Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,147 --> 00:00:24,107
I've really wanted to try this.
2
00:00:25,859 --> 00:00:26,943
Is that right?
3
00:00:38,538 --> 00:00:42,125
I swear it's delicious.
What's "delicious" in Japanese again?
4
00:00:44,544 --> 00:00:47,297
- Oishi.- "Oishi."
5
00:00:57,140 --> 00:00:58,725
Delicious, isn't it?
6
00:00:59,809 --> 00:01:00,894
I told you.
7
00:01:39,891 --> 00:01:42,352
Hiro, come on!
8
00:02:02,956 --> 00:02:04,124
Cha Mu-hee is doing great.
9
00:02:04,207 --> 00:02:07,460
Despite all his grumbling,
she's trying to see the best in him.
10
00:02:08,128 --> 00:02:09,212
You're right.
11
00:02:09,796 --> 00:02:11,840
She giggles at whatever Hiro says.
12
00:02:12,382 --> 00:02:15,510
Nothing he's saying
strikes me as particularly funny.
13
00:02:15,593 --> 00:02:19,055
If that's her playing to the cameras,
Cha Mu-hee is a brilliant actress.
14
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
Was the hot dog that good?
15
00:02:29,607 --> 00:02:32,152
I've worked with you for over five years,
16
00:02:32,235 --> 00:02:35,530
but today's the first time
I've seen you polish off junk food.
17
00:02:36,573 --> 00:02:37,949
I know, right?
18
00:02:38,032 --> 00:02:40,910
I downed that whole mountain of calories.
19
00:02:41,619 --> 00:02:45,790
I was just copying her "delicious,"
but ended up finishing the whole thing.
20
00:02:45,874 --> 00:02:48,209
If you enjoy the food,
the calories don't count.
21
00:02:48,293 --> 00:02:49,502
Just look at it that way.
22
00:02:50,503 --> 00:02:53,840
That woman's a bit strange, you know.
She's always smiling.
23
00:02:55,175 --> 00:02:57,802
Even when I act cold and distant,
she keeps smiling.
24
00:02:57,886 --> 00:02:59,345
God knows what's so amusing.
25
00:03:02,807 --> 00:03:04,475
And she gives me stuff like this.
26
00:03:06,686 --> 00:03:07,937
She's up to something.
27
00:03:08,521 --> 00:03:09,898
You reckon?
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,859
It looked like she was
genuinely enjoying herself.
29
00:03:12,942 --> 00:03:14,527
Genuinely enjoying herself?
30
00:03:15,278 --> 00:03:17,030
- With me?
- Yes.
31
00:03:17,655 --> 00:03:20,116
It looked like she was on a date
with a guy she likes.
32
00:03:23,161 --> 00:03:24,787
In moments like that,
33
00:03:24,871 --> 00:03:27,665
there's something different
about a woman's smile.
34
00:03:27,749 --> 00:03:29,500
I guess you could say it glows.
35
00:03:30,752 --> 00:03:31,961
She was glowing?
36
00:03:34,464 --> 00:03:35,506
Because of me?
37
00:04:43,366 --> 00:04:44,409
Four-leaf clover?
38
00:04:53,376 --> 00:04:55,253
Won't her legs fall asleep like that?
39
00:05:18,443 --> 00:05:19,944
Yes, she found one.
40
00:05:31,706 --> 00:05:33,499
She's so happy.
41
00:05:41,174 --> 00:05:42,675
So how was today?
42
00:05:43,676 --> 00:05:46,262
You seemed to be in a good moodduring your date.
43
00:05:46,763 --> 00:05:48,556
I had such a good time.
44
00:05:49,682 --> 00:05:52,560
We ate delicious foodand took some silly photos.
45
00:05:53,519 --> 00:05:56,314
My favorite moment was seeingthe sunset on the hill.
46
00:05:59,150 --> 00:06:01,736
It's getting pretty chilly.
47
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Aren't you cold?
48
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
I'm pretty good at braving
the cold and the heat.
49
00:06:06,324 --> 00:06:07,992
I'm not cold at all right now.
50
00:06:12,538 --> 00:06:16,042
I've never really liked sunsets
because they make me feel a little sad.
51
00:06:18,002 --> 00:06:20,004
But today, I like it. It's beautiful.
52
00:06:24,384 --> 00:06:25,927
What's different about today?
53
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
I guess being alone made me feel lonely.
54
00:06:33,059 --> 00:06:35,019
Maybe I like it now
because we're together.
55
00:06:37,397 --> 00:06:39,399
Out of all the sunsets I've ever seen,
56
00:06:40,691 --> 00:06:43,403
I think today's is the most beautiful.
57
00:06:44,570 --> 00:06:49,242
Then I guess you'll rememberthis moment forever.
58
00:06:59,043 --> 00:07:03,714
CAN THIS LOVE BE TRANSLATED?
59
00:07:04,507 --> 00:07:06,008
Going forward,
60
00:07:06,092 --> 00:07:09,053
will Producer Park conduct our interviews
instead of Producer Kim?
61
00:07:09,554 --> 00:07:10,930
Producer Kim isn't here.
62
00:07:11,431 --> 00:07:13,391
He took a flight back to Korea.
63
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
Sorry?
64
00:07:14,809 --> 00:07:17,228
He flew back due to a family emergency.
65
00:07:17,728 --> 00:07:20,523
Is it something serious?
66
00:07:20,606 --> 00:07:21,649
Not at all.
67
00:07:22,150 --> 00:07:26,362
It's personal, so I won't go into detail,
but it's nothing to worry about.
68
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
But the rest of the crew doesn't know.
69
00:07:30,408 --> 00:07:32,785
They're rushing to find and send over
a new producer,
70
00:07:32,869 --> 00:07:35,621
so let's keep this between us
until they get here.
71
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
So we won't be filming
until the new producer gets here?
72
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
Yes, tomorrow's shoot is canceled.
73
00:07:43,212 --> 00:07:45,673
Wait, then what about seeing
the Northern Lights?
74
00:07:45,756 --> 00:07:47,758
That won't be canceled, will it?
75
00:07:48,634 --> 00:07:52,680
The Northern Lights are the highlight
of our Canada shoot, so of course not!
76
00:07:52,763 --> 00:07:55,516
Right? We came here to see the lights.
77
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
- Of course!
- Right.
78
00:07:56,601 --> 00:07:58,186
There's no guarantee we'll see them.
79
00:08:00,688 --> 00:08:03,191
At this time of year,
the probability is about 60%.
80
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
With tomorrow canceled,
the Northern Lights shoot is only one day,
81
00:08:06,611 --> 00:08:07,987
so our odds have halved.
82
00:08:08,070 --> 00:08:10,114
We'll barely get a glimpse if we're lucky.
83
00:08:10,198 --> 00:08:11,532
- Barely?
- Yes.
84
00:08:11,616 --> 00:08:14,285
No, come on. Luck will be on our side.
85
00:08:14,368 --> 00:08:17,371
We'll get to see the lights. Come on.
86
00:08:18,247 --> 00:08:19,749
- What?
- Way to stay positive.
87
00:08:22,752 --> 00:08:23,586
What now?
