All language subtitles for Can This Love Be Translated Episode 3 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,823 --> 00:00:33,950 You look perfect, Hiro. 2 00:00:34,701 --> 00:00:38,163 Shall we get out once the actress ahead of us is past the main photo line? 3 00:00:43,710 --> 00:00:44,544 Who is that? 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,671 Don't you know her? 5 00:00:46,755 --> 00:00:47,922 That's Do Ra-mi. 6 00:00:48,006 --> 00:00:50,675 The one who's blowing up globally. Do Ra-mi! 7 00:00:51,176 --> 00:00:53,094 No, I don't know her. 8 00:00:53,803 --> 00:00:55,263 You really don't? 9 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 You haven't seen the Do Ra-mi movie? 10 00:00:58,683 --> 00:00:59,809 He has. 11 00:00:59,893 --> 00:01:03,980 It was in your Netflix viewing history, both this month and last. 12 00:01:04,564 --> 00:01:06,691 Right, that killer zombie? 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,318 What was the actress's name again? 14 00:01:08,401 --> 00:01:09,861 Cha Mu-hee. 15 00:01:10,987 --> 00:01:14,783 Her name was in your search history, yet you don't remember? 16 00:01:15,909 --> 00:01:18,536 Why do you even have my tablet? 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,830 You said to always stand by with it in hand. 18 00:01:20,914 --> 00:01:22,624 Don't snoop without permission. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,084 - Mirror. - Here. 20 00:01:29,964 --> 00:01:30,799 Okay. 21 00:01:35,929 --> 00:01:37,180 What's up with her? 22 00:01:39,682 --> 00:01:41,976 Why's she standing there like a zombie? 23 00:01:42,060 --> 00:01:43,561 You're right, she is. 24 00:01:43,645 --> 00:01:46,481 She's been standing there long enough. What is she doing? 25 00:01:46,564 --> 00:01:48,483 She should go so you can have your moment. 26 00:01:48,566 --> 00:01:50,193 Something seems off with her. 27 00:01:50,693 --> 00:01:52,987 She doesn't look well. 28 00:01:53,071 --> 00:01:56,157 If she faints, this red-carpet event will come to a screeching halt. 29 00:01:56,950 --> 00:01:57,784 What? 30 00:01:57,867 --> 00:01:59,619 But I waited three months. 31 00:01:59,702 --> 00:02:02,956 I waited three months for this custom-made suit from Italy. 32 00:02:03,623 --> 00:02:06,459 I can't let that happen. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,879 - Hiro! - Hiro! 34 00:02:10,421 --> 00:02:12,715 No way. Is he going to walk past her? 35 00:02:13,216 --> 00:02:15,802 He wouldn't do something so insane, 36 00:02:15,885 --> 00:02:18,429 even if he wants to show off that custom-made suit. 37 00:02:18,513 --> 00:02:22,934 Hiro is attending the Tokyo International Film Festival 38 00:02:23,017 --> 00:02:24,477 for the second year in a row. 39 00:02:24,561 --> 00:02:29,399 This year, his performance as Hideo in Can I Love You? earned him acclaim. 40 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 Wake up. 41 00:02:37,574 --> 00:02:38,449 I'll help you. 42 00:02:44,080 --> 00:02:45,290 Let's walk together. 43 00:02:58,178 --> 00:03:03,016 These two have been in touch to say they just can't make the schedule work. 44 00:03:03,516 --> 00:03:06,603 {\an8}These three are definitely interested, 45 00:03:06,686 --> 00:03:10,190 {\an8}but they said they couldn't decide yet and asked for more time. 46 00:03:10,273 --> 00:03:13,234 As for these two, they're very keen to join the show, 47 00:03:13,318 --> 00:03:15,486 but I don't think Hiro will approve. 48 00:03:15,570 --> 00:03:18,907 Man, casting this show is such a pain. 49 00:03:19,741 --> 00:03:24,287 We need to confirm the female cast member within the week. 50 00:03:25,371 --> 00:03:26,915 How about Cha Mu-hee? 51 00:03:27,498 --> 00:03:28,541 Cha Mu-hee? 52 00:03:29,125 --> 00:03:30,126 You mean Do Ra-mi? 53 00:03:30,627 --> 00:03:32,253 Do Ra-mi's a zombie. 54 00:03:33,046 --> 00:03:36,466 Our show's called Romantic Trip. Would a zombie really be a good fit? 55 00:03:36,549 --> 00:03:38,468 I think they might make a good match. 56 00:03:39,010 --> 00:03:40,929 This was just taken at the film festival. 57 00:03:41,429 --> 00:03:43,514 Take a look. People are going wild. 58 00:03:47,435 --> 00:03:49,229 Hasn't the Do Ra-mi craze died down? 59 00:03:49,312 --> 00:03:53,524 I heard the drama she was set to star in at her peak got canceled. 60 00:04:10,792 --> 00:04:12,168 I don't hate this. 61 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 I love it! 62 00:04:14,504 --> 00:04:15,338 Seriously? 63 00:04:15,922 --> 00:04:18,466 - Check her availability with her agency. - Yes, sir. 64 00:04:18,549 --> 00:04:19,467 On it. 65 00:04:20,426 --> 00:04:23,054 Japan's ultimate romantic prince 66 00:04:23,554 --> 00:04:26,349 meets Korea's horror queen. 67 00:04:26,432 --> 00:04:27,850 Nice to meet you. 68 00:04:31,771 --> 00:04:32,730 Howdy. 69 00:04:35,316 --> 00:04:37,819 Their personas are polar opposites. 70 00:04:37,902 --> 00:04:40,571 They are, which is why communication would be key. 71 00:04:40,655 --> 00:04:43,032 That's the theme of our show. 72 00:04:43,116 --> 00:04:45,827 Two people with different cultures and languages 73 00:04:45,910 --> 00:04:49,289 rubbing off on each other while traveling. 74 00:04:50,248 --> 00:04:52,292 A meeting of black and pink. 75 00:04:52,875 --> 00:04:53,751 Blackpink? 76 00:04:54,836 --> 00:04:56,671 Our show should make it big like them! 77 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Blackpink! 78 00:05:21,696 --> 00:05:26,367 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,502 The doctor will be arriving shortly. 80 00:05:36,586 --> 00:05:38,212 Great, thank you. 81 00:05:42,383 --> 00:05:46,721 You won't get sleeping pills or sedatives this late at night without a prescription. 82 00:05:47,472 --> 00:05:50,850 Fortunately, a psychiatrist I know is willing to see you, 83 00:05:50,933 --> 00:05:52,018 so see him first. 84 00:05:53,061 --> 00:05:55,563 I just need some medication. 85 00:05:56,564 --> 00:05:59,067 There's an important event I need to attend. 86 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 Tell the doctor. 87 00:06:01,652 --> 00:06:04,697 By the way, how did you know I was at that hotel? 88 00:06:05,823 --> 00:06:07,950 I'm staying at that hotel too. 89 00:06:08,618 --> 00:06:12,497 Yong-u, my manager, said he saw you in the lobby earlier. 90 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 I see. 91 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 Any symptoms other than anxiety? 92 00:06:20,838 --> 00:06:22,382 What, do you think I'm faking it? 93 00:06:22,882 --> 00:06:27,053 I'm dizzy, shaking, nauseous, feverish, and feel like I'm about to faint. 94 00:06:29,722 --> 00:06:30,848 Let's check for a fever. 95 00:06:32,392 --> 00:06:33,434 What are you doing? 