:30:25,073 --> 00:30:26,407 What about your wedding? 342 00:30:26,491 --> 00:30:28,368 The wedding. Your wedding! 343 00:30:34,290 --> 00:30:36,209 What about your wedding? 344 00:30:37,669 --> 00:30:38,503 Sorry? 345 00:30:40,630 --> 00:30:45,093 I heard your wedding is next week, so how come you're here in Canada? 346 00:30:46,386 --> 00:30:48,221 Right, about that. 347 00:30:49,138 --> 00:30:53,184 They urgently needed someone here, and I was the only one available, 348 00:30:53,268 --> 00:30:54,978 so I came for now. 349 00:30:58,940 --> 00:31:02,026 I was told that Hiro is staying at a hotel downtown. 350 00:31:02,110 --> 00:31:04,863 This is good. I can go say hello now. 351 00:31:13,705 --> 00:31:15,832 I called my manager, so he'll be here shortly. 352 00:31:15,915 --> 00:31:18,001 You two go on ahead. You have work to do. 353 00:31:18,501 --> 00:31:21,588 We should've dropped you off first. 354 00:31:22,171 --> 00:31:24,549 Sorry about that. We'll see you back at the hotel. 355 00:31:25,633 --> 00:31:27,010 Ho-jin, let's go. 356 00:31:31,848 --> 00:31:32,849 Hey. 357 00:31:35,894 --> 00:31:36,853 You should take this. 358 00:31:39,105 --> 00:31:41,190 You can keep it on. I'm fine. 359 00:31:44,235 --> 00:31:45,945 Are you sure you'll be okay? 360 00:31:47,655 --> 00:31:49,532 You ran away, and she followed you here. 361 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Did you really not know she was coming? 362 00:31:54,287 --> 00:31:55,204 I didn't know. 363 00:32:00,877 --> 00:32:02,545 I don't want to wear it. Go. 364 00:32:24,776 --> 00:32:26,194 Think he really didn't know? 365 00:32:29,072 --> 00:32:30,281 He said he didn't. 366 00:32:31,199 --> 00:32:34,911 His "I didn't know" wasn't followed by any comfort or encouragement. 367 00:32:35,411 --> 00:32:38,831 Just goes to show you're nothing to him. 368 00:32:47,048 --> 00:32:50,218 Has the work been fun so far? How have the shoots been? 369 00:32:50,301 --> 00:32:53,388 Your wedding is next week. Is it really okay for you to be here? 370 00:32:53,471 --> 00:32:54,931 Is everything prepared? 371 00:32:55,556 --> 00:32:57,475 What's there for us to prepare? 372 00:32:57,558 --> 00:32:59,602 All that's left to do is the ceremony. 373 00:33:00,103 --> 00:33:01,187 What did Jin-suk say? 374 00:33:02,313 --> 00:33:04,774 He didn't have any complaints about you coming here? 375 00:33:04,857 --> 00:33:06,275 You know Jin-suk. 376 00:33:06,359 --> 00:33:08,736 He goes along with whatever I say. 377 00:33:09,237 --> 00:33:10,571 Why would he complain? 378 00:33:11,864 --> 00:33:14,492 Let's just get it over and done with. 379 00:33:15,368 --> 00:33:19,622 If we don't tie the knot right now, I don't think I'll ever want to. 380 00:33:27,964 --> 00:33:30,717 Why do youโ€ฆ want to get married? 381 00:33:30,800 --> 00:33:31,759 Why? 382 00:33:32,427 --> 00:33:33,511 You said you wanted to. 383 00:33:41,853 --> 00:33:45,064 Forget it. Just thinking about work is enough to give me a headache. 384 00:33:46,315 --> 00:33:48,568 In any case, I guess we're colleagues now. 385 00:33:49,986 --> 00:33:52,113 I look forward to working with you, Mr. Joo. 386 00:33:54,282 --> 00:33:57,076 Nanami, who works with Hiro, speaks decent Korean. 387 00:33:57,160 --> 00:33:59,871 If there are any issues, you can address them with her first. 