All language subtitles for Can This Love Be Translated Episode 12 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,469 --> 00:00:14,639 I don't know who I'll be traveling with yet. 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,850 They refused to tell me. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,562 I've been wondering who it might be. 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,982 The mystery makes this trip that much more thrilling. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,696 It's like something that only happens in movies is happening to me. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,242 Anyway, I'm really nervous but excited. 7 00:00:43,168 --> 00:00:45,253 Hold this. It's warm. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,143 I think the reason every moment 9 00:01:00,643 --> 00:01:03,188 of our journey has been beautiful… 10 00:01:05,607 --> 00:01:07,275 is that you 11 00:01:07,942 --> 00:01:09,944 were a part of the scenery. 12 00:01:17,744 --> 00:01:21,956 But there's a scene in this movie I like, where they go to the opera. 13 00:01:23,291 --> 00:01:26,336 Do you know Pretty Woman, the movie with Julia Roberts? 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,883 Next time, let's go see that opera you memorized. 15 00:01:34,511 --> 00:01:35,762 Delicious. 16 00:01:35,845 --> 00:01:37,639 - Mix. - Mix. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 - Yay, cheers! - Cheers! 18 00:01:53,488 --> 00:01:54,781 Beautiful. 19 00:01:56,491 --> 00:01:58,159 So much that I can't look away. 20 00:01:59,911 --> 00:02:00,829 I… 21 00:02:03,706 --> 00:02:06,126 really like you, Cha Mu-hee. 22 00:02:30,191 --> 00:02:31,609 - Wasn't that great? - Yeah. 23 00:02:35,196 --> 00:02:38,116 That's just the rough cut, but what do you think? Romantic, huh? 24 00:02:40,493 --> 00:02:43,496 When it comes to on-screen romances, 25 00:02:43,580 --> 00:02:46,666 viewers are used to them, so they don't expect them to be real. 26 00:02:46,749 --> 00:02:49,919 Unless you really start dating and it becomes a story, of course. 27 00:02:50,503 --> 00:02:52,213 But you aren't dating, are you? 28 00:02:54,799 --> 00:02:58,428 To be frank, it'd be best to broadcast the show as is, 29 00:02:58,928 --> 00:03:01,514 but if this will hurt either of you, we'll edit it. 30 00:03:02,098 --> 00:03:04,475 Sure, we had that bet on the table, 31 00:03:04,559 --> 00:03:07,604 but we're not thugs who exploit someone's genuine feelings. 32 00:03:10,815 --> 00:03:13,651 It's fine with me. I don't mind. 33 00:03:14,986 --> 00:03:17,363 Did you just… understand what I said? 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Yes. 35 00:03:18,615 --> 00:03:21,326 Wow, Hiro! How did you get so good at Korean? 36 00:03:31,836 --> 00:03:33,046 To tell you the truth, 37 00:03:33,922 --> 00:03:37,592 I liked you from the second time we ran into each other. 38 00:03:38,676 --> 00:03:40,011 And 39 00:03:40,553 --> 00:03:43,389 when I found out you were Jin-suk's brother, 40 00:03:44,098 --> 00:03:46,142 I felt a little awkward and embarrassed, 41 00:03:47,393 --> 00:03:49,479 in case you knew I'd liked you. 42 00:03:49,562 --> 00:03:51,648 I was always careful around you. 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,276 In case you'd catch on. 44 00:03:58,780 --> 00:03:59,739 Then, 45 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 Ho-jin, did you really like me? 46 00:04:03,952 --> 00:04:04,786 I did. 47 00:04:07,288 --> 00:04:10,208 I never thought the day would come when I'd be telling you this. 48 00:04:12,293 --> 00:04:14,170 Seeing how comfortable I feel telling you, 49 00:04:15,046 --> 00:04:17,674 it seems the zombie movie I thought would never end 50 00:04:18,174 --> 00:04:21,261 has finally come to an end, once and for all. 51 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Zombie movie? 52 00:04:28,768 --> 00:04:30,019 Two hours until Busan. 53 00:04:30,770 --> 00:04:34,482 If I'm to clear the air in that time and avoid any misunderstandings, 54 00:04:35,191 --> 00:04:37,652 I'd best start with what happened on Enoshima Island. 55 00:04:38,236 --> 00:04:40,613 Right, the photo of you on that island. 56 00:04:41,990 --> 00:04:45,285 Mu-hee took that photo, didn't she? 57 00:04:47,036 --> 00:04:47,870 That's right. 58 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 That's where I first met her. 59 00:04:52,041 --> 00:04:53,793 There, on that day. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,717 You said you wanted revenge, so I thought you'd ask them to cut it all. 61 00:05:01,217 --> 00:05:02,969 Thanks for signing off on it. 62 00:05:03,469 --> 00:05:04,679 No need to thank me. 63 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 That's not how I'll take revenge. 64 00:05:09,392 --> 00:05:11,144 Then how will you? 65 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 I'm going to stitch you out. 66 00:05:16,733 --> 00:05:17,567 What? 67 00:05:18,234 --> 00:05:19,235 Not that. 68 00:05:20,778 --> 00:05:22,113 I'm going to snitch on you. 69 00:05:24,699 --> 00:05:26,075 About what? 70 00:05:27,744 --> 00:05:29,829 I'm going to spill the beans about everything. 71 00:05:30,788 --> 00:05:32,749 That you hit on me. 72 00:05:33,333 --> 00:05:34,334 To whom? 73 00:05:34,917 --> 00:05:36,419 You dummy. Who else? 74 00:05:36,961 --> 00:05:41,924 He's great at Japanese, so it'll be easy for me to snitch on you. 75 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Mr. Joo Ho-jin? 76 00:05:44,010 --> 00:05:45,053 Yeah. 77 00:05:45,136 --> 00:05:46,387 He already… 78 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 knows everything. 79 00:05:50,224 --> 00:05:51,059 He does? 80 00:05:51,142 --> 00:05:52,643 I told him myself. 81 00:05:53,978 --> 00:05:55,104 I even asked him 82 00:05:55,897 --> 00:05:57,940 to help me make things work with you. 83 00:05:59,609 --> 00:06:02,195 You actually said all that to the guy you like? 84 00:06:02,278 --> 00:06:03,529 Are you seriously… 85 00:06:04,238 --> 00:06:05,156 Are you stupid? 86 00:06:06,824 --> 00:06:08,368 I'm not stupid. 