Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:09,926
Stand by.
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,770
Let's start the preinterviews
for Romantic Trip.
3
00:00:20,854 --> 00:00:21,688
Slate.
4
00:00:26,443 --> 00:00:29,320
I don't know
who I'll be traveling with yet.
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
They refused to tell me.
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,201
I've been wondering who it might be.
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,079
The mystery makes this trip
that much more thrilling.
8
00:00:38,830 --> 00:00:42,000
Frankly speaking, it's not every day
that you meet a foreigner,
9
00:00:42,083 --> 00:00:43,543
an attractive woman, no less,
10
00:00:44,044 --> 00:00:45,670
who doesn't speak your language,
11
00:00:45,754 --> 00:00:48,631
in a foreign country,
let alone end up traveling together.
12
00:00:48,715 --> 00:00:52,677
It's like something that only happens
in movies is happening to me.
13
00:00:52,761 --> 00:00:56,306
Anyway, I'm really nervous but excited.
14
00:00:56,389 --> 00:00:59,267
So I'll be meeting her soon.
15
00:01:00,101 --> 00:01:02,312
I hope she's not disappointed
when she sees me.
16
00:01:04,355 --> 00:01:06,608
I hope it will be a wonderful trip.
17
00:01:06,691 --> 00:01:08,902
This is who you'll be traveling with.
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
You're telling me now? Right here?
19
00:01:10,987 --> 00:01:11,905
Here you go.
20
00:01:13,114 --> 00:01:14,532
I'm nervous.
21
00:01:18,286 --> 00:01:19,496
{\an8}Hello.
22
00:01:20,080 --> 00:01:23,541
{\an8}I'm Kurosawa Hiro, an actor from Japan.
23
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
{\an8}See you in Canada.
24
00:01:25,960 --> 00:01:28,088
Oh, it's him.
25
00:01:28,171 --> 00:01:31,091
I ran into him once at a film festival.
26
00:01:31,174 --> 00:01:35,136
{\an8}Hello. I'm Cha Mu-hee, a Korean actress.
27
00:01:39,099 --> 00:01:40,183
Do Ra-mi?
28
00:01:43,061 --> 00:01:44,145
Am I right?
29
00:01:46,981 --> 00:01:48,399
I see.
30
00:01:52,403 --> 00:01:53,404
Do Ra-mi…
31
00:01:53,905 --> 00:01:55,782
See you in Canada.
32
00:02:10,213 --> 00:02:14,884
CAN THIS LOVE BE TRANSLATED?
33
00:02:17,137 --> 00:02:19,097
CANADA
34
00:02:56,843 --> 00:02:57,969
Sweet.
35
00:02:59,220 --> 00:03:03,391
Is Mu-hee really comfortable
staying in the same place as the crew?
36
00:03:03,474 --> 00:03:05,185
I told you we'd book her a hotel.
37
00:03:05,268 --> 00:03:07,353
We booked a hotel room for Hiro.
38
00:03:07,437 --> 00:03:09,272
She says she'd be more comfortable here.
39
00:03:09,355 --> 00:03:12,150
But we won't be filming anything here.
40
00:03:13,026 --> 00:03:13,860
Sorry?
41
00:03:13,943 --> 00:03:16,070
If she's thinking
we're gonna get footage of her
42
00:03:16,154 --> 00:03:19,282
being all down-to-earth
and buddying up with the crew,
43
00:03:19,365 --> 00:03:22,160
she'd be better off going to a hotel
than staying here.
44
00:03:22,243 --> 00:03:26,789
She's not confident with English
and would rather be surrounded by Koreans.
45
00:03:26,873 --> 00:03:31,044
So she's the type to go to LA
and stay in Koreatown?
46
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
I totally relate.
47
00:03:32,253 --> 00:03:35,298
It would be nice to be nearby.
It'd make our meetings easier.
48
00:03:35,381 --> 00:03:37,425
I think it'd be a bit of a pain.
49
00:03:37,926 --> 00:03:41,471
I'm already managing the whole crew.
Now I need to cater to the actress too?
50
00:03:41,554 --> 00:03:43,932
Please rest assured.
I'll take care of her.
51
00:03:44,015 --> 00:03:47,518
And I brought tons of cup noodles
and snacks from Korea.
52
00:03:47,602 --> 00:03:50,063
Whenever you want any, just let me know.
53
00:03:51,147 --> 00:03:54,192
- Ta-da.
- My God! What is it?
54
00:03:55,026 --> 00:03:56,611
Did you rob a supermarket?
55
00:03:57,195 --> 00:03:58,529
Is all of this food?
56
00:03:58,613 --> 00:04:00,406
Yes, Korean soul food.
57
00:04:00,907 --> 00:04:04,118
Producer Park, I know you can't live
without Korean cuisine.
58
00:04:11,459 --> 00:04:12,835
Well, okay. Sure.
59
00:04:13,336 --> 00:04:16,297
You can room with Mr. Joo like you wanted.
It's the biggest room.
60
00:04:17,924 --> 00:04:19,300
You didn't bring any Neoguri?
61
00:04:20,510 --> 00:04:21,552
Thank you!
62
00:04:32,105 --> 00:04:34,774
Watching it back, I was totally out of it.
63
00:04:35,275 --> 00:04:38,194
No wonder I didn't recognize him
at the after-party.
64
00:04:39,070 --> 00:04:41,906
Kurosawa Hiro's nickname in Japan
is the "Prince of Romance."
65
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
Let's make Prince Hiro's heart
beat so fast that he has a heart attack.
66
00:04:46,327 --> 00:04:47,704
Don't say stuff like that.
67
00:04:47,787 --> 00:04:51,207
I killed so many people as Do Ra-mi
that I want to shed that image.
68
00:04:51,291 --> 00:04:53,042
I didn't mean kill him like this.
69
00:04:54,294 --> 00:04:55,378
I meant like this.
70
00:05:00,341 --> 00:05:01,384
Like this?
71
00:05:03,052 --> 00:05:05,346
No, not like that.
72
00:05:05,430 --> 00:05:09,434
More like the pure-hearted heroine
of a Japanese coming-of-age movie.
73
00:05:14,814 --> 00:05:15,648
Hiro-kun?
74
00:05:18,443 --> 00:05:21,112
See? I knew you could do it!
75
00:05:21,612 --> 00:05:24,115
Okay, I'll try my best.
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,746
I wonder if Hiro-kun
has landed in Canada yet.
77
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
Probably. Should I reach out to Mr. Joo?
He's coming with the Japan crew.
78
00:05:35,376 --> 00:05:36,461
Mr. Joo Ho-jin?
79
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Never mind.
80
00:05:40,131 --> 00:05:42,550
If you reach out,
it'll look like I'm waiting for him.
81
00:05:42,633 --> 00:05:45,136
Yeah, let's not. It'll hurt my pride too.
82
00:05:46,512 --> 00:05:47,513
Get some rest, then.
83
00:05:47,597 --> 00:05:49,891
I'm just next door. Call if you need me.
84
00:05:50,516 --> 00:05:51,559
Hey.
85
00:05:52,101 --> 00:05:54,437
You said you're sharing a room
with Mr. Joo, right?
86
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
So does that mean
Mr. Joo is also next door?
87
00:05:57,648 --> 00:05:59,317
Mu-hee-chan! Snap out of it.
88
00:05:59,400 --> 00:06:00,693
Think only of Hiro-kun.