388 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Sure. 389 00:34:03,166 --> 00:34:04,208 Let's head up. 390 00:34:05,668 --> 00:34:07,462 Ms. Cho, I'm at the hotel. 391 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 Just one to go now. 392 00:34:49,545 --> 00:34:50,546 It's the zombie. 393 00:34:59,722 --> 00:35:01,057 What are you doing here? 394 00:35:01,140 --> 00:35:04,102 Everyone's up there waiting to see you. 395 00:35:05,103 --> 00:35:07,772 What are you doing here? Why'd you come here? 396 00:35:08,981 --> 00:35:11,109 Meeting. Your meeting. 397 00:35:12,944 --> 00:35:15,571 There are people there waiting. 398 00:35:15,655 --> 00:35:16,489 Now waiting. 399 00:35:17,907 --> 00:35:19,992 Meeting? You came to meet me? 400 00:35:21,953 --> 00:35:23,246 You were waiting for me? 401 00:35:27,333 --> 00:35:29,877 What's he saying? I can't understand a word. 402 00:35:29,961 --> 00:35:31,087 Look. 403 00:35:32,130 --> 00:35:34,549 We're colleagues who only meet for work. 404 00:35:34,632 --> 00:35:36,425 You can't crash my day off like this. 405 00:35:37,468 --> 00:35:38,845 That's too much. 406 00:35:39,554 --> 00:35:41,806 He seems like he's in a really bad mood. 407 00:35:47,728 --> 00:35:50,064 I'm not in a good mood today either, 408 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 so just go. 409 00:36:24,432 --> 00:36:26,851 You know how we're going to see the lights tomorrow? 410 00:36:29,395 --> 00:36:31,147 They say in order to see themโ€ฆ 411 00:36:33,357 --> 00:36:34,942 you need luck. 412 00:36:40,531 --> 00:36:42,617 So I worked really hard to collect these. 413 00:36:44,493 --> 00:36:47,663 I really wanted to see the Northern Lights 414 00:36:48,831 --> 00:36:50,333 with the guy I like. 415 00:36:54,921 --> 00:36:56,088 Butโ€ฆ 416 00:37:01,093 --> 00:37:03,554 the woman he likes is here now. 417 00:37:08,517 --> 00:37:10,978 If I collect all this good luck and the aurora appearsโ€ฆ 418 00:37:18,361 --> 00:37:20,988 I bet he'll go see it with the woman he likes. 419 00:37:30,248 --> 00:37:31,749 So now, I hopeโ€ฆ 420 00:37:34,543 --> 00:37:35,962 the aurora isn't visible. 421 00:37:41,092 --> 00:37:44,553 It's really important for our shootโ€ฆ 422 00:37:51,310 --> 00:37:53,312 but I'm praying it'll be ruined. 423 00:38:00,361 --> 00:38:01,362 Sorry. 424 00:38:09,662 --> 00:38:11,080 I'd better go now. 425 00:38:13,040 --> 00:38:15,042 Thanks for listening to me. 426 00:38:17,878 --> 00:38:18,838 Arigato. 427 00:38:32,643 --> 00:38:34,395 I have absolutely no clue. 428 00:38:37,106 --> 00:38:39,150 What could she be so sad about? 429 00:38:50,369 --> 00:38:53,414 Hello, I'm Shin Ji-sun, here to fill in for Jeong-su. 430 00:38:53,497 --> 00:38:54,957 Glad to be working with you all. 431 00:38:55,041 --> 00:39:01,547 Shin Ji-sun! 432 00:39:02,715 --> 00:39:07,136 Okay, everyone. Our most important shoot with the Northern Lights is tomorrow. 433 00:39:07,219 --> 00:39:10,556 According to the forecast, the weather will be excellent, 434 00:39:10,639 --> 00:39:13,184 and it will be this year's strongest aurora. 435 00:39:13,267 --> 00:39:16,854 Let's all see the Northern Lights together tomorrow! 436 00:39:18,564 --> 00:39:20,900 Northern Lights! 437 00:39:20,983 --> 00:39:23,444 - Let's go! - Northern Lights! 438 00:39:23,527 --> 00:39:25,821 Northern Lights! 439 00:39:25,905 --> 00:39:28,366 Northern Lights! 