87 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 I'm crazy. 88 00:06:11,788 --> 00:06:14,916 Just think of me as a madwoman like Do Ra-mi. 89 00:06:15,792 --> 00:06:18,795 I was planning to tease you, but you're no fun. 90 00:06:22,507 --> 00:06:23,341 Hiro. 91 00:06:23,883 --> 00:06:25,259 You were dashing. 92 00:06:26,094 --> 00:06:28,888 You were even more dashing on screen. 93 00:06:28,971 --> 00:06:30,056 I know. 94 00:06:33,684 --> 00:06:36,270 That's what I thought throughout the entire shoot. 95 00:06:36,813 --> 00:06:38,606 How wonderful it would be 96 00:06:38,689 --> 00:06:42,193 if dating were nothing but happiness and beautiful views 97 00:06:42,276 --> 00:06:43,945 with a great guy like you. 98 00:06:45,196 --> 00:06:47,782 Nothing to worry or feel anxious about. 99 00:06:49,575 --> 00:06:53,413 And, at the end of it all, we even had a happy ending. 100 00:06:56,082 --> 00:06:58,000 I guess that's why Do Ra-mi… 101 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 I mean, 102 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 why I did that to you. 103 00:07:11,764 --> 00:07:12,890 It's my fault. 104 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 I hit on you. 105 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 It was me. 106 00:07:20,106 --> 00:07:21,023 I'm sorry. 107 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 And thank you. 108 00:07:25,820 --> 00:07:27,113 You were… 109 00:07:29,782 --> 00:07:33,578 the prince from my dreams I longed to meet… 110 00:07:35,663 --> 00:07:37,248 as an escape from my reality. 111 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Did you get that? 112 00:07:47,925 --> 00:07:50,261 I don't know. I don't understand. 113 00:07:51,512 --> 00:07:52,889 You totally understood! 114 00:07:52,972 --> 00:07:56,225 You must be a genius. How'd you get fluent in Korean so quickly? 115 00:07:56,309 --> 00:07:57,852 You're awesome. 116 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 When I met you by the clock tower in Italy, 117 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 and when you asked me if I liked you… 118 00:08:08,738 --> 00:08:12,283 I've wondered what might have been if I'd just been honest and said yes. 119 00:08:13,826 --> 00:08:16,162 I regretted not having done so. 120 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 I'm so bitter about that. 121 00:08:28,674 --> 00:08:29,550 I'm sorry. 122 00:08:32,011 --> 00:08:34,555 I don't understand Japanese at all. 123 00:08:42,146 --> 00:08:42,980 You're… 124 00:08:45,441 --> 00:08:46,526 an idiot. 125 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 What? 126 00:08:56,035 --> 00:08:58,913 My mom's here to pick me up, so I'm heading that way. 127 00:08:58,996 --> 00:09:01,749 Okay, I'm going to go catch a cab. 128 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 See you. 129 00:09:06,337 --> 00:09:07,296 See you. 130 00:09:51,924 --> 00:09:56,596 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 131 00:09:58,180 --> 00:10:01,225 I heard you were looking for a place to donate the antique books 132 00:10:01,309 --> 00:10:03,644 that belonged to Mr. Yoon Won-jae. 133 00:10:04,186 --> 00:10:07,982 I was thinking our university library might be an apt place, 134 00:10:08,065 --> 00:10:10,484 and I was looking into the matter through Mr. Oh. 135 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 I never imagined you would personally step in, Mr. Kim. 136 00:10:14,238 --> 00:10:15,656 Thank you. 137 00:10:15,740 --> 00:10:17,491 - You see-- - Listen. 138 00:10:19,327 --> 00:10:21,287 I'm not here about that. 139 00:10:22,413 --> 00:10:25,666 I actually came to ask you something about your youngest brother. 140 00:10:29,420 --> 00:10:32,131 You came to ask about my brother who died years ago? 141 00:10:33,341 --> 00:10:34,800 He left behind a daughter, no? 142 00:10:35,760 --> 00:10:37,845 Who you adopted. 143 00:10:38,929 --> 00:10:40,014 Is that girl… 144 00:10:42,767 --> 00:10:44,352 Ms. Cha Mu-hee? 145 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Yes, she is. 146 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Well, I just thought it was a little odd. 147 00:10:54,904 --> 00:10:56,656 Mr. Oh here told me 148 00:10:57,156 --> 00:10:59,450 that he died when he was very young. 149 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 - From a serious illness. - Yes, from a serious illness. 150 00:11:02,620 --> 00:11:04,080 But Ms. Cha Mu-hee said 151 00:11:04,580 --> 00:11:07,083 her parents died in an accident. 152 00:11:07,708 --> 00:11:09,126 Mr. Kim. 153 00:11:10,044 --> 00:11:13,005 Do you know Mu-hee well? 154 00:11:15,174 --> 00:11:16,676 Yes, we've crossed paths. 155 00:11:16,759 --> 00:11:20,721 We dined together and even attended a concert together. 156 00:11:20,805 --> 00:11:22,765 Right, we both saw her. 157 00:11:23,265 --> 00:11:26,394 We were caught between Ms. Cha and Mr. Yoon's grandson. 158 00:11:26,477 --> 00:11:28,396 - Such a cute couple. - That's enough. 159 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 Mr. Yoon's grandson is like a son to me. 160 00:11:35,027 --> 00:11:36,862 I was just a bit concerned. 161 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 Goodness, please don't take offense. 162 00:11:40,074 --> 00:11:41,867 If he's like a son to you, 163 00:11:41,951 --> 00:11:44,161 please dissuade him from associating with Mu-hee. 164 00:11:45,830 --> 00:11:46,914 Dissuade him? 165 00:11:48,040 --> 00:11:49,291 She may be adopted, 166 00:11:49,375 --> 00:11:52,378 but isn't Ms. Cha Mu-hee your daughter? 167 00:11:53,504 --> 00:11:56,424 We took her in because she's part of our family, 168 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 but even we 169 00:11:59,093 --> 00:12:00,594 didn't want to let that child 170 00:12:01,095 --> 00:12:03,097 anywhere near us. 171 00:12:06,267 --> 00:12:07,184 Yes. 172 00:12:07,893 --> 00:12:09,645 I'm at the station near my place. 173 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 But it's so late. 174 00:12:11,731 --> 00:12:12,815 Not at all. 175 00:12:13,315 --> 00:12:15,943 The later the better, what with fewer people around. 