96 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 Ms. Cha Mu-hee, this is a hospital. 97 00:06:37,688 --> 00:06:42,110 If I told the doctor what you just said, you'd be hospitalized, event or not. 98 00:06:42,652 --> 00:06:44,612 - Don't mess around. - Earlier, I really… 99 00:06:46,864 --> 00:06:48,616 I really did feel that way earlier. 100 00:06:48,699 --> 00:06:51,369 Why else would I ask for help from a guy who rejected… 101 00:06:59,419 --> 00:07:01,295 Ho-jin, sorry to keep you waiting. 102 00:07:01,379 --> 00:07:02,338 Not at all. 103 00:07:03,589 --> 00:07:04,924 Come in. This way. 104 00:07:07,760 --> 00:07:08,636 Let's go in. 105 00:07:08,719 --> 00:07:09,554 Here. 106 00:07:15,184 --> 00:07:18,396 Just tell him I came in for a prescription 107 00:07:18,896 --> 00:07:22,275 because my heart was racing and I felt really anxious. 108 00:07:35,204 --> 00:07:39,125 He's asking you to describe in detail the symptoms of your anxiety. 109 00:07:39,834 --> 00:07:41,294 Does he have to know that? 110 00:07:42,086 --> 00:07:42,920 He is a doctor. 111 00:07:45,381 --> 00:07:49,427 I just want him to write a prescription without asking for details. 112 00:07:50,094 --> 00:07:52,138 You're not buying painkillers at a drugstore. 113 00:07:52,221 --> 00:07:54,599 I could buy pills at a drugstore myself. 114 00:07:54,682 --> 00:07:55,892 Exactly. 115 00:07:57,393 --> 00:07:59,437 You came here because you're struggling. 116 00:07:59,520 --> 00:08:01,981 Just tell him what you're struggling with and how. 117 00:08:08,863 --> 00:08:11,157 He's a doctor, so he'll keep this confidential, right? 118 00:08:14,702 --> 00:08:16,537 Since you're interpreting for me, 119 00:08:17,038 --> 00:08:19,290 you'd hear exactly what's going on with me. 120 00:08:19,373 --> 00:08:21,834 I'd need to hear to interpret, yes. 121 00:08:26,339 --> 00:08:28,216 Otherwise, you should fly back to Korea. 122 00:08:28,799 --> 00:08:30,218 You could catch a red-eye. 123 00:08:30,301 --> 00:08:33,179 No! I told you, I have a big event. 124 00:08:33,262 --> 00:08:36,349 World-class directors and actors are waiting for me. 125 00:08:36,432 --> 00:08:37,850 So is that doctor. 126 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 Then I'll just say it. 127 00:08:48,152 --> 00:08:50,071 The reason I'm anxious is… 128 00:08:52,615 --> 00:08:54,450 To be honest, I recently started 129 00:08:55,785 --> 00:08:56,953 seeing Do Ra-mi. 130 00:09:03,209 --> 00:09:05,419 She just appears out of the blue. 131 00:09:10,091 --> 00:09:11,384 And she laughs… 132 00:09:14,387 --> 00:09:15,888 as if she's mocking me. 133 00:09:27,608 --> 00:09:31,445 At first, I thought I was seeing things due to the fatigue. 134 00:09:33,364 --> 00:09:34,615 But that wasn't it. 135 00:09:36,242 --> 00:09:38,119 Because I kept seeing her. 136 00:09:40,204 --> 00:09:43,082 I hear Director Peter Jason will be at the festival after-party. 137 00:09:43,165 --> 00:09:44,083 Awesome, right? 138 00:09:44,959 --> 00:09:47,003 And there'll be tons of famous actors. 139 00:09:47,503 --> 00:09:49,338 Would it be rude to ask for a selfie? 140 00:09:49,422 --> 00:09:52,008 I know she's not real, so I'd like to shake her off, 141 00:09:53,718 --> 00:09:56,095 but I can't because I see her so clearly. 142 00:09:57,847 --> 00:10:00,975 I'm constantly on edge, scared she'll suddenly appear. 143 00:10:02,560 --> 00:10:03,936 And today, 144 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 I think I just fell apart. 145 00:10:14,572 --> 00:10:15,948 Am I crazy? 146 00:10:39,847 --> 00:10:41,015 What drink do you want? 147 00:10:42,516 --> 00:10:43,601 Whatever. 148 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 I was in another serious accident 149 00:10:51,734 --> 00:10:53,944 when I was about seven… 150 00:10:55,988 --> 00:10:57,490 but I have no memory of it. 151 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 My parents died in that accident, 152 00:11:01,952 --> 00:11:03,454 but I don't remember a thing. 153 00:11:04,038 --> 00:11:09,210 Is there any history of mental illness in your family? 154 00:11:10,252 --> 00:11:12,213 I grew up in my uncle's home… 155 00:11:14,465 --> 00:11:17,802 and no one on my father's side suffered from mental health issues. 156 00:11:18,427 --> 00:11:20,012 As for my mother's side… 157 00:11:24,475 --> 00:11:26,602 I was told the accident was my mom's fault. 158 00:11:29,021 --> 00:11:31,607 So no one ever told me anything about her. 159 00:11:32,566 --> 00:11:34,068 I wouldn't know about her side. 160 00:11:48,582 --> 00:11:51,627 As you can see, Mu-hee is in pretty bad shape. 161 00:11:52,753 --> 00:11:54,755 After graduating from high school, 162 00:11:54,839 --> 00:11:58,217 she wrote a note cutting ties with her dad's side of the family. 163 00:11:58,300 --> 00:12:01,429 Whether she lives or dies, please don't contact us. 164 00:12:02,513 --> 00:12:03,347 Pardon? 165 00:12:05,641 --> 00:12:07,435 How heartless. 166 00:12:19,280 --> 00:12:20,990 Sedatives are just a quick fix. 167 00:12:21,073 --> 00:12:23,826 As soon as you get back to Korea, get checked out properly. 168 00:12:24,410 --> 00:12:25,828 I can take care of myself. 169 00:12:26,328 --> 00:12:27,288 That's not from me. 170 00:12:27,371 --> 00:12:29,915 I'm just relaying what the doctor said earlier. 171 00:12:31,041 --> 00:12:35,129 According to him, your condition may not be stress-related but… 172 00:12:37,173 --> 00:12:39,300 brain damage as a result of your accident. 173 00:12:40,509 --> 00:12:43,345 I understood everything, thanks to you, so you can stop now. 174 00:12:48,267 --> 00:12:49,727 Your manager called me. 175 00:12:50,227 --> 00:12:52,438 I told him to come here. He'll be arriving soon. 176 00:12:52,938 --> 00:12:54,231 You told Yong-u? 177 00:12:54,315 --> 00:12:57,610 He said he was looking for you, and I told him you were with me. 178 00:12:59,403 --> 00:13:00,529 You told him we're here? 179 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 I said we came to see a doctor 180 00:13:02,740 --> 00:13:06,744 because you had a sudden stomachache and came to me for help. 181 00:13:07,328 --> 00:13:08,162 Right. 182 00:13:09,079 --> 00:13:10,539 So you said I had a stomachache. 183 00:13:16,295 --> 00:13:17,505 It's just funny. 184 00:13:18,214 --> 00:13:21,926 I never told him, but Yong-u figured out that I had made my move and got rejected. 185 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 He must think I'm pathetic, 186 00:13:25,012 --> 00:13:29,225 seeking out the guy who rejected me, whining about a stomachache. 187 00:13:30,601 --> 00:13:32,436 He'll probably think I'm so thirsty. 188 00:13:36,649 --> 00:13:38,943 Maybe the meds are hitting. I can't stop laughing. 