89
00:06:01,819 --> 00:06:02,653
Yes!
90
00:06:09,577 --> 00:06:13,414
Yeah, I should snap out of it.
Mr. Joo's here to work, after all.
91
00:06:22,090 --> 00:06:25,760
In any case, we ended up
coming on this trip together.
92
00:06:42,151 --> 00:06:43,403
It's freezing.
93
00:06:52,286 --> 00:06:53,371
Sorry about that.
94
00:06:59,168 --> 00:07:01,712
Mr. Joo, can I have a quick word?
95
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Could you watch our bags?
96
00:07:07,343 --> 00:07:09,137
We almost didn't make it to Canada.
97
00:07:09,220 --> 00:07:11,806
Thanks to you,
we managed to coax him into coming.
98
00:07:11,889 --> 00:07:15,226
You're the one who did the coaxing.
I merely interpreted.
99
00:07:15,309 --> 00:07:17,520
He thought
it'd be one of the proposed names.
100
00:07:17,603 --> 00:07:20,857
Do Ra-mi appeared out of nowhere.
No wonder he was shocked.
101
00:07:20,940 --> 00:07:23,609
Do Ra-mi's public image is
rather horrifying.
102
00:07:23,693 --> 00:07:26,821
Did you not discuss her casting
with Hiro and his team at all?
103
00:07:26,904 --> 00:07:28,614
We did with his agency.
104
00:07:28,698 --> 00:07:33,119
They approved it because they thought
Do Ra-mi's global fame would benefit Hiro.
105
00:07:33,202 --> 00:07:36,706
In any case, thank goodness
our crew doesn't speak Japanese.
106
00:07:36,789 --> 00:07:41,794
It means only you and I
are aware of this situation.
107
00:07:43,129 --> 00:07:45,923
So you intend to cover this up?
108
00:07:46,007 --> 00:07:48,009
We're basically filming them
going on dates.
109
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
The theme of our show is romance.
110
00:07:50,219 --> 00:07:53,973
What woman would be into a guy
who says he has no interest in dating her?
111
00:07:54,056 --> 00:07:55,933
Don't you think that'd
make her dislike him more?
112
00:07:56,017 --> 00:07:56,851
That's true.
113
00:07:56,934 --> 00:07:59,061
Telling her would disrupt their romance.
114
00:07:59,145 --> 00:08:01,147
Wait, do you wish
to disrupt their romance?
115
00:08:01,230 --> 00:08:02,607
- No.
- All right, then.
116
00:08:02,690 --> 00:08:06,319
This stays between you and me.
117
00:08:06,819 --> 00:08:09,989
You can't tell her because you're buddies
or whatever, okay?
118
00:08:10,072 --> 00:08:12,575
I don't gossip about what I hear
while interpreting.
119
00:08:12,658 --> 00:08:15,161
Fortunately, Do Ra-mi doesn't
understand Japanese.
120
00:08:15,244 --> 00:08:19,957
If Hiro crosses the line with his words,
filter them instead of interpreting them.
121
00:08:20,041 --> 00:08:21,292
Like an edit.
122
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
As the lead producer, I give you
the authority to edit their conversations.
123
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
No, thank you.
124
00:08:28,508 --> 00:08:30,635
My job is to interpret words as they are.
125
00:08:31,135 --> 00:08:33,721
As the director,
please make any necessary edits yourself.
126
00:08:33,804 --> 00:08:36,641
I'm just asking for your help
since you and Do Ra-mi are close.
127
00:08:37,433 --> 00:08:39,644
And why do you keep calling her Do Ra-mi?
128
00:08:40,144 --> 00:08:42,396
Everyone was calling her Do Ra-mi
earlier too.
129
00:08:42,897 --> 00:08:44,357
Her name is Cha Mu-hee.
130
00:08:44,440 --> 00:08:45,274
I know.
131
00:08:45,775 --> 00:08:47,568
But Do Ra-mi is famous.
132
00:08:47,652 --> 00:08:48,819
And it's catchier.
133
00:08:48,903 --> 00:08:51,697
If you call someone by the wrong name,
it makes my job harder.
134
00:08:52,198 --> 00:08:53,658
Please call her by her name.
135
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
Okay.
136
00:09:07,213 --> 00:09:08,130
Welcome.
137
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
- Have you settled in?
- Yes.
138
00:09:10,049 --> 00:09:11,175
Thanks.
139
00:09:11,259 --> 00:09:14,262
I unpacked in the smaller bedroom.
You should use the big one.
140
00:09:14,345 --> 00:09:16,180
Oh, yeah? Thanks.
141
00:09:19,934 --> 00:09:21,143
Hey, what's all this?
142
00:09:21,227 --> 00:09:23,271
Just food. You should have some too.
143
00:09:23,354 --> 00:09:25,773
I have everything
from ramyeon to the latest snacks.
144
00:09:26,274 --> 00:09:29,777
This. I lined up at the convenience store
first thing to buy it. Wanna try?
145
00:09:33,573 --> 00:09:34,782
Strawberry flavor?
146
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
You met Hiro, didn't you? How is he?
147
00:09:38,035 --> 00:09:40,413
I bet he's really excited Mu-hee was cast.
148
00:09:46,711 --> 00:09:49,839
What about Ms. Cha Mu-hee?
She knows who he is. Is she fine with it?
149
00:09:49,922 --> 00:09:53,884
She's over the moon. He's good-looking,
and his image is that of a gentleman.
150
00:09:55,970 --> 00:09:59,348
So Ms. Cha likes Hiro's public image?
151
00:10:00,433 --> 00:10:01,267
Of course.
152
00:10:01,934 --> 00:10:03,978
The two of them actually met before.
153
00:10:04,061 --> 00:10:06,147
Hiro was really kind to Mu-hee back then.
154
00:10:07,773 --> 00:10:08,858
He was kind to her?
155
00:10:11,777 --> 00:10:14,655
So they're already kind of into each other
going into the shoot.
156
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
Right, I see.
157
00:10:20,745 --> 00:10:23,956
So that's what Ms. Cha Mu-hee thinks.
158
00:10:28,919 --> 00:10:30,463
Mr. Joo was curious about me?
159
00:10:31,631 --> 00:10:33,382
Probably because you asked questions.
160
00:10:33,466 --> 00:10:34,300
Not at all.
161
00:10:34,383 --> 00:10:37,720
All I did was ask how Hiro was,
and he brought it up first,
162
00:10:37,803 --> 00:10:39,930
asking what you think about Hiro.
163
00:10:40,765 --> 00:10:41,682
He did?
164
00:10:44,810 --> 00:10:46,020
So what did you say?
165
00:10:46,103 --> 00:10:48,814
That the two of you have met before
and are into each other.
166
00:10:49,315 --> 00:10:51,400
When he heard that, his face…
167
00:10:51,484 --> 00:10:53,110
Why? What is it?
168
00:10:54,487 --> 00:10:57,406
I'm not sure whether to describe it
as a worried look
169
00:10:57,490 --> 00:10:59,283
or a disgruntled look.
170
00:10:59,367 --> 00:11:00,618
Something in between.
171
00:11:02,870 --> 00:11:04,830
Why would he be worried?
172
00:11:05,331 --> 00:11:08,292
Why would he be disgruntled
to hear I'm into Hiro?
173
00:11:10,836 --> 00:11:12,463
Don't get ahead of yourself.