176 00:12:16,736 --> 00:12:18,863 Still, it's past midnight. 177 00:12:19,405 --> 00:12:21,866 Shouldn't you get to sleep early since you work tomorrow? 178 00:12:23,033 --> 00:12:24,577 Mr. Joo Ho-jin, are you tired? 179 00:12:26,162 --> 00:12:29,415 Well, you did work all day and started early. 180 00:12:29,498 --> 00:12:31,000 You must be pretty tired. 181 00:12:33,461 --> 00:12:36,338 Still, didn't you get some shut-eye on the train? 182 00:12:37,965 --> 00:12:41,510 Never mind. Sleeping on the train doesn't count as real sleep, does it? 183 00:12:43,304 --> 00:12:46,265 If you're tired, you should go home and rest. 184 00:12:56,817 --> 00:12:57,902 I slept on the train. 185 00:12:57,985 --> 00:13:01,280 I'm not tired at all, and thank you for coming to see me. 186 00:13:01,989 --> 00:13:04,742 How did you know? Did you see me? 187 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 You kept rambling, so I figured you were here. 188 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 Well, you were so late getting back. 189 00:13:13,417 --> 00:13:16,545 I came here and waited so we wouldn't waste any time. 190 00:13:17,755 --> 00:13:18,589 Well done. 191 00:13:21,550 --> 00:13:22,510 Your hand is cold. 192 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 You waited out in the cold, 193 00:13:25,888 --> 00:13:26,972 only to leave? 194 00:13:28,224 --> 00:13:29,099 Well, 195 00:13:29,183 --> 00:13:32,728 I didn't tell you I was coming, so I was just going to go. 196 00:13:33,354 --> 00:13:34,188 Ms. Cha Mu-hee. 197 00:13:39,026 --> 00:13:41,278 I'm going to spell this out for you, so listen up. 198 00:13:44,323 --> 00:13:46,075 I like you so much 199 00:13:46,575 --> 00:13:50,079 that I would come see you even after three sleepless nights. 200 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 But not four. I might drop dead. 201 00:14:02,007 --> 00:14:03,551 Anywhere you want to go? 202 00:14:03,634 --> 00:14:05,928 There's actually a place I want to show you. 203 00:14:20,901 --> 00:14:22,486 I love this place. 204 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 The night view isn't bad, is it? 205 00:14:26,824 --> 00:14:29,034 I just wish we could have seen the stars better. 206 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 Do you want to see stars? 207 00:14:32,454 --> 00:14:34,665 I know a great spot for stargazing. 208 00:14:35,499 --> 00:14:36,333 Where? 209 00:14:36,417 --> 00:14:39,879 There's something called the International Dark Sky Association. 210 00:14:40,671 --> 00:14:42,631 Dark Sky Association? That's a thing? 211 00:14:43,215 --> 00:14:46,135 They're dedicated to protecting the beauty of the night sky 212 00:14:46,218 --> 00:14:47,887 from light pollution. 213 00:14:48,387 --> 00:14:52,141 The first place they designated as a dark-sky preserve in Asia 214 00:14:52,641 --> 00:14:53,684 is in Korea. 215 00:14:55,728 --> 00:14:59,356 Sort of like how the Michelin Guide gives stars to go-to restaurants? 216 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Exactly. 217 00:15:00,774 --> 00:15:02,234 A go-to spot for stars. 218 00:15:02,860 --> 00:15:05,487 They say you can see the Milky Way clearly from there. 219 00:15:05,988 --> 00:15:07,323 The Milky Way? 220 00:15:07,823 --> 00:15:10,659 I know about it, but I've never seen it properly. 221 00:15:10,743 --> 00:15:12,786 - Want to go see it together? - Sure. 222 00:15:13,954 --> 00:15:16,665 We saw the Northern Lights, so let's see the Milky Way too. 223 00:15:18,000 --> 00:15:21,670 I hope the weather is good. I should collect more clovers. 224 00:15:22,254 --> 00:15:23,839 Sure, do your best. 225 00:15:24,715 --> 00:15:26,008 If you think about it, 226 00:15:27,134 --> 00:15:30,596 being taller means you're slightly closer to the sky. 227 00:15:31,180 --> 00:15:33,933 Then I guess you'd have a better view of the stars. 228 00:15:34,433 --> 00:15:36,560 No way. Want to check? 229 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 Here we go! 230 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 Be careful. So, can you see them better? 231 00:15:47,196 --> 00:15:49,281 I can see them much better. 232 00:16:42,876 --> 00:16:45,421 - All right. Glasses full, ladies? - Sure. 233 00:16:45,504 --> 00:16:48,298 Let's celebrate Shin Ji-sun's broken engagement. 234 00:16:48,382 --> 00:16:51,010 - Cheers! - Cheers! 235 00:16:51,927 --> 00:16:55,264 Don't be embarrassed, okay? Better to call it off than end in divorce. 236 00:16:55,347 --> 00:16:56,932 - Yeah. - What are you saying? 237 00:16:57,016 --> 00:16:59,476 You could call it off ten times over. It means nothing. 238 00:16:59,977 --> 00:17:01,645 This one here got a divorce. 239 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 It's fine. 240 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 Hey, want me to introduce you to a guy? 241 00:17:05,274 --> 00:17:09,111 One of my husband's friends owns a small building in Seoul. 242 00:17:09,611 --> 00:17:12,489 He's really tall and handsome too. 243 00:17:12,990 --> 00:17:14,283 Wanna meet him? 244 00:17:14,366 --> 00:17:16,952 Forget it. Ji-sun doesn't need us to set her up. 245 00:17:17,036 --> 00:17:20,581 I'm sure she's surrounded by hot guys all the time. 246 00:17:20,664 --> 00:17:23,083 Ji-sun, date a celebrity next time. 247 00:17:23,167 --> 00:17:26,128 - Yeah! - A good-looking, older man. 248 00:17:27,588 --> 00:17:29,965 Don't you girls worry. 249 00:17:30,049 --> 00:17:31,300 I already met someone. 250 00:17:31,800 --> 00:17:32,968 - Really? - Really? 251 00:17:33,052 --> 00:17:33,969 Yeah! 252 00:17:34,053 --> 00:17:38,348 He's tall, really good-looking, and young. 253 00:17:38,432 --> 00:17:39,433 He's younger than me. 254 00:17:39,933 --> 00:17:41,810 Shin Ji-sun, you've still got it! 255 00:17:43,020 --> 00:17:46,190 - Got any pics? Show us. - Yeah, let's see this young hunk. 256 00:17:46,273 --> 00:17:47,232 You wanna see him? 257 00:17:47,316 --> 00:17:48,442 - Yeah. - Of course. 