189 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 What's wrong with me? I really must be mad. 190 00:14:11,809 --> 00:14:13,561 Thanks for your help today, Mr. Joo. 191 00:14:15,354 --> 00:14:17,189 But I don't think I can repay you. 192 00:14:18,566 --> 00:14:20,985 Because I never want to see you again. 193 00:14:24,029 --> 00:14:26,115 All you did was interpret my words… 194 00:14:28,200 --> 00:14:29,785 but you've heard too much about me. 195 00:14:33,956 --> 00:14:37,626 So I don't even know what face to make when I look at you. 196 00:14:39,712 --> 00:14:41,505 Today, I just laughed… 197 00:14:45,509 --> 00:14:47,177 but I might cry when we meet again. 198 00:14:52,474 --> 00:14:56,645 You should go before Yong-u gets here. Thank you so much, and sorry about today. 199 00:15:01,650 --> 00:15:03,152 The doctor said you should rest, 200 00:15:03,235 --> 00:15:05,487 but I'm guessing you'll go to that big event. 201 00:15:05,571 --> 00:15:08,115 Of course. I told you, this is my festival. 202 00:15:09,867 --> 00:15:13,245 I really love my life right now. 203 00:15:14,121 --> 00:15:15,956 I never, ever want to stop. 204 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 Sure, enjoy the festival, 205 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 but please don't drink since you've taken a sedative. 206 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 Did the doctor say that too? 207 00:15:26,300 --> 00:15:27,635 I wasn't interpreting. 208 00:15:28,218 --> 00:15:30,137 They're my own words of concern. 209 00:16:23,607 --> 00:16:26,568 - I'm a big fan. Can we take a picture? - Okay. 210 00:16:51,260 --> 00:16:52,886 Maybe it's because of the meds. 211 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 I'm so sleepy. 212 00:17:10,654 --> 00:17:11,697 It's the zombie. 213 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Hello. 214 00:17:18,954 --> 00:17:19,997 So we meet again. 215 00:17:21,957 --> 00:17:22,916 So you're Japanese. 216 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 He's pretty handsome. 217 00:17:27,504 --> 00:17:28,338 Is he an actor? 218 00:17:30,215 --> 00:17:31,717 What's she saying? 219 00:17:41,101 --> 00:17:44,021 Why does he keep looking at me? 220 00:17:45,773 --> 00:17:47,149 Does he have something to say? 221 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 What's with this woman? 222 00:17:52,404 --> 00:17:54,573 Aren't you going to thank me at all? 223 00:17:54,656 --> 00:17:56,533 A simple "thank you" isn't that hard. 224 00:18:14,510 --> 00:18:17,096 Okay, one, two, three, "V!" 225 00:18:18,305 --> 00:18:19,264 Now, hearts? 226 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 - Here, one, two, three. Hearts! - Hearts? 227 00:18:24,061 --> 00:18:25,395 Thank you very much. 228 00:18:32,361 --> 00:18:35,322 Does she think she did me a favor by taking a selfie with me? 229 00:18:37,324 --> 00:18:39,451 That zombie doesn't realize who I am. 230 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 He seems very familiar. 231 00:18:46,792 --> 00:18:48,919 Perhaps he was in a movie I've seen? 232 00:19:01,265 --> 00:19:02,724 Oh, thank you! 233 00:19:04,685 --> 00:19:05,978 Please take this! 234 00:19:10,649 --> 00:19:12,276 Please take this! 235 00:19:13,068 --> 00:19:15,195 I read the project proposal you sent, 236 00:19:15,696 --> 00:19:18,157 but I have minimal experience with TV. 237 00:19:18,657 --> 00:19:20,242 I'm not sure I'd be a good fit. 238 00:19:20,325 --> 00:19:21,869 Don't you worry. 239 00:19:23,078 --> 00:19:25,080 That doesn't matter at all. 240 00:19:25,164 --> 00:19:29,293 We'll be traveling to several countries in Europe and North America for our show. 241 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 When we heard someone actually existed 242 00:19:31,920 --> 00:19:34,631 who knew the languages of every country we were visiting, 243 00:19:35,299 --> 00:19:37,551 we thought, "We've found our savior!" 244 00:19:37,634 --> 00:19:40,220 Please help us out, just this once. 245 00:19:40,721 --> 00:19:42,806 How long is the filming period? 246 00:19:45,058 --> 00:19:47,269 The overseas shoots will be a bit long. 247 00:19:47,352 --> 00:19:50,189 In total, about three to four months? 248 00:19:52,107 --> 00:19:54,234 Right, that's pretty long. 249 00:19:54,318 --> 00:19:56,486 We'll be hopping from country to country. 250 00:19:56,570 --> 00:19:59,489 But we'll come back to Korea a few times in between filming. Right, Ms. Cho? 251 00:20:00,699 --> 00:20:01,742 Of course. 252 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 And the show's called Romantic Trip, 253 00:20:03,619 --> 00:20:06,788 so we're only going to magical, scenic places. 254 00:20:06,872 --> 00:20:09,625 - Wow, sounds wonderful. - Jaw-dropping sites. 255 00:20:09,708 --> 00:20:11,627 Nothing rough or strenuous at all. 256 00:20:11,710 --> 00:20:13,503 - Right, Director Kim? - Of course. 257 00:20:14,004 --> 00:20:16,715 Did you watch the last season in Korea that aired last year? 258 00:20:16,798 --> 00:20:18,884 You'd get the gist if you had. 259 00:20:19,384 --> 00:20:23,138 I worked with Producer Shin Ji-sun, who introduced you to us, on that season. 260 00:20:24,181 --> 00:20:27,100 Ms. Shin Ji-sun introduced me to you? 261 00:20:27,184 --> 00:20:28,060 - Yes. - Yes. 262 00:20:28,644 --> 00:20:33,482 Speaking of, Ms. Shin said she would drop by to see you, Mr. Joo. 263 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Oh, hey. 264 00:20:38,278 --> 00:20:39,321 Where's Ho-jin? 265 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 He left for a prior engagement. 266 00:20:41,865 --> 00:20:42,950 He did? 267 00:20:43,492 --> 00:20:46,078 - I thought we'd have lunch together. - Yeah. 268 00:20:46,161 --> 00:20:49,873 I was hoping to butter him up over lunch, but he wouldn't take the bait. 269 00:20:49,957 --> 00:20:53,460 Ms. Shin, didn't you say you're dating his older brother? 270 00:20:53,543 --> 00:20:56,672 Tell him to put in a good word for us. 271 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 We're desperate. 272 00:20:59,675 --> 00:21:02,135 Well, my boyfriend doesn't listen to me either. 273 00:21:02,219 --> 00:21:03,512 But I'll try talking to him. 274 00:21:22,823 --> 00:21:24,992 Look. Isn't that Na Jin-suk, the writer? 275 00:21:26,618 --> 00:21:28,829 He came for a book signing, remember? 276 00:21:28,912 --> 00:21:30,497 You're right. It is Na Jin-suk. 277 00:21:31,415 --> 00:21:33,542 Still a flashy dresser, I see. 278 00:21:36,336 --> 00:21:38,463 Hey. I was going to… 279 00:21:43,343 --> 00:21:45,137 So you won't do the job? 280 00:21:45,220 --> 00:21:49,349 I don't need to take a job in TV when I already have plenty of projects. 281 00:21:50,517 --> 00:21:52,019 All right, then don't. 282 00:21:52,102 --> 00:21:55,480 From what I heard, you'd have to be out of the country for a good while. 