All language subtitles for Can This Love Be Translated Episode 4 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:09,926 Stand by. 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,770 Let's start the preinterviews for Romantic Trip. 3 00:00:20,854 --> 00:00:21,688 Slate. 4 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 I don't know who I'll be traveling with yet. 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 They refused to tell me. 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,201 I've been wondering who it might be. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,079 The mystery makes this trip that much more thrilling. 8 00:00:38,830 --> 00:00:42,000 Frankly speaking, it's not every day that you meet a foreigner, 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,543 an attractive woman, no less, 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,670 who doesn't speak your language, 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,631 in a foreign country, let alone end up traveling together. 12 00:00:48,715 --> 00:00:52,677 It's like something that only happens in movies is happening to me. 13 00:00:52,761 --> 00:00:56,306 Anyway, I'm really nervous but excited. 14 00:00:56,389 --> 00:00:59,267 So I'll be meeting her soon. 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,312 I hope she's not disappointed when she sees me. 16 00:01:04,355 --> 00:01:06,608 I hope it will be a wonderful trip. 17 00:01:06,691 --> 00:01:08,902 This is who you'll be traveling with. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 You're telling me now? Right here? 19 00:01:10,987 --> 00:01:11,905 Here you go. 20 00:01:13,114 --> 00:01:14,532 I'm nervous. 21 00:01:18,286 --> 00:01:19,496 {\an8}Hello. 22 00:01:20,080 --> 00:01:23,541 {\an8}I'm Kurosawa Hiro, an actor from Japan. 23 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 {\an8}See you in Canada. 24 00:01:25,960 --> 00:01:28,088 Oh, it's him. 25 00:01:28,171 --> 00:01:31,091 I ran into him once at a film festival. 26 00:01:31,174 --> 00:01:35,136 {\an8}Hello. I'm Cha Mu-hee, a Korean actress. 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,183 Do Ra-mi? 28 00:01:43,061 --> 00:01:44,145 Am I right? 29 00:01:46,981 --> 00:01:48,399 I see. 30 00:01:52,403 --> 00:01:53,404 Do Ra-mi… 31 00:01:53,905 --> 00:01:55,782 See you in Canada. 32 00:02:10,213 --> 00:02:14,884 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,097 CANADA 34 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Sweet. 35 00:02:59,220 --> 00:03:03,391 Is Mu-hee really comfortable staying in the same place as the crew? 36 00:03:03,474 --> 00:03:05,185 I told you we'd book her a hotel. 37 00:03:05,268 --> 00:03:07,353 We booked a hotel room for Hiro. 38 00:03:07,437 --> 00:03:09,272 She says she'd be more comfortable here. 39 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 But we won't be filming anything here. 40 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 Sorry? 41 00:03:13,943 --> 00:03:16,070 If she's thinking we're gonna get footage of her 42 00:03:16,154 --> 00:03:19,282 being all down-to-earth and buddying up with the crew, 43 00:03:19,365 --> 00:03:22,160 she'd be better off going to a hotel than staying here. 44 00:03:22,243 --> 00:03:26,789 She's not confident with English and would rather be surrounded by Koreans. 45 00:03:26,873 --> 00:03:31,044 So she's the type to go to LA and stay in Koreatown? 46 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 I totally relate. 47 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 It would be nice to be nearby. It'd make our meetings easier. 48 00:03:35,381 --> 00:03:37,425 I think it'd be a bit of a pain. 49 00:03:37,926 --> 00:03:41,471 I'm already managing the whole crew. Now I need to cater to the actress too? 50 00:03:41,554 --> 00:03:43,932 Please rest assured. I'll take care of her. 51 00:03:44,015 --> 00:03:47,518 And I brought tons of cup noodles and snacks from Korea. 52 00:03:47,602 --> 00:03:50,063 Whenever you want any, just let me know. 53 00:03:51,147 --> 00:03:54,192 - Ta-da. - My God! What is it? 54 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 Did you rob a supermarket? 55 00:03:57,195 --> 00:03:58,529 Is all of this food? 56 00:03:58,613 --> 00:04:00,406 Yes, Korean soul food. 57 00:04:00,907 --> 00:04:04,118 Producer Park, I know you can't live without Korean cuisine. 58 00:04:11,459 --> 00:04:12,835 Well, okay. Sure. 59 00:04:13,336 --> 00:04:16,297 You can room with Mr. Joo like you wanted. It's the biggest room. 60 00:04:17,924 --> 00:04:19,300 You didn't bring any Neoguri? 61 00:04:20,510 --> 00:04:21,552 Thank you! 62 00:04:32,105 --> 00:04:34,774 Watching it back, I was totally out of it. 63 00:04:35,275 --> 00:04:38,194 No wonder I didn't recognize him at the after-party. 64 00:04:39,070 --> 00:04:41,906 Kurosawa Hiro's nickname in Japan is the "Prince of Romance." 65 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 Let's make Prince Hiro's heart beat so fast that he has a heart attack. 66 00:04:46,327 --> 00:04:47,704 Don't say stuff like that. 67 00:04:47,787 --> 00:04:51,207 I killed so many people as Do Ra-mi that I want to shed that image. 68 00:04:51,291 --> 00:04:53,042 I didn't mean kill him like this. 69 00:04:54,294 --> 00:04:55,378 I meant like this. 70 00:05:00,341 --> 00:05:01,384 Like this? 71 00:05:03,052 --> 00:05:05,346 No, not like that. 72 00:05:05,430 --> 00:05:09,434 More like the pure-hearted heroine of a Japanese coming-of-age movie. 73 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Hiro-kun? 74 00:05:18,443 --> 00:05:21,112 See? I knew you could do it! 75 00:05:21,612 --> 00:05:24,115 Okay, I'll try my best. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,746 I wonder if Hiro-kun has landed in Canada yet. 77 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 Probably. Should I reach out to Mr. Joo? He's coming with the Japan crew. 78 00:05:35,376 --> 00:05:36,461 Mr. Joo Ho-jin? 79 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 Never mind. 80 00:05:40,131 --> 00:05:42,550 If you reach out, it'll look like I'm waiting for him. 81 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 Yeah, let's not. It'll hurt my pride too. 82 00:05:46,512 --> 00:05:47,513 Get some rest, then. 83 00:05:47,597 --> 00:05:49,891 I'm just next door. Call if you need me. 84 00:05:50,516 --> 00:05:51,559 Hey. 85 00:05:52,101 --> 00:05:54,437 You said you're sharing a room with Mr. Joo, right? 