258 00:17:48,525 --> 00:17:49,902 I'll show you. 259 00:17:49,985 --> 00:17:51,653 - She's gonna show us. - Let's see him. 260 00:17:57,743 --> 00:17:58,994 Kim Yong-u? 261 00:17:59,078 --> 00:18:02,414 I was looking for him in here, so what's he doing over there? 262 00:18:05,501 --> 00:18:06,835 Hello. 263 00:18:07,753 --> 00:18:10,631 I'm the young hunk she's dating. 264 00:18:12,299 --> 00:18:13,842 He is good-looking. 265 00:18:13,926 --> 00:18:15,427 Hello. 266 00:18:28,649 --> 00:18:30,109 - Here. - How'd this happen? 267 00:18:30,192 --> 00:18:33,070 You said in your text that you were drinking at the market. 268 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 I searched the whole market. 269 00:18:34,655 --> 00:18:37,366 And why exactly did you come all this way? 270 00:18:38,784 --> 00:18:40,786 I came to tell you something important, 271 00:18:40,869 --> 00:18:43,288 and I somehow showed up at the perfect time. 272 00:18:49,044 --> 00:18:50,295 When I told them 273 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 I broke off my engagement, 274 00:18:54,174 --> 00:18:58,387 my friends were trying to comfort me, so I was just showing off a bit. 275 00:18:58,470 --> 00:19:00,931 - Showing off. - Right, I see. 276 00:19:02,474 --> 00:19:05,811 Still, I'm glad I'm someone you'd want to show off. 277 00:19:08,313 --> 00:19:09,148 Thanks. 278 00:19:12,985 --> 00:19:15,154 So what did you want to tell me? 279 00:19:22,035 --> 00:19:23,078 Ms. Shin Ji-sun. 280 00:19:24,955 --> 00:19:25,873 Will you 281 00:19:27,040 --> 00:19:27,958 marry me? 282 00:19:33,463 --> 00:19:34,298 What? 283 00:19:43,348 --> 00:19:44,516 Let's get married. 284 00:19:58,030 --> 00:19:59,281 What are you waiting for? 285 00:20:00,407 --> 00:20:02,743 Ji-sun, what are you waiting for? Say yes! 286 00:20:02,826 --> 00:20:03,827 Go on, say yes! 287 00:20:03,911 --> 00:20:05,579 - Guys, cut it out! - Say yes! 288 00:20:05,662 --> 00:20:10,375 - Say yes! - Say yes! 289 00:20:10,459 --> 00:20:12,878 - Say yes! - Please! 290 00:20:15,505 --> 00:20:17,174 Say yes! 291 00:20:19,760 --> 00:20:23,222 {\an8}I know it was out of nowhere, but I couldn't think of any other option. 292 00:20:24,139 --> 00:20:26,350 {\an8}Because I never want us to break up. 293 00:20:27,601 --> 00:20:29,102 Who said we're breaking up? 294 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 I'm going to the UK to work for a sports agency. 295 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 I even met my new client. 296 00:20:38,028 --> 00:20:40,781 It's always been my dream, so I can't give it up, 297 00:20:42,032 --> 00:20:43,575 but I can't leave without you. 298 00:20:44,368 --> 00:20:46,954 What, you think I'll cheat on you if you're not around? 299 00:20:47,871 --> 00:20:49,164 Would you really? 300 00:20:51,917 --> 00:20:54,253 I won't ask you to come with me, so just marry me. 301 00:20:54,878 --> 00:20:55,837 I won't. 302 00:20:56,964 --> 00:20:59,591 Getting married won't be necessary. 303 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Instead, let's go together. 304 00:21:07,224 --> 00:21:10,644 After the show, I was planning to take a year off to study. 305 00:21:11,937 --> 00:21:14,398 I'd planned it while preparing for the wedding, 306 00:21:14,481 --> 00:21:18,110 and even after calling off the engagement, I was going to stick to the plan. 307 00:21:19,444 --> 00:21:23,448 I had planned to study in the US, but I can just go to a different country. 308 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 And you hadn't told me? 309 00:21:29,162 --> 00:21:30,956 I'd been hesitating because of you. 310 00:21:33,166 --> 00:21:35,127 I thought maybe I should give up on my plan, 311 00:21:35,711 --> 00:21:38,714 but then wondered if I was getting ahead of myself… 312 00:21:41,550 --> 00:21:43,802 Thank you for hesitating for my sake. 313 00:21:54,271 --> 00:21:57,899 I caught your strong dialect earlier. I was impressed. 314 00:21:58,859 --> 00:22:00,193 I speak two languages. 315 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 My mom's Busan dialect and Dad's Seoul dialect. 316 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 What about English? 317 00:22:05,240 --> 00:22:07,117 You seemed pretty fluent last time. 318 00:22:07,701 --> 00:22:08,952 Gee… 319 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 H… 320 00:22:35,562 --> 00:22:39,107 I sleep well these days even without meds, and I don't see Do Ra-mi. 321 00:22:39,649 --> 00:22:43,653 But I wonder why I don't see Do Ra-mi anymore. 322 00:22:45,113 --> 00:22:46,865 I've given it some thought, 323 00:22:47,908 --> 00:22:52,621 and I shared a lifelong secret with someone I deeply rely on. 324 00:22:53,413 --> 00:22:54,790 I think that might be why. 325 00:22:55,499 --> 00:22:56,875 What kind of secret was it? 326 00:22:57,709 --> 00:22:59,211 It's about my childhood. 327 00:23:00,170 --> 00:23:04,091 Then perhaps Do Ra-mi is related to your childhood, Ms. Cha Mu-hee. 328 00:23:06,176 --> 00:23:08,595 Do Ra-mi couldn't have existed when I was a kid. 329 00:23:08,678 --> 00:23:11,515 Perhaps you only thought it was Do Ra-mi 330 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 because your symptoms began after filming that movie. 331 00:23:15,102 --> 00:23:16,937 Was the person you were seeing 332 00:23:17,437 --> 00:23:19,356 really Do Ra-mi? 333 00:23:25,987 --> 00:23:30,158 I was sure it was Do Ra-mi, but he said it might not be her. 334 00:23:30,659 --> 00:23:33,370 Didn't she tell you herself that she was Do Ra-mi? 335 00:23:33,870 --> 00:23:36,623 She said everything came from your own head. 336 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 Maybe she said that because it's what you believed. 337 00:23:40,210 --> 00:23:42,170 She looked like me, was terrifying, 338 00:23:42,254 --> 00:23:45,298 and kept criticizing me. Naturally, I thought she was Do Ra-mi. 339 00:23:46,258 --> 00:23:47,968 Are you still at the hospital? 340 00:23:48,051 --> 00:23:51,346 No, I'm shopping for Yong-u's present. 341 00:23:52,556 --> 00:23:54,766 I feel like I'm sending away my baby brother. 342 00:23:55,684 --> 00:23:57,519 - Are you at home, Ho-jin? - Yes. 343 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 I'm waiting for a guest. 