283 00:21:55,981 --> 00:21:57,357 Then you'd miss our wedding. 284 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 Wedding? 285 00:22:03,322 --> 00:22:05,574 We're getting married next month. 286 00:22:06,158 --> 00:22:07,117 I've made up my mind. 287 00:22:07,200 --> 00:22:08,994 I'm going to tell Ji-sun too. 288 00:22:09,786 --> 00:22:13,665 So you went ahead and decided that alone? And it's as soon as next month? 289 00:22:13,749 --> 00:22:17,878 She's wanted to get married all along. I'm the one who's been holding out. 290 00:22:17,961 --> 00:22:20,297 It's been a constant argument between us. 291 00:22:20,380 --> 00:22:24,468 I'm so sick of arguing now, and I've made up my mind. 292 00:22:25,052 --> 00:22:27,679 So marriage it is. Not gonna congratulate me? 293 00:22:28,347 --> 00:22:32,476 Seems premature to congratulate you when she doesn't even know it's happening. 294 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 Come on, congratulate me. 295 00:22:35,312 --> 00:22:38,398 Please? You're the only sane, sensible one in our family. 296 00:22:39,566 --> 00:22:43,487 You're the only family I'm not embarrassed to introduce to Ji-sun. 297 00:22:43,570 --> 00:22:45,280 Please help your big bro out. 298 00:22:48,450 --> 00:22:50,660 I'm somewhat embarrassed by you. How… 299 00:22:53,038 --> 00:22:55,207 Where did you even get that tablecloth? 300 00:22:58,001 --> 00:22:59,086 Doesn't it look nice? 301 00:22:59,586 --> 00:23:02,714 No, it doesn't go with the rest of your outfit at all. 302 00:23:03,840 --> 00:23:05,217 Wait, it doesn't? 303 00:23:05,300 --> 00:23:07,719 - You try it on, then. - No, I'm good. 304 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 And I want the robot vacuum you took from my place back. 305 00:23:10,931 --> 00:23:14,976 No, not him! We've already bonded. I've even given him a name, Alberto. 306 00:23:15,060 --> 00:23:16,561 What are you talking about? 307 00:23:16,645 --> 00:23:20,357 If I say "socks," he even fetches my socks, you know. 308 00:23:21,733 --> 00:23:25,570 - You okay? Do you need a cab? - No, I'm good. She said she'd pick me up. 309 00:23:26,488 --> 00:23:27,864 Look. She's here already. 310 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Hey. 311 00:23:33,912 --> 00:23:34,913 You, hush! 312 00:23:37,207 --> 00:23:39,793 You're a real hassle, you know. Ever heard of cabs? 313 00:23:40,377 --> 00:23:43,130 - Ho-jin, it's been a while. - Thanks for coming. 314 00:23:43,213 --> 00:23:44,381 What's this? 315 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 A flower. 316 00:23:49,553 --> 00:23:52,013 What, so you're the only one who's drunk again? 317 00:23:52,514 --> 00:23:55,767 As usual, you're the only one having fun, aren't you? 318 00:23:55,851 --> 00:23:58,103 No, I'm here today as per your command. 319 00:23:58,186 --> 00:23:59,813 You wanted me to pressure him. 320 00:24:00,313 --> 00:24:02,649 Really? Well, did it work? 321 00:24:03,358 --> 00:24:06,319 Jeong-su was really hoping you'd sign on to his show. 322 00:24:06,403 --> 00:24:09,156 No, he says he doesn't want to. He has no reason to. 323 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Hey, take this. 324 00:24:11,700 --> 00:24:12,534 - See you! - Come on. 325 00:24:13,201 --> 00:24:14,327 Hey, take this back! 326 00:24:14,411 --> 00:24:16,663 Man, that looks great on you. You're the best. 327 00:24:17,164 --> 00:24:19,708 - It doesn't look-- - Give it to me. It's mine. 328 00:24:20,208 --> 00:24:23,545 He gave it to me for my birthday, but he likes it so much that he wears it. 329 00:24:24,045 --> 00:24:25,297 I'm sorry. I didn't know. 330 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Why would you be sorry? 331 00:24:28,633 --> 00:24:30,635 It's his fault for being inconsiderate. 332 00:24:31,178 --> 00:24:33,513 He probably doesn't even remember giving it to me. 333 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 If he's being inconsiderate, get mad at him. Don't just laugh it off. 334 00:24:43,815 --> 00:24:44,900 Jin-suk assumes 335 00:24:45,817 --> 00:24:48,069 everything's fine unless you tell him otherwise. 336 00:24:49,154 --> 00:24:51,448 He thinks everyone's happy as long as he is. 337 00:24:53,700 --> 00:24:54,659 You're right. 338 00:24:55,160 --> 00:24:58,663 If I keep indulging him, I'll eventually grow tired. 339 00:25:04,920 --> 00:25:06,338 Should I beat him? 340 00:25:07,881 --> 00:25:11,426 Can I whip your brother a few times, like this? 341 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Yes, beat some sense into him. 342 00:25:16,306 --> 00:25:17,641 Na Jin-suk's dead meat today. 343 00:25:17,724 --> 00:25:19,726 Would whipping him with that even hurt? 344 00:25:21,853 --> 00:25:23,688 I shouldn't actually hurt him. 345 00:25:24,231 --> 00:25:26,191 Do you really think I want to hurt him? 346 00:25:26,691 --> 00:25:29,027 I just want to scare him into treating me better. 347 00:25:30,946 --> 00:25:34,783 By the way, are you really not interested in the show Jeong-su is producing? 348 00:25:35,659 --> 00:25:38,537 Shooting starts next month, so he seemed pretty desperate. 349 00:25:39,246 --> 00:25:42,290 We're getting married next month. I've made up my mind. 350 00:25:43,750 --> 00:25:46,711 Please reconsider. Try to see it in a more positive light. 351 00:25:48,547 --> 00:25:49,839 All right, I will. 352 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Really? 353 00:25:52,384 --> 00:25:54,010 I think I now have a reason 354 00:25:55,011 --> 00:25:56,513 to accept the job. 355 00:26:10,193 --> 00:26:11,778 Hey, Mr. Joo! 356 00:26:13,905 --> 00:26:16,366 Good night! 357 00:26:16,449 --> 00:26:18,410 - See you. Be careful! - My little brother! 358 00:26:18,493 --> 00:26:19,619 Good night! 359 00:26:35,802 --> 00:26:38,263 We're so happy to have you on board. Thank you so much. 360 00:26:38,346 --> 00:26:39,681 I should be thanking you. 361 00:26:39,764 --> 00:26:45,687 We were so worried that you'd say no because of the long international shoots. 362 00:26:46,479 --> 00:26:50,567 Going by the schedule you sent, will we be in Canada next month? 363 00:26:50,650 --> 00:26:52,611 Yes. Why? 364 00:26:52,694 --> 00:26:56,364 Would you need to come back to Korea partway through? 365 00:26:56,448 --> 00:26:59,367 No, I'd prefer to be overseas and busy. 366 00:26:59,951 --> 00:27:02,120 Thanks so much for signing on! 367 00:27:02,621 --> 00:27:03,622 Our savior! 368 00:27:06,374 --> 00:27:07,667 It looks like she's here. 369 00:27:07,751 --> 00:27:11,630 Our female cast member is here to do a preliminary interview. 370 00:27:11,713 --> 00:27:14,924 Since you'll be interpreting for her, why not come say hello? 371 00:27:15,008 --> 00:27:16,968 Has the cast member been finalized? 