86 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 So does that mean Mr. Joo is also next door? 87 00:05:57,648 --> 00:05:59,317 Mu-hee-chan! Snap out of it. 88 00:05:59,400 --> 00:06:00,693 Think only of Hiro-kun. 89 00:06:01,819 --> 00:06:02,653 Yes! 90 00:06:09,577 --> 00:06:13,414 Yeah, I should snap out of it. Mr. Joo's here to work, after all. 91 00:06:22,090 --> 00:06:25,760 In any case, we ended up coming on this trip together. 92 00:06:42,151 --> 00:06:43,403 It's freezing. 93 00:06:52,286 --> 00:06:53,371 Sorry about that. 94 00:06:59,168 --> 00:07:01,712 Mr. Joo, can I have a quick word? 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 Could you watch our bags? 96 00:07:07,343 --> 00:07:09,137 We almost didn't make it to Canada. 97 00:07:09,220 --> 00:07:11,806 Thanks to you, we managed to coax him into coming. 98 00:07:11,889 --> 00:07:15,226 You're the one who did the coaxing. I merely interpreted. 99 00:07:15,309 --> 00:07:17,520 He thought it'd be one of the proposed names. 100 00:07:17,603 --> 00:07:20,857 Do Ra-mi appeared out of nowhere. No wonder he was shocked. 101 00:07:20,940 --> 00:07:23,609 Do Ra-mi's public image is rather horrifying. 102 00:07:23,693 --> 00:07:26,821 Did you not discuss her casting with Hiro and his team at all? 103 00:07:26,904 --> 00:07:28,614 We did with his agency. 104 00:07:28,698 --> 00:07:33,119 They approved it because they thought Do Ra-mi's global fame would benefit Hiro. 105 00:07:33,202 --> 00:07:36,706 In any case, thank goodness our crew doesn't speak Japanese. 106 00:07:36,789 --> 00:07:41,794 It means only you and I are aware of this situation. 107 00:07:43,129 --> 00:07:45,923 So you intend to cover this up? 108 00:07:46,007 --> 00:07:48,009 We're basically filming them going on dates. 109 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 The theme of our show is romance. 110 00:07:50,219 --> 00:07:53,973 What woman would be into a guy who says he has no interest in dating her? 111 00:07:54,056 --> 00:07:55,933 Don't you think that'd make her dislike him more? 112 00:07:56,017 --> 00:07:56,851 That's true. 113 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Telling her would disrupt their romance. 114 00:07:59,145 --> 00:08:01,147 Wait, do you wish to disrupt their romance? 115 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 - No. - All right, then. 116 00:08:02,690 --> 00:08:06,319 This stays between you and me. 117 00:08:06,819 --> 00:08:09,989 You can't tell her because you're buddies or whatever, okay? 118 00:08:10,072 --> 00:08:12,575 I don't gossip about what I hear while interpreting. 119 00:08:12,658 --> 00:08:15,161 Fortunately, Do Ra-mi doesn't understand Japanese. 120 00:08:15,244 --> 00:08:19,957 If Hiro crosses the line with his words, filter them instead of interpreting them. 121 00:08:20,041 --> 00:08:21,292 Like an edit. 122 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 As the lead producer, I give you the authority to edit their conversations. 123 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 No, thank you. 124 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 My job is to interpret words as they are. 125 00:08:31,135 --> 00:08:33,721 As the director, please make any necessary edits yourself. 126 00:08:33,804 --> 00:08:36,641 I'm just asking for your help since you and Do Ra-mi are close. 127 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 And why do you keep calling her Do Ra-mi? 128 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Everyone was calling her Do Ra-mi earlier too. 129 00:08:42,897 --> 00:08:44,357 Her name is Cha Mu-hee. 130 00:08:44,440 --> 00:08:45,274 I know. 131 00:08:45,775 --> 00:08:47,568 But Do Ra-mi is famous. 132 00:08:47,652 --> 00:08:48,819 And it's catchier. 133 00:08:48,903 --> 00:08:51,697 If you call someone by the wrong name, it makes my job harder. 134 00:08:52,198 --> 00:08:53,658 Please call her by her name. 135 00:08:54,659 --> 00:08:55,493 Okay. 136 00:09:07,213 --> 00:09:08,130 Welcome. 137 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 - Have you settled in? - Yes. 138 00:09:10,049 --> 00:09:11,175 Thanks. 139 00:09:11,259 --> 00:09:14,262 I unpacked in the smaller bedroom. You should use the big one. 140 00:09:14,345 --> 00:09:16,180 Oh, yeah? Thanks. 141 00:09:19,934 --> 00:09:21,143 Hey, what's all this? 142 00:09:21,227 --> 00:09:23,271 Just food. You should have some too. 143 00:09:23,354 --> 00:09:25,773 I have everything from ramyeon to the latest snacks. 144 00:09:26,274 --> 00:09:29,777 This. I lined up at the convenience store first thing to buy it. Wanna try? 145 00:09:33,573 --> 00:09:34,782 Strawberry flavor? 146 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 You met Hiro, didn't you? How is he? 147 00:09:38,035 --> 00:09:40,413 I bet he's really excited Mu-hee was cast. 148 00:09:46,711 --> 00:09:49,839 What about Ms. Cha Mu-hee? She knows who he is. Is she fine with it? 149 00:09:49,922 --> 00:09:53,884 She's over the moon. He's good-looking, and his image is that of a gentleman. 150 00:09:55,970 --> 00:09:59,348 So Ms. Cha likes Hiro's public image? 151 00:10:00,433 --> 00:10:01,267 Of course. 152 00:10:01,934 --> 00:10:03,978 The two of them actually met before. 153 00:10:04,061 --> 00:10:06,147 Hiro was really kind to Mu-hee back then. 154 00:10:07,773 --> 00:10:08,858 He was kind to her? 155 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 So they're already kind of into each other going into the shoot. 156 00:10:15,364 --> 00:10:17,408 Right, I see. 157 00:10:20,745 --> 00:10:23,956 So that's what Ms. Cha Mu-hee thinks. 158 00:10:28,919 --> 00:10:30,463 Mr. Joo was curious about me? 159 00:10:31,631 --> 00:10:33,382 Probably because you asked questions. 