88
00:08:24,170 --> 00:08:25,713
I'd say 30% is still decent.
89
00:08:28,633 --> 00:08:30,510
With the Northern Lights,
it could go either way.
90
00:08:31,010 --> 00:08:32,678
Best to just leave it to fate.
91
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
But he said it's barely likely.
I really wanted to see them together.
92
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
Get some rest
since there's no shoot tomorrow.
93
00:08:42,104 --> 00:08:43,481
What are you talking about?
94
00:08:43,564 --> 00:08:46,317
Since there's no shoot tomorrow,
we should drink up.
95
00:08:47,235 --> 00:08:49,028
Bring me some of your soju and ramyeon.
96
00:08:49,529 --> 00:08:53,157
Why pair soju with instant noodles?
I have a lot of good food in my room.
97
00:08:53,241 --> 00:08:54,992
Come on. Let's drink in my room.
98
00:08:55,535 --> 00:08:56,869
But drinking in that roomโฆ
99
00:08:59,914 --> 00:09:00,790
Sure, why not?
100
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
Wait! Let me change into something
more comfortable.
101
00:09:08,756 --> 00:09:10,466
I'm just going over to drink soju.
102
00:09:17,223 --> 00:09:19,141
It's not like I'm going for a run.
103
00:09:26,232 --> 00:09:28,109
Does this look like I'm going clubbing?
104
00:09:30,111 --> 00:09:31,988
How come I have nothing to wear?
105
00:09:45,918 --> 00:09:46,877
Come in.
106
00:09:49,964 --> 00:09:51,382
The soju is in the fridge.
107
00:09:52,466 --> 00:09:53,301
Okay.
108
00:10:05,938 --> 00:10:08,399
Why don't you ask Mr. Joo Ho-jin
to join us?
109
00:10:09,233 --> 00:10:10,860
Is he in his room?
110
00:10:11,360 --> 00:10:12,361
Mr. Joo's not here.
111
00:10:12,862 --> 00:10:13,779
He's not?
112
00:10:14,280 --> 00:10:16,907
He went to a bookstore
he'd been meaning to check out.
113
00:10:17,658 --> 00:10:19,619
It amazes me
that he's read all those books,
114
00:10:19,702 --> 00:10:21,996
and it astonishes me
that he went out to buy more.
115
00:10:27,710 --> 00:10:29,420
That's how Mr. Joo Ho-jin is.
116
00:10:30,129 --> 00:10:33,007
He even reads tourist pamphlets
in different languages.
117
00:10:34,842 --> 00:10:36,218
How should I cook the squid?
118
00:10:37,053 --> 00:10:38,262
Let's go with medium rare.
119
00:11:06,624 --> 00:11:08,209
KIM YOUNG-HWAN
120
00:11:08,292 --> 00:11:09,126
Congratulations.
121
00:11:09,627 --> 00:11:12,254
Your book seems to be a bestsellerhere in Canada too.
122
00:11:12,755 --> 00:11:13,964
I guess you'll be rich.
123
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
I heard this is a must-try in Canada.
124
00:11:33,818 --> 00:11:36,779
I really wanted to try these hot dogs.
125
00:12:08,519 --> 00:12:09,979
It really is good.
126
00:12:24,869 --> 00:12:27,121
So his eyesight isn't that bad.
127
00:12:33,169 --> 00:12:34,545
This one's in Korean.
128
00:12:36,672 --> 00:12:38,758
Are you a fun read?
129
00:12:50,770 --> 00:12:52,521
You're back, Mr. Joo Ho-jin.
130
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Yes.
131
00:12:58,861 --> 00:13:02,156
I had a few drinks with Yong-u
since we're not shooting tomorrow.
132
00:13:02,239 --> 00:13:03,657
We cleaned up after ourselves.
133
00:13:04,325 --> 00:13:06,994
He goes out like a light when he's drunk.
134
00:13:07,578 --> 00:13:08,662
Just leave him be.
135
00:13:17,963 --> 00:13:19,131
Well then,
136
00:13:19,215 --> 00:13:20,466
I'll get back
137
00:13:21,217 --> 00:13:22,259
to my room.
138
00:13:23,761 --> 00:13:24,762
Good night.
139
00:13:38,901 --> 00:13:40,402
Those were definitely my glasses.
140
00:13:42,363 --> 00:13:44,865
Why was he staring at me so intently?
141
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Was he sorry to see me go?
142
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
Then why not invite me to stay
and have another drink or something?
143
00:13:50,788 --> 00:13:51,789
Seriously.
144
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
- Ms. Cha?
- Idiot.
145
00:13:59,380 --> 00:14:00,548
Yes?
146
00:14:00,631 --> 00:14:02,299
You left your cell phone.
147
00:14:02,383 --> 00:14:03,676
Right, thank you.
148
00:14:03,759 --> 00:14:05,094
And please leave my glasses.
149
00:14:07,680 --> 00:14:09,682
Oh dear, sorry about that.
150
00:14:09,765 --> 00:14:13,561
I was so absorbed in that book
that I left wearing them.
151
00:14:13,644 --> 00:14:15,813
I borrowed them
because I have bad eyesight.
152
00:14:16,438 --> 00:14:19,567
They're the perfect prescription.
I didn't even realize I had them on.
153
00:14:20,234 --> 00:14:21,652
They're just protective glasses.
154
00:14:25,030 --> 00:14:27,825
I see. So you have good eyesight.
155
00:14:29,326 --> 00:14:30,703
They look a bit bent.
156
00:14:37,376 --> 00:14:39,295
If you liked it, I can lend you that book.
157
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
I guess it would be
158
00:14:41,964 --> 00:14:44,383
less embarrassing to say
I'll borrow it, wouldn't it?
159
00:14:45,968 --> 00:14:47,469
Sure, lend it to me.
160
00:14:48,053 --> 00:14:49,763
Wait here. I'll get it for you.
161
00:14:58,397 --> 00:14:59,565
My key card.
162
00:15:04,069 --> 00:15:05,905
I don't think I brought it with me.
163
00:15:19,001 --> 00:15:20,878
The concierge isn't in right now.
164
00:15:22,046 --> 00:15:25,591
Yong-u isn't waking up either.
He's always been like this.
165
00:15:26,383 --> 00:15:29,094
I'll find a way inside.
You should go and sleep.
166
00:15:30,304 --> 00:15:32,222
You're going to stay out here?
167
00:15:33,098 --> 00:15:34,934
There's a couch down the hallway.
168
00:15:36,518 --> 00:15:39,647
That guy. I'm sure he'll wake up
if I wait for an hour or two.
169
00:15:41,106 --> 00:15:43,359
Okay, I'll keep calling him too.
170
00:15:51,700 --> 00:15:52,534
My key.
171
00:15:55,996 --> 00:15:57,039
I left mine inside too.
172
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
Don't even joke about that.
It's not funny.
173
00:16:01,210 --> 00:16:02,127
Seriously.
174
00:16:11,387 --> 00:16:14,473
You're going to stay here?
Won't you be cold?
175
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
I'll be okay.
176
00:16:17,351 --> 00:16:19,186
You should go to Ms. Cho's room.