344 00:23:59,855 --> 00:24:00,689 A guest? 345 00:24:01,565 --> 00:24:02,899 The novelist? 346 00:24:03,692 --> 00:24:04,568 No. 347 00:24:05,068 --> 00:24:06,611 I'll tell you about it next time. 348 00:24:07,195 --> 00:24:10,157 What do you mean "next time"? See you this evening. 349 00:24:21,293 --> 00:24:25,547 Perhaps you didn't emerge due to a rapid change in her environment 350 00:24:25,630 --> 00:24:27,507 but from a much deeper 351 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 and darker past. 352 00:24:43,690 --> 00:24:45,484 Do you have this in a larger size? 353 00:24:45,567 --> 00:24:47,652 - Sure, let me check for you. - Thank you. 354 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 Picking out a present? 355 00:25:09,549 --> 00:25:13,595 I heard that Mr. Yoon had quite a formidable collection, 356 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 but seeing it in person, 357 00:25:16,056 --> 00:25:18,183 it's even more impressive than I imagined. 358 00:25:18,975 --> 00:25:22,312 I heard you had something you insisted on telling me in person. 359 00:25:22,896 --> 00:25:23,772 Right. 360 00:25:24,272 --> 00:25:28,902 First, I wanted to ask you to consider donating to our foundation. 361 00:25:28,985 --> 00:25:31,655 Everything here is my mother's. It's not mine to give away. 362 00:25:34,574 --> 00:25:38,286 It seems Mu-hee has given you an unfavorable impression of us. 363 00:25:39,454 --> 00:25:42,874 I wonder just how terribly you treated her to assume that right away. 364 00:25:44,751 --> 00:25:46,711 We were fairly strict with her. 365 00:25:47,587 --> 00:25:51,424 She's a cunning girl, apt at telling lies depending on the circumstances. 366 00:25:51,508 --> 00:25:54,261 Sounds like she was a clever person who caught on fast 367 00:25:55,387 --> 00:25:59,224 to the fact that she could never be honest in a place shrouded by lies. 368 00:26:07,357 --> 00:26:09,985 You pretended to be selfless as a child, 369 00:26:10,068 --> 00:26:13,655 but now that you're somewhat famous, you seem to want things out of your reach. 370 00:26:16,157 --> 00:26:18,243 I'm not just somewhat famous. 371 00:26:18,743 --> 00:26:20,579 I've earned so much money 372 00:26:21,496 --> 00:26:23,582 that these things are well within my reach. 373 00:26:24,958 --> 00:26:26,626 Now you're the very image of her. 374 00:26:28,461 --> 00:26:29,337 What do you mean? 375 00:26:31,381 --> 00:26:34,718 Your uncle has gone to meet the maternal grandson of Mr. Yoon Won-jae. 376 00:26:37,095 --> 00:26:39,139 We had no choice but to tell him about you. 377 00:26:39,931 --> 00:26:42,309 His family could be of great help to us. 378 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 Don't try to own things that don't suit you 379 00:26:46,396 --> 00:26:49,065 simply because things are starting to look up for you. 380 00:26:54,154 --> 00:26:55,196 Aunt. 381 00:27:03,538 --> 00:27:05,957 The woman who gave birth to Mu-hee was not family. 382 00:27:09,085 --> 00:27:11,921 My brother never married that woman. 383 00:27:12,422 --> 00:27:15,592 She tried to use that child to stop him from leaving her. 384 00:27:16,384 --> 00:27:18,803 And when that didn't work out like she'd hoped, 385 00:27:18,887 --> 00:27:21,514 she caused a huge tragedy in an attempt to ruin everything. 386 00:27:23,808 --> 00:27:25,518 That's the kind of mother she had. 387 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 It's a shameful part of our history 388 00:27:29,147 --> 00:27:30,732 that we wanted to keep hidden. 389 00:27:33,652 --> 00:27:36,071 I heard you were quite close to her. 390 00:27:36,780 --> 00:27:40,200 I requested to meet because I had to share this with you. 391 00:27:40,283 --> 00:27:43,119 If that were the case, you shouldn't have come all this way. 392 00:27:44,245 --> 00:27:45,997 Mu-hee already told me everything. 393 00:27:49,793 --> 00:27:51,628 She told you about herself? 394 00:27:51,711 --> 00:27:55,006 He already knows. I told him everything. 395 00:27:57,717 --> 00:27:58,593 You told him? 396 00:27:58,677 --> 00:28:01,346 I told him. Everything. 397 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 Everything? 398 00:28:12,899 --> 00:28:13,983 I knew it. 399 00:28:15,151 --> 00:28:19,322 So you do remember what happened to your parents that day. 400 00:28:25,620 --> 00:28:28,039 I was simply terrified. 401 00:28:29,499 --> 00:28:33,336 I told you I didn't remember because I was scared you'd kick me out. 402 00:28:35,839 --> 00:28:37,507 I remember everything. 403 00:28:41,720 --> 00:28:45,390 Happy birthday, Mu-hee. 404 00:29:29,559 --> 00:29:30,518 Mu-hee. 405 00:29:30,602 --> 00:29:32,187 You should eat some too. 406 00:29:34,063 --> 00:29:36,065 Let's all be happy together. 407 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 That woman laced her daughter's birthday cake with poison 408 00:29:41,404 --> 00:29:43,072 and tried to die with her. 409 00:29:44,908 --> 00:29:47,243 Perhaps the girl refused and tried to run 410 00:29:47,786 --> 00:29:49,454 because she fell off the balcony. 411 00:29:51,414 --> 00:29:53,792 She said she had no memories of that horrid incident, 412 00:29:55,251 --> 00:29:57,045 which we thought was a relief. 413 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 You turned your back on her. 414 00:30:01,758 --> 00:30:03,009 Ever since she was a child, 415 00:30:03,760 --> 00:30:06,513 Ms. Cha Mu-hee has carried the weight of those awful memories 416 00:30:07,722 --> 00:30:09,224 entirely on her own. 417 00:30:10,183 --> 00:30:12,227 I pitied her, yes, but she was her daughter. 418 00:30:12,310 --> 00:30:13,853 She made our skin crawl. 419 00:30:19,901 --> 00:30:22,362 There's only one photo I didn't destroy. 420 00:30:25,990 --> 00:30:29,118 I intended to show it to Mu-hee if she ever brought up her mom. 421 00:30:29,702 --> 00:30:32,163 See for yourself why we find that girl so terrifying. 422 00:30:34,833 --> 00:30:35,792 It wasn't my fault. 423 00:30:37,168 --> 00:30:38,545 So why did you 424 00:30:39,337 --> 00:30:40,421 hate me so much? 425 00:30:43,800 --> 00:30:45,009 We were afraid. 