160 00:10:33,466 --> 00:10:34,300 Not at all. 161 00:10:34,383 --> 00:10:37,720 All I did was ask how Hiro was, and he brought it up first, 162 00:10:37,803 --> 00:10:39,930 asking what you think about Hiro. 163 00:10:40,765 --> 00:10:41,682 He did? 164 00:10:44,810 --> 00:10:46,020 So what did you say? 165 00:10:46,103 --> 00:10:48,814 That the two of you have met before and are into each other. 166 00:10:49,315 --> 00:10:51,400 When he heard that, his face… 167 00:10:51,484 --> 00:10:53,110 Why? What is it? 168 00:10:54,487 --> 00:10:57,406 I'm not sure whether to describe it as a worried look 169 00:10:57,490 --> 00:10:59,283 or a disgruntled look. 170 00:10:59,367 --> 00:11:00,618 Something in between. 171 00:11:02,870 --> 00:11:04,830 Why would he be worried? 172 00:11:05,331 --> 00:11:08,292 Why would he be disgruntled to hear I'm into Hiro? 173 00:11:10,836 --> 00:11:12,463 Don't get ahead of yourself. 174 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 How did the meeting for the first shoot go? 175 00:11:17,009 --> 00:11:21,681 Producer Kim suggested I plan a surprise event for Hiro-kun, 176 00:11:21,764 --> 00:11:23,599 so I said I'd come up with something. 177 00:11:23,683 --> 00:11:24,934 A surprise event? 178 00:11:25,017 --> 00:11:27,353 Sounds good. Let's plan something awesome. 179 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 Yong-u. 180 00:11:31,774 --> 00:11:33,651 - Can I see you for a sec? - Sure. 181 00:11:34,568 --> 00:11:36,195 - Go get some rest. - Okay. 182 00:11:37,738 --> 00:11:41,534 I just wanted to check if this was ready for tomorrow's shoot. 183 00:12:03,222 --> 00:12:04,473 Yong-u. 184 00:12:07,810 --> 00:12:08,978 Yong-u, are you in there? 185 00:12:12,356 --> 00:12:13,607 Hey, one second. 186 00:12:14,316 --> 00:12:15,985 Oh my, Mr. Joo Ho-jin? 187 00:12:16,777 --> 00:12:18,279 This is Yong-u's room. 188 00:12:20,406 --> 00:12:24,702 Yeah. Well, I'm sharing a room with him. 189 00:12:25,494 --> 00:12:28,956 Is that right? I just came to see Yong-u. 190 00:12:29,457 --> 00:12:32,501 My room is right over here. Just here. 191 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 I know. I was just about to come over. 192 00:12:37,965 --> 00:12:38,883 Why? 193 00:12:39,842 --> 00:12:44,346 Yong-u called to say he's got your phone. You left it after talking to him just now. 194 00:12:46,849 --> 00:12:49,810 Yong-u's on the line. Here. Talk to him yourself. 195 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Hey, Yong-u. 196 00:12:56,817 --> 00:12:59,153 I heard everything. What's wrong with you? 197 00:12:59,236 --> 00:13:01,238 Okay, got it. Hold onto my phone. Bye. 198 00:13:14,293 --> 00:13:17,630 Seems like you've managed to find Yong-u, 199 00:13:18,964 --> 00:13:22,009 and now I have no reason to come to your room. 200 00:13:24,887 --> 00:13:26,055 So what now? 201 00:13:27,389 --> 00:13:29,475 Yeah, I used Yong-u as an excuse. 202 00:13:29,975 --> 00:13:32,144 If I came to see you knowing you were alone, 203 00:13:33,395 --> 00:13:36,774 I thought you might get scared or think I was threatening you. 204 00:13:36,857 --> 00:13:38,734 Oh, I'm so scared. 205 00:13:41,487 --> 00:13:43,364 I came to ask you something. 206 00:13:44,615 --> 00:13:46,534 But forget it. Good night. 207 00:13:47,910 --> 00:13:50,079 Let's go. We can talk outside. 208 00:13:50,913 --> 00:13:53,040 Or we could just talk in your room. 209 00:13:54,208 --> 00:13:56,585 The idea of inviting you inside 210 00:13:57,294 --> 00:13:58,712 is just too terrifying. 211 00:13:59,630 --> 00:14:00,840 Petrifying. 212 00:14:14,770 --> 00:14:17,857 What did they serve you on the plane? I got bibimbap. 213 00:14:18,566 --> 00:14:21,861 You flew from Japan, so did you get sushi? Donburi? Tempura? 214 00:14:22,444 --> 00:14:26,073 Tempura means deep-fried food in Japanese, right? Or maybe not. 215 00:14:26,574 --> 00:14:29,910 Tempura does mean deep-fried food. I was served donburi on the plane. 216 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 And if that's just awkward rambling, 217 00:14:32,454 --> 00:14:35,082 why don't we start with hello since it's been a while? 218 00:14:38,752 --> 00:14:39,753 How have you been? 219 00:14:43,090 --> 00:14:44,967 I've been busy, but good. 220 00:14:45,551 --> 00:14:46,385 You? 221 00:14:49,555 --> 00:14:51,348 What happened with the wedding? 222 00:14:52,558 --> 00:14:53,934 The wedding's next week. 223 00:14:54,435 --> 00:14:56,478 I used this show as an excuse to avoid it. 224 00:14:57,730 --> 00:15:00,316 Things will get busy once we start shooting tomorrow. 225 00:15:00,399 --> 00:15:02,651 Next week will fly by in a blur. 226 00:15:06,113 --> 00:15:07,114 By the way, 227 00:15:07,615 --> 00:15:10,743 how's the Do Ra-mi issue been lately? 228 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 She's still here. 229 00:15:14,705 --> 00:15:17,207 I've been thinking about her, 230 00:15:17,958 --> 00:15:19,752 and she's like a hateful comment. 231 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 A hateful comment? 232 00:15:22,504 --> 00:15:26,342 If things go my way, she scoffs and asks, "You really think you can keep this up?" 233 00:15:26,425 --> 00:15:29,261 And if things don't go well, she says, "Serves you right." 234 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 She's like an online troll. I wish I could sue her. 235 00:15:32,848 --> 00:15:34,767 But I can't because she lives up here. 236 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 So I plan on just ignoring her. 237 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 If she lives up there, as you say, 238 00:15:42,441 --> 00:15:44,652 that means you're your own hater. 239 00:15:46,362 --> 00:15:48,614 I am my own hater? 240 00:15:51,700 --> 00:15:53,535 Oh, is that how it works out? 241 00:15:54,745 --> 00:15:57,414 Tell me more about those hateful comments. 242 00:15:57,498 --> 00:16:00,459 What exactly does Do Ra-mi say to you? 243 00:16:04,797 --> 00:16:06,840 In any case, we ended up coming here together. 244 00:16:10,678 --> 00:16:14,223 You're all giddy, using me as an excuse to get him here to see the Northern Lights. 245 00:16:15,849 --> 00:16:17,476 Now he's the hunk next door. 246 00:16:17,977 --> 00:16:22,106 If he's next door, you'll run into each other every day, eat together… 247 00:16:22,898 --> 00:16:24,483 And together, you'll… 248 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 How can I tell you that stuff in detail? 