177
00:16:20,187 --> 00:16:21,271
I'll be going, then.
178
00:16:47,131 --> 00:16:49,758
I think I'd better stick around here too.
179
00:16:50,259 --> 00:16:54,304
Yong-u will be up in an hour or two,
and I'd feel bad waking Ms. Cho.
180
00:17:02,938 --> 00:17:05,232
If I'm honest,
I wasn't reading that novel.
181
00:17:05,774 --> 00:17:06,608
What's it about?
182
00:17:13,157 --> 00:17:16,076
It's a mystery novel,
and I hear it'll be adapted into a movie.
183
00:17:17,453 --> 00:17:19,163
Sounds like a super fun read!
184
00:17:19,246 --> 00:17:21,081
Yes, it's pretty good.
185
00:17:21,665 --> 00:17:25,461
A murder took place,
but it turns out there's no murderer.
186
00:17:26,170 --> 00:17:28,881
Why would you spoil the ending?
That's bad manners.
187
00:17:29,548 --> 00:17:30,382
Will you read it?
188
00:17:32,885 --> 00:17:33,802
Keep going.
189
00:17:35,554 --> 00:17:38,432
It's set in a peaceful,
crime-free rural village.
190
00:17:39,433 --> 00:17:43,312
An ordinary young man
commits a petty crime,
191
00:17:43,395 --> 00:17:47,149
which leads to him being ostracized
by everyone else in the village.
192
00:17:47,232 --> 00:17:50,736
One day, he's beaten to death
by the widow who lives next door.
193
00:17:50,819 --> 00:17:54,615
They need to find out her motive,
so they examine each of the villagersโฆ
194
00:17:56,033 --> 00:17:56,992
Suddenly!
195
00:17:59,953 --> 00:18:01,455
- Thenโฆ
- I didn't even flinch.
196
00:18:01,538 --> 00:18:03,665
Really? So you just pretended
to be startled?
197
00:18:12,633 --> 00:18:14,134
- You're lying.
- I swear.
198
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
I bet you just made that up.
199
00:18:53,549 --> 00:18:54,508
You're awake.
200
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
I must have dozed off.
201
00:18:57,803 --> 00:18:59,888
What about Yong-u? Is he awake?
202
00:19:00,764 --> 00:19:02,307
Did you drop by your room?
203
00:19:02,933 --> 00:19:03,892
Not yet.
204
00:19:04,893 --> 00:19:08,021
- I'll go try waking him up.
- Shall we go to the farmers market?
205
00:19:10,399 --> 00:19:13,235
I thought I'd go.
Do you want to come with me?
206
00:19:14,361 --> 00:19:16,655
I do. Let's go together.
207
00:19:54,526 --> 00:19:56,945
Mr. Joo, carrots.
208
00:20:37,819 --> 00:20:39,321
What did that lady say earlier?
209
00:20:39,404 --> 00:20:42,366
In the West,
walking under a ladder is taboo.
210
00:20:42,866 --> 00:20:44,284
They believe it's bad luck.
211
00:20:44,993 --> 00:20:47,621
Really? I had no idea. What should I do?
212
00:20:49,414 --> 00:20:52,793
Maybe I should sprinkle some salt.
I believe in that stuff, you know.
213
00:20:52,876 --> 00:20:56,171
Yeah, I thought you might.
I saw you looking for four-leaf clovers.
214
00:20:57,547 --> 00:20:58,548
You did?
215
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
I'm collecting them
so I can see the Northern Lights.
216
00:21:02,219 --> 00:21:05,931
They say one needs luck
to be able to see them.
217
00:21:06,431 --> 00:21:09,518
So four-leaf clovers for luck,
and I need a lucky seven of them.
218
00:21:10,227 --> 00:21:11,603
My goal is to find seven.
219
00:21:12,938 --> 00:21:15,065
But I've only found five so far.
220
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
If I can't find seven,
we might not see them.
221
00:21:21,238 --> 00:21:26,285
Okay, so if we don't get to see
the Northern Lights, it's all your fault.
222
00:21:27,369 --> 00:21:30,622
Do you really have to be so harsh?
223
00:21:30,706 --> 00:21:35,502
Why? You were beating yourself up,
blaming yourself for everything.
224
00:21:36,211 --> 00:21:37,045
I simply agreed.
225
00:21:38,922 --> 00:21:42,217
In moments like this,
you should empathize, not agree.
226
00:21:42,718 --> 00:21:45,929
Comfort me by saying,
"No, why would that be your fault?"
227
00:21:46,847 --> 00:21:49,808
Or say, "I'm sure
you'll find the remaining two."
228
00:21:50,809 --> 00:21:52,436
Some words of encouragement.
229
00:21:54,896 --> 00:21:56,064
An aurora happens
230
00:21:56,565 --> 00:21:59,860
when charged particles from space
collide with the Earth's atmosphere
231
00:21:59,943 --> 00:22:02,696
and lights up the sky.
232
00:22:03,196 --> 00:22:05,949
It does not correlate
with four-leaf clovers whatsoever.
233
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
That's me comforting you.
234
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
And
235
00:22:09,619 --> 00:22:10,996
good luck finding two more.
236
00:22:12,122 --> 00:22:13,498
There's some encouragement.
237
00:22:18,754 --> 00:22:21,631
I get it.
You don't believe in this stuff, do you?
238
00:22:21,715 --> 00:22:22,549
I figured as much.
239
00:22:22,632 --> 00:22:24,259
Strictly speaking,
240
00:22:24,343 --> 00:22:28,472
I'd say I don't waste energy
worrying about what might happen.
241
00:22:29,181 --> 00:22:32,225
It's only natural to feel anxious
when things might not work out.
242
00:22:33,310 --> 00:22:34,811
Still, though,
243
00:22:35,354 --> 00:22:37,981
you go in with an inkling of hope
that they just might.
244
00:22:40,692 --> 00:22:44,237
Is that not your mindset
when you start something, Mr. Joo?
245
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
What I mean isโฆ
246
00:22:51,286 --> 00:22:54,623
I'm going to find all seven
and show you the Northern Lights,
247
00:22:54,706 --> 00:22:56,416
so have faith and look forward to it.
248
00:22:59,753 --> 00:23:01,588
Sure, I'll look forward to it.
249
00:23:06,718 --> 00:23:07,844
KIM YOUNG-HWAN
250
00:23:07,928 --> 00:23:11,223
For real?If you're just saying that, I'll be hurt.
251
00:23:11,723 --> 00:23:13,517
This deadline is killing me.
252
00:23:13,600 --> 00:23:15,852
Send me a pic or something.
253
00:23:15,936 --> 00:23:17,896
This is why
he should've started writing sooner.
254
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
What is it?
255
00:23:21,233 --> 00:23:25,570
Turns out, even a literary giant
eyeing the Nobel Prize in Literature
256
00:23:25,654 --> 00:23:28,490
needs a little comfort and encouragement.
257
00:23:31,118 --> 00:23:32,285
Five minutes, huh?
258
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
Head to the car with your things.
I'll be right behind you.
259
00:24:36,183 --> 00:24:38,268
He said he'd be quick.
260
00:24:39,811 --> 00:24:41,521
Why isn't he coming?