174
00:11:13,297 --> 00:11:15,716
How did the meeting
for the first shoot go?
175
00:11:17,009 --> 00:11:21,681
Producer Kim suggested
I plan a surprise event for Hiro-kun,
176
00:11:21,764 --> 00:11:23,599
so I said I'd come up with something.
177
00:11:23,683 --> 00:11:24,934
A surprise event?
178
00:11:25,017 --> 00:11:27,353
Sounds good. Let's plan something awesome.
179
00:11:30,398 --> 00:11:31,273
Yong-u.
180
00:11:31,774 --> 00:11:33,651
- Can I see you for a sec?
- Sure.
181
00:11:34,568 --> 00:11:36,195
- Go get some rest.
- Okay.
182
00:11:37,738 --> 00:11:41,534
I just wanted to check
if this was ready for tomorrow's shoot.
183
00:12:03,222 --> 00:12:04,473
Yong-u.
184
00:12:07,810 --> 00:12:08,978
Yong-u, are you in there?
185
00:12:12,356 --> 00:12:13,607
Hey, one second.
186
00:12:14,316 --> 00:12:15,985
Oh my, Mr. Joo Ho-jin?
187
00:12:16,777 --> 00:12:18,279
This is Yong-u's room.
188
00:12:20,406 --> 00:12:24,702
Yeah. Well, I'm sharing a room with him.
189
00:12:25,494 --> 00:12:28,956
Is that right? I just came to see Yong-u.
190
00:12:29,457 --> 00:12:32,501
My room is right over here. Just here.
191
00:12:33,169 --> 00:12:35,171
I know. I was just about to come over.
192
00:12:37,965 --> 00:12:38,883
Why?
193
00:12:39,842 --> 00:12:44,346
Yong-u called to say he's got your phone.
You left it after talking to him just now.
194
00:12:46,849 --> 00:12:49,810
Yong-u's on the line.
Here. Talk to him yourself.
195
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Hey, Yong-u.
196
00:12:56,817 --> 00:12:59,153
I heard everything. What's wrong with you?
197
00:12:59,236 --> 00:13:01,238
Okay, got it. Hold onto my phone. Bye.
198
00:13:14,293 --> 00:13:17,630
Seems like you've managed to find Yong-u,
199
00:13:18,964 --> 00:13:22,009
and now I have no reason
to come to your room.
200
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
So what now?
201
00:13:27,389 --> 00:13:29,475
Yeah, I used Yong-u as an excuse.
202
00:13:29,975 --> 00:13:32,144
If I came to see you
knowing you were alone,
203
00:13:33,395 --> 00:13:36,774
I thought you might get scared
or think I was threatening you.
204
00:13:36,857 --> 00:13:38,734
Oh, I'm so scared.
205
00:13:41,487 --> 00:13:43,364
I came to ask you something.
206
00:13:44,615 --> 00:13:46,534
But forget it. Good night.
207
00:13:47,910 --> 00:13:50,079
Let's go. We can talk outside.
208
00:13:50,913 --> 00:13:53,040
Or we could just talk in your room.
209
00:13:54,208 --> 00:13:56,585
The idea of inviting you inside
210
00:13:57,294 --> 00:13:58,712
is just too terrifying.
211
00:13:59,630 --> 00:14:00,840
Petrifying.
212
00:14:14,770 --> 00:14:17,857
What did they serve you on the plane?
I got bibimbap.
213
00:14:18,566 --> 00:14:21,861
You flew from Japan,
so did you get sushi? Donburi? Tempura?
214
00:14:22,444 --> 00:14:26,073
Tempura means deep-fried food
in Japanese, right? Or maybe not.
215
00:14:26,574 --> 00:14:29,910
Tempura does mean deep-fried food.
I was served donburi on the plane.
216
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
And if that's just awkward rambling,
217
00:14:32,454 --> 00:14:35,082
why don't we start with hello
since it's been a while?
218
00:14:38,752 --> 00:14:39,753
How have you been?
219
00:14:43,090 --> 00:14:44,967
I've been busy, but good.
220
00:14:45,551 --> 00:14:46,385
You?
221
00:14:49,555 --> 00:14:51,348
What happened with the wedding?
222
00:14:52,558 --> 00:14:53,934
The wedding's next week.
223
00:14:54,435 --> 00:14:56,478
I used this show as an excuse to avoid it.
224
00:14:57,730 --> 00:15:00,316
Things will get busy
once we start shooting tomorrow.
225
00:15:00,399 --> 00:15:02,651
Next week will fly by in a blur.
226
00:15:06,113 --> 00:15:07,114
By the way,
227
00:15:07,615 --> 00:15:10,743
how's the Do Ra-mi issue been lately?
228
00:15:12,077 --> 00:15:13,454
She's still here.
229
00:15:14,705 --> 00:15:17,207
I've been thinking about her,
230
00:15:17,958 --> 00:15:19,752
and she's like a hateful comment.
231
00:15:19,835 --> 00:15:20,961
A hateful comment?
232
00:15:22,504 --> 00:15:26,342
If things go my way, she scoffs and asks,
"You really think you can keep this up?"
233
00:15:26,425 --> 00:15:29,261
And if things don't go well, she says,
"Serves you right."
234
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
She's like an online troll.
I wish I could sue her.
235
00:15:32,848 --> 00:15:34,767
But I can't because she lives up here.
236
00:15:35,851 --> 00:15:37,561
So I plan on just ignoring her.
237
00:15:39,271 --> 00:15:41,941
If she lives up there, as you say,
238
00:15:42,441 --> 00:15:44,652
that means you're your own hater.
239
00:15:46,362 --> 00:15:48,614
I am my own hater?
240
00:15:51,700 --> 00:15:53,535
Oh, is that how it works out?
241
00:15:54,745 --> 00:15:57,414
Tell me more about those hateful comments.
242
00:15:57,498 --> 00:16:00,459
What exactly does Do Ra-mi say to you?
243
00:16:04,797 --> 00:16:06,840
In any case,
we ended up coming here together.
244
00:16:10,678 --> 00:16:14,223
You're all giddy, using me as an excuse to
get him here to see the Northern Lights.
245
00:16:15,849 --> 00:16:17,476
Now he's the hunk next door.
246
00:16:17,977 --> 00:16:22,106
If he's next door, you'll run into
each other every day, eat together…
247
00:16:22,898 --> 00:16:24,483
And together, you'll…
248
00:16:27,152 --> 00:16:29,780
How can I tell you that stuff in detail?
249
00:16:30,531 --> 00:16:33,659
I'm the only one who knows.
You wanted help, so I should know more.
250
00:16:34,410 --> 00:16:37,246
If everything Do Ra-mi says
is what I'm thinking,
251
00:16:37,329 --> 00:16:38,998
how do you expect me
to share that with you?
252
00:16:39,081 --> 00:16:41,709
It'd be like letting you read my diary.
No way.
253
00:16:44,586 --> 00:16:45,462
Why not?
254
00:16:47,423 --> 00:16:49,008
Because there are entries about me?
255
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
I don't know.
256
00:16:52,594 --> 00:16:54,346
How can you not know? You wrote them.
257
00:16:54,847 --> 00:16:56,390
I bet you cursed me out.
258
00:16:59,727 --> 00:17:02,813
Do you really think it was just curses?
We're talking about Do Ra-mi.