426 00:30:46,386 --> 00:30:47,720 We were so afraid of you. 427 00:30:50,265 --> 00:30:51,391 If you remember, 428 00:30:52,433 --> 00:30:55,228 you must also remember your mom. 429 00:30:59,274 --> 00:31:00,275 Then again, 430 00:31:01,276 --> 00:31:02,735 there's no way you couldn't. 431 00:31:03,903 --> 00:31:07,198 Seeing that face in the mirror every day, 432 00:31:08,783 --> 00:31:11,536 you couldn't possibly forget your mom. 433 00:31:37,854 --> 00:31:39,105 Mom. 434 00:31:43,526 --> 00:31:47,488 She looked like me, was terrifying, and kept criticizing me. 435 00:31:47,989 --> 00:31:49,866 Naturally, I thought she was Do Ra-mi. 436 00:31:58,791 --> 00:32:02,128 If that face wasn't Do Ra-mi's, then whose could it be? 437 00:32:15,475 --> 00:32:16,684 It was my mom. 438 00:32:18,478 --> 00:32:19,479 Do Ra-mi 439 00:32:20,688 --> 00:32:22,440 had my mom's face. 440 00:32:25,902 --> 00:32:27,695 At last, you recognize me. 441 00:32:31,032 --> 00:32:31,866 Here. 442 00:32:32,450 --> 00:32:34,202 Let's all be happy now. 443 00:32:35,036 --> 00:32:36,245 You should eat some too. 444 00:32:41,417 --> 00:32:42,627 I don't want to. 445 00:32:43,419 --> 00:32:46,673 The chicks died after eating the cake. 446 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 And Dad too. 447 00:32:48,800 --> 00:32:50,677 You want to be left behind all alone? 448 00:32:54,722 --> 00:32:55,556 Why? 449 00:32:56,265 --> 00:32:57,600 There would be no one 450 00:32:58,267 --> 00:33:00,561 left in this world to love you. 451 00:33:01,896 --> 00:33:03,982 You could never be happy. 452 00:33:04,524 --> 00:33:05,692 I still don't want it. 453 00:33:29,132 --> 00:33:30,008 Mom. 454 00:33:49,652 --> 00:33:51,070 That day, 455 00:33:51,779 --> 00:33:54,574 I never fully managed to get away from my mom. 456 00:33:55,616 --> 00:33:58,453 Her words that I'd never be happy 457 00:33:59,078 --> 00:34:01,998 kept coming back to me, no matter how hard I tried to erase them, 458 00:34:02,498 --> 00:34:05,293 and haunted me my entire life. 459 00:34:11,883 --> 00:34:14,427 So this time, I must use all I have 460 00:34:14,927 --> 00:34:16,804 to try once more 461 00:34:18,181 --> 00:34:20,600 to truly break free from this delusion. 462 00:34:21,601 --> 00:34:23,603 Please try your darndest 463 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 so I can finally get lost. 464 00:34:27,607 --> 00:34:28,733 Goodbye. 465 00:34:39,660 --> 00:34:40,870 Ms. Cha Mu-hee. 466 00:34:42,038 --> 00:34:43,081 I love you. 467 00:34:54,801 --> 00:34:57,386 Ms. Cha Mu-hee, are you with us? 468 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 You were out for three days. I was so worried, Mu-hee. 469 00:35:24,122 --> 00:35:26,457 I thought you'd be out for a while, like last time. 470 00:35:28,709 --> 00:35:30,670 Hey, I'm fine. 471 00:35:30,753 --> 00:35:32,672 Even the doctor said I'm fine. 472 00:35:34,590 --> 00:35:36,592 I contacted Mr. Joo. 473 00:35:36,676 --> 00:35:38,928 He's on his way, so he should be here soon. 474 00:35:39,011 --> 00:35:39,846 He will? 475 00:35:41,973 --> 00:35:45,518 Hey, give me a mirror. I haven't washed my hair. 476 00:35:45,601 --> 00:35:46,602 I guess you're back. 477 00:35:47,186 --> 00:35:48,396 Thank goodness. 478 00:35:48,479 --> 00:35:50,398 It would've killed Mr. Joo otherwise. 479 00:35:52,108 --> 00:35:53,568 He couldn't stay here, 480 00:35:53,651 --> 00:35:56,362 what with all the reporters and the show's crew visiting. 481 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 He was withering away at home, unable to sleep. 482 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Hiro! 483 00:36:53,711 --> 00:36:55,963 Ms. Cha Mu-hee is awake. 484 00:36:56,047 --> 00:36:57,215 Really? Is she okay? 485 00:36:57,298 --> 00:37:00,885 I spoke to Mr. Kim Yong-u on the phone, and he said she's well. 486 00:37:03,596 --> 00:37:05,056 I knew it. 487 00:37:05,598 --> 00:37:08,768 There's no way a zombie would die so easily. 488 00:37:10,144 --> 00:37:11,437 Oh no. I'm exhausted. 489 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 Hey, are you okay? 490 00:37:15,691 --> 00:37:18,527 You've spent three days going at it with that punching bag. 491 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 I was worried you might collapse too. 492 00:37:22,240 --> 00:37:24,116 I won't collapse from this! 493 00:37:27,745 --> 00:37:30,623 Take this off. I don't have the strength to do it myself. 494 00:37:38,047 --> 00:37:40,675 Your hands are trembling. 495 00:37:40,758 --> 00:37:43,678 - I'm fine. - You shouldn't overexert yourself. 496 00:37:47,056 --> 00:37:48,683 This is all that zombie's fault. 497 00:37:49,684 --> 00:37:52,186 When I see her, I'm going to get my revenge. 498 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 Why are you always going on about revenge? 499 00:38:13,749 --> 00:38:16,127 We really do look alike. 500 00:38:16,210 --> 00:38:20,172 She's not the same person as you, Ms. Cha Mu-hee. Not at all. 501 00:38:23,884 --> 00:38:25,469 I know. 502 00:38:30,266 --> 00:38:31,142 Mu-hee. 503 00:38:33,144 --> 00:38:35,479 There's something you still don't know. 504 00:38:50,077 --> 00:38:50,995 That day, 505 00:38:52,788 --> 00:38:54,248 on your birthday, 506 00:38:55,541 --> 00:38:57,460 someone reported that a child had fallen, 507 00:38:58,210 --> 00:39:00,087 so the police entered your home. 508 00:39:01,255 --> 00:39:04,258 Thanks to that, your parents were found and saved. 509 00:39:07,762 --> 00:39:08,721 Then… 510 00:39:12,350 --> 00:39:13,434 They're still alive. 511 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 The father you thought had passed away was actually your youngest uncle. 512 00:39:22,151 --> 00:39:23,486 So your father 513 00:39:24,111 --> 00:39:26,530 is actually your uncle who lives abroad. 514 00:39:31,243 --> 00:39:32,578 I had no idea. 515 00:39:34,080 --> 00:39:37,833 Even as a kid, I didn't get to see my dad very often, 516 00:39:39,418 --> 00:39:41,545 so I had no idea what he looked like. 517 00:39:42,046 --> 00:39:45,633 Apparently, no one knows the whereabouts of your mother since the incident, 518 00:39:46,550 --> 00:39:48,177 but she's definitely alive. 