261
00:24:45,859 --> 00:24:46,693
Yes, hello?
262
00:24:46,776 --> 00:24:49,237
I was lost, but I know where I am now.
263
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
Two more blocks andโฆ
264
00:24:50,322 --> 00:24:51,948
Are you lost again?
265
00:24:53,783 --> 00:24:56,328
You locked yourself out,
and you're bad with directions.
266
00:24:56,828 --> 00:24:58,997
You can be a bit of an airhead sometimes.
267
00:24:59,498 --> 00:25:03,376
Well, given the situation I'm in now,
I can't exactly deny that.
268
00:25:05,003 --> 00:25:06,505
What do you see around you?
269
00:25:10,175 --> 00:25:11,593
I'm near Calgary Tower.
270
00:25:12,135 --> 00:25:14,888
Then wait by the tower,
and don't you fear.
271
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
I'll come find you, kid.
272
00:25:18,433 --> 00:25:19,267
"Kid"?
273
00:25:25,148 --> 00:25:26,149
Oh, it's this way.
274
00:25:55,387 --> 00:25:56,388
Joo Ho-jin!
275
00:26:05,021 --> 00:26:06,481
So it really is you.
276
00:26:07,190 --> 00:26:08,024
Shin Ji-sun?
277
00:26:08,108 --> 00:26:10,485
I saw you and followed,
thinking, "No way it's you."
278
00:26:10,569 --> 00:26:12,529
What are the odds of meeting you here?
279
00:26:15,031 --> 00:26:17,534
I'm a little shocked.
What are you doing here?
280
00:26:17,617 --> 00:26:19,786
I came to help in Jeong-su's absence.
281
00:26:19,869 --> 00:26:21,413
I just landed.
282
00:26:22,372 --> 00:26:24,374
So you're the producer replacing him?
283
00:26:24,457 --> 00:26:25,375
Yeah.
284
00:26:25,959 --> 00:26:29,879
This is perfect. Did you drive here?
I need to go meet with Ms. Cho.
285
00:26:30,463 --> 00:26:31,339
Yeah.
286
00:26:35,135 --> 00:26:36,303
Ms. Cha Mu-hee!
287
00:26:48,732 --> 00:26:51,818
Hello, Ms. Cha Mu-hee.
I'm Shin Ji-sun, the new producer.
288
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Hello, I'm Cha Mu-hee.
289
00:26:59,534 --> 00:27:00,827
Glad to be working with you.
290
00:27:03,955 --> 00:27:06,041
They've confirmed a new producer.
291
00:27:06,124 --> 00:27:08,960
She's a well-known producer in Korea
with several hit shows,
292
00:27:09,044 --> 00:27:11,713
and she coproduced
the Korean season of Romantic Trip.
293
00:27:12,213 --> 00:27:14,299
A female producer named Shin Ji-sun.
294
00:27:14,382 --> 00:27:16,384
And the shoot? Are we starting right away?
295
00:27:16,468 --> 00:27:20,972
Shooting starts tomorrow,
which means you have today off.
296
00:27:21,056 --> 00:27:23,183
I'd better work out all day,
then hit the sauna.
297
00:27:23,683 --> 00:27:27,270
I got fat from nibbling
alongside that zombie.
298
00:27:29,397 --> 00:27:33,902
It is true
that you gain weight very easily.
299
00:27:35,403 --> 00:27:38,156
Tell her you don't eat much
because you're afraid of gaining weight.
300
00:27:38,239 --> 00:27:41,242
I don't want to reveal my weakness
to that zombie.
301
00:27:44,287 --> 00:27:45,121
By the way,
302
00:27:46,289 --> 00:27:49,459
did it really seem that way
to you, Nanami?
303
00:27:50,335 --> 00:27:52,629
It doesn't look like
you've gained much, no.
304
00:27:52,712 --> 00:27:54,714
- I'm talking about Cha Mu-hee.
- Cha Mu-hee?
305
00:27:56,007 --> 00:27:58,468
Did my comment
about her liking you bother you?
306
00:27:58,551 --> 00:28:01,137
No, it's not that. I'm just worried.
307
00:28:01,721 --> 00:28:04,724
I think I'd better keep my distance
and treat her with more indifference.
308
00:28:05,225 --> 00:28:07,477
Yes, for her sake.
309
00:28:13,942 --> 00:28:17,028
The cold hit me
as soon as I left the airport.
310
00:28:17,529 --> 00:28:20,949
I stopped the taxi
to buy some warmer clothes
311
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
when I happened to spot you.
312
00:28:23,118 --> 00:28:24,202
What are the chances?
313
00:28:24,744 --> 00:28:27,789
It gets pretty cold at night.
Let me know if I can get you anything.
314
00:28:28,873 --> 00:28:32,752
I had to pack and fly over in a hurry,
so I'm missing a lot of things.
315
00:28:33,795 --> 00:28:35,922
I'm so glad you're here, Ho-jin.
316
00:28:37,590 --> 00:28:40,427
What were you two doing there
so early in the morning?
317
00:28:42,595 --> 00:28:44,389
We were just buying some groceries.
318
00:28:45,557 --> 00:28:46,558
Groceries?
319
00:28:47,851 --> 00:28:50,520
You're buying groceries and cooking
while you're here?
320
00:28:51,354 --> 00:28:54,774
Joo Ho-jin.
As picky and diligent as always.
321
00:28:56,776 --> 00:28:59,821
Then, Mu-hee,
you must've tried Ho-jin's cooking.
322
00:28:59,904 --> 00:29:00,739
Good, isn't it?
323
00:29:04,409 --> 00:29:06,077
I wouldn't know.
324
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
I've never tried it.
325
00:29:07,579 --> 00:29:09,289
Ask him to cook for you sometime.
326
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
He's a great cook.
327
00:29:12,625 --> 00:29:15,879
All this food talk is making me hungry.
How long until we get to the hotel?
328
00:29:16,463 --> 00:29:18,131
About 30 minutes.
329
00:29:18,214 --> 00:29:20,133
Should we stop at a restaurant nearby?
330
00:29:20,216 --> 00:29:22,510
It's fine. I'll eat once we get there.
331
00:29:25,096 --> 00:29:26,806
Walking under that ladder
332
00:29:26,890 --> 00:29:28,475
really was bad luck.
333
00:29:32,520 --> 00:29:36,107
You must be pretty bummed.
You were having such a great time too.
334
00:29:38,860 --> 00:29:40,236
What a pity.
335
00:29:43,156 --> 00:29:46,117
You even lied to spend time
with the person you liked.
336
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
In your pocket.
337
00:29:50,413 --> 00:29:51,498
Our room key.
338
00:30:05,345 --> 00:30:08,056
You should ask her
what you're dying to know.
339
00:30:08,973 --> 00:30:11,184
Why are you here
and not preparing for your wedding?
340
00:30:22,821 --> 00:30:24,572
Hey, lady, what are you doing here?
341
00:30:25,073 --> 00:30:26,407
What about your wedding?
342
00:30:26,491 --> 00:30:28,368
The wedding. Your wedding!
343
00:30:34,290 --> 00:30:36,209
What about your wedding?