259
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
If you knew,
260
00:17:06,150 --> 00:17:08,944
you'd be too scared
to be alone with me tonight.
261
00:17:11,238 --> 00:17:12,990
Why? Like what?
262
00:17:15,159 --> 00:17:16,285
Relax.
263
00:18:10,255 --> 00:18:11,173
Hiro?
264
00:18:12,925 --> 00:18:14,051
What is it?
265
00:18:14,134 --> 00:18:15,385
Why are you here?
266
00:18:15,469 --> 00:18:17,763
I was waiting to tell you
about tomorrow's shoot.
267
00:18:18,472 --> 00:18:19,556
Are you all right?
268
00:18:19,640 --> 00:18:20,474
What's that?
269
00:18:22,101 --> 00:18:24,728
The hotel sent a welcome cake and flowers.
Want some?
270
00:18:24,812 --> 00:18:26,647
Ever seen me eat anything at night?
271
00:18:26,730 --> 00:18:30,567
A slice of shortcake has 600 calories.
That'd be two hours on the treadmill.
272
00:18:31,068 --> 00:18:33,195
Why is it so cold here this time of year?
273
00:18:33,695 --> 00:18:37,241
I told you repeatedly that fall in Canada
is colder than winter in Japan.
274
00:18:37,324 --> 00:18:39,910
- Shall I turn up the heater?
- No, it'll get too dry.
275
00:18:40,410 --> 00:18:43,580
My eyes are already so dry,
they might pop out any minute.
276
00:18:44,581 --> 00:18:45,999
What do you need to tell me?
277
00:18:47,251 --> 00:18:51,255
They're asking if you prepared
a surprise gift for your first meeting.
278
00:18:52,172 --> 00:18:53,173
Not likely.
279
00:18:54,258 --> 00:18:56,552
Are they asking
because she's prepared something?
280
00:18:56,635 --> 00:18:57,970
I believe so.
281
00:19:02,933 --> 00:19:06,019
Fine. Then tell them
I'll prepare something too.
282
00:19:06,937 --> 00:19:08,814
I guess I'll party with the zombie.
283
00:19:12,025 --> 00:19:15,779
Are you still mad she didn't recognize you
that night and taking it out on her?
284
00:19:17,781 --> 00:19:19,366
Sure, she was rude,
285
00:19:19,867 --> 00:19:22,911
but do I look like a jerk
who'd hold such a petty grudge?
286
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
I asked you a question.
Why aren't you answering me?
287
00:19:27,624 --> 00:19:29,168
Fine, I'll take your word for it.
288
00:19:31,461 --> 00:19:33,297
I just don't like her public image.
289
00:19:34,673 --> 00:19:37,426
You hate Do Ra-mi's zombie image
that much?
290
00:19:37,509 --> 00:19:41,430
Prince Hiro, who'd smile like the sun,
even before a zombie.
291
00:19:43,515 --> 00:19:45,434
That's the image I hate.
292
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Have a bite of something sweet.
It'll make you feel better.
293
00:20:00,157 --> 00:20:01,408
I'll leave it here.
294
00:20:17,841 --> 00:20:19,218
Hearts, huh?
295
00:20:28,894 --> 00:20:33,106
Come on, tell me what Hiro said about me.
296
00:20:33,982 --> 00:20:35,943
Why ask the interpreter?
297
00:20:36,026 --> 00:20:37,361
Go talk to the director.
298
00:20:37,444 --> 00:20:40,864
Before a blind date, it's normal
to ask the organizer a bunch of questions.
299
00:20:40,948 --> 00:20:43,283
Why is this a blind date,
and why did I set it up?
300
00:20:43,367 --> 00:20:45,827
Although it's a shoot, it's still a date,
301
00:20:45,911 --> 00:20:48,830
and you're the one
who'll connect his words and mine.
302
00:20:48,914 --> 00:20:52,000
In other words,
you're our messenger of love.
303
00:20:52,834 --> 00:20:54,044
So what'd he say about me?
304
00:20:54,127 --> 00:20:56,463
If so, all the more reason
for me to stay silent.
305
00:20:56,546 --> 00:20:58,048
I don't want to muddy the waters.
306
00:21:00,384 --> 00:21:03,011
Well, why were you so disgruntled, then?
307
00:21:04,221 --> 00:21:05,055
Who? Me?
308
00:21:05,138 --> 00:21:06,807
That's what Yong-u said.
309
00:21:06,890 --> 00:21:09,977
He said you seemed disgruntled
when he told you I was into Hiro.
310
00:21:10,852 --> 00:21:12,229
Yong-u misspoke.
311
00:21:12,729 --> 00:21:13,730
See?
312
00:21:13,814 --> 00:21:16,275
If the messenger misinterprets
a message based on personal bias,
313
00:21:16,775 --> 00:21:19,486
it can lead to
a ridiculous misunderstanding.
314
00:21:21,780 --> 00:21:25,951
Then can you interpret
without any emotion whatsoever?
315
00:21:26,827 --> 00:21:30,247
If we act all cutesy and lovey-dovey,
won't it get to you?
316
00:21:30,330 --> 00:21:31,832
My job is to listen to you two
317
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
and translate Korean into Japanese
and vice versa.
318
00:21:35,168 --> 00:21:38,005
Whatever you two do or say
won't affect me emotionally.
319
00:21:38,797 --> 00:21:39,923
Good to know.
320
00:21:40,841 --> 00:21:45,679
I was worried about… crossing the line
and making you feel embarrassed.
321
00:21:46,263 --> 00:21:48,932
But I guess I can act all cheesy
without any problems.
322
00:21:49,891 --> 00:21:51,310
Why would I be embarrassed…
323
00:21:55,397 --> 00:21:56,648
Beats me.
324
00:22:05,782 --> 00:22:08,493
If you have any questions,
you should ask Producer Kim.
325
00:22:09,411 --> 00:22:13,415
The crew's priority is the show,
so they'd tell me whatever serves it.
326
00:22:14,708 --> 00:22:17,085
I asked you because we're closer,
327
00:22:17,169 --> 00:22:19,296
and I thought you were on my side.
328
00:22:24,176 --> 00:22:25,010
Pretty, right?
329
00:22:27,346 --> 00:22:29,973
I'm going to make a heart
out of these leaves tomorrow.
330
00:22:30,474 --> 00:22:32,267
A like on Instagram is a heart.
331
00:22:32,351 --> 00:22:37,022
So I'm giving Hiro a heart that means,
"Here's a like for our first meeting."
332
00:22:38,398 --> 00:22:39,900
What's "heart" in Japanese?
333
00:22:39,983 --> 00:22:42,110
They call it "heart" in Japan too.
334
00:22:42,819 --> 00:22:46,156
Of course. So hearts are universal?
335
00:23:01,004 --> 00:23:02,339
Mr. Joo Ho-jin.
336
00:23:05,926 --> 00:23:07,260
What you said earlier,
337
00:23:08,428 --> 00:23:09,763
I think you're right.
338
00:23:11,056 --> 00:23:12,891
That I'm making hateful comments
about myself.
339
00:23:15,852 --> 00:23:18,271
Remember how I told you
this was my festival?
340
00:23:18,772 --> 00:23:19,815
Well,
341
00:23:20,565 --> 00:23:23,318
I'm kind of scared
that once the fireworks have stopped
342
00:23:23,402 --> 00:23:25,320
and the crowd has died down,
343
00:23:26,488 --> 00:23:29,032
I'll be left all alone once more.