440 00:39:28,449 --> 00:39:29,283 Cheers! 441 00:39:29,367 --> 00:39:31,786 What's Hiro doing? Why didn't you come together? 442 00:39:33,496 --> 00:39:37,208 Right about now, he's probably doing his evening workout. 443 00:39:41,128 --> 00:39:42,088 Aurora. 444 00:39:43,089 --> 00:39:43,923 Clover. 445 00:39:45,591 --> 00:39:46,592 I'm sorry. 446 00:39:47,802 --> 00:39:48,761 Thank you. 447 00:39:53,015 --> 00:39:54,767 It's really bothering me. 448 00:39:57,395 --> 00:39:58,479 Aurora. 449 00:39:59,313 --> 00:40:00,147 Clover. 450 00:40:01,107 --> 00:40:01,941 I'm sorry. 451 00:40:02,525 --> 00:40:04,151 Ho-jin, have some meat. 452 00:40:04,944 --> 00:40:07,780 - Eat up, Mr. Joo. - Sure. 453 00:40:09,240 --> 00:40:10,116 Thank you. 454 00:40:10,658 --> 00:40:11,826 By the way, 455 00:40:11,909 --> 00:40:15,663 I heard that Producer Shin is marrying your older brother. 456 00:40:15,746 --> 00:40:18,416 That makes herโ€ฆ your sister-in-law, right? 457 00:40:18,499 --> 00:40:21,335 Ho-jin and I go way back, so we just call each other by name. 458 00:40:21,836 --> 00:40:24,130 Did you say you were having a small wedding in Jeju? 459 00:40:24,213 --> 00:40:26,841 Then, to get to Korea and fly out to Jeju, 460 00:40:26,924 --> 00:40:29,593 you'd have to be back at least two days before the wedding. 461 00:40:30,219 --> 00:40:32,138 So once Ji-sun leaves, who will replace her? 462 00:40:32,721 --> 00:40:35,558 I'll be here for the entire Canada shoot. 463 00:40:41,397 --> 00:40:43,607 It's literally a small wedding. 464 00:40:43,691 --> 00:40:46,902 It'll just be our families there, so we can push it back a week or two. 465 00:40:46,986 --> 00:40:49,447 Oh, you're pushing it back? 466 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 Well, that's perfect! 467 00:40:51,365 --> 00:40:54,285 If the wedding happens when we're back in Korea, 468 00:40:54,368 --> 00:40:55,703 then we could all attend. 469 00:40:55,786 --> 00:40:57,997 And the groom's brother can attend. 470 00:40:58,080 --> 00:40:59,415 How perfect is that? 471 00:40:59,498 --> 00:41:02,877 Wait, so you're delaying your wedding to fill in for another producer? 472 00:41:02,960 --> 00:41:04,920 Ji-sun, you sure are ambitious. 473 00:41:05,004 --> 00:41:07,673 How can you possibly like one person for so long? 474 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 That's incredible, in a sense. 475 00:41:10,509 --> 00:41:13,262 You once asked if I was in some passionate romance movie. 476 00:41:14,305 --> 00:41:17,725 But my romance isn't passionate. It's more terrifying. 477 00:41:18,225 --> 00:41:20,811 If I had to pick a genre, it'd be horror. 478 00:41:21,395 --> 00:41:22,229 Horror? 479 00:41:24,565 --> 00:41:26,484 The same genre you'd find Do Ra-mi in? 480 00:41:27,318 --> 00:41:29,153 I think, "It's over at last." 481 00:41:29,737 --> 00:41:32,698 "It's finally dead," only to find it's still alive. 482 00:41:33,199 --> 00:41:37,077 I run away, thinking, "I really want to be done with it," but it keeps chasing me. 483 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Like a zombie that keeps coming for you, no matter how many times you kill it. 484 00:41:42,625 --> 00:41:44,710 I keep telling myself, "I need to end this," 485 00:41:45,294 --> 00:41:46,378 but I just can't. 486 00:41:47,254 --> 00:41:48,589 That does sound 487 00:41:49,298 --> 00:41:50,299 pretty scary. 