372 00:27:17,052 --> 00:27:19,137 There were several names on the list you sent. 373 00:27:19,220 --> 00:27:20,472 It isn't any of them. 374 00:27:20,555 --> 00:27:23,016 We found someone new last minute. She's an actress. 375 00:27:23,099 --> 00:27:25,560 Have you seen the movie The Quiet Woman? 376 00:27:26,353 --> 00:27:28,355 Most people don't know the movie's title. 377 00:27:28,438 --> 00:27:29,272 Is that right? 378 00:27:29,356 --> 00:27:30,398 Do Ra-mi. 379 00:27:30,482 --> 00:27:31,900 You know Do Ra-mi, don't you? 380 00:27:33,234 --> 00:27:34,444 Do Ra-mi, as in-- 381 00:27:34,527 --> 00:27:36,112 Ms. Cha Mu-hee is here. 382 00:27:45,580 --> 00:27:47,040 - Hello. - Hello. 383 00:27:47,123 --> 00:27:48,500 Welcome! 384 00:27:52,170 --> 00:27:56,383 This is Mr. Joo Ho-jin, the interpreter who will be working on our show. 385 00:27:56,466 --> 00:27:58,426 Mr. Joo, you know Cha Mu-hee, right? 386 00:27:59,177 --> 00:28:00,053 Right, yes. 387 00:28:02,555 --> 00:28:03,682 Mr. Joo! 388 00:28:05,016 --> 00:28:06,309 Do you know each other? 389 00:28:06,393 --> 00:28:10,063 He was the interpreter for an interview she did with a foreign magazine. 390 00:28:10,146 --> 00:28:12,857 Really? That's great. 391 00:28:12,941 --> 00:28:14,859 You'll be traveling together for a while, 392 00:28:14,943 --> 00:28:17,862 so if you already know each other, this will be a breeze! 393 00:28:18,446 --> 00:28:19,364 Small world! 394 00:28:21,116 --> 00:28:25,078 I had no idea I'd run into you again here, Mr. Joo. 395 00:28:26,329 --> 00:28:30,375 I didn't think I'd be working with you again either, Ms. Cha Mu-hee. 396 00:28:36,965 --> 00:28:40,844 You made it seem like you'd never work in TV, yet here you are. 397 00:28:42,345 --> 00:28:43,680 Are you doing better now? 398 00:28:44,222 --> 00:28:45,682 Did you see a doctor? 399 00:28:47,434 --> 00:28:50,520 Please don't bring that up here. 400 00:28:51,730 --> 00:28:54,357 Let's talk about this later in private, Mr. Joo. 401 00:28:54,858 --> 00:28:57,318 Ms. Cha Mu-hee, we're about to start the interview. 402 00:28:57,402 --> 00:28:58,319 Okay. 403 00:29:02,365 --> 00:29:06,244 Ms. Cho, the writer, will ask you about five or six questions. 404 00:29:06,327 --> 00:29:07,162 Got it. 405 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 Okay, let's get ready. 406 00:29:16,588 --> 00:29:17,464 Mu-hee. 407 00:29:17,964 --> 00:29:22,427 Just speak naturally and comfortably, like you're talking to a friend. 408 00:29:22,510 --> 00:29:25,722 Look into the camera. I'll be asking you the questions. 409 00:29:26,222 --> 00:29:27,223 All right. 410 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 Let's get started. 411 00:29:36,316 --> 00:29:39,527 Ms. Cha Mu-hee, do you like to travel? 412 00:29:40,612 --> 00:29:42,489 Yes, I do. 413 00:29:43,072 --> 00:29:45,950 But I haven't had many opportunities to travel. 414 00:29:47,243 --> 00:29:50,038 Still, I like visiting new places. 415 00:29:56,294 --> 00:29:57,170 Shush! 416 00:30:01,341 --> 00:30:03,927 Sorry, Mu-hee. Let's start again from the top. 417 00:30:06,095 --> 00:30:07,722 Do you like to travel? 418 00:30:10,391 --> 00:30:12,185 Travel? 419 00:30:14,270 --> 00:30:16,898 Travel… travel, yes. 420 00:30:17,690 --> 00:30:20,151 But I haven't had many chances to travel. 421 00:30:45,134 --> 00:30:46,135 Mu-hee. 422 00:30:48,179 --> 00:30:49,180 Mu-hee! 423 00:30:53,977 --> 00:30:55,103 I'm sorry. 424 00:30:55,186 --> 00:30:57,605 Please keep your eyes on the camera. 425 00:30:57,689 --> 00:31:00,316 And relax your hands a bit. 426 00:31:01,693 --> 00:31:03,820 I'm sorry. My apologies. 427 00:31:05,989 --> 00:31:07,115 Sorry, I'll start again. 428 00:31:17,959 --> 00:31:18,793 I'm sorry. 429 00:31:19,419 --> 00:31:21,504 Sorry, let me do that again. 430 00:31:22,338 --> 00:31:25,008 I haven't had many chances to travel, but… 431 00:31:25,967 --> 00:31:26,926 But… 432 00:31:36,060 --> 00:31:37,478 Let me do that again. 433 00:31:45,904 --> 00:31:47,113 My apologies. 434 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 Let's take a break. 435 00:31:52,368 --> 00:31:53,536 She's awful. 436 00:31:54,287 --> 00:31:57,206 She's not well-spoken, not funny, and can't even focus. 437 00:31:57,290 --> 00:32:01,711 Maybe it was just Do Ra-mi, the character. The actress herself has no charm. 438 00:32:02,837 --> 00:32:06,674 She did okay when she appeared on Junprecedented. 439 00:32:08,259 --> 00:32:10,428 Well, there you have Jun Hyun-moo as the host. 440 00:32:12,180 --> 00:32:13,389 Let's end the shoot. 441 00:32:14,140 --> 00:32:17,352 Let's rethink the female cast member. I'm not so sure about Cha Mu-hee. 442 00:32:17,852 --> 00:32:20,355 I thought you said we'd make it big. Like Blackpink big! 443 00:32:20,438 --> 00:32:22,023 I don't think we will! 444 00:32:23,566 --> 00:32:25,068 How do I send her packing? 445 00:32:25,151 --> 00:32:28,071 She probably came in believing this was a done deal. 446 00:32:43,711 --> 00:32:45,380 I screwed up the shoot, didn't I? 447 00:32:45,880 --> 00:32:47,423 Ms. Cho did not look happy. 448 00:32:47,507 --> 00:32:50,093 You were just nervous about doing something new. 449 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 It'll get easier once you get used to it. 450 00:32:57,100 --> 00:32:58,476 By the way, Mu-hee, 451 00:33:00,269 --> 00:33:02,814 did you really not know Mr. Joo was working on this show? 452 00:33:03,523 --> 00:33:05,525 Didn't you see how shocked I was? 453 00:33:05,608 --> 00:33:07,485 I'm not that good an actress. 454 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 What's he even doing here anyway? 455 00:33:13,074 --> 00:33:15,368 I actually asked the assistant director in passing. 456 00:33:15,868 --> 00:33:17,996 He only signed on as a favor to Producer Shin. 457 00:33:18,496 --> 00:33:19,455 Producer Shin Ji-sun? 458 00:33:20,081 --> 00:33:22,583 The woman we found by digging through his Instagram. 459 00:33:22,667 --> 00:33:23,668 Yeah, I know. 460 00:33:26,587 --> 00:33:28,506 So he's here because of her. 461 00:33:28,589 --> 00:33:31,592 She was the coproducer of the Korean season of Romantic Trip. 462 00:33:31,676 --> 00:33:36,389 I hear he adamantly refused at first, but she talked him into it. 463 00:33:37,890 --> 00:33:39,726 It seems he still likes her a lot. 464 00:33:40,226 --> 00:33:42,645 Okay, I got it. Stop it. 465 00:33:43,271 --> 00:33:44,522 What's wrong with you? 466 00:33:51,362 --> 00:33:54,615 Let's finish the rest of our conversation here. 467 00:33:54,699 --> 00:33:56,034 Did you see a doctor? 468 00:33:56,117 --> 00:33:57,618 I can take care of myself. 469 00:33:58,578 --> 00:34:01,414 You made it seem like you weren't into TV gigs. 470 00:34:01,956 --> 00:34:03,166 I guess that wasn't true. 471 00:34:03,249 --> 00:34:05,209 Did your doctor say you can take this on? 472 00:34:06,419 --> 00:34:09,464 You'd be out of the country for a while. That won't be a problem? 