344
00:23:30,951 --> 00:23:31,910
Left
345
00:23:32,828 --> 00:23:33,995
with nothing.
346
00:23:37,040 --> 00:23:40,419
That must be why Do Ra-mi keeps appearing
and leaving those hateful comments.
347
00:23:40,502 --> 00:23:42,754
"You're sad. A loser.
You're destined to fail."
348
00:23:50,887 --> 00:23:51,972
Don't agree with her.
349
00:23:54,433 --> 00:23:57,602
None of those things will happen
if you don't let them.
350
00:24:01,440 --> 00:24:02,274
I won't.
351
00:24:05,485 --> 00:24:08,405
I said I'd help you,
but I'm not sure what I can do.
352
00:24:09,030 --> 00:24:13,743
I can't see or hear Do Ra-mi
since she's inside your head.
353
00:24:15,495 --> 00:24:17,164
Didn't you say you'd root for me?
354
00:24:19,166 --> 00:24:22,919
You said you wouldn't ask me out
but still root for me. You're doing great.
355
00:24:25,630 --> 00:24:29,843
You're the only one who knows
about the hater inside my head.
356
00:24:30,510 --> 00:24:34,264
So keep rooting for Cha Mu-hee
just like you are now.
357
00:24:34,848 --> 00:24:36,475
For her to not let Do Ra-mi win.
358
00:24:38,393 --> 00:24:39,644
Okay, Ms. Cha Mu-hee.
359
00:24:41,563 --> 00:24:42,689
Please win.
360
00:24:44,774 --> 00:24:45,942
Go Cha Mu-hee!
361
00:24:48,778 --> 00:24:50,822
Here. Try giving a proper cheer.
362
00:24:56,161 --> 00:24:57,412
Ms. Cha Mu-hee.
363
00:24:58,371 --> 00:24:59,206
Well…
364
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
Mu-hee!
365
00:25:06,004 --> 00:25:09,549
He'll tease me, saying I was
hitting on you again. I'll head inside.
366
00:25:11,968 --> 00:25:13,178
Good night, neighbor.
367
00:25:15,805 --> 00:25:16,848
Where's my phone?
368
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
Right here.
369
00:25:19,142 --> 00:25:20,977
I was just asking him about Hiro.
370
00:25:21,478 --> 00:25:22,687
Yeah, I bet you were.
371
00:25:43,124 --> 00:25:44,042
Producer Kim.
372
00:25:46,545 --> 00:25:48,547
Hello? Why doesn't he have
his walkie-talkie?
373
00:25:48,630 --> 00:25:49,673
Oh, hi.
374
00:25:55,595 --> 00:25:56,763
Mu-hee!
375
00:25:57,264 --> 00:25:59,516
- Good morning.
- Oh my God, you look pretty.
376
00:25:59,599 --> 00:26:01,643
- How are you feeling?
- Great.
377
00:26:02,143 --> 00:26:03,937
As for the cameras,
378
00:26:04,688 --> 00:26:07,023
we'll try to make them
as discreet as possible.
379
00:26:07,107 --> 00:26:08,525
And as for the footage,
380
00:26:08,608 --> 00:26:14,114
we'll be watching everything
from production headquarters over there.
381
00:26:14,197 --> 00:26:15,282
Got it.
382
00:26:16,950 --> 00:26:19,411
You'll hear the interpreterthrough your earpiece.
383
00:26:20,287 --> 00:26:21,454
In today's script…
384
00:26:25,000 --> 00:26:27,752
Can you lower the drone
and focus in on Ms. Cha Mu-hee?
385
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Good.
386
00:26:33,341 --> 00:26:37,137
Shouldn't we switch up the drone angle
to a close-up shot of her?
387
00:26:37,220 --> 00:26:38,972
- Switch these two?
- Yeah.
388
00:26:49,858 --> 00:26:51,985
Mr. Joo, can you hear me?
389
00:26:53,653 --> 00:26:54,738
Yes, I can hear you.
390
00:26:55,530 --> 00:26:56,740
I can hear you too.
391
00:27:01,828 --> 00:27:02,996
Yes, it's ready.
392
00:27:06,249 --> 00:27:08,209
Even the weather's perfect.
393
00:27:10,295 --> 00:27:13,006
All right, cameras, to your positions.
394
00:27:13,506 --> 00:27:15,425
Drone, start tracking him.
395
00:27:19,429 --> 00:27:22,349
Starting the first shoot of Romantic Trip.
396
00:27:23,350 --> 00:27:24,184
Let's do this.
397
00:27:26,102 --> 00:27:29,022
All right. Drone, please zoom inon Ms. Cha Mu-hee.
398
00:27:41,618 --> 00:27:43,036
Okay, now please track Hiro.
399
00:28:04,182 --> 00:28:05,475
Nice to meet you.
400
00:28:08,103 --> 00:28:09,229
Hello.
401
00:28:10,730 --> 00:28:12,482
I'm headed your way.
402
00:28:14,901 --> 00:28:19,280
I'm… sitting under a huge maple tree.
403
00:28:20,031 --> 00:28:21,491
Do you think you can find me?
404
00:28:29,207 --> 00:28:31,042
I see you sitting on a bench.
405
00:28:31,793 --> 00:28:32,711
Really?
406
00:28:34,295 --> 00:28:35,588
You can see me?
407
00:28:39,175 --> 00:28:40,427
Where are you?
408
00:28:41,094 --> 00:28:42,637
Why don't you come find me?
409
00:28:43,346 --> 00:28:44,180
Sorry?
410
00:28:45,390 --> 00:28:49,227
It wouldn't be any fun
if I just appeared in front of you.
411
00:28:50,854 --> 00:28:52,272
Try to find me.
412
00:28:54,858 --> 00:28:57,819
But this park is massive.
413
00:28:59,279 --> 00:29:01,322
Take a good look around.
414
00:29:01,823 --> 00:29:05,660
You'll find me below the red balloon.
415
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
A red balloon?
416
00:29:16,296 --> 00:29:17,547
A red balloon!
417
00:29:18,047 --> 00:29:19,549
I see it.
418
00:29:20,258 --> 00:29:22,093
Then I'll head that way.
419
00:29:33,521 --> 00:29:36,900
They're making this fun all on their own.
420
00:29:36,983 --> 00:29:38,151
It should make good TV.
421
00:29:38,234 --> 00:29:40,278
Hey, Do Ra-mi's a decent runner.
422
00:29:43,114 --> 00:29:46,951
Drone, keep tracking Ms. Cha Mu-hee.
Don't lose sight of her.
423
00:30:19,692 --> 00:30:22,654
Okay, next is a blue balloon.
424
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
Run!
425
00:30:29,494 --> 00:30:31,037
A blue balloon this time.
426
00:30:31,621 --> 00:30:32,622
Again?
427
00:30:35,250 --> 00:30:37,377
It's really hard to meet you.
428
00:30:39,337 --> 00:30:41,756
Just you wait. I will find you.
429
00:31:30,805 --> 00:31:31,639
Left.
430
00:31:33,099 --> 00:31:34,100
To your left.
431
00:32:01,628 --> 00:32:02,462
Yes!
432
00:32:21,481 --> 00:32:22,440
Found you!
433
00:32:42,251 --> 00:32:43,795
She found him!
434
00:32:45,088 --> 00:32:46,714
Nice work, Do Ra-mi.