488 00:41:50,382 --> 00:41:51,884 It sure is scary. 489 00:41:53,093 --> 00:41:56,514 I hope that this time, I can get away once and for all 490 00:41:57,264 --> 00:41:58,516 and not get caught. 491 00:42:01,310 --> 00:42:04,104 Why, that Na Jin-suk! Can you believe that punk? 492 00:42:04,188 --> 00:42:06,649 After giving it much thought, I agreed to officiate, 493 00:42:06,732 --> 00:42:10,694 only for him to send me a single text saying the ceremony had been postponed. 494 00:42:10,778 --> 00:42:11,946 Sorry, Mr. Kim. 495 00:42:13,239 --> 00:42:15,324 And you still haven't heard from him? 496 00:42:15,407 --> 00:42:16,492 I haven't. 497 00:42:16,575 --> 00:42:18,494 Wait, it's nighttime over there, isn't it? 498 00:42:18,577 --> 00:42:21,622 I got upset and ended up bugging you for no reason. 499 00:42:22,122 --> 00:42:23,249 Sorry. Get some sleep. 500 00:42:23,332 --> 00:42:25,501 Okay, I'll speak to you soon, Mr. Kim. 501 00:42:26,085 --> 00:42:26,919 Goodbye. 502 00:42:59,410 --> 00:43:01,996 Why's he moping like that when she's totally fine? 503 00:43:03,956 --> 00:43:05,541 I can't bear to watch. 504 00:43:20,931 --> 00:43:23,309 You thought the wedding would end things for good. 505 00:43:23,392 --> 00:43:24,727 This must be a headache. 506 00:43:26,145 --> 00:43:29,356 Did she tell you why she's here? Did they argue? 507 00:43:30,441 --> 00:43:32,026 Did you ask her? 508 00:43:32,818 --> 00:43:35,529 I didn't ask her, but I think something happened. 509 00:43:36,822 --> 00:43:38,532 But I'm sure it'll pass eventually. 510 00:43:38,616 --> 00:43:43,537 Ji-sun is the only person who can control and accept my free-spirited brother. 511 00:43:45,873 --> 00:43:46,957 Right. 512 00:43:48,500 --> 00:43:50,919 So she's a really good person. 513 00:43:52,630 --> 00:43:56,634 Would their marriage really end things? You'd be family and still see her around. 514 00:43:56,717 --> 00:43:58,677 What if the truth comes out one day? 515 00:43:59,303 --> 00:44:02,389 Considering the situation, you might want to come clean before the wedding. 516 00:44:02,473 --> 00:44:06,310 Wouldn't that be the safer, smarter thing to do, both legally and morally? 517 00:44:07,311 --> 00:44:09,688 Are you comforting and encouraging me right now? 518 00:44:10,648 --> 00:44:12,941 I don't appreciate it, so please stay out of it. 519 00:44:14,693 --> 00:44:18,238 I just feel bad that you got caught while trying to get away. 520 00:44:18,322 --> 00:44:21,575 Then stop getting in my way and move aside so I can make my escape. 521 00:44:23,869 --> 00:44:26,038 Why are you trying to run off alone? 522 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Why not grab onto someone nearby to avoid her? 523 00:44:29,041 --> 00:44:31,001 Hold onto someone and use them as cover. 524 00:44:31,085 --> 00:44:33,545 Maybe they'll protect you. You said you were scared. 525 00:44:33,629 --> 00:44:35,464 Do you really think I haven't tried? 526 00:44:42,638 --> 00:44:43,972 Can you please move aside? 527 00:44:45,057 --> 00:44:47,226 Unless you're asking me to use you as cover. 528 00:44:52,106 --> 00:44:53,691 You're so mean. 529 00:44:55,150 --> 00:44:57,611 I hope that zombie-like crush of yours eats you alive. 530 00:45:39,570 --> 00:45:40,904 That jerk. 531 00:45:44,324 --> 00:45:46,118 I'm so embarrassed. 