473 00:34:09,547 --> 00:34:12,675 That's not a problem… as long as I'm okay with it. 474 00:34:13,509 --> 00:34:16,179 What about you? Will you be okay working with me? 475 00:34:16,262 --> 00:34:17,638 Don't try to change the topic. 476 00:34:18,139 --> 00:34:20,099 Have you seen a doctor? 477 00:34:21,434 --> 00:34:23,102 Seeing me again bothers you, right? 478 00:34:23,686 --> 00:34:24,771 I feel the same. 479 00:34:24,854 --> 00:34:27,398 Can't you just drop out of this project? 480 00:34:30,109 --> 00:34:31,819 I don't enjoy feeling uncomfortable. 481 00:34:33,446 --> 00:34:35,239 You pulled me in as an interpreter, 482 00:34:35,865 --> 00:34:37,658 and I heard things I wish I hadn't. 483 00:34:38,618 --> 00:34:40,703 It bothers me, so just give me an answer. 484 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Then I'll drop out. 485 00:34:47,168 --> 00:34:48,169 I… 486 00:34:50,755 --> 00:34:51,756 did see a doctor. 487 00:35:00,098 --> 00:35:02,975 Did the accident 488 00:35:03,059 --> 00:35:05,103 somehow damage my brain? 489 00:35:06,646 --> 00:35:08,231 According to the MRI, 490 00:35:08,773 --> 00:35:11,526 there's nothing wrong with your brain, Ms. Cha Mu-hee. 491 00:35:12,860 --> 00:35:16,030 However, if you are indeed suffering from hallucinations, 492 00:35:16,656 --> 00:35:20,952 something must be damaged that modern medicine can't diagnose. 493 00:35:23,621 --> 00:35:25,832 Then what's going to happen to me? 494 00:35:27,083 --> 00:35:31,754 You're not suffering from any paralysis or memory issues, just hallucinations. 495 00:35:33,214 --> 00:35:35,925 You should see a psychiatrist regularly. 496 00:35:36,509 --> 00:35:38,761 I did, but they told me to see a neurologist 497 00:35:38,845 --> 00:35:40,930 since it's likely accident-related. 498 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 I swear, I'm completely fine except for occasionally seeing Do Ra-mi. 499 00:35:45,726 --> 00:35:47,770 Can't I just chase her away? 500 00:35:49,147 --> 00:35:54,068 As we don't know why she's showing up or why it's Do Ra-mi in particular, 501 00:35:54,902 --> 00:35:56,571 we have no way to chase her away. 502 00:35:58,614 --> 00:36:01,284 There's no way to chase Do Ra-mi away with modern medicine. 503 00:36:01,367 --> 00:36:04,662 I was so frustrated that I even visited a shaman. 504 00:36:04,745 --> 00:36:07,665 But since she's not a ghost, no ritual would work. 505 00:36:09,500 --> 00:36:10,334 Satisfied? 506 00:36:10,918 --> 00:36:12,587 Does that lessen your discomfort? 507 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 Now drop out like you promised. End of conversation. 508 00:36:18,009 --> 00:36:20,636 Me dropping out won't solve your problem. 509 00:36:23,472 --> 00:36:25,266 You were visibly shaken earlier. 510 00:36:26,642 --> 00:36:29,270 You seemed like a completely different person today 511 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 from the last time on set. 512 00:36:31,189 --> 00:36:33,733 Well, I am. Do Ra-mi's in my head now. 513 00:36:33,816 --> 00:36:35,151 Can you keep going like this? 514 00:36:36,277 --> 00:36:38,738 So what? Will you tell the producer so they drop me? 515 00:36:39,655 --> 00:36:42,241 Go ahead. Tell them, "She sees Do Ra-mi. She's crazy." 516 00:36:42,325 --> 00:36:43,743 Then I'd be dropped instantly. 517 00:36:43,826 --> 00:36:45,369 I don't have to do anything. 518 00:36:46,537 --> 00:36:48,122 That will happen regardless. 519 00:36:49,624 --> 00:36:50,833 The director's note says, 520 00:36:50,917 --> 00:36:53,294 "The joy of travel, the thrill of romance." 521 00:36:54,253 --> 00:36:58,216 Who would feel happy or thrilled looking at your anxious, restless eyes? 522 00:36:59,425 --> 00:37:01,510 Just looking at you makes me feel uneasy. 523 00:37:03,846 --> 00:37:05,973 You've admitted to yourself that you're crazy, 524 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 yet you seem to have no desire to grasp reality. 525 00:37:10,394 --> 00:37:12,104 I guess I won't bother stopping you. 526 00:37:14,774 --> 00:37:16,317 Good luck, Ms. Cha Mu-hee. 527 00:37:17,318 --> 00:37:18,611 I'll drop out, as you wish. 528 00:37:21,530 --> 00:37:23,282 Thank you, Mr. Joo Ho-jin. 529 00:37:25,451 --> 00:37:26,535 But will you be okay? 530 00:37:27,536 --> 00:37:30,081 If you drop out now, you'll disappoint the woman you like. 531 00:37:31,791 --> 00:37:34,543 Didn't you only take this job to impress Producer Shin Ji-sun? 532 00:37:35,795 --> 00:37:39,632 You said you'd keep it a secret forever, but I guess you changed your mind. 533 00:37:46,472 --> 00:37:49,475 You must've already told her and gotten a ton of credit for it. 534 00:37:50,226 --> 00:37:52,436 Dropping out now would put you in a tough spot. 535 00:37:53,729 --> 00:37:56,440 Yes, it does put me in a tough spot. 536 00:37:57,108 --> 00:37:58,693 Now I have no means of avoiding it. 537 00:38:00,611 --> 00:38:02,196 She's getting married soon. 538 00:38:02,863 --> 00:38:03,823 To my brother. 539 00:38:08,577 --> 00:38:11,497 I wanted to avoid having to help out and be stuck watching. 540 00:38:12,331 --> 00:38:14,041 So I found a way to do that… 541 00:38:16,043 --> 00:38:19,005 but I lost it trying to avoid a crazy person. 542 00:38:30,182 --> 00:38:31,017 You idiot. 543 00:38:41,235 --> 00:38:42,069 Mr. Joo! 544 00:38:43,779 --> 00:38:46,115 Hey, are you and Ms. Cho close? 545 00:38:48,242 --> 00:38:50,328 I think they're dropping Mu-hee from the show. 546 00:38:50,828 --> 00:38:52,330 They must've hated the interview. 547 00:38:52,413 --> 00:38:55,041 They stopped the shoot and aren't giving me the contract. 548 00:38:55,541 --> 00:38:56,792 I have a bad feeling. 549 00:38:57,585 --> 00:38:59,045 Could you put in a good word? 550 00:38:59,628 --> 00:39:01,172 I'm telling them I'm dropping out. 551 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 That's it. 552 00:39:02,840 --> 00:39:05,551 Tell them if they drop Mu-hee, you'll walk. 553 00:39:05,634 --> 00:39:07,511 They seem to really like you. 554 00:39:08,012 --> 00:39:09,764 That's not why I'm dropping out. 555 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 Don't get me involved. 556 00:39:14,727 --> 00:39:15,770 Mr. Joo! 557 00:39:18,522 --> 00:39:21,650 Please join us for a meal today. We can discuss the show as we eat. 558 00:39:21,734 --> 00:39:23,944 - I have something to say. - Let's talk over lunch. 559 00:39:24,028 --> 00:39:26,697 We booked the Japanese place out front. Do you drink? 560 00:39:26,781 --> 00:39:28,324 We have the company card. 561 00:39:29,075 --> 00:39:30,785 Let's all go. Let's go. 562 00:39:31,994 --> 00:39:33,954 If Mu-hee's out, so are you. Loyalty! 