435
00:32:47,340 --> 00:32:49,217
- She's good!
- Do Ra-mi, nice!
436
00:32:49,300 --> 00:32:51,135
- She's great.
- Of course she is!
437
00:32:52,345 --> 00:32:55,515
I guess we were worried for nothing.
They make an entertaining pair.
438
00:32:56,015 --> 00:32:59,644
So this is considered entertaining?
Making someone run around all over town?
439
00:32:59,727 --> 00:33:01,437
It makes good TV.
440
00:33:24,877 --> 00:33:26,546
We've met before, haven't we?
441
00:33:27,380 --> 00:33:29,173
I know your name now.
442
00:33:29,799 --> 00:33:32,051
Mr. Kurosawa Hiro, right?
443
00:33:33,052 --> 00:33:35,096
I remember you too.
444
00:33:35,596 --> 00:33:38,016
So we meet again, Ms. Cha Mu-hee.
445
00:33:40,768 --> 00:33:44,939
I might have ended up running around
until all your balloons were gone.
446
00:33:48,484 --> 00:33:51,112
I'm glad you found me
before they were all gone.
447
00:33:51,696 --> 00:33:54,073
I got these as a present for you.
448
00:34:13,968 --> 00:34:15,136
I'm sorry.
449
00:34:15,636 --> 00:34:17,346
I lost your present.
450
00:34:29,108 --> 00:34:30,860
It's okay. I had fun thanks to you.
451
00:34:30,943 --> 00:34:33,946
Thinking back to how you were
in that movie,
452
00:34:34,447 --> 00:34:36,783
I thought running around like crazy
to find a guy
453
00:34:36,866 --> 00:34:40,745
would suit you better
than sitting prettily waiting for him.
454
00:34:42,663 --> 00:34:44,540
And I was right.
455
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Wouldn't it be funny
if we cut from you running just now
456
00:34:48,711 --> 00:34:52,924
to the shot from your movie
of you running with a bloodied axe?
457
00:34:54,133 --> 00:34:54,967
Right?
458
00:35:24,080 --> 00:35:26,082
It was fun, like shooting a movie.
459
00:35:35,508 --> 00:35:37,176
It was fun for me too.
460
00:35:42,723 --> 00:35:44,475
I had fun too.
461
00:35:46,227 --> 00:35:49,689
Watching you frantically pedal that bike
462
00:35:50,398 --> 00:35:51,524
was pretty hilarious.
463
00:35:57,613 --> 00:35:59,407
I also have a present for you.
464
00:36:15,173 --> 00:36:16,382
Here's my present.
465
00:36:17,633 --> 00:36:18,843
It's a heart.
466
00:36:21,012 --> 00:36:22,138
This is the worst.
467
00:36:52,752 --> 00:36:55,880
What a pretty picture they make!
They look great.
468
00:36:56,881 --> 00:36:57,965
- Look.
- So pretty.
469
00:37:02,637 --> 00:37:04,430
Canada is the country of maple leaves,
470
00:37:04,513 --> 00:37:08,309
so I thought I'd make you a heart
out of maple leaves.
471
00:37:12,480 --> 00:37:13,314
Here.
472
00:37:19,403 --> 00:37:20,238
What's wrong?
473
00:37:20,321 --> 00:37:21,739
There's dust in my eye.
474
00:37:25,910 --> 00:37:26,994
My contact fell out.
475
00:37:32,541 --> 00:37:35,753
He says his eyesight is so bad
that he can't shoot without his contacts.
476
00:37:35,836 --> 00:37:37,380
And he didn't bring any spare.
477
00:37:37,463 --> 00:37:40,549
They can ship new ones from Japan,
but they'd arrive late tomorrow.
478
00:37:40,633 --> 00:37:43,427
So we can't shoot anything
until his contacts arrive?
479
00:37:43,511 --> 00:37:46,973
What? But we were planning to go
to Horseshoe Canyon this afternoon,
480
00:37:47,056 --> 00:37:49,684
and today's the only day
we can film there.
481
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
My apologies.
482
00:37:52,603 --> 00:37:53,604
I'm sorry.
483
00:37:53,688 --> 00:37:56,274
Wait, Nanami…
484
00:37:57,400 --> 00:37:58,734
Do something.
485
00:38:01,654 --> 00:38:03,990
I'm sorry.
I shouldn't have made that heart.
486
00:38:04,073 --> 00:38:05,324
It's okay.
487
00:38:11,414 --> 00:38:13,499
How are we supposed to find it here?
488
00:38:13,582 --> 00:38:15,418
Even if we do, can he even wear it?
489
00:38:15,501 --> 00:38:17,461
Just look for something glossy.
490
00:38:18,296 --> 00:38:19,213
Careful.
491
00:38:19,297 --> 00:38:21,257
Glossy.
492
00:38:22,216 --> 00:38:23,092
Something glossy.
493
00:38:30,391 --> 00:38:31,475
"This is the worst."
494
00:38:33,394 --> 00:38:34,937
I heard him say that.
495
00:38:36,188 --> 00:38:37,732
Though no one else understood.
496
00:38:42,653 --> 00:38:44,363
If that's what you heard…
497
00:38:46,699 --> 00:38:50,536
why didn't you interpret it
as you heard it?
498
00:38:56,751 --> 00:38:59,670
If I did, I'd ruin this project.
499
00:39:01,547 --> 00:39:04,759
If you can come up with a way
to resolve this matter quietly,
500
00:39:05,551 --> 00:39:06,969
I'll try to make it happen.
501
00:39:10,598 --> 00:39:13,517
There's one thingHiro is obsessed with right now.
502
00:39:14,018 --> 00:39:15,978
That might help smooth things over.
503
00:39:21,150 --> 00:39:24,070
I mean, do I really need to go this far?
504
00:39:32,411 --> 00:39:34,955
Everyone seems to be blaming Mu-hee
for the shutdown,
505
00:39:35,039 --> 00:39:37,041
saying she shouldn't have made that heart.
506
00:39:40,086 --> 00:39:43,422
What, was there a freak windstorm?
How did his contact fall out?
507
00:39:57,686 --> 00:39:58,896
Are you going somewhere?
508
00:40:02,900 --> 00:40:04,402
To meet downtown, my friend.
509
00:40:12,368 --> 00:40:13,869
His friend's name is Downtown?
510
00:40:19,208 --> 00:40:21,377
Mr. Joo, I heard
you were going to "main town."
511
00:40:22,420 --> 00:40:24,088
Can you give me a ride?
512
00:40:24,588 --> 00:40:25,798
I have somewhere to go.
513
00:40:27,216 --> 00:40:30,052
I don't believe I ever said yes…
514
00:40:31,971 --> 00:40:34,723
- Where are you going?
- A Japanese restaurant.
515
00:40:35,850 --> 00:40:38,144
A Japanese restaurant in Canada?
516
00:40:38,227 --> 00:40:40,646
I'm getting takeout for someone Japanese.
517
00:40:41,605 --> 00:40:42,440
Let's go.
518
00:40:43,732 --> 00:40:46,026
I hear there's a really famous
Japanese place here.
519
00:40:46,110 --> 00:40:48,446
When you're away,
you tend to miss the food from home.
520
00:40:48,529 --> 00:40:51,574
He's only been away for two days.
I doubt he misses it quite yet.
521
00:40:52,074 --> 00:40:53,951
And we ate Japanese food on the flight.