249 00:16:30,531 --> 00:16:33,659 I'm the only one who knows. You wanted help, so I should know more. 250 00:16:34,410 --> 00:16:37,246 If everything Do Ra-mi says is what I'm thinking, 251 00:16:37,329 --> 00:16:38,998 how do you expect me to share that with you? 252 00:16:39,081 --> 00:16:41,709 It'd be like letting you read my diary. No way. 253 00:16:44,586 --> 00:16:45,462 Why not? 254 00:16:47,423 --> 00:16:49,008 Because there are entries about me? 255 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 I don't know. 256 00:16:52,594 --> 00:16:54,346 How can you not know? You wrote them. 257 00:16:54,847 --> 00:16:56,390 I bet you cursed me out. 258 00:16:59,727 --> 00:17:02,813 Do you really think it was just curses? We're talking about Do Ra-mi. 259 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 If you knew, 260 00:17:06,150 --> 00:17:08,944 you'd be too scared to be alone with me tonight. 261 00:17:11,238 --> 00:17:12,990 Why? Like what? 262 00:17:15,159 --> 00:17:16,285 Relax. 263 00:18:10,255 --> 00:18:11,173 Hiro? 264 00:18:12,925 --> 00:18:14,051 What is it? 265 00:18:14,134 --> 00:18:15,385 Why are you here? 266 00:18:15,469 --> 00:18:17,763 I was waiting to tell you about tomorrow's shoot. 267 00:18:18,472 --> 00:18:19,556 Are you all right? 268 00:18:19,640 --> 00:18:20,474 What's that? 269 00:18:22,101 --> 00:18:24,728 The hotel sent a welcome cake and flowers. Want some? 270 00:18:24,812 --> 00:18:26,647 Ever seen me eat anything at night? 271 00:18:26,730 --> 00:18:30,567 A slice of shortcake has 600 calories. That'd be two hours on the treadmill. 272 00:18:31,068 --> 00:18:33,195 Why is it so cold here this time of year? 273 00:18:33,695 --> 00:18:37,241 I told you repeatedly that fall in Canada is colder than winter in Japan. 274 00:18:37,324 --> 00:18:39,910 - Shall I turn up the heater? - No, it'll get too dry. 275 00:18:40,410 --> 00:18:43,580 My eyes are already so dry, they might pop out any minute. 276 00:18:44,581 --> 00:18:45,999 What do you need to tell me? 277 00:18:47,251 --> 00:18:51,255 They're asking if you prepared a surprise gift for your first meeting. 278 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Not likely. 279 00:18:54,258 --> 00:18:56,552 Are they asking because she's prepared something? 280 00:18:56,635 --> 00:18:57,970 I believe so. 281 00:19:02,933 --> 00:19:06,019 Fine. Then tell them I'll prepare something too. 282 00:19:06,937 --> 00:19:08,814 I guess I'll party with the zombie. 283 00:19:12,025 --> 00:19:15,779 Are you still mad she didn't recognize you that night and taking it out on her? 284 00:19:17,781 --> 00:19:19,366 Sure, she was rude, 285 00:19:19,867 --> 00:19:22,911 but do I look like a jerk who'd hold such a petty grudge? 286 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 I asked you a question. Why aren't you answering me? 287 00:19:27,624 --> 00:19:29,168 Fine, I'll take your word for it. 288 00:19:31,461 --> 00:19:33,297 I just don't like her public image. 289 00:19:34,673 --> 00:19:37,426 You hate Do Ra-mi's zombie image that much? 290 00:19:37,509 --> 00:19:41,430 Prince Hiro, who'd smile like the sun, even before a zombie. 291 00:19:43,515 --> 00:19:45,434 That's the image I hate. 292 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 Have a bite of something sweet. It'll make you feel better. 293 00:20:00,157 --> 00:20:01,408 I'll leave it here. 294 00:20:17,841 --> 00:20:19,218 Hearts, huh? 295 00:20:28,894 --> 00:20:33,106 Come on, tell me what Hiro said about me. 296 00:20:33,982 --> 00:20:35,943 Why ask the interpreter? 297 00:20:36,026 --> 00:20:37,361 Go talk to the director. 298 00:20:37,444 --> 00:20:40,864 Before a blind date, it's normal to ask the organizer a bunch of questions. 299 00:20:40,948 --> 00:20:43,283 Why is this a blind date, and why did I set it up? 300 00:20:43,367 --> 00:20:45,827 Although it's a shoot, it's still a date, 301 00:20:45,911 --> 00:20:48,830 and you're the one who'll connect his words and mine. 302 00:20:48,914 --> 00:20:52,000 In other words, you're our messenger of love. 303 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 So what'd he say about me? 304 00:20:54,127 --> 00:20:56,463 If so, all the more reason for me to stay silent. 305 00:20:56,546 --> 00:20:58,048 I don't want to muddy the waters. 306 00:21:00,384 --> 00:21:03,011 Well, why were you so disgruntled, then? 307 00:21:04,221 --> 00:21:05,055 Who? Me? 308 00:21:05,138 --> 00:21:06,807 That's what Yong-u said. 309 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 He said you seemed disgruntled when he told you I was into Hiro. 310 00:21:10,852 --> 00:21:12,229 Yong-u misspoke. 311 00:21:12,729 --> 00:21:13,730 See? 312 00:21:13,814 --> 00:21:16,275 If the messenger misinterprets a message based on personal bias, 313 00:21:16,775 --> 00:21:19,486 it can lead to a ridiculous misunderstanding. 314 00:21:21,780 --> 00:21:25,951 Then can you interpret without any emotion whatsoever? 315 00:21:26,827 --> 00:21:30,247 If we act all cutesy and lovey-dovey, won't it get to you? 316 00:21:30,330 --> 00:21:31,832 My job is to listen to you two 317 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 and translate Korean into Japanese and vice versa. 318 00:21:35,168 --> 00:21:38,005 Whatever you two do or say won't affect me emotionally. 319 00:21:38,797 --> 00:21:39,923 Good to know. 320 00:21:40,841 --> 00:21:45,679 I was worried about… crossing the line and making you feel embarrassed. 321 00:21:46,263 --> 00:21:48,932 But I guess I can act all cheesy without any problems. 322 00:21:49,891 --> 00:21:51,310 Why would I be embarrassed… 323 00:21:55,397 --> 00:21:56,648 Beats me. 324 00:22:05,782 --> 00:22:08,493 If you have any questions, you should ask Producer Kim. 325 00:22:09,411 --> 00:22:13,415 The crew's priority is the show, so they'd tell me whatever serves it. 326 00:22:14,708 --> 00:22:17,085 I asked you because we're closer, 327 00:22:17,169 --> 00:22:19,296 and I thought you were on my side. 328 00:22:24,176 --> 00:22:25,010 Pretty, right? 329 00:22:27,346 --> 00:22:29,973 I'm going to make a heart out of these leaves tomorrow. 