344
00:30:37,669 --> 00:30:38,503
Sorry?
345
00:30:40,630 --> 00:30:45,093
I heard your wedding is next week,
so how come you're here in Canada?
346
00:30:46,386 --> 00:30:48,221
Right, about that.
347
00:30:49,138 --> 00:30:53,184
They urgently needed someone here,
and I was the only one available,
348
00:30:53,268 --> 00:30:54,978
so I came for now.
349
00:30:58,940 --> 00:31:02,026
I was told that Hiro is staying
at a hotel downtown.
350
00:31:02,110 --> 00:31:04,863
This is good. I can go say hello now.
351
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
I called my manager,
so he'll be here shortly.
352
00:31:15,915 --> 00:31:18,001
You two go on ahead. You have work to do.
353
00:31:18,501 --> 00:31:21,588
We should've dropped you off first.
354
00:31:22,171 --> 00:31:24,549
Sorry about that.
We'll see you back at the hotel.
355
00:31:25,633 --> 00:31:27,010
Ho-jin, let's go.
356
00:31:31,848 --> 00:31:32,849
Hey.
357
00:31:35,894 --> 00:31:36,853
You should take this.
358
00:31:39,105 --> 00:31:41,190
You can keep it on. I'm fine.
359
00:31:44,235 --> 00:31:45,945
Are you sure you'll be okay?
360
00:31:47,655 --> 00:31:49,532
You ran away, and she followed you here.
361
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
Did you really not know she was coming?
362
00:31:54,287 --> 00:31:55,204
I didn't know.
363
00:32:00,877 --> 00:32:02,545
I don't want to wear it. Go.
364
00:32:24,776 --> 00:32:26,194
Think he really didn't know?
365
00:32:29,072 --> 00:32:30,281
He said he didn't.
366
00:32:31,199 --> 00:32:34,911
His "I didn't know" wasn't followedby any comfort or encouragement.
367
00:32:35,411 --> 00:32:38,831
Just goes to show you're nothing to him.
368
00:32:47,048 --> 00:32:50,218
Has the work been fun so far?
How have the shoots been?
369
00:32:50,301 --> 00:32:53,388
Your wedding is next week.
Is it really okay for you to be here?
370
00:32:53,471 --> 00:32:54,931
Is everything prepared?
371
00:32:55,556 --> 00:32:57,475
What's there for us to prepare?
372
00:32:57,558 --> 00:32:59,602
All that's left to do is the ceremony.
373
00:33:00,103 --> 00:33:01,187
What did Jin-suk say?
374
00:33:02,313 --> 00:33:04,774
He didn't have any complaints
about you coming here?
375
00:33:04,857 --> 00:33:06,275
You know Jin-suk.
376
00:33:06,359 --> 00:33:08,736
He goes along with whatever I say.
377
00:33:09,237 --> 00:33:10,571
Why would he complain?
378
00:33:11,864 --> 00:33:14,492
Let's just get it over and done with.
379
00:33:15,368 --> 00:33:19,622
If we don't tie the knot right now,
I don't think I'll ever want to.
380
00:33:27,964 --> 00:33:30,717
Why do youโฆ want to get married?
381
00:33:30,800 --> 00:33:31,759
Why?
382
00:33:32,427 --> 00:33:33,511
You said you wanted to.
383
00:33:41,853 --> 00:33:45,064
Forget it. Just thinking about work
is enough to give me a headache.
384
00:33:46,315 --> 00:33:48,568
In any case, I guess we're colleagues now.
385
00:33:49,986 --> 00:33:52,113
I look forward to working with you,
Mr. Joo.
386
00:33:54,282 --> 00:33:57,076
Nanami, who works with Hiro,
speaks decent Korean.
387
00:33:57,160 --> 00:33:59,871
If there are any issues,
you can address them with her first.
388
00:34:00,663 --> 00:34:01,497
Sure.
389
00:34:03,166 --> 00:34:04,208
Let's head up.
390
00:34:05,668 --> 00:34:07,462
Ms. Cho, I'm at the hotel.
391
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
Just one to go now.
392
00:34:49,545 --> 00:34:50,546
It's the zombie.
393
00:34:59,722 --> 00:35:01,057
What are you doing here?
394
00:35:01,140 --> 00:35:04,102
Everyone's up there waiting to see you.
395
00:35:05,103 --> 00:35:07,772
What are you doing here?
Why'd you come here?
396
00:35:08,981 --> 00:35:11,109
Meeting. Your meeting.
397
00:35:12,944 --> 00:35:15,571
There are people there waiting.
398
00:35:15,655 --> 00:35:16,489
Now waiting.
399
00:35:17,907 --> 00:35:19,992
Meeting? You came to meet me?
400
00:35:21,953 --> 00:35:23,246
You were waiting for me?
401
00:35:27,333 --> 00:35:29,877
What's he saying?
I can't understand a word.
402
00:35:29,961 --> 00:35:31,087
Look.
403
00:35:32,130 --> 00:35:34,549
We're colleagues who only meet for work.
404
00:35:34,632 --> 00:35:36,425
You can't crash my day off like this.
405
00:35:37,468 --> 00:35:38,845
That's too much.
406
00:35:39,554 --> 00:35:41,806
He seems like he's in a really bad mood.
407
00:35:47,728 --> 00:35:50,064
I'm not in a good mood today either,
408
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
so just go.
409
00:36:24,432 --> 00:36:26,851
You know how we're going to see
the lights tomorrow?
410
00:36:29,395 --> 00:36:31,147
They say in order to see themโฆ
411
00:36:33,357 --> 00:36:34,942
you need luck.
412
00:36:40,531 --> 00:36:42,617
So I worked really hard to collect these.
413
00:36:44,493 --> 00:36:47,663
I really wanted to see the Northern Lights
414
00:36:48,831 --> 00:36:50,333
with the guy I like.
415
00:36:54,921 --> 00:36:56,088
Butโฆ
416
00:37:01,093 --> 00:37:03,554
the woman he likes is here now.
417
00:37:08,517 --> 00:37:10,978
If I collect all this good luck
and the aurora appearsโฆ
418
00:37:18,361 --> 00:37:20,988
I bet he'll go see it
with the woman he likes.
419
00:37:30,248 --> 00:37:31,749
So now, I hopeโฆ
420
00:37:34,543 --> 00:37:35,962
the aurora isn't visible.
421
00:37:41,092 --> 00:37:44,553
It's really important for our shootโฆ
422
00:37:51,310 --> 00:37:53,312
but I'm praying it'll be ruined.
423
00:38:00,361 --> 00:38:01,362
Sorry.
424
00:38:09,662 --> 00:38:11,080
I'd better go now.
425
00:38:13,040 --> 00:38:15,042
Thanks for listening to me.
426
00:38:17,878 --> 00:38:18,838
Arigato.
427
00:38:32,643 --> 00:38:34,395
I have absolutely no clue.
428
00:38:37,106 --> 00:38:39,150
What could she be so sad about?
429
00:38:50,369 --> 00:38:53,414
Hello, I'm Shin Ji-sun,
here to fill in for Jeong-su.
430
00:38:53,497 --> 00:38:54,957
Glad to be working with you all.