563 00:39:34,038 --> 00:39:36,582 - I said keep me out of it. - Come on. 564 00:39:59,897 --> 00:40:02,316 Get in. We should go together. 565 00:40:03,651 --> 00:40:04,693 Now you're talking to me? 566 00:40:11,534 --> 00:40:12,618 Fine. 567 00:40:13,119 --> 00:40:14,286 I'll go with you. 568 00:40:27,258 --> 00:40:28,759 So you're finally acknowledging me. 569 00:40:30,970 --> 00:40:32,096 But it's a shame. 570 00:40:33,013 --> 00:40:35,558 You made a fool of yourself in front of the guy you like. 571 00:40:38,894 --> 00:40:40,729 - You crazy bitch. - Just shut up! 572 00:40:40,813 --> 00:40:43,274 I said shut up! Be quiet! 573 00:40:43,774 --> 00:40:44,775 Go away! 574 00:40:45,985 --> 00:40:47,111 Get away from me! 575 00:41:28,527 --> 00:41:30,321 Fucking hell. 576 00:41:39,997 --> 00:41:41,165 I scared you, didn't I? 577 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 The truth is, 578 00:41:43,083 --> 00:41:45,961 something almost drove me mad, so I let it. 579 00:41:48,172 --> 00:41:49,048 Ms. Cho. 580 00:41:49,924 --> 00:41:51,717 You seem quite surprised. 581 00:41:51,800 --> 00:41:53,093 Sorry about that. 582 00:41:55,429 --> 00:41:56,889 You don't like me, do you? 583 00:41:57,848 --> 00:42:01,018 Earlier, you were looking at me from behind the camera with a totally… 584 00:42:03,229 --> 00:42:04,230 Director Kim! 585 00:42:05,022 --> 00:42:06,565 You were debating, weren't you? 586 00:42:06,649 --> 00:42:07,983 "How do we drop her?" 587 00:42:08,776 --> 00:42:11,362 Just straight up go for it. 588 00:42:11,862 --> 00:42:14,448 Sure, I'll be bitter, but it's not like I'd take revenge. 589 00:42:14,532 --> 00:42:16,951 It's not like I really am Do Ra-mi. 590 00:42:22,414 --> 00:42:23,249 Mu-hee. 591 00:42:43,269 --> 00:42:44,270 Yong-u. 592 00:42:45,187 --> 00:42:46,021 Let's go. 593 00:43:14,300 --> 00:43:15,301 Ho-jin. 594 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Can you help me for a minute? 595 00:43:17,386 --> 00:43:19,179 - Sure. - I need an extra hand. 596 00:43:20,306 --> 00:43:23,726 Can you grab the book on the top shelf over there? 597 00:43:24,226 --> 00:43:26,854 On the right. The one that's the color of a leaf in fall. 598 00:43:27,479 --> 00:43:28,689 That's the one. 599 00:43:36,196 --> 00:43:37,281 What's this? 600 00:43:40,034 --> 00:43:41,785 It's your family photo. 601 00:43:42,828 --> 00:43:46,040 The dad, mom, and son may all be living in different countries now, 602 00:43:46,540 --> 00:43:48,000 but you seem close here. 603 00:43:48,083 --> 00:43:50,169 Well, I was only in elementary school. 604 00:43:51,086 --> 00:43:53,464 - And the tall one here is Na Jin-suk? - Yes. 605 00:43:53,547 --> 00:43:56,216 What's he doing in your family photo? 606 00:43:56,717 --> 00:43:57,926 He's still Father's son. 607 00:44:00,971 --> 00:44:01,889 My goodness. 608 00:44:01,972 --> 00:44:05,476 I don't get your mom, accepting her husband's illegitimate son, 609 00:44:05,559 --> 00:44:08,145 or your dad, grinning happily beside her. 610 00:44:08,646 --> 00:44:10,481 Or Na Jin-suk's eagerness to be included. 611 00:44:11,065 --> 00:44:13,192 Your family sure is a strange bunch. 612 00:44:13,275 --> 00:44:14,902 Want to know something even stranger? 613 00:44:16,236 --> 00:44:17,279 This photo 614 00:44:17,821 --> 00:44:19,615 was taken by Jin-suk's mother. 615 00:44:19,698 --> 00:44:20,658 What? 616 00:44:23,535 --> 00:44:25,120 Oh, for crying out loud. 617 00:44:25,621 --> 00:44:28,415 Your family's so open-minded. It's like you're American! 618 00:44:28,499 --> 00:44:30,042 Unbelievable. 619 00:44:30,542 --> 00:44:33,379 Will the family be getting together again for Jin-suk's wedding? 620 00:44:35,130 --> 00:44:38,092 He called me and asked me to officiate. 621 00:44:38,175 --> 00:44:39,510 He said it's next month. 622 00:44:40,260 --> 00:44:41,762 I played coy and said no. 623 00:44:43,013 --> 00:44:44,181 You shouldn't have. 624 00:44:44,264 --> 00:44:45,599 I don't want to. 625 00:44:46,642 --> 00:44:50,312 I've already decided the first wedding I'll officiate will be yours, Joo Ho-jin. 626 00:44:53,023 --> 00:44:56,652 So… how are things going with that actress? 627 00:44:57,653 --> 00:44:59,822 I'm telling you, nothing is going on. 628 00:45:00,823 --> 00:45:03,117 You can't pull the wool over this old man's eyes. 629 00:45:03,200 --> 00:45:05,911 Make an effort, and don't play coy. 630 00:45:05,994 --> 00:45:07,871 And speak to her a little more kindly. 631 00:45:10,249 --> 00:45:12,793 Do I tend to speak unkindly? 632 00:45:13,711 --> 00:45:18,382 You're downright mean and blunt when you're saying the right thing. 633 00:45:21,969 --> 00:45:26,265 Do you know how many languages there are in the world, Mr. Interpreter? 634 00:45:28,183 --> 00:45:30,352 I believe over 7,100. 635 00:45:30,936 --> 00:45:32,855 Nope. Wrong answer. 636 00:45:34,189 --> 00:45:36,692 There are as many languages as there are people. 637 00:45:36,775 --> 00:45:39,486 Everyone speaks their own language. 638 00:45:40,028 --> 00:45:44,408 That's why people misunderstand, misinterpret, and offend each other. 639 00:45:47,202 --> 00:45:49,538 From what I've heard, Joo Ho-jin's language 640 00:45:50,789 --> 00:45:53,250 is firm and neat, 641 00:45:54,668 --> 00:45:55,544 but sharp. 642 00:45:58,130 --> 00:46:01,800 Who would feel happy or thrilled looking at your anxious, restless eyes? 643 00:46:02,760 --> 00:46:04,845 Just looking at you makes me feel uneasy. 644 00:46:07,681 --> 00:46:09,308 If my words were sharp… 645 00:46:12,102 --> 00:46:13,729 it must've hurt to hear them. 646 00:46:17,608 --> 00:46:18,567 You're needed. 647 00:46:19,067 --> 00:46:21,487 A diner at the restaurant asked to see you. 648 00:46:21,570 --> 00:46:22,863 Can you come now? 649 00:46:33,457 --> 00:46:34,458 Please sit. 650 00:46:35,083 --> 00:46:38,587 Going to your place felt too stalker-ish, so I asked you to meet me here. 651 00:46:48,931 --> 00:46:51,350 You saw me wigging out that day, didn't you? 652 00:46:55,062 --> 00:46:57,481 The production staff hasn't been in touch since. 653 00:46:58,482 --> 00:47:00,567 I think I lost that gig. 654 00:47:03,487 --> 00:47:05,656 I spoke out of line that day. 655 00:47:07,449 --> 00:47:10,536 No. I'm the one who went mad and crossed the line. 656 00:47:14,248 --> 00:47:15,249 I'm sorry. 657 00:47:15,833 --> 00:47:18,585 I shouldn't have brought up Producer Shin Ji-sun. 658 00:47:19,962 --> 00:47:23,090 I guess I wanted to point out your weakness 659 00:47:24,174 --> 00:47:26,552 since you knew mine. 660 00:47:29,888 --> 00:47:32,307 So how is it now? Your weakness? 661 00:47:32,975 --> 00:47:33,809 Do Ra-mi? 662 00:47:36,311 --> 00:47:39,189 Since I flipped out like that, she's been quiet. 