532 00:45:46,910 --> 00:45:48,787 He rejected me again. 533 00:47:27,553 --> 00:47:30,722 NA JIN-SUK 534 00:48:12,431 --> 00:48:13,932 - It's so pretty. - Right? 535 00:48:14,016 --> 00:48:15,893 With these three cameras, 536 00:48:15,976 --> 00:48:19,187 let's get one full shot and two close-ups of Hiro and Mu-hee. 537 00:48:19,271 --> 00:48:21,273 Double-check the chairs and the positions. 538 00:48:26,862 --> 00:48:28,030 Looks like it'll snow. 539 00:48:29,948 --> 00:48:32,242 I don't think we'll get to see the Northern Lights. 540 00:48:33,160 --> 00:48:35,370 Well, it is what it is. 541 00:48:37,497 --> 00:48:39,458 I'm hoping for heavy snow. 542 00:48:44,004 --> 00:48:44,963 Mu-hee. 543 00:48:45,047 --> 00:48:48,258 Nanami will be interpreting for us today. 544 00:48:49,635 --> 00:48:50,469 Why? 545 00:48:51,178 --> 00:48:53,138 Did Mr. Joo refuse to interpret? 546 00:48:53,221 --> 00:48:56,642 No, the car Ho-jin was in got into an accident on the way here. 547 00:48:58,101 --> 00:48:59,561 - Sorry? - An accident? 548 00:48:59,645 --> 00:49:00,562 Was he hurt? 549 00:49:00,646 --> 00:49:01,855 No, no one's hurt. 550 00:49:01,939 --> 00:49:03,607 It was just a fender bender, 551 00:49:03,690 --> 00:49:06,276 but it looks like it'll take them a while to get here. 552 00:49:06,777 --> 00:49:10,238 For today's shoot, we'll have to make do with Nanami interpreting. 553 00:49:13,784 --> 00:49:16,411 A fender bender? I hope he's okay. 554 00:49:19,581 --> 00:49:21,583 Mu-hee, don't worry too much. 555 00:49:21,667 --> 00:49:23,001 She said he wasn't hurt. 556 00:49:23,085 --> 00:49:24,461 I'll try calling him now. 557 00:49:25,003 --> 00:49:26,463 It must be my fault. 558 00:49:28,006 --> 00:49:29,883 I prayed for everything to be ruined. 559 00:49:31,927 --> 00:49:33,512 I should never have said that. 560 00:49:39,184 --> 00:49:40,978 All right, let's start the shoot. 561 00:49:41,061 --> 00:49:43,522 - Okay. - Okay, let's start the shoot. 562 00:49:43,605 --> 00:49:44,523 Nanami. 563 00:49:44,606 --> 00:49:47,109 Please just help them understand one another. 564 00:49:47,776 --> 00:49:48,944 I mean, yes. 565 00:50:03,458 --> 00:50:05,711 The weather isn't good. 566 00:50:14,052 --> 00:50:17,222 He says it looks like it's going to snow. 567 00:50:27,190 --> 00:50:28,108 Snow. 568 00:50:33,447 --> 00:50:35,240 It does look like it's going to snow. 569 00:50:48,628 --> 00:50:51,339 All right, that's a wrap for today's shoot. 570 00:50:52,299 --> 00:50:54,134 So we didn't get to see the lights. 571 00:50:54,801 --> 00:50:56,803 They sure like playing hard to get. 572 00:50:57,345 --> 00:51:00,766 Why don't we try waiting for just one more hour? 573 00:51:01,266 --> 00:51:02,559 It's such a shame. 574 00:51:02,642 --> 00:51:04,102 Hey, we can't, okay? 575 00:51:04,186 --> 00:51:06,855 It's 1:00 a.m., and the sky's grim. There's no chance. 576 00:51:06,938 --> 00:51:08,273 Our crew will get sick. 577 00:51:08,356 --> 00:51:09,691 It's gotten too late. 578 00:51:10,400 --> 00:51:13,070 Once you're all packed up, please head to the lodge nearby. 579 00:51:13,153 --> 00:51:14,905 But we came all this way. 580 00:51:14,988 --> 00:51:16,198 This is so disappointing. 581 00:51:16,281 --> 00:51:19,868 I'll stay behind and film the lights if they're visible early in the morning. 