330 00:22:30,474 --> 00:22:32,267 A like on Instagram is a heart. 331 00:22:32,351 --> 00:22:37,022 So I'm giving Hiro a heart that means, "Here's a like for our first meeting." 332 00:22:38,398 --> 00:22:39,900 What's "heart" in Japanese? 333 00:22:39,983 --> 00:22:42,110 They call it "heart" in Japan too. 334 00:22:42,819 --> 00:22:46,156 Of course. So hearts are universal? 335 00:23:01,004 --> 00:23:02,339 Mr. Joo Ho-jin. 336 00:23:05,926 --> 00:23:07,260 What you said earlier, 337 00:23:08,428 --> 00:23:09,763 I think you're right. 338 00:23:11,056 --> 00:23:12,891 That I'm making hateful comments about myself. 339 00:23:15,852 --> 00:23:18,271 Remember how I told you this was my festival? 340 00:23:18,772 --> 00:23:19,815 Well, 341 00:23:20,565 --> 00:23:23,318 I'm kind of scared that once the fireworks have stopped 342 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 and the crowd has died down, 343 00:23:26,488 --> 00:23:29,032 I'll be left all alone once more. 344 00:23:30,951 --> 00:23:31,910 Left 345 00:23:32,828 --> 00:23:33,995 with nothing. 346 00:23:37,040 --> 00:23:40,419 That must be why Do Ra-mi keeps appearing and leaving those hateful comments. 347 00:23:40,502 --> 00:23:42,754 "You're sad. A loser. You're destined to fail." 348 00:23:50,887 --> 00:23:51,972 Don't agree with her. 349 00:23:54,433 --> 00:23:57,602 None of those things will happen if you don't let them. 350 00:24:01,440 --> 00:24:02,274 I won't. 351 00:24:05,485 --> 00:24:08,405 I said I'd help you, but I'm not sure what I can do. 352 00:24:09,030 --> 00:24:13,743 I can't see or hear Do Ra-mi since she's inside your head. 353 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 Didn't you say you'd root for me? 354 00:24:19,166 --> 00:24:22,919 You said you wouldn't ask me out but still root for me. You're doing great. 355 00:24:25,630 --> 00:24:29,843 You're the only one who knows about the hater inside my head. 356 00:24:30,510 --> 00:24:34,264 So keep rooting for Cha Mu-hee just like you are now. 357 00:24:34,848 --> 00:24:36,475 For her to not let Do Ra-mi win. 358 00:24:38,393 --> 00:24:39,644 Okay, Ms. Cha Mu-hee. 359 00:24:41,563 --> 00:24:42,689 Please win. 360 00:24:44,774 --> 00:24:45,942 Go Cha Mu-hee! 361 00:24:48,778 --> 00:24:50,822 Here. Try giving a proper cheer. 362 00:24:56,161 --> 00:24:57,412 Ms. Cha Mu-hee. 363 00:24:58,371 --> 00:24:59,206 Well… 364 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Mu-hee! 365 00:25:06,004 --> 00:25:09,549 He'll tease me, saying I was hitting on you again. I'll head inside. 366 00:25:11,968 --> 00:25:13,178 Good night, neighbor. 367 00:25:15,805 --> 00:25:16,848 Where's my phone? 368 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 Right here. 369 00:25:19,142 --> 00:25:20,977 I was just asking him about Hiro. 370 00:25:21,478 --> 00:25:22,687 Yeah, I bet you were. 371 00:25:43,124 --> 00:25:44,042 Producer Kim. 372 00:25:46,545 --> 00:25:48,547 Hello? Why doesn't he have his walkie-talkie? 373 00:25:48,630 --> 00:25:49,673 Oh, hi. 374 00:25:55,595 --> 00:25:56,763 Mu-hee! 375 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 - Good morning. - Oh my God, you look pretty. 376 00:25:59,599 --> 00:26:01,643 - How are you feeling? - Great. 377 00:26:02,143 --> 00:26:03,937 As for the cameras, 378 00:26:04,688 --> 00:26:07,023 we'll try to make them as discreet as possible. 379 00:26:07,107 --> 00:26:08,525 And as for the footage, 380 00:26:08,608 --> 00:26:14,114 we'll be watching everything from production headquarters over there. 381 00:26:14,197 --> 00:26:15,282 Got it. 382 00:26:16,950 --> 00:26:19,411 You'll hear the interpreter through your earpiece. 383 00:26:20,287 --> 00:26:21,454 In today's script… 384 00:26:25,000 --> 00:26:27,752 Can you lower the drone and focus in on Ms. Cha Mu-hee? 385 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Good. 386 00:26:33,341 --> 00:26:37,137 Shouldn't we switch up the drone angle to a close-up shot of her? 387 00:26:37,220 --> 00:26:38,972 - Switch these two? - Yeah. 388 00:26:49,858 --> 00:26:51,985 Mr. Joo, can you hear me? 389 00:26:53,653 --> 00:26:54,738 Yes, I can hear you. 390 00:26:55,530 --> 00:26:56,740 I can hear you too. 391 00:27:01,828 --> 00:27:02,996 Yes, it's ready. 392 00:27:06,249 --> 00:27:08,209 Even the weather's perfect. 393 00:27:10,295 --> 00:27:13,006 All right, cameras, to your positions. 394 00:27:13,506 --> 00:27:15,425 Drone, start tracking him. 395 00:27:19,429 --> 00:27:22,349 Starting the first shoot of Romantic Trip. 396 00:27:23,350 --> 00:27:24,184 Let's do this. 397 00:27:26,102 --> 00:27:29,022 All right. Drone, please zoom in on Ms. Cha Mu-hee. 398 00:27:41,618 --> 00:27:43,036 Okay, now please track Hiro. 399 00:28:04,182 --> 00:28:05,475 Nice to meet you. 400 00:28:08,103 --> 00:28:09,229 Hello. 401 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 I'm headed your way. 402 00:28:14,901 --> 00:28:19,280 I'm… sitting under a huge maple tree. 403 00:28:20,031 --> 00:28:21,491 Do you think you can find me? 404 00:28:29,207 --> 00:28:31,042 I see you sitting on a bench. 405 00:28:31,793 --> 00:28:32,711 Really? 406 00:28:34,295 --> 00:28:35,588 You can see me? 407 00:28:39,175 --> 00:28:40,427 Where are you? 408 00:28:41,094 --> 00:28:42,637 Why don't you come find me? 409 00:28:43,346 --> 00:28:44,180 Sorry? 410 00:28:45,390 --> 00:28:49,227 It wouldn't be any fun if I just appeared in front of you. 411 00:28:50,854 --> 00:28:52,272 Try to find me. 412 00:28:54,858 --> 00:28:57,819 But this park is massive. 413 00:28:59,279 --> 00:29:01,322 Take a good look around. 414 00:29:01,823 --> 00:29:05,660 You'll find me below the red balloon. 415 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 A red balloon? 416 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 A red balloon! 417 00:29:18,047 --> 00:29:19,549 I see it. 418 00:29:20,258 --> 00:29:22,093 Then I'll head that way. 419 00:29:33,521 --> 00:29:36,900 They're making this fun all on their own. 420 00:29:36,983 --> 00:29:38,151 It should make good TV. 421 00:29:38,234 --> 00:29:40,278 Hey, Do Ra-mi's a decent runner. 422 00:29:43,114 --> 00:29:46,951 Drone, keep tracking Ms. Cha Mu-hee. Don't lose sight of her. 423 00:30:19,692 --> 00:30:22,654 Okay, next is a blue balloon. 