431
00:38:55,041 --> 00:39:01,547
Shin Ji-sun!
432
00:39:02,715 --> 00:39:07,136
Okay, everyone. Our most important shoot
with the Northern Lights is tomorrow.
433
00:39:07,219 --> 00:39:10,556
According to the forecast,
the weather will be excellent,
434
00:39:10,639 --> 00:39:13,184
and it will be
this year's strongest aurora.
435
00:39:13,267 --> 00:39:16,854
Let's all see the Northern Lights
together tomorrow!
436
00:39:18,564 --> 00:39:20,900
Northern Lights!
437
00:39:20,983 --> 00:39:23,444
- Let's go!
- Northern Lights!
438
00:39:23,527 --> 00:39:25,821
Northern Lights!
439
00:39:25,905 --> 00:39:28,366
Northern Lights!
440
00:39:28,449 --> 00:39:29,283
Cheers!
441
00:39:29,367 --> 00:39:31,786
What's Hiro doing?
Why didn't you come together?
442
00:39:33,496 --> 00:39:37,208
Right about now,
he's probably doing his evening workout.
443
00:39:41,128 --> 00:39:42,088
Aurora.
444
00:39:43,089 --> 00:39:43,923
Clover.
445
00:39:45,591 --> 00:39:46,592
I'm sorry.
446
00:39:47,802 --> 00:39:48,761
Thank you.
447
00:39:53,015 --> 00:39:54,767
It's really bothering me.
448
00:39:57,395 --> 00:39:58,479
Aurora.
449
00:39:59,313 --> 00:40:00,147
Clover.
450
00:40:01,107 --> 00:40:01,941
I'm sorry.
451
00:40:02,525 --> 00:40:04,151
Ho-jin, have some meat.
452
00:40:04,944 --> 00:40:07,780
- Eat up, Mr. Joo.
- Sure.
453
00:40:09,240 --> 00:40:10,116
Thank you.
454
00:40:10,658 --> 00:40:11,826
By the way,
455
00:40:11,909 --> 00:40:15,663
I heard that Producer Shin
is marrying your older brother.
456
00:40:15,746 --> 00:40:18,416
That makes herโฆ your sister-in-law, right?
457
00:40:18,499 --> 00:40:21,335
Ho-jin and I go way back,
so we just call each other by name.
458
00:40:21,836 --> 00:40:24,130
Did you say you were having
a small wedding in Jeju?
459
00:40:24,213 --> 00:40:26,841
Then, to get to Korea and fly out to Jeju,
460
00:40:26,924 --> 00:40:29,593
you'd have to be back
at least two days before the wedding.
461
00:40:30,219 --> 00:40:32,138
So once Ji-sun leaves,
who will replace her?
462
00:40:32,721 --> 00:40:35,558
I'll be here for the entire Canada shoot.
463
00:40:41,397 --> 00:40:43,607
It's literally a small wedding.
464
00:40:43,691 --> 00:40:46,902
It'll just be our families there,
so we can push it back a week or two.
465
00:40:46,986 --> 00:40:49,447
Oh, you're pushing it back?
466
00:40:49,530 --> 00:40:51,282
Well, that's perfect!
467
00:40:51,365 --> 00:40:54,285
If the wedding happens
when we're back in Korea,
468
00:40:54,368 --> 00:40:55,703
then we could all attend.
469
00:40:55,786 --> 00:40:57,997
And the groom's brother can attend.
470
00:40:58,080 --> 00:40:59,415
How perfect is that?
471
00:40:59,498 --> 00:41:02,877
Wait, so you're delaying your wedding
to fill in for another producer?
472
00:41:02,960 --> 00:41:04,920
Ji-sun, you sure are ambitious.
473
00:41:05,004 --> 00:41:07,673
How can you possibly like one personfor so long?
474
00:41:07,756 --> 00:41:09,633
That's incredible, in a sense.
475
00:41:10,509 --> 00:41:13,262
You once asked
if I was in some passionate romance movie.
476
00:41:14,305 --> 00:41:17,725
But my romance isn't passionate.
It's more terrifying.
477
00:41:18,225 --> 00:41:20,811
If I had to pick a genre, it'd be horror.
478
00:41:21,395 --> 00:41:22,229
Horror?
479
00:41:24,565 --> 00:41:26,484
The same genre you'd find Do Ra-mi in?
480
00:41:27,318 --> 00:41:29,153
I think, "It's over at last."
481
00:41:29,737 --> 00:41:32,698
"It's finally dead,"
only to find it's still alive.
482
00:41:33,199 --> 00:41:37,077
I run away, thinking, "I really want to be
done with it," but it keeps chasing me.
483
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
Like a zombie that keeps coming for you,
no matter how many times you kill it.
484
00:41:42,625 --> 00:41:44,710
I keep telling myself,
"I need to end this,"
485
00:41:45,294 --> 00:41:46,378
but I just can't.
486
00:41:47,254 --> 00:41:48,589
That does sound
487
00:41:49,298 --> 00:41:50,299
pretty scary.
488
00:41:50,382 --> 00:41:51,884
It sure is scary.
489
00:41:53,093 --> 00:41:56,514
I hope that this time,
I can get away once and for all
490
00:41:57,264 --> 00:41:58,516
and not get caught.
491
00:42:01,310 --> 00:42:04,104
Why, that Na Jin-suk!Can you believe that punk?
492
00:42:04,188 --> 00:42:06,649
After giving it much thought,I agreed to officiate,
493
00:42:06,732 --> 00:42:10,694
only for him to send me a single textsaying the ceremony had been postponed.
494
00:42:10,778 --> 00:42:11,946
Sorry, Mr. Kim.
495
00:42:13,239 --> 00:42:15,324
And you still haven't heard from him?
496
00:42:15,407 --> 00:42:16,492
I haven't.
497
00:42:16,575 --> 00:42:18,494
Wait, it's nighttime over there, isn't it?
498
00:42:18,577 --> 00:42:21,622
I got upset and ended upbugging you for no reason.
499
00:42:22,122 --> 00:42:23,249
Sorry. Get some sleep.
500
00:42:23,332 --> 00:42:25,501
Okay, I'll speak to you soon, Mr. Kim.
501
00:42:26,085 --> 00:42:26,919
Goodbye.
502
00:42:59,410 --> 00:43:01,996
Why's he moping like that
when she's totally fine?
503
00:43:03,956 --> 00:43:05,541
I can't bear to watch.
504
00:43:20,931 --> 00:43:23,309
You thought
the wedding would end things for good.
505
00:43:23,392 --> 00:43:24,727
This must be a headache.
506
00:43:26,145 --> 00:43:29,356
Did she tell you why she's here?
Did they argue?
507
00:43:30,441 --> 00:43:32,026
Did you ask her?
508
00:43:32,818 --> 00:43:35,529
I didn't ask her,
but I think something happened.
509
00:43:36,822 --> 00:43:38,532
But I'm sure it'll pass eventually.
510
00:43:38,616 --> 00:43:43,537
Ji-sun is the only person who can control
and accept my free-spirited brother.
511
00:43:45,873 --> 00:43:46,957
Right.