522
00:40:54,952 --> 00:40:58,164
I can't apologize empty-handed.
523
00:41:00,833 --> 00:41:03,294
Why go see him alone
when you can't even communicate?
524
00:41:03,794 --> 00:41:06,338
Nanami, was it?
She speaks a little Korean.
525
00:41:06,839 --> 00:41:09,592
I want to ask if he could shoot
while wearing glasses or something.
526
00:41:09,675 --> 00:41:11,719
It's up to the crew to persuade him.
527
00:41:12,219 --> 00:41:13,220
Don't go see him.
528
00:41:16,098 --> 00:41:19,810
Why do you keep trying to stop me?
Do you think he won't want to see me?
529
00:41:24,356 --> 00:41:27,151
Earlier, Hiro said a whole lot,
530
00:41:27,234 --> 00:41:29,361
but you just gave me a brief sentence
and moved on.
531
00:41:30,237 --> 00:41:31,697
What did he say?
532
00:41:32,490 --> 00:41:36,410
I'm not sure. I can't remember
every single word I translated.
533
00:41:39,288 --> 00:41:40,873
I thought you had somewhere to be.
534
00:41:41,373 --> 00:41:44,335
Don't worry about me. Just go.
You said you were meeting a friend.
535
00:41:46,712 --> 00:41:50,633
I'll be right back. Wait here.
Don't go to see Hiro by yourself.
536
00:42:02,978 --> 00:42:05,439
Did Hiro say something rude
that he didn't translate?
537
00:43:49,043 --> 00:43:50,085
His eyes seem fine.
538
00:43:52,463 --> 00:43:54,548
That jerk lied to you.
539
00:43:54,632 --> 00:43:55,674
What should we do?
540
00:44:06,226 --> 00:44:07,227
Here.
541
00:44:12,775 --> 00:44:14,360
Crack his skull.
542
00:44:14,860 --> 00:44:15,819
Throw it!
543
00:44:37,257 --> 00:44:38,092
You coward.
544
00:45:41,697 --> 00:45:42,740
He's gone.
545
00:45:52,124 --> 00:45:53,125
Just now…
546
00:45:55,335 --> 00:45:57,379
Do Ra-mi placed a rock in my hand.
547
00:45:58,714 --> 00:45:59,882
Told me to get mad.
548
00:46:02,926 --> 00:46:03,844
But…
549
00:46:06,346 --> 00:46:09,016
if I smacked him
in the back of the head now,
550
00:46:09,850 --> 00:46:11,560
everything would be ruined.
551
00:46:14,021 --> 00:46:15,105
So I held back.
552
00:46:16,190 --> 00:46:17,441
Then you won.
553
00:46:20,319 --> 00:46:23,489
You said you were rooting for me, right?
Then tell me everything.
554
00:46:24,364 --> 00:46:25,741
Why is he being like this?
555
00:46:28,702 --> 00:46:31,413
We've been having problems
since we set off from Japan.
556
00:46:32,498 --> 00:46:36,126
He wasn't happy…
that you were cast alongside him.
557
00:46:38,462 --> 00:46:39,379
I see.
558
00:46:42,466 --> 00:46:44,301
So it was because he didn't like me.
559
00:46:48,847 --> 00:46:52,893
Then, Mr. Joo, despite knowing
that he didn't like me,
560
00:46:53,852 --> 00:46:57,272
you listened to me
make a fool of myself yesterday.
561
00:46:59,441 --> 00:47:02,069
How stupid I must've looked to you
when I said
562
00:47:03,237 --> 00:47:05,572
we were going to act
all cutesy and lovey-dovey?
563
00:47:08,492 --> 00:47:10,828
You don't have to hold back.
Go ahead and get mad.
564
00:47:19,211 --> 00:47:21,964
You should've talked me out
of making that stupid heart.
565
00:47:46,697 --> 00:47:48,031
It really was that zombie.
566
00:47:49,241 --> 00:47:51,451
Why did she just walk away?
567
00:47:52,870 --> 00:47:54,371
She definitely saw me.
568
00:47:56,874 --> 00:47:58,584
The interpreter is here to see you.
569
00:47:58,667 --> 00:48:00,919
The interpreter? Why?
570
00:48:03,755 --> 00:48:07,009
I bet the production crew sent you
to convince me to resume the shoot.
571
00:48:08,802 --> 00:48:10,637
Your eyesight must be quite poor.
572
00:48:11,138 --> 00:48:13,307
Those glasses look very thick.
573
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
It's an insecurity of mine.
574
00:48:21,023 --> 00:48:23,859
I don't even leave my house
without my contacts.
575
00:48:25,277 --> 00:48:26,737
So I can't continue the shoot.
576
00:48:27,362 --> 00:48:28,697
I see.
577
00:48:29,323 --> 00:48:30,949
Well, that's a shame.
578
00:48:33,285 --> 00:48:34,453
Hiro.
579
00:48:35,078 --> 00:48:37,289
I suggest you check again thoroughly
580
00:48:37,372 --> 00:48:40,042
to see if you really didn't bring
any spare contacts.
581
00:48:41,793 --> 00:48:43,003
Otherwise,
582
00:48:43,503 --> 00:48:45,631
you may really regret it.
583
00:48:58,644 --> 00:49:01,229
Hiro can resume the shoot.
584
00:49:02,272 --> 00:49:03,106
Thank goodness.
585
00:49:03,190 --> 00:49:05,859
I guess Mr. Joo was able to persuade him.
586
00:49:08,737 --> 00:49:12,074
Fortunately, he managed to find
some spare contacts.
587
00:49:12,157 --> 00:49:14,785
- Sorry for the inconvenience.
- Not at all.
588
00:49:14,868 --> 00:49:17,329
- I'm so glad. Let's go.
- Yes, let's.
589
00:49:18,372 --> 00:49:21,959
Before the shoot,
he would like to talk to the crew.
590
00:49:22,793 --> 00:49:23,627
Both of you,
591
00:49:24,920 --> 00:49:25,963
please come upstairs.
592
00:51:23,538 --> 00:51:25,373
Why did you turn your phone off?
593
00:51:26,416 --> 00:51:27,626
Were you looking for me?
594
00:51:28,126 --> 00:51:29,669
Why? Want me to hit you again?
595
00:51:30,921 --> 00:51:32,923
Today's shoot is back on.
596
00:51:34,424 --> 00:51:35,842
We need to hurry. Let's go.
597
00:51:44,684 --> 00:51:47,187
Was Hiro embarrassed that I caught him?
598
00:51:48,313 --> 00:51:51,191
Maybe he decided to act first
before I reported him to the crew?
599
00:51:52,984 --> 00:51:54,194
Why the change of heart?
600
00:51:56,029 --> 00:51:56,863
I'm not sure.
601
00:51:58,698 --> 00:52:01,243
In any case,
I'm relieved we can resume the shoot.
602
00:52:02,410 --> 00:52:05,914
What are you gonna do? Can you keep
holding yourself back and playing dumb?
603
00:52:06,832 --> 00:52:10,794
I'm great at playing dumb
in front of someone who doesn't like me.
604
00:52:11,920 --> 00:52:13,713
If I didn't, I would've been kicked out.
605
00:52:15,507 --> 00:52:17,717
You heard at the doctor's office.
606
00:52:18,844 --> 00:52:22,389
I wasn't welcome at my relatives' home,
so I learned to catch on quickly.