582 00:51:19,951 --> 00:51:21,369 We can use it as stock footage. 583 00:51:27,793 --> 00:51:30,462 Are you also disappointed that we didn't see the lights? 584 00:51:31,588 --> 00:51:32,631 No, glowing. 585 00:51:35,050 --> 00:51:38,637 You said that she glowed when she was with me. 586 00:51:42,682 --> 00:51:43,517 Are you okay? 587 00:51:43,600 --> 00:51:45,185 You sure are ambitious. 588 00:51:45,268 --> 00:51:48,730 Yeah, I'm super ambitious. I'm going to blow up and become famous. 589 00:51:49,231 --> 00:51:50,065 Sure you will. 590 00:51:51,149 --> 00:51:52,567 But she seemed different today. 591 00:51:55,362 --> 00:51:57,697 Probably because my interpreting fell short. 592 00:51:58,281 --> 00:51:59,199 Your interpreting? 593 00:51:59,282 --> 00:52:00,242 Yes. 594 00:52:01,034 --> 00:52:03,495 I guess I failed to convey your words accurately. 595 00:52:04,996 --> 00:52:06,248 Ms. Cha Mu-hee 596 00:52:07,833 --> 00:52:11,128 always heard you talk to her through somebody else. 597 00:52:14,923 --> 00:52:16,424 You're right. 598 00:52:16,925 --> 00:52:19,302 She always heard someone else in her ear. 599 00:52:29,354 --> 00:52:30,564 So it wasn't me? 600 00:52:37,028 --> 00:52:38,530 PAPAGOโ™ฅ 601 00:52:38,613 --> 00:52:42,409 I heard you were in an accident. I've been so worried. Are you okay? 602 00:52:51,459 --> 00:52:55,297 Please message me back, no matter how late. I'll stay up and wait. 603 00:53:13,273 --> 00:53:15,025 Let me know when you get back. 604 00:53:25,827 --> 00:53:29,247 Producer Shin, late-night snackโ€ฆ delivery. 605 00:53:32,250 --> 00:53:33,418 Did she go somewhere? 606 00:53:39,716 --> 00:53:40,759 NA JIN-SUK 607 00:53:40,842 --> 00:53:41,676 Hey, Ji-sun. 608 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 Please don't hang up on me. I'm sorry. 609 00:53:45,138 --> 00:53:47,057 Let's get married like we planned. 610 00:53:47,641 --> 00:53:49,059 Please don't say we're over. 611 00:53:53,438 --> 00:53:54,356 You heard that? 612 00:53:56,858 --> 00:53:58,276 Don't you dare tell a soul. 613 00:53:58,777 --> 00:54:00,487 If you do, I'll kill you. 614 00:54:11,957 --> 00:54:13,416 I just got back. 615 00:54:13,500 --> 00:54:15,752 If you're still awake, do you want to come outside? 616 00:54:24,803 --> 00:54:26,179 Mr. Joo Ho-jin! 617 00:54:30,684 --> 00:54:33,186 Are you okay? Are you hurt at all? 618 00:54:34,187 --> 00:54:37,565 I'm fine. I just got back late because someone else in the car was hurt. 619 00:54:39,901 --> 00:54:41,152 I'm so sorry. 620 00:54:42,529 --> 00:54:43,363 For what? 621 00:54:43,989 --> 00:54:45,907 For cursing you. 622 00:54:46,491 --> 00:54:49,077 I danced with Do Ra-mi all night and cursed you out. 623 00:54:50,453 --> 00:54:52,247 The accident feels like my fault. 624 00:54:53,581 --> 00:54:54,666 I've felt so awful. 625 00:54:55,583 --> 00:55:00,338 The accident was the fault of the driver behind us, who failed to look ahead. 626 00:55:00,839 --> 00:55:03,633 So your cursing and swearing have nothing to do with it. 627 00:55:06,970 --> 00:55:10,056 However, the good luck you collected came through. 628 00:55:12,934 --> 00:55:13,810 Can't you see it? 629 00:55:48,428 --> 00:55:51,139 Thank you. I'm seeing the lights thanks to you. 630 00:55:53,350 --> 00:55:55,727 I'd like to take credit for this, 631 00:55:56,895 --> 00:55:58,980 but I threw out all the clovers I collected. 