512
00:43:48,500 --> 00:43:50,919
So she's a really good person.
513
00:43:52,630 --> 00:43:56,634
Would their marriage really end things?
You'd be family and still see her around.
514
00:43:56,717 --> 00:43:58,677
What if the truth comes out one day?
515
00:43:59,303 --> 00:44:02,389
Considering the situation, you might want
to come clean before the wedding.
516
00:44:02,473 --> 00:44:06,310
Wouldn't that be the safer, smarter thing
to do, both legally and morally?
517
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
Are you comforting
and encouraging me right now?
518
00:44:10,648 --> 00:44:12,941
I don't appreciate it,
so please stay out of it.
519
00:44:14,693 --> 00:44:18,238
I just feel bad that you got caught
while trying to get away.
520
00:44:18,322 --> 00:44:21,575
Then stop getting in my way and move aside
so I can make my escape.
521
00:44:23,869 --> 00:44:26,038
Why are you trying to run off alone?
522
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Why not grab onto someone nearby
to avoid her?
523
00:44:29,041 --> 00:44:31,001
Hold onto someone and use them as cover.
524
00:44:31,085 --> 00:44:33,545
Maybe they'll protect you.
You said you were scared.
525
00:44:33,629 --> 00:44:35,464
Do you really think I haven't tried?
526
00:44:42,638 --> 00:44:43,972
Can you please move aside?
527
00:44:45,057 --> 00:44:47,226
Unless you're asking me
to use you as cover.
528
00:44:52,106 --> 00:44:53,691
You're so mean.
529
00:44:55,150 --> 00:44:57,611
I hope that zombie-like crush of yours
eats you alive.
530
00:45:39,570 --> 00:45:40,904
That jerk.
531
00:45:44,324 --> 00:45:46,118
I'm so embarrassed.
532
00:45:46,910 --> 00:45:48,787
He rejected me again.
533
00:47:27,553 --> 00:47:30,722
NA JIN-SUK
534
00:48:12,431 --> 00:48:13,932
- It's so pretty.
- Right?
535
00:48:14,016 --> 00:48:15,893
With these three cameras,
536
00:48:15,976 --> 00:48:19,187
let's get one full shot
and two close-ups of Hiro and Mu-hee.
537
00:48:19,271 --> 00:48:21,273
Double-check the chairs and the positions.
538
00:48:26,862 --> 00:48:28,030
Looks like it'll snow.
539
00:48:29,948 --> 00:48:32,242
I don't think
we'll get to see the Northern Lights.
540
00:48:33,160 --> 00:48:35,370
Well, it is what it is.
541
00:48:37,497 --> 00:48:39,458
I'm hoping for heavy snow.
542
00:48:44,004 --> 00:48:44,963
Mu-hee.
543
00:48:45,047 --> 00:48:48,258
Nanami will be interpreting for us today.
544
00:48:49,635 --> 00:48:50,469
Why?
545
00:48:51,178 --> 00:48:53,138
Did Mr. Joo refuse to interpret?
546
00:48:53,221 --> 00:48:56,642
No, the car Ho-jin was in
got into an accident on the way here.
547
00:48:58,101 --> 00:48:59,561
- Sorry?
- An accident?
548
00:48:59,645 --> 00:49:00,562
Was he hurt?
549
00:49:00,646 --> 00:49:01,855
No, no one's hurt.
550
00:49:01,939 --> 00:49:03,607
It was just a fender bender,
551
00:49:03,690 --> 00:49:06,276
but it looks like
it'll take them a while to get here.
552
00:49:06,777 --> 00:49:10,238
For today's shoot, we'll have to make do
with Nanami interpreting.
553
00:49:13,784 --> 00:49:16,411
A fender bender? I hope he's okay.
554
00:49:19,581 --> 00:49:21,583
Mu-hee, don't worry too much.
555
00:49:21,667 --> 00:49:23,001
She said he wasn't hurt.
556
00:49:23,085 --> 00:49:24,461
I'll try calling him now.
557
00:49:25,003 --> 00:49:26,463
It must be my fault.
558
00:49:28,006 --> 00:49:29,883
I prayed for everything to be ruined.
559
00:49:31,927 --> 00:49:33,512
I should never have said that.
560
00:49:39,184 --> 00:49:40,978
All right, let's start the shoot.
561
00:49:41,061 --> 00:49:43,522
- Okay.
- Okay, let's start the shoot.
562
00:49:43,605 --> 00:49:44,523
Nanami.
563
00:49:44,606 --> 00:49:47,109
Please just help them
understand one another.
564
00:49:47,776 --> 00:49:48,944
I mean, yes.
565
00:50:03,458 --> 00:50:05,711
The weather isn't good.
566
00:50:14,052 --> 00:50:17,222
He says it looks like it's going to snow.
567
00:50:27,190 --> 00:50:28,108
Snow.
568
00:50:33,447 --> 00:50:35,240
It does look like it's going to snow.
569
00:50:48,628 --> 00:50:51,339
All right,
that's a wrap for today's shoot.
570
00:50:52,299 --> 00:50:54,134
So we didn't get to see the lights.
571
00:50:54,801 --> 00:50:56,803
They sure like playing hard to get.
572
00:50:57,345 --> 00:51:00,766
Why don't we try waiting
for just one more hour?
573
00:51:01,266 --> 00:51:02,559
It's such a shame.
574
00:51:02,642 --> 00:51:04,102
Hey, we can't, okay?
575
00:51:04,186 --> 00:51:06,855
It's 1:00 a.m., and the sky's grim.
There's no chance.
576
00:51:06,938 --> 00:51:08,273
Our crew will get sick.
577
00:51:08,356 --> 00:51:09,691
It's gotten too late.
578
00:51:10,400 --> 00:51:13,070
Once you're all packed up,
please head to the lodge nearby.
579
00:51:13,153 --> 00:51:14,905
But we came all this way.
580
00:51:14,988 --> 00:51:16,198
This is so disappointing.
581
00:51:16,281 --> 00:51:19,868
I'll stay behind and film the lights
if they're visible early in the morning.
582
00:51:19,951 --> 00:51:21,369
We can use it as stock footage.
583
00:51:27,793 --> 00:51:30,462
Are you also disappointed
that we didn't see the lights?
584
00:51:31,588 --> 00:51:32,631
No, glowing.
585
00:51:35,050 --> 00:51:38,637
You said that she glowed
when she was with me.
586
00:51:42,682 --> 00:51:43,517
Are you okay?
587
00:51:43,600 --> 00:51:45,185
You sure are ambitious.
588
00:51:45,268 --> 00:51:48,730
Yeah, I'm super ambitious.
I'm going to blow up and become famous.
589
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Sure you will.
590
00:51:51,149 --> 00:51:52,567
But she seemed different today.
591
00:51:55,362 --> 00:51:57,697
Probably because
my interpreting fell short.
592
00:51:58,281 --> 00:51:59,199
Your interpreting?
593
00:51:59,282 --> 00:52:00,242
Yes.
594
00:52:01,034 --> 00:52:03,495
I guess I failed to convey
your words accurately.