424 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 Run! 425 00:30:29,494 --> 00:30:31,037 A blue balloon this time. 426 00:30:31,621 --> 00:30:32,622 Again? 427 00:30:35,250 --> 00:30:37,377 It's really hard to meet you. 428 00:30:39,337 --> 00:30:41,756 Just you wait. I will find you. 429 00:31:30,805 --> 00:31:31,639 Left. 430 00:31:33,099 --> 00:31:34,100 To your left. 431 00:32:01,628 --> 00:32:02,462 Yes! 432 00:32:21,481 --> 00:32:22,440 Found you! 433 00:32:42,251 --> 00:32:43,795 She found him! 434 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 Nice work, Do Ra-mi. 435 00:32:47,340 --> 00:32:49,217 - She's good! - Do Ra-mi, nice! 436 00:32:49,300 --> 00:32:51,135 - She's great. - Of course she is! 437 00:32:52,345 --> 00:32:55,515 I guess we were worried for nothing. They make an entertaining pair. 438 00:32:56,015 --> 00:32:59,644 So this is considered entertaining? Making someone run around all over town? 439 00:32:59,727 --> 00:33:01,437 It makes good TV. 440 00:33:24,877 --> 00:33:26,546 We've met before, haven't we? 441 00:33:27,380 --> 00:33:29,173 I know your name now. 442 00:33:29,799 --> 00:33:32,051 Mr. Kurosawa Hiro, right? 443 00:33:33,052 --> 00:33:35,096 I remember you too. 444 00:33:35,596 --> 00:33:38,016 So we meet again, Ms. Cha Mu-hee. 445 00:33:40,768 --> 00:33:44,939 I might have ended up running around until all your balloons were gone. 446 00:33:48,484 --> 00:33:51,112 I'm glad you found me before they were all gone. 447 00:33:51,696 --> 00:33:54,073 I got these as a present for you. 448 00:34:13,968 --> 00:34:15,136 I'm sorry. 449 00:34:15,636 --> 00:34:17,346 I lost your present. 450 00:34:29,108 --> 00:34:30,860 It's okay. I had fun thanks to you. 451 00:34:30,943 --> 00:34:33,946 Thinking back to how you were in that movie, 452 00:34:34,447 --> 00:34:36,783 I thought running around like crazy to find a guy 453 00:34:36,866 --> 00:34:40,745 would suit you better than sitting prettily waiting for him. 454 00:34:42,663 --> 00:34:44,540 And I was right. 455 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Wouldn't it be funny if we cut from you running just now 456 00:34:48,711 --> 00:34:52,924 to the shot from your movie of you running with a bloodied axe? 457 00:34:54,133 --> 00:34:54,967 Right? 458 00:35:24,080 --> 00:35:26,082 It was fun, like shooting a movie. 459 00:35:35,508 --> 00:35:37,176 It was fun for me too. 460 00:35:42,723 --> 00:35:44,475 I had fun too. 461 00:35:46,227 --> 00:35:49,689 Watching you frantically pedal that bike 462 00:35:50,398 --> 00:35:51,524 was pretty hilarious. 463 00:35:57,613 --> 00:35:59,407 I also have a present for you. 464 00:36:15,173 --> 00:36:16,382 Here's my present. 465 00:36:17,633 --> 00:36:18,843 It's a heart. 466 00:36:21,012 --> 00:36:22,138 This is the worst. 467 00:36:52,752 --> 00:36:55,880 What a pretty picture they make! They look great. 468 00:36:56,881 --> 00:36:57,965 - Look. - So pretty. 469 00:37:02,637 --> 00:37:04,430 Canada is the country of maple leaves, 470 00:37:04,513 --> 00:37:08,309 so I thought I'd make you a heart out of maple leaves. 471 00:37:12,480 --> 00:37:13,314 Here. 472 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 What's wrong? 473 00:37:20,321 --> 00:37:21,739 There's dust in my eye. 474 00:37:25,910 --> 00:37:26,994 My contact fell out. 475 00:37:32,541 --> 00:37:35,753 He says his eyesight is so bad that he can't shoot without his contacts. 476 00:37:35,836 --> 00:37:37,380 And he didn't bring any spare. 477 00:37:37,463 --> 00:37:40,549 They can ship new ones from Japan, but they'd arrive late tomorrow. 478 00:37:40,633 --> 00:37:43,427 So we can't shoot anything until his contacts arrive? 479 00:37:43,511 --> 00:37:46,973 What? But we were planning to go to Horseshoe Canyon this afternoon, 480 00:37:47,056 --> 00:37:49,684 and today's the only day we can film there. 481 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 My apologies. 482 00:37:52,603 --> 00:37:53,604 I'm sorry. 483 00:37:53,688 --> 00:37:56,274 Wait, Nanami… 484 00:37:57,400 --> 00:37:58,734 Do something. 485 00:38:01,654 --> 00:38:03,990 I'm sorry. I shouldn't have made that heart. 486 00:38:04,073 --> 00:38:05,324 It's okay. 487 00:38:11,414 --> 00:38:13,499 How are we supposed to find it here? 488 00:38:13,582 --> 00:38:15,418 Even if we do, can he even wear it? 489 00:38:15,501 --> 00:38:17,461 Just look for something glossy. 490 00:38:18,296 --> 00:38:19,213 Careful. 491 00:38:19,297 --> 00:38:21,257 Glossy. 492 00:38:22,216 --> 00:38:23,092 Something glossy. 493 00:38:30,391 --> 00:38:31,475 "This is the worst." 494 00:38:33,394 --> 00:38:34,937 I heard him say that. 495 00:38:36,188 --> 00:38:37,732 Though no one else understood. 496 00:38:42,653 --> 00:38:44,363 If that's what you heard… 497 00:38:46,699 --> 00:38:50,536 why didn't you interpret it as you heard it? 498 00:38:56,751 --> 00:38:59,670 If I did, I'd ruin this project. 499 00:39:01,547 --> 00:39:04,759 If you can come up with a way to resolve this matter quietly, 500 00:39:05,551 --> 00:39:06,969 I'll try to make it happen. 501 00:39:10,598 --> 00:39:13,517 There's one thing Hiro is obsessed with right now. 502 00:39:14,018 --> 00:39:15,978 That might help smooth things over. 503 00:39:21,150 --> 00:39:24,070 I mean, do I really need to go this far? 504 00:39:32,411 --> 00:39:34,955 Everyone seems to be blaming Mu-hee for the shutdown, 505 00:39:35,039 --> 00:39:37,041 saying she shouldn't have made that heart. 506 00:39:40,086 --> 00:39:43,422 What, was there a freak windstorm? How did his contact fall out? 507 00:39:57,686 --> 00:39:58,896 Are you going somewhere? 508 00:40:02,900 --> 00:40:04,402 To meet downtown, my friend. 509 00:40:12,368 --> 00:40:13,869 His friend's name is Downtown? 510 00:40:19,208 --> 00:40:21,377 Mr. Joo, I heard you were going to "main town." 511 00:40:22,420 --> 00:40:24,088 Can you give me a ride? 512 00:40:24,588 --> 00:40:25,798 I have somewhere to go. 513 00:40:27,216 --> 00:40:30,052 I don't believe I ever said yes… 514 00:40:31,971 --> 00:40:34,723 - Where are you going? - A Japanese restaurant. 515 00:40:35,850 --> 00:40:38,144 A Japanese restaurant in Canada? 