663 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 I don't see her. 664 00:47:43,026 --> 00:47:46,613 I guess letting it out once in a while is more effective than a sedative. 665 00:47:49,700 --> 00:47:52,244 Still, try not to explode like that just anywhere. 666 00:47:53,245 --> 00:47:54,454 I should be more careful. 667 00:47:57,958 --> 00:48:00,002 What about your weakness? 668 00:48:01,795 --> 00:48:03,672 They set a date for the wedding. 669 00:48:03,755 --> 00:48:07,551 I'm considering where to run away to before I get roped into the wedding stuff. 670 00:48:14,725 --> 00:48:18,020 You should just work on that show instead of looking for another gig. 671 00:48:19,229 --> 00:48:23,525 Yong-u says they're still frantically searching for an interpreter. 672 00:48:23,609 --> 00:48:27,362 I know. They keep contacting me, asking if I can join them. 673 00:48:28,113 --> 00:48:28,989 Really? 674 00:48:29,781 --> 00:48:30,782 Lucky you. 675 00:48:31,283 --> 00:48:32,284 I got canned. 676 00:48:32,784 --> 00:48:35,287 You sealed it with that meltdown, and now you're bummed? 677 00:48:35,787 --> 00:48:36,872 Of course I am. 678 00:48:37,414 --> 00:48:39,082 It was a really good opportunity. 679 00:48:39,583 --> 00:48:41,126 For an image makeover. 680 00:48:42,753 --> 00:48:45,839 After Do Ra-mi's success, a lot of scripts came my way, 681 00:48:45,923 --> 00:48:49,384 but they were all about serial killers with split personalities or butchers. 682 00:48:50,510 --> 00:48:53,472 If I played all those roles, I'd have a four-figure kill count. 683 00:48:53,972 --> 00:48:55,182 So as lethal as a missile. 684 00:48:56,516 --> 00:48:59,019 I really wanted to shed that image, 685 00:48:59,645 --> 00:49:01,438 and the objective of that show 686 00:49:01,521 --> 00:49:04,107 was "The joy of travel, the thrill of romance." 687 00:49:06,026 --> 00:49:08,820 And seeing the Northern Lights was on the itinerary. 688 00:49:09,321 --> 00:49:12,032 I've always wanted to go see them. 689 00:49:12,115 --> 00:49:15,869 Yeah, I've wanted to go there too. It's a tough place to go alone. 690 00:49:15,953 --> 00:49:17,412 - Right? - Yeah. 691 00:49:18,246 --> 00:49:20,040 Kinda tough to make it out there. 692 00:49:22,793 --> 00:49:24,962 It's just too bad. 693 00:49:38,266 --> 00:49:39,559 - Excuse me. - Sure. 694 00:49:41,311 --> 00:49:42,396 Yes, Yong-u? 695 00:49:43,605 --> 00:49:44,856 The Northern Lights… 696 00:49:49,444 --> 00:49:50,278 What? 697 00:49:54,282 --> 00:49:55,659 Yeah, okay. 698 00:49:58,996 --> 00:50:00,580 Okay, I'll call you right back. 699 00:50:02,416 --> 00:50:03,291 All right. 700 00:50:16,138 --> 00:50:17,347 Is it Yong-u? 701 00:50:18,223 --> 00:50:19,516 If something's come up, go. 702 00:50:20,642 --> 00:50:24,021 I just booked something huge. 703 00:50:26,231 --> 00:50:28,275 The production team of Romantic Trip 704 00:50:28,358 --> 00:50:29,901 confirmed my casting. 705 00:50:30,444 --> 00:50:31,528 They sent a contract. 706 00:50:33,572 --> 00:50:34,489 That's… 707 00:50:36,366 --> 00:50:38,994 That's great. You were disappointed earlier. 708 00:50:41,246 --> 00:50:42,080 But 709 00:50:43,373 --> 00:50:46,585 the thought of actually going scares me a little. 710 00:50:47,544 --> 00:50:51,173 I hope you have a happy, thrilling, festival-like trip. 711 00:50:52,758 --> 00:50:54,092 How will that be possible? 712 00:50:54,760 --> 00:50:55,635 Look here. 713 00:50:56,136 --> 00:50:59,473 How can you be so flippant about this when you know about Do Ra-mi? 714 00:51:00,390 --> 00:51:04,019 Somewhere I don't speak the language and no one knows what I'm going through. 715 00:51:04,102 --> 00:51:06,063 Do you think I'd be okay on my own? 716 00:51:07,230 --> 00:51:08,106 Look here. 717 00:51:08,648 --> 00:51:10,984 I'm gracefully removing myself from the situation 718 00:51:11,068 --> 00:51:12,736 after giving you some encouragement. 719 00:51:13,278 --> 00:51:15,822 You wanted this. Why provoke me to say words that cut? 720 00:51:15,906 --> 00:51:17,699 Whether it cuts or stings, go ahead. 721 00:51:17,783 --> 00:51:20,077 This time, I'll understand it as your concern. 722 00:51:27,209 --> 00:51:28,627 Ms. Cha Mu-hee. 723 00:51:29,711 --> 00:51:32,589 You're a very spontaneous and capricious person. 724 00:51:33,215 --> 00:51:37,094 You say "A," argue that you said "B," then go back on your word and say "C." 725 00:51:38,178 --> 00:51:40,972 Add Do Ra-mi, the source of your anxiety, to the mix, 726 00:51:42,474 --> 00:51:44,309 and you'll explode again like last time. 727 00:51:44,810 --> 00:51:45,644 No doubt about it. 728 00:51:52,442 --> 00:51:53,568 You're right. 729 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Then… 730 00:51:58,865 --> 00:52:00,700 what if someone who knows everything 731 00:52:01,993 --> 00:52:05,205 and who can keep a cool head and calm me down 732 00:52:05,914 --> 00:52:06,832 were there with me? 733 00:52:08,959 --> 00:52:13,463 And if they're good with languages, I should feel at ease overseas, right? 734 00:52:14,464 --> 00:52:15,841 I think I could handle it 735 00:52:15,924 --> 00:52:17,759 if someone like that were with me. 736 00:52:18,260 --> 00:52:19,177 What do you think? 737 00:52:19,261 --> 00:52:20,262 Ms. Cha Mu-hee. 738 00:52:21,263 --> 00:52:22,973 Explain so I can understand. 739 00:52:23,682 --> 00:52:24,516 Your language, 740 00:52:24,599 --> 00:52:27,477 speaking in opposites to hide weakness and lashing out when angry, 741 00:52:28,645 --> 00:52:30,272 is too hard for me to interpret. 742 00:52:30,355 --> 00:52:31,189 So you're saying-- 743 00:52:31,273 --> 00:52:32,524 Please help me! 744 00:52:33,441 --> 00:52:36,069 I'd like you to come with me. 745 00:52:41,366 --> 00:52:42,784 Do I make you uncomfortable? 746 00:52:42,868 --> 00:52:45,203 Are you scared I'll threaten you into dating me? 747 00:52:45,287 --> 00:52:46,830 Threats wouldn't work on me. 748 00:52:46,913 --> 00:52:48,415 Then let's go together. 749 00:52:49,541 --> 00:52:51,835 If you go, you'll get to see the Northern Lights. 750 00:52:53,503 --> 00:52:54,838 The Northern Lights. 751 00:52:57,174 --> 00:52:59,843 The Northern Lights. Green and blue. 752 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 You could take photos. 753 00:53:02,429 --> 00:53:04,848 Once-in-a-lifetime photos… The Northern Lights! 754 00:53:14,107 --> 00:53:15,942 Fine. I'll join you. 755 00:53:17,194 --> 00:53:19,154 I need somewhere to hide anyway, 756 00:53:20,030 --> 00:53:22,908 and I also want to see the Northern Lights. 757 00:53:22,991 --> 00:53:25,785 Great, let's go see the Northern Lights together. 758 00:53:51,728 --> 00:53:54,689 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 759 00:56:15,038 --> 00:56:20,043 Subtitle translation by: Jimin Choi 53952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.