519 00:39:52,223 --> 00:39:53,891 Then why did they tell me… 520 00:39:56,018 --> 00:39:57,978 that both of them died that day? 521 00:40:02,233 --> 00:40:04,568 You said you didn't remember the incident, 522 00:40:05,778 --> 00:40:07,905 so they covered up the events of that day. 523 00:40:09,990 --> 00:40:11,867 Your father's family deceived you. 524 00:40:25,256 --> 00:40:26,715 So they were alive. 525 00:42:22,206 --> 00:42:26,043 I desperately wanted to join this project, so I shot that in a hurry. 526 00:42:26,126 --> 00:42:27,962 Thank you for your kind words. 527 00:42:48,274 --> 00:42:51,569 I prepared some words to say on my own, without an interpreter. 528 00:43:25,019 --> 00:43:26,687 You've changed, Hiro. 529 00:43:28,314 --> 00:43:29,440 You've matured. 530 00:43:55,633 --> 00:43:58,427 Your father said he couldn't bear to see you, 531 00:43:59,428 --> 00:44:01,639 so we had no choice but to take you in. 532 00:44:02,348 --> 00:44:05,392 I'm not here to blame you. 533 00:44:08,854 --> 00:44:10,272 I came to ask you for a favor. 534 00:44:13,067 --> 00:44:16,070 The only one who can find out where my mom is now 535 00:44:16,153 --> 00:44:17,321 is, in the end, 536 00:44:18,030 --> 00:44:20,199 my father, who was closest to her. 537 00:44:23,911 --> 00:44:25,162 Please ask that man… 538 00:44:27,289 --> 00:44:29,083 to at least find that out for me. 539 00:44:31,001 --> 00:44:32,961 You're going to meet your mom? 540 00:44:35,422 --> 00:44:37,549 I need to see that she's alive with my own two eyes. 541 00:44:38,050 --> 00:44:40,344 I think it's the only way to be truly free of her. 542 00:44:42,680 --> 00:44:43,681 All right. 543 00:44:49,061 --> 00:44:52,606 I have to say I'm a little worried. 544 00:44:54,441 --> 00:44:56,068 Don't you worry. 545 00:44:56,151 --> 00:44:57,569 There's always Papago. 546 00:44:58,070 --> 00:45:00,989 And it's Koreatown, so I won't even need to use Papago. 547 00:45:01,615 --> 00:45:03,992 I could go with you, you know. 548 00:45:04,493 --> 00:45:07,663 Not as an interpreter, but just as moral support. 549 00:45:11,875 --> 00:45:13,127 Mr. Joo Ho-jin. 550 00:45:14,169 --> 00:45:15,879 I told myself 551 00:45:16,547 --> 00:45:18,632 that we'll never have a happy ending. 552 00:45:20,551 --> 00:45:23,679 So you, not wanting me to be anxious, 553 00:45:25,055 --> 00:45:28,851 said all that nonsense about how it's fine 'cause we'll definitely break up. 554 00:45:32,938 --> 00:45:35,858 I don't want us to definitely break up. 555 00:45:37,526 --> 00:45:38,944 So let's… 556 00:45:42,698 --> 00:45:45,075 break up right here this time. 557 00:45:51,415 --> 00:45:55,210 I'll come back and threaten you into dating me again. 558 00:45:56,545 --> 00:45:57,379 When I do, 559 00:45:58,505 --> 00:46:01,675 please give in so we can be happy together for a very long time. 560 00:46:10,642 --> 00:46:12,853 I'm not one to give in to threats. 561 00:46:12,936 --> 00:46:15,481 You'd better come prepared and bring your worst. 562 00:46:16,732 --> 00:46:17,566 I will. 563 00:47:04,488 --> 00:47:06,073 I wonder how she's doing. 564 00:47:07,866 --> 00:47:10,577 Can I pack some of your gochujang to bring to the UK? 565 00:47:10,661 --> 00:47:12,454 Your housekeeper makes it so well. 566 00:47:12,955 --> 00:47:14,081 Sure. Take some. 567 00:47:15,123 --> 00:47:15,958 Hey, Mr. Joo. 568 00:47:17,960 --> 00:47:19,795 Can I take some soy sauce too? 569 00:47:20,712 --> 00:47:21,630 Go on. 570 00:47:22,172 --> 00:47:23,423 Where was it again? 571 00:47:24,675 --> 00:47:25,968 Under the sink… 572 00:47:26,051 --> 00:47:27,719 - The sink? - I'll find it for you. 573 00:47:27,803 --> 00:47:28,804 No, it's okay. 574 00:47:30,889 --> 00:47:33,183 Why did he bring that pot in from outside… 575 00:47:36,228 --> 00:47:37,312 - Found it? - Found it. 576 00:47:38,230 --> 00:47:39,273 - A container… - Take it. 577 00:47:39,773 --> 00:47:41,316 - Mr. Joo, I-- - Just take it all! 578 00:47:41,817 --> 00:47:42,651 All of it. 579 00:47:44,653 --> 00:47:47,447 Ji-sun's rubbing off on you in all sorts of weird ways. 580 00:47:50,868 --> 00:47:52,995 Why did you bring this bag here? 581 00:47:59,084 --> 00:48:00,002 Give them to me. 582 00:48:00,878 --> 00:48:04,298 I'll be donating my father's books to the university library, 583 00:48:04,798 --> 00:48:09,094 but let's think about what to do with the other antiques and paintings. 584 00:48:09,845 --> 00:48:12,264 Can't you deal with them all while you're here? 585 00:48:12,347 --> 00:48:16,685 Hey, those are all invaluable pieces. I can't sort through them all in one go. 586 00:48:17,519 --> 00:48:19,855 I'll take my time with it over several visits. 587 00:48:19,938 --> 00:48:21,940 And keep using this house as a storage unit? 588 00:48:22,816 --> 00:48:23,692 Why? 589 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 Do you want to sell this house and buy an apartment for marriage? 590 00:48:30,908 --> 00:48:31,742 Hey. 591 00:48:33,744 --> 00:48:35,954 Can I have this book? 592 00:48:36,038 --> 00:48:37,331 - It's yours. - Really? 593 00:48:39,124 --> 00:48:40,250 Then 594 00:48:41,043 --> 00:48:42,502 how about this one? 595 00:48:42,586 --> 00:48:43,545 As you wish. 596 00:48:44,046 --> 00:48:45,339 That's a first edition Dickens. 597 00:48:46,465 --> 00:48:47,799 Oh my, not the Dickens. 598 00:48:47,883 --> 00:48:49,593 - Just let me have it. - I'll take that. 599 00:48:49,676 --> 00:48:51,094 Hey, no take-backs! 600 00:48:51,178 --> 00:48:54,848 - Why have you gotten so greedy? - You wouldn't even take good care of them! 601 00:48:54,932 --> 00:48:55,974 I will. 602 00:48:56,058 --> 00:48:57,184 Hold up! 603 00:48:57,267 --> 00:49:01,063 First, you toy with someone's heart, and now you're doing the same with a book. 604 00:49:07,361 --> 00:49:10,238 Sell this house and move… 605 00:49:13,533 --> 00:49:15,661 But Ms. Cha Mu-hee liked this house. 606 00:49:41,436 --> 00:49:44,231 This year, we're all celebrating New Year's Eve together. 