516 00:40:38,227 --> 00:40:40,646 I'm getting takeout for someone Japanese. 517 00:40:41,605 --> 00:40:42,440 Let's go. 518 00:40:43,732 --> 00:40:46,026 I hear there's a really famous Japanese place here. 519 00:40:46,110 --> 00:40:48,446 When you're away, you tend to miss the food from home. 520 00:40:48,529 --> 00:40:51,574 He's only been away for two days. I doubt he misses it quite yet. 521 00:40:52,074 --> 00:40:53,951 And we ate Japanese food on the flight. 522 00:40:54,952 --> 00:40:58,164 I can't apologize empty-handed. 523 00:41:00,833 --> 00:41:03,294 Why go see him alone when you can't even communicate? 524 00:41:03,794 --> 00:41:06,338 Nanami, was it? She speaks a little Korean. 525 00:41:06,839 --> 00:41:09,592 I want to ask if he could shoot while wearing glasses or something. 526 00:41:09,675 --> 00:41:11,719 It's up to the crew to persuade him. 527 00:41:12,219 --> 00:41:13,220 Don't go see him. 528 00:41:16,098 --> 00:41:19,810 Why do you keep trying to stop me? Do you think he won't want to see me? 529 00:41:24,356 --> 00:41:27,151 Earlier, Hiro said a whole lot, 530 00:41:27,234 --> 00:41:29,361 but you just gave me a brief sentence and moved on. 531 00:41:30,237 --> 00:41:31,697 What did he say? 532 00:41:32,490 --> 00:41:36,410 I'm not sure. I can't remember every single word I translated. 533 00:41:39,288 --> 00:41:40,873 I thought you had somewhere to be. 534 00:41:41,373 --> 00:41:44,335 Don't worry about me. Just go. You said you were meeting a friend. 535 00:41:46,712 --> 00:41:50,633 I'll be right back. Wait here. Don't go to see Hiro by yourself. 536 00:42:02,978 --> 00:42:05,439 Did Hiro say something rude that he didn't translate? 537 00:43:49,043 --> 00:43:50,085 His eyes seem fine. 538 00:43:52,463 --> 00:43:54,548 That jerk lied to you. 539 00:43:54,632 --> 00:43:55,674 What should we do? 540 00:44:06,226 --> 00:44:07,227 Here. 541 00:44:12,775 --> 00:44:14,360 Crack his skull. 542 00:44:14,860 --> 00:44:15,819 Throw it! 543 00:44:37,257 --> 00:44:38,092 You coward. 544 00:45:41,697 --> 00:45:42,740 He's gone. 545 00:45:52,124 --> 00:45:53,125 Just now… 546 00:45:55,335 --> 00:45:57,379 Do Ra-mi placed a rock in my hand. 547 00:45:58,714 --> 00:45:59,882 Told me to get mad. 548 00:46:02,926 --> 00:46:03,844 But… 549 00:46:06,346 --> 00:46:09,016 if I smacked him in the back of the head now, 550 00:46:09,850 --> 00:46:11,560 everything would be ruined. 551 00:46:14,021 --> 00:46:15,105 So I held back. 552 00:46:16,190 --> 00:46:17,441 Then you won. 553 00:46:20,319 --> 00:46:23,489 You said you were rooting for me, right? Then tell me everything. 554 00:46:24,364 --> 00:46:25,741 Why is he being like this? 555 00:46:28,702 --> 00:46:31,413 We've been having problems since we set off from Japan. 556 00:46:32,498 --> 00:46:36,126 He wasn't happy… that you were cast alongside him. 557 00:46:38,462 --> 00:46:39,379 I see. 558 00:46:42,466 --> 00:46:44,301 So it was because he didn't like me. 559 00:46:48,847 --> 00:46:52,893 Then, Mr. Joo, despite knowing that he didn't like me, 560 00:46:53,852 --> 00:46:57,272 you listened to me make a fool of myself yesterday. 561 00:46:59,441 --> 00:47:02,069 How stupid I must've looked to you when I said 562 00:47:03,237 --> 00:47:05,572 we were going to act all cutesy and lovey-dovey? 563 00:47:08,492 --> 00:47:10,828 You don't have to hold back. Go ahead and get mad. 564 00:47:19,211 --> 00:47:21,964 You should've talked me out of making that stupid heart. 565 00:47:46,697 --> 00:47:48,031 It really was that zombie. 566 00:47:49,241 --> 00:47:51,451 Why did she just walk away? 567 00:47:52,870 --> 00:47:54,371 She definitely saw me. 568 00:47:56,874 --> 00:47:58,584 The interpreter is here to see you. 569 00:47:58,667 --> 00:48:00,919 The interpreter? Why? 570 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 I bet the production crew sent you to convince me to resume the shoot. 571 00:48:08,802 --> 00:48:10,637 Your eyesight must be quite poor. 572 00:48:11,138 --> 00:48:13,307 Those glasses look very thick. 573 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 It's an insecurity of mine. 574 00:48:21,023 --> 00:48:23,859 I don't even leave my house without my contacts. 575 00:48:25,277 --> 00:48:26,737 So I can't continue the shoot. 576 00:48:27,362 --> 00:48:28,697 I see. 577 00:48:29,323 --> 00:48:30,949 Well, that's a shame. 578 00:48:33,285 --> 00:48:34,453 Hiro. 579 00:48:35,078 --> 00:48:37,289 I suggest you check again thoroughly 580 00:48:37,372 --> 00:48:40,042 to see if you really didn't bring any spare contacts. 581 00:48:41,793 --> 00:48:43,003 Otherwise, 582 00:48:43,503 --> 00:48:45,631 you may really regret it. 583 00:48:58,644 --> 00:49:01,229 Hiro can resume the shoot. 584 00:49:02,272 --> 00:49:03,106 Thank goodness. 585 00:49:03,190 --> 00:49:05,859 I guess Mr. Joo was able to persuade him. 586 00:49:08,737 --> 00:49:12,074 Fortunately, he managed to find some spare contacts. 587 00:49:12,157 --> 00:49:14,785 - Sorry for the inconvenience. - Not at all. 588 00:49:14,868 --> 00:49:17,329 - I'm so glad. Let's go. - Yes, let's. 589 00:49:18,372 --> 00:49:21,959 Before the shoot, he would like to talk to the crew. 590 00:49:22,793 --> 00:49:23,627 Both of you, 591 00:49:24,920 --> 00:49:25,963 please come upstairs. 592 00:51:23,538 --> 00:51:25,373 Why did you turn your phone off? 593 00:51:26,416 --> 00:51:27,626 Were you looking for me? 594 00:51:28,126 --> 00:51:29,669 Why? Want me to hit you again? 595 00:51:30,921 --> 00:51:32,923 Today's shoot is back on. 596 00:51:34,424 --> 00:51:35,842 We need to hurry. Let's go. 597 00:51:44,684 --> 00:51:47,187 Was Hiro embarrassed that I caught him? 598 00:51:48,313 --> 00:51:51,191 Maybe he decided to act first before I reported him to the crew? 599 00:51:52,984 --> 00:51:54,194 Why the change of heart? 600 00:51:56,029 --> 00:51:56,863 I'm not sure. 601 00:51:58,698 --> 00:52:01,243 In any case, I'm relieved we can resume the shoot. 602 00:52:02,410 --> 00:52:05,914 What are you gonna do? Can you keep holding yourself back and playing dumb? 603 00:52:06,832 --> 00:52:10,794 I'm great at playing dumb in front of someone who doesn't like me. 604 00:52:11,920 --> 00:52:13,713 If I didn't, I would've been kicked out. 605 00:52:15,507 --> 00:52:17,717 You heard at the doctor's office. 