595
00:52:04,996 --> 00:52:06,248
Ms. Cha Mu-hee
596
00:52:07,833 --> 00:52:11,128
always heard you talk to her
through somebody else.
597
00:52:14,923 --> 00:52:16,424
You're right.
598
00:52:16,925 --> 00:52:19,302
She always heard someone else in her ear.
599
00:52:29,354 --> 00:52:30,564
So it wasn't me?
600
00:52:37,028 --> 00:52:38,530
PAPAGOโฅ
601
00:52:38,613 --> 00:52:42,409
I heard you were in an accident.I've been so worried. Are you okay?
602
00:52:51,459 --> 00:52:55,297
Please message me back,no matter how late. I'll stay up and wait.
603
00:53:13,273 --> 00:53:15,025
Let me know when you get back.
604
00:53:25,827 --> 00:53:29,247
Producer Shin, late-night snackโฆ delivery.
605
00:53:32,250 --> 00:53:33,418
Did she go somewhere?
606
00:53:39,716 --> 00:53:40,759
NA JIN-SUK
607
00:53:40,842 --> 00:53:41,676
Hey, Ji-sun.
608
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
Please don't hang up on me. I'm sorry.
609
00:53:45,138 --> 00:53:47,057
Let's get married like we planned.
610
00:53:47,641 --> 00:53:49,059
Please don't say we're over.
611
00:53:53,438 --> 00:53:54,356
You heard that?
612
00:53:56,858 --> 00:53:58,276
Don't you dare tell a soul.
613
00:53:58,777 --> 00:54:00,487
If you do, I'll kill you.
614
00:54:11,957 --> 00:54:13,416
I just got back.
615
00:54:13,500 --> 00:54:15,752
If you're still awake,do you want to come outside?
616
00:54:24,803 --> 00:54:26,179
Mr. Joo Ho-jin!
617
00:54:30,684 --> 00:54:33,186
Are you okay? Are you hurt at all?
618
00:54:34,187 --> 00:54:37,565
I'm fine. I just got back late
because someone else in the car was hurt.
619
00:54:39,901 --> 00:54:41,152
I'm so sorry.
620
00:54:42,529 --> 00:54:43,363
For what?
621
00:54:43,989 --> 00:54:45,907
For cursing you.
622
00:54:46,491 --> 00:54:49,077
I danced with Do Ra-mi all night
and cursed you out.
623
00:54:50,453 --> 00:54:52,247
The accident feels like my fault.
624
00:54:53,581 --> 00:54:54,666
I've felt so awful.
625
00:54:55,583 --> 00:55:00,338
The accident was the fault of the driver
behind us, who failed to look ahead.
626
00:55:00,839 --> 00:55:03,633
So your cursing and swearing
have nothing to do with it.
627
00:55:06,970 --> 00:55:10,056
However, the good luck you collected
came through.
628
00:55:12,934 --> 00:55:13,810
Can't you see it?
629
00:55:48,428 --> 00:55:51,139
Thank you.
I'm seeing the lights thanks to you.
630
00:55:53,350 --> 00:55:55,727
I'd like to take credit for this,
631
00:55:56,895 --> 00:55:58,980
but I threw out
all the clovers I collected.
632
00:56:00,065 --> 00:56:02,025
My wish had nothing to do with this.
633
00:56:03,276 --> 00:56:04,235
That's not true.
634
00:56:04,986 --> 00:56:06,237
You still have one left.
635
00:56:13,328 --> 00:56:16,539
You kept it all this time
instead of throwing it out?
636
00:56:16,623 --> 00:56:20,168
I saw how hard you worked to find them.
How could I just throw it out?
637
00:56:28,009 --> 00:56:32,514
Then we're seeing the lights now
because I wished so hard to see them.
638
00:56:33,556 --> 00:56:34,557
I also helped
639
00:56:35,225 --> 00:56:36,351
with one.
640
00:56:42,273 --> 00:56:43,983
You found one too?
641
00:56:44,067 --> 00:56:46,277
I noticed it
while the accident was being sorted.
642
00:56:48,113 --> 00:56:49,489
I wanted to see them too.
643
00:56:54,494 --> 00:56:55,995
Our wish came true.
644
00:56:57,163 --> 00:56:58,665
It's nice seeing them together.
645
00:57:01,626 --> 00:57:03,711
What a view.
646
00:57:14,347 --> 00:57:16,349
Should we head in? It's late. We should.
647
00:57:16,433 --> 00:57:18,143
Why? Let's stay a little longer.
648
00:57:21,146 --> 00:57:22,772
We've been staring at it for ages.
649
00:57:24,774 --> 00:57:25,692
Wellโฆ
650
00:57:27,360 --> 00:57:31,197
It's so rare to witness an aurora.
Who knows when we'll see one again?
651
00:57:31,281 --> 00:57:33,533
We should keep staring
until we're sick of it.
652
00:57:49,257 --> 00:57:50,425
She had hers?
653
00:58:11,696 --> 00:58:13,948
Let's stay together a little while longer.
654
00:58:16,075 --> 00:58:16,910
Let's do that.
655
00:58:18,745 --> 00:58:20,872
When else will we get to see this? Right?
656
00:58:27,712 --> 00:58:29,297
You know, Mr. Joo Ho-jin,
657
00:58:29,839 --> 00:58:31,382
I heard a story somewhere
658
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
about a woman
who patiently taught her boyfriend,
659
00:58:35,595 --> 00:58:38,431
who was dreadful with chopsticks,
how to use them properly.
660
00:58:39,224 --> 00:58:40,225
Then she told him,
661
00:58:40,308 --> 00:58:41,434
"If we ever break up,
662
00:58:41,518 --> 00:58:44,729
every time you pick up
a pair of chopsticks, you'll think of me."
663
00:58:46,064 --> 00:58:47,357
And she was right.
664
00:58:49,317 --> 00:58:51,319
That's some effective
and scary brainwashing.
665
00:58:53,321 --> 00:58:55,949
We're seeing the aurora now
because I wished for it.
666
00:58:56,991 --> 00:58:58,660
So from now on, Mr. Joo,
667
00:59:00,161 --> 00:59:02,789
every time you see an aurora,
you'll think of Cha Mu-hee.
668
00:59:12,465 --> 00:59:13,967
Don't be scared.
669
00:59:14,842 --> 00:59:17,345
Auroras don't show up in Korea.
670
00:59:19,180 --> 00:59:20,181
Isn't that a relief?
671
00:59:53,715 --> 00:59:54,841
Oh boy.
672
00:59:55,592 --> 00:59:57,051
I think one just might.
673
01:00:01,347 --> 01:00:04,267
CAN THIS LOVE BE TRANSLATED?
674
01:00:31,711 --> 01:00:32,712
A three-leaf clover.
675
01:00:34,339 --> 01:00:35,757
Man, this isn't easy.
676
01:00:39,135 --> 01:00:40,345
Let's see.
677
01:00:42,764 --> 01:00:44,891
Hey, a four-leaf clover!
678
01:00:47,644 --> 01:00:49,354
Carl!
679
01:00:49,854 --> 01:00:50,813
A four-leaf clover.
680
01:03:11,162 --> 01:03:16,167
Subtitle translation by: Jimin Choi
48099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.