607
00:52:28,103 --> 00:52:29,813
What is it?
608
00:52:30,772 --> 00:52:34,151
I've been pushed around enough,
so I can handle it. Don't worry.
609
00:52:35,652 --> 00:52:37,112
Do Ra-mi gave you a rock, right?
610
00:52:39,030 --> 00:52:40,699
You might not be able to throw it,
611
00:52:40,782 --> 00:52:44,119
but can't you at least tell him
that you've got a rock in your hand?
612
00:52:44,703 --> 00:52:46,371
That way, he won't push you around.
613
00:52:49,666 --> 00:52:52,836
If you want to tell him, go ahead.
I'll make sure he gets the message.
614
00:52:53,837 --> 00:52:54,880
You will?
615
00:52:55,672 --> 00:52:59,384
Even if I swear?
You said you don't translate profanity.
616
00:52:59,467 --> 00:53:02,012
Curse him out if you want.
I'll translate it this time.
617
00:53:05,473 --> 00:53:08,894
You left out some of what Hiro said
on purpose, didn't you?
618
00:53:09,978 --> 00:53:12,355
You were worried I'd get mad
and ruin the shoot.
619
00:53:14,941 --> 00:53:17,861
So you do feel bad for conspiring
with Producer Kim to trick me.
620
00:53:19,446 --> 00:53:20,447
That's not why.
621
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
I didn't feel like interpreting.
622
00:53:26,953 --> 00:53:29,581
It upset me for some reason.
623
00:53:36,421 --> 00:53:39,883
I thought that no matter what anyone said,
624
00:53:39,966 --> 00:53:42,761
you interpreted
without any emotion whatsoever.
625
00:53:43,845 --> 00:53:46,848
Good point. I guess I got upset
because I'm on your side.
626
00:53:51,978 --> 00:53:52,812
I'm sorry.
627
00:54:00,028 --> 00:54:01,571
Well, since you're on my side,
628
00:54:03,031 --> 00:54:04,241
I'll let it slide.
629
00:55:03,508 --> 00:55:05,218
Go on ahead and get ready.
630
00:55:05,302 --> 00:55:06,469
I'll see you, then.
631
00:55:10,181 --> 00:55:11,391
Mr. Joo Ho-jin.
632
00:55:12,934 --> 00:55:14,060
Thank you.
633
00:56:05,111 --> 00:56:06,112
Sorry for the delay.
634
00:56:06,613 --> 00:56:09,157
- Welcome back.
- I'm sorry.
635
00:56:13,203 --> 00:56:15,789
Sorry for the wait. Hello.
636
00:56:30,345 --> 00:56:32,847
This place is huge.
637
00:56:34,432 --> 00:56:36,184
How many Tokyo Domes would fit in here?
638
00:56:51,825 --> 00:56:52,951
The clock tower?
639
00:57:29,696 --> 00:57:30,780
It's a heart.
640
00:57:31,281 --> 00:57:34,117
You ruined the last one,
so take good care of this one.
641
00:57:50,258 --> 00:57:53,178
All right, let's begin the shootat Horseshoe Canyon.
642
00:58:26,294 --> 00:58:27,337
Not even a "thank you"?
643
00:58:38,473 --> 00:58:39,557
Wow.
644
00:58:58,868 --> 00:59:01,704
Thankfully, I think we'll be done
before the sun sets.
645
00:59:03,915 --> 00:59:07,544
But why is Mu-hee in such a good mood?
646
00:59:17,720 --> 00:59:19,222
I didn't feel like interpreting.
647
00:59:32,068 --> 00:59:36,364
How'd he manage to persuade Hiro, anyway?
648
00:59:45,957 --> 00:59:47,917
I've been to Canada before.
649
00:59:48,001 --> 00:59:50,003
Vancouver, Calgary, and Banff.
650
00:59:52,422 --> 00:59:54,799
He's obsessed
with going to live sporting events.
651
00:59:57,135 --> 00:59:59,554
He's come to Canada a few times before,
652
01:00:00,096 --> 01:00:03,808
but he's always regretted
never getting to see an ice hockey game.
653
01:00:08,229 --> 01:00:09,689
Ice hockey…
654
01:00:23,119 --> 01:00:26,372
I'm guessing you'd need your contacts
to watch the ice hockey game.
655
01:00:35,590 --> 01:00:40,261
Yong-u, did you not pack any snacks?
You said you had dried pollack chips.
656
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
I swear I brought so many bags of snacks.
657
01:00:43,514 --> 01:00:47,226
But why… is this the only thing left?
658
01:00:47,769 --> 01:00:49,145
Who ate the rest?
659
01:01:23,971 --> 01:01:26,432
You seem a lot better
after getting those tickets.
660
01:01:27,600 --> 01:01:28,434
To be honest,
661
01:01:28,518 --> 01:01:32,146
when he told you to talk with the crew
instead of taking it out on Cha Mu-hee,
662
01:01:32,689 --> 01:01:34,607
I was certain you'd get mad.
663
01:01:35,108 --> 01:01:40,238
I was waiting for a chance to score
when Mr. Joo gave me the perfect assist.
664
01:01:41,072 --> 01:01:43,116
It wasn't just because of the ticket.
665
01:01:43,616 --> 01:01:46,327
Thanks to him,
the crew agreed to accept my input.
666
01:01:48,663 --> 01:01:51,082
This is a reality television show.
667
01:01:51,582 --> 01:01:55,837
We don't want you to force a smile
all the time like a prince either.
668
01:01:56,629 --> 01:01:59,632
Tell us when you're in a bad mood
or if you're not up to something.
669
01:01:59,716 --> 01:02:01,801
We want you to be honest.
670
01:02:02,927 --> 01:02:06,389
Then what if I never warm up
to Ms. Cha Mu-hee
671
01:02:06,472 --> 01:02:08,808
and decide I don't want
to keep traveling with her?
672
01:02:08,891 --> 01:02:10,393
Would that be okay?
673
01:02:13,688 --> 01:02:14,522
Yes.
674
01:02:15,189 --> 01:02:18,735
Then you two can split up
and travel solo, I guess.
675
01:02:19,235 --> 01:02:22,196
But what if the opposite happens?
676
01:02:24,657 --> 01:02:26,951
What will you do if you grow fond of her?
677
01:02:27,452 --> 01:02:29,370
Can you be honest then too?
678
01:02:31,122 --> 01:02:32,874
That's ridiculous.
679
01:02:34,041 --> 01:02:36,836
If I grow to like Cha Mu-hee…
680
01:02:40,256 --> 01:02:41,674
I won't hide it.
681
01:02:42,175 --> 01:02:43,634
I'll confess my feelings.
682
01:02:50,475 --> 01:02:51,976
This isn't a joke. I mean it.
683
01:02:52,059 --> 01:02:54,812
So please translate my words verbatim.
684
01:03:05,698 --> 01:03:07,158
I didn't feel like interpreting.
685
01:03:08,242 --> 01:03:10,953
It upset me for some reason.
686
01:03:32,975 --> 01:03:34,310
The heart of a zombie…
687
01:03:37,814 --> 01:03:38,940
Have I been infected?
688
01:04:34,996 --> 01:04:37,957
CAN THIS LOVE BE TRANSLATED?
689
01:06:58,305 --> 01:07:03,310
Subtitle translation by: Jimin Choi
48932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.