607 00:49:44,731 --> 00:49:45,941 You'll join us, won't you? 608 00:49:46,441 --> 00:49:48,527 - Sure. - We'll be expecting you. 609 00:49:48,610 --> 00:49:51,196 So the whole gang is coming this time? 610 00:49:51,279 --> 00:49:53,865 Of course. Everyone will be there. 611 00:49:53,949 --> 00:49:57,452 Can't you bring your girlfriend with you? 612 00:49:58,537 --> 00:49:59,454 I can't. 613 00:50:00,288 --> 00:50:01,540 We're broken up right now. 614 00:50:02,040 --> 00:50:05,002 Come on. You got dumped again? 615 00:50:09,047 --> 00:50:09,965 I'm off. 616 00:50:10,716 --> 00:50:14,970 Hey, it's okay if you're late, so join us instead of staying home alone. 617 00:50:15,053 --> 00:50:16,555 - Okay. - Bye. 618 00:50:28,900 --> 00:50:31,778 You're the absolute best. 619 00:50:31,862 --> 00:50:32,904 Everyone! 620 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 Today's the day 621 00:50:34,072 --> 00:50:38,118 we submitted the final cut of Romantic Trip! 622 00:50:40,328 --> 00:50:45,417 We almost missed the deadline. The penalty is a couple hundred million. 623 00:50:45,500 --> 00:50:49,254 My hands were trembling as I was typing out the captions. 624 00:50:49,337 --> 00:50:50,881 You'd better toughen up a little. 625 00:50:50,964 --> 00:50:55,052 Once it airs and the ratings are in, your whole body will be shaking. 626 00:50:55,135 --> 00:50:56,386 Oh, come on… 627 00:50:56,470 --> 00:50:58,680 I'm not worried. Our show's great. 628 00:50:58,764 --> 00:51:00,098 Of course you're not worried. 629 00:51:00,182 --> 00:51:03,727 You're running away to the UK before the numbers come out. 630 00:51:04,227 --> 00:51:05,062 She's right. 631 00:51:05,645 --> 00:51:07,898 - Hey, what's that? - What's that? 632 00:51:07,981 --> 00:51:10,734 Which is why I'm buying tonight. 633 00:51:12,277 --> 00:51:15,447 Despite the producer changing partway through filming, 634 00:51:15,530 --> 00:51:17,449 you all did a great job. 635 00:51:17,532 --> 00:51:19,910 - Shall we raise a glass? - Let's raise a glass! 636 00:51:19,993 --> 00:51:22,287 Hello, everyone! 637 00:51:22,788 --> 00:51:24,998 - Welcome. - Hey, you're here! 638 00:51:25,082 --> 00:51:27,501 I heard you turned in the cut. Good work, all. 639 00:51:27,584 --> 00:51:28,543 It was nothing. 640 00:51:28,627 --> 00:51:31,713 Our show is going to be a huge hit. You know that, right? 641 00:51:33,965 --> 00:51:35,592 Our company card. Today's on me. 642 00:51:35,675 --> 00:51:37,177 - Okay! - Wow! 643 00:51:37,260 --> 00:51:40,305 Hey, so you show up like this out of nowhere? 644 00:51:40,388 --> 00:51:42,349 Man, I was so shocked. 645 00:51:42,432 --> 00:51:44,768 You're going to ride on our coattails? 646 00:51:44,851 --> 00:51:47,938 He'll start with the tails, then just wear the coat. 647 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 Didn't you see this coming? This is how Producer Kim plays the game. 648 00:51:51,233 --> 00:51:52,859 - Right. - Merry Christmas! 649 00:51:52,943 --> 00:51:55,862 - Merry Christmas! - Merry Christmas! 650 00:51:55,946 --> 00:51:57,405 Thanks for dinner! 651 00:52:48,415 --> 00:52:49,416 Babe. 652 00:52:50,500 --> 00:52:52,169 Want to go see the stars with me? 653 00:52:53,086 --> 00:52:55,505 What a succinct but effective threat. 654 00:53:07,225 --> 00:53:10,437 Welcome, and thank you for visiting our observatory. 655 00:53:10,937 --> 00:53:12,731 The International Dark Sky Association, 656 00:53:12,814 --> 00:53:16,735 dedicated to protecting the night sky from artificial light, 657 00:53:16,818 --> 00:53:20,488 certified this site as Asia's first dark-sky preserve. 658 00:53:20,572 --> 00:53:23,950 Here, you can observe celestial wonders like the Milky Way 659 00:53:24,034 --> 00:53:26,536 and shooting stars with the naked eye. 660 00:53:27,329 --> 00:53:29,956 As the lights go out and darkness settles in, 661 00:53:30,040 --> 00:53:33,668 the stars will begin to appear one by one. 662 00:53:34,252 --> 00:53:37,088 We hope you have an unforgettable night here 663 00:53:37,172 --> 00:53:40,383 at our observatory with someone special. 664 00:53:49,809 --> 00:53:51,478 Have you come to see the stars? 665 00:54:06,034 --> 00:54:08,286 You need to do a good job interpreting today. 666 00:54:08,787 --> 00:54:12,666 He might be really mad at me because I took so long. 667 00:54:13,667 --> 00:54:15,543 Please translate with all your heart. 668 00:54:19,714 --> 00:54:21,174 I've missed you. 669 00:54:27,389 --> 00:54:29,140 I guess English doesn't work on him. 670 00:54:30,934 --> 00:54:32,269 Let's try Japanese. 671 00:54:36,648 --> 00:54:38,316 I really missed you. 672 00:54:45,031 --> 00:54:46,866 Does he still not understand me? 673 00:54:56,376 --> 00:54:58,503 I missed you so much. 674 00:54:59,838 --> 00:55:01,506 So much that it almost killed me. 675 00:55:15,687 --> 00:55:18,648 Why aren't you reacting? You understood everything. 676 00:55:21,192 --> 00:55:23,153 Why aren't you saying anything back? 677 00:55:25,947 --> 00:55:27,240 Are you really mad at me? 678 00:55:32,412 --> 00:55:35,915 I was having trouble finding the right words to reply with. 679 00:55:39,252 --> 00:55:40,920 "Have you come to see the stars?" 680 00:55:47,302 --> 00:55:49,304 I even brought a bouquet of clovers… 681 00:55:51,598 --> 00:55:53,892 so that we'd have clear skies. 682 00:56:01,858 --> 00:56:04,402 If you're mad at me, you can swear at me. 683 00:56:06,279 --> 00:56:07,655 If you'd rather not talk, 684 00:56:09,157 --> 00:56:11,659 you can use a universal language. 685 00:56:14,329 --> 00:56:15,205 Sure. 686 00:56:16,414 --> 00:56:17,415 That option 687 00:56:18,875 --> 00:56:20,085 seems most appropriate. 688 00:57:42,667 --> 00:57:44,335 Finally, 689 00:57:45,503 --> 00:57:47,297 we've reached our happy ending. 690 00:57:49,299 --> 00:57:50,133 Wait. 691 00:57:51,301 --> 00:57:52,635 Let's change the music. 692 00:57:53,845 --> 00:57:57,015 Because our ending will be a perfectly happy one. 693 00:58:11,821 --> 00:58:14,782 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 694 01:00:35,048 --> 01:00:40,053 Subtitle translation by: Jimin Choi 48424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.