606 00:52:18,844 --> 00:52:22,389 I wasn't welcome at my relatives' home, so I learned to catch on quickly. 607 00:52:28,103 --> 00:52:29,813 What is it? 608 00:52:30,772 --> 00:52:34,151 I've been pushed around enough, so I can handle it. Don't worry. 609 00:52:35,652 --> 00:52:37,112 Do Ra-mi gave you a rock, right? 610 00:52:39,030 --> 00:52:40,699 You might not be able to throw it, 611 00:52:40,782 --> 00:52:44,119 but can't you at least tell him that you've got a rock in your hand? 612 00:52:44,703 --> 00:52:46,371 That way, he won't push you around. 613 00:52:49,666 --> 00:52:52,836 If you want to tell him, go ahead. I'll make sure he gets the message. 614 00:52:53,837 --> 00:52:54,880 You will? 615 00:52:55,672 --> 00:52:59,384 Even if I swear? You said you don't translate profanity. 616 00:52:59,467 --> 00:53:02,012 Curse him out if you want. I'll translate it this time. 617 00:53:05,473 --> 00:53:08,894 You left out some of what Hiro said on purpose, didn't you? 618 00:53:09,978 --> 00:53:12,355 You were worried I'd get mad and ruin the shoot. 619 00:53:14,941 --> 00:53:17,861 So you do feel bad for conspiring with Producer Kim to trick me. 620 00:53:19,446 --> 00:53:20,447 That's not why. 621 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 I didn't feel like interpreting. 622 00:53:26,953 --> 00:53:29,581 It upset me for some reason. 623 00:53:36,421 --> 00:53:39,883 I thought that no matter what anyone said, 624 00:53:39,966 --> 00:53:42,761 you interpreted without any emotion whatsoever. 625 00:53:43,845 --> 00:53:46,848 Good point. I guess I got upset because I'm on your side. 626 00:53:51,978 --> 00:53:52,812 I'm sorry. 627 00:54:00,028 --> 00:54:01,571 Well, since you're on my side, 628 00:54:03,031 --> 00:54:04,241 I'll let it slide. 629 00:55:03,508 --> 00:55:05,218 Go on ahead and get ready. 630 00:55:05,302 --> 00:55:06,469 I'll see you, then. 631 00:55:10,181 --> 00:55:11,391 Mr. Joo Ho-jin. 632 00:55:12,934 --> 00:55:14,060 Thank you. 633 00:56:05,111 --> 00:56:06,112 Sorry for the delay. 634 00:56:06,613 --> 00:56:09,157 - Welcome back. - I'm sorry. 635 00:56:13,203 --> 00:56:15,789 Sorry for the wait. Hello. 636 00:56:30,345 --> 00:56:32,847 This place is huge. 637 00:56:34,432 --> 00:56:36,184 How many Tokyo Domes would fit in here? 638 00:56:51,825 --> 00:56:52,951 The clock tower? 639 00:57:29,696 --> 00:57:30,780 It's a heart. 640 00:57:31,281 --> 00:57:34,117 You ruined the last one, so take good care of this one. 641 00:57:50,258 --> 00:57:53,178 All right, let's begin the shoot at Horseshoe Canyon. 642 00:58:26,294 --> 00:58:27,337 Not even a "thank you"? 643 00:58:38,473 --> 00:58:39,557 Wow. 644 00:58:58,868 --> 00:59:01,704 Thankfully, I think we'll be done before the sun sets. 645 00:59:03,915 --> 00:59:07,544 But why is Mu-hee in such a good mood? 646 00:59:17,720 --> 00:59:19,222 I didn't feel like interpreting. 647 00:59:32,068 --> 00:59:36,364 How'd he manage to persuade Hiro, anyway? 648 00:59:45,957 --> 00:59:47,917 I've been to Canada before. 649 00:59:48,001 --> 00:59:50,003 Vancouver, Calgary, and Banff. 650 00:59:52,422 --> 00:59:54,799 He's obsessed with going to live sporting events. 651 00:59:57,135 --> 00:59:59,554 He's come to Canada a few times before, 652 01:00:00,096 --> 01:00:03,808 but he's always regretted never getting to see an ice hockey game. 653 01:00:08,229 --> 01:00:09,689 Ice hockey… 654 01:00:23,119 --> 01:00:26,372 I'm guessing you'd need your contacts to watch the ice hockey game. 655 01:00:35,590 --> 01:00:40,261 Yong-u, did you not pack any snacks? You said you had dried pollack chips. 656 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 I swear I brought so many bags of snacks. 657 01:00:43,514 --> 01:00:47,226 But why… is this the only thing left? 658 01:00:47,769 --> 01:00:49,145 Who ate the rest? 659 01:01:23,971 --> 01:01:26,432 You seem a lot better after getting those tickets. 660 01:01:27,600 --> 01:01:28,434 To be honest, 661 01:01:28,518 --> 01:01:32,146 when he told you to talk with the crew instead of taking it out on Cha Mu-hee, 662 01:01:32,689 --> 01:01:34,607 I was certain you'd get mad. 663 01:01:35,108 --> 01:01:40,238 I was waiting for a chance to score when Mr. Joo gave me the perfect assist. 664 01:01:41,072 --> 01:01:43,116 It wasn't just because of the ticket. 665 01:01:43,616 --> 01:01:46,327 Thanks to him, the crew agreed to accept my input. 666 01:01:48,663 --> 01:01:51,082 This is a reality television show. 667 01:01:51,582 --> 01:01:55,837 We don't want you to force a smile all the time like a prince either. 668 01:01:56,629 --> 01:01:59,632 Tell us when you're in a bad mood or if you're not up to something. 669 01:01:59,716 --> 01:02:01,801 We want you to be honest. 670 01:02:02,927 --> 01:02:06,389 Then what if I never warm up to Ms. Cha Mu-hee 671 01:02:06,472 --> 01:02:08,808 and decide I don't want to keep traveling with her? 672 01:02:08,891 --> 01:02:10,393 Would that be okay? 673 01:02:13,688 --> 01:02:14,522 Yes. 674 01:02:15,189 --> 01:02:18,735 Then you two can split up and travel solo, I guess. 675 01:02:19,235 --> 01:02:22,196 But what if the opposite happens? 676 01:02:24,657 --> 01:02:26,951 What will you do if you grow fond of her? 677 01:02:27,452 --> 01:02:29,370 Can you be honest then too? 678 01:02:31,122 --> 01:02:32,874 That's ridiculous. 679 01:02:34,041 --> 01:02:36,836 If I grow to like Cha Mu-hee… 680 01:02:40,256 --> 01:02:41,674 I won't hide it. 681 01:02:42,175 --> 01:02:43,634 I'll confess my feelings. 682 01:02:50,475 --> 01:02:51,976 This isn't a joke. I mean it. 683 01:02:52,059 --> 01:02:54,812 So please translate my words verbatim. 684 01:03:05,698 --> 01:03:07,158 I didn't feel like interpreting. 685 01:03:08,242 --> 01:03:10,953 It upset me for some reason. 686 01:03:32,975 --> 01:03:34,310 The heart of a zombie… 687 01:03:37,814 --> 01:03:38,940 Have I been infected? 688 01:04:34,996 --> 01:04:37,957 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 689 01:06:58,305 --> 01:07:03,310 Subtitle translation by: Jimin Choi 48932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.