632 00:56:00,065 --> 00:56:02,025 My wish had nothing to do with this. 633 00:56:03,276 --> 00:56:04,235 That's not true. 634 00:56:04,986 --> 00:56:06,237 You still have one left. 635 00:56:13,328 --> 00:56:16,539 You kept it all this time instead of throwing it out? 636 00:56:16,623 --> 00:56:20,168 I saw how hard you worked to find them. How could I just throw it out? 637 00:56:28,009 --> 00:56:32,514 Then we're seeing the lights now because I wished so hard to see them. 638 00:56:33,556 --> 00:56:34,557 I also helped 639 00:56:35,225 --> 00:56:36,351 with one. 640 00:56:42,273 --> 00:56:43,983 You found one too? 641 00:56:44,067 --> 00:56:46,277 I noticed it while the accident was being sorted. 642 00:56:48,113 --> 00:56:49,489 I wanted to see them too. 643 00:56:54,494 --> 00:56:55,995 Our wish came true. 644 00:56:57,163 --> 00:56:58,665 It's nice seeing them together. 645 00:57:01,626 --> 00:57:03,711 What a view. 646 00:57:14,347 --> 00:57:16,349 Should we head in? It's late. We should. 647 00:57:16,433 --> 00:57:18,143 Why? Let's stay a little longer. 648 00:57:21,146 --> 00:57:22,772 We've been staring at it for ages. 649 00:57:24,774 --> 00:57:25,692 Wellโ€ฆ 650 00:57:27,360 --> 00:57:31,197 It's so rare to witness an aurora. Who knows when we'll see one again? 651 00:57:31,281 --> 00:57:33,533 We should keep staring until we're sick of it. 652 00:57:49,257 --> 00:57:50,425 She had hers? 653 00:58:11,696 --> 00:58:13,948 Let's stay together a little while longer. 654 00:58:16,075 --> 00:58:16,910 Let's do that. 655 00:58:18,745 --> 00:58:20,872 When else will we get to see this? Right? 656 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 You know, Mr. Joo Ho-jin, 657 00:58:29,839 --> 00:58:31,382 I heard a story somewhere 658 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 about a woman who patiently taught her boyfriend, 659 00:58:35,595 --> 00:58:38,431 who was dreadful with chopsticks, how to use them properly. 660 00:58:39,224 --> 00:58:40,225 Then she told him, 661 00:58:40,308 --> 00:58:41,434 "If we ever break up, 662 00:58:41,518 --> 00:58:44,729 every time you pick up a pair of chopsticks, you'll think of me." 663 00:58:46,064 --> 00:58:47,357 And she was right. 664 00:58:49,317 --> 00:58:51,319 That's some effective and scary brainwashing. 665 00:58:53,321 --> 00:58:55,949 We're seeing the aurora now because I wished for it. 666 00:58:56,991 --> 00:58:58,660 So from now on, Mr. Joo, 667 00:59:00,161 --> 00:59:02,789 every time you see an aurora, you'll think of Cha Mu-hee. 668 00:59:12,465 --> 00:59:13,967 Don't be scared. 669 00:59:14,842 --> 00:59:17,345 Auroras don't show up in Korea. 670 00:59:19,180 --> 00:59:20,181 Isn't that a relief? 671 00:59:53,715 --> 00:59:54,841 Oh boy. 672 00:59:55,592 --> 00:59:57,051 I think one just might. 673 01:00:01,347 --> 01:00:04,267 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 674 01:00:31,711 --> 01:00:32,712 A three-leaf clover. 675 01:00:34,339 --> 01:00:35,757 Man, this isn't easy. 676 01:00:39,135 --> 01:00:40,345 Let's see. 677 01:00:42,764 --> 01:00:44,891 Hey, a four-leaf clover! 678 01:00:47,644 --> 01:00:49,354 Carl! 679 01:00:49,854 --> 01:00:50,813 A four-leaf clover. 680 01:03:11,162 --> 01:03:16,167 Subtitle translation by: Jimin Choi 48099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.