Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,469 --> 00:00:14,639
I don't knowwho I'll be traveling with yet.
2
00:00:14,723 --> 00:00:16,850
They refused to tell me.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,562
I've been wondering who it might be.
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,982
The mystery makes this tripthat much more thrilling.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,696
It's like something that only happensin movies is happening to me.
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,242
Anyway, I'm really nervous but excited.
7
00:00:43,168 --> 00:00:45,253
Hold this. It's warm.
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,143
I think the reason every moment
9
00:01:00,643 --> 00:01:03,188
of our journey has been beautiful…
10
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
is that you
11
00:01:07,942 --> 00:01:09,944
were a part of the scenery.
12
00:01:17,744 --> 00:01:21,956
But there's a scene in this movie I like,where they go to the opera.
13
00:01:23,291 --> 00:01:26,336
Do you know Pretty Woman,the movie with Julia Roberts?
14
00:01:28,338 --> 00:01:31,883
Next time, let's go seethat opera you memorized.
15
00:01:34,511 --> 00:01:35,762
Delicious.
16
00:01:35,845 --> 00:01:37,639
- Mix.
- Mix.
17
00:01:37,722 --> 00:01:39,808
- Yay, cheers!
- Cheers!
18
00:01:53,488 --> 00:01:54,781
Beautiful.
19
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
So much that I can't look away.
20
00:01:59,911 --> 00:02:00,829
I…
21
00:02:03,706 --> 00:02:06,126
really like you, Cha Mu-hee.
22
00:02:30,191 --> 00:02:31,609
- Wasn't that great?
- Yeah.
23
00:02:35,196 --> 00:02:38,116
That's just the rough cut,
but what do you think? Romantic, huh?
24
00:02:40,493 --> 00:02:43,496
When it comes to on-screen romances,
25
00:02:43,580 --> 00:02:46,666
viewers are used to them,
so they don't expect them to be real.
26
00:02:46,749 --> 00:02:49,919
Unless you really start dating
and it becomes a story, of course.
27
00:02:50,503 --> 00:02:52,213
But you aren't dating, are you?
28
00:02:54,799 --> 00:02:58,428
To be frank, it'd be best
to broadcast the show as is,
29
00:02:58,928 --> 00:03:01,514
but if this will hurt either of you,
we'll edit it.
30
00:03:02,098 --> 00:03:04,475
Sure, we had that bet on the table,
31
00:03:04,559 --> 00:03:07,604
but we're not thugs
who exploit someone's genuine feelings.
32
00:03:10,815 --> 00:03:13,651
It's fine with me. I don't mind.
33
00:03:14,986 --> 00:03:17,363
Did you just… understand what I said?
34
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Yes.
35
00:03:18,615 --> 00:03:21,326
Wow, Hiro!
How did you get so good at Korean?
36
00:03:31,836 --> 00:03:33,046
To tell you the truth,
37
00:03:33,922 --> 00:03:37,592
I liked you from the second time
we ran into each other.
38
00:03:38,676 --> 00:03:40,011
And
39
00:03:40,553 --> 00:03:43,389
when I found out
you were Jin-suk's brother,
40
00:03:44,098 --> 00:03:46,142
I felt a little awkward and embarrassed,
41
00:03:47,393 --> 00:03:49,479
in case you knew I'd liked you.
42
00:03:49,562 --> 00:03:51,648
I was always careful around you.
43
00:03:54,108 --> 00:03:55,276
In case you'd catch on.
44
00:03:58,780 --> 00:03:59,739
Then,
45
00:04:00,949 --> 00:04:03,451
Ho-jin, did you really like me?
46
00:04:03,952 --> 00:04:04,786
I did.
47
00:04:07,288 --> 00:04:10,208
I never thought the day would come
when I'd be telling you this.
48
00:04:12,293 --> 00:04:14,170
Seeing how comfortable I feel telling you,
49
00:04:15,046 --> 00:04:17,674
it seems the zombie movie
I thought would never end
50
00:04:18,174 --> 00:04:21,261
has finally come to an end,
once and for all.
51
00:04:23,388 --> 00:04:24,222
Zombie movie?
52
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
Two hours until Busan.
53
00:04:30,770 --> 00:04:34,482
If I'm to clear the air in that time
and avoid any misunderstandings,
54
00:04:35,191 --> 00:04:37,652
I'd best start with what happened
on Enoshima Island.
55
00:04:38,236 --> 00:04:40,613
Right, the photo of you on that island.
56
00:04:41,990 --> 00:04:45,285
Mu-hee took that photo, didn't she?
57
00:04:47,036 --> 00:04:47,870
That's right.
58
00:04:49,956 --> 00:04:51,416
That's where I first met her.
59
00:04:52,041 --> 00:04:53,793
There, on that day.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,717
You said you wanted revenge,
so I thought you'd ask them to cut it all.
61
00:05:01,217 --> 00:05:02,969
Thanks for signing off on it.
62
00:05:03,469 --> 00:05:04,679
No need to thank me.
63
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
That's not how I'll take revenge.
64
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
Then how will you?
65
00:05:14,105 --> 00:05:15,440
I'm going to stitch you out.
66
00:05:16,733 --> 00:05:17,567
What?
67
00:05:18,234 --> 00:05:19,235
Not that.
68
00:05:20,778 --> 00:05:22,113
I'm going to snitch on you.
69
00:05:24,699 --> 00:05:26,075
About what?
70
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
I'm going to spill the beans
about everything.
71
00:05:30,788 --> 00:05:32,749
That you hit on me.
72
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
To whom?
73
00:05:34,917 --> 00:05:36,419
You dummy. Who else?
74
00:05:36,961 --> 00:05:41,924
He's great at Japanese,
so it'll be easy for me to snitch on you.
75
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Mr. Joo Ho-jin?
76
00:05:44,010 --> 00:05:45,053
Yeah.
77
00:05:45,136 --> 00:05:46,387
He already…
78
00:05:48,514 --> 00:05:49,390
knows everything.
79
00:05:50,224 --> 00:05:51,059
He does?
80
00:05:51,142 --> 00:05:52,643
I told him myself.
81
00:05:53,978 --> 00:05:55,104
I even asked him
82
00:05:55,897 --> 00:05:57,940
to help me make things work with you.
83
00:05:59,609 --> 00:06:02,195
You actually said all that
to the guy you like?
84
00:06:02,278 --> 00:06:03,529
Are you seriously…
85
00:06:04,238 --> 00:06:05,156
Are you stupid?
86
00:06:06,824 --> 00:06:08,368
I'm not stupid.
87
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
I'm crazy.
88
00:06:11,788 --> 00:06:14,916
Just think of me as a madwoman
like Do Ra-mi.
89
00:06:15,792 --> 00:06:18,795
I was planning to tease you,
but you're no fun.
90
00:06:22,507 --> 00:06:23,341
Hiro.
91
00:06:23,883 --> 00:06:25,259
You were dashing.
92
00:06:26,094 --> 00:06:28,888
You were even more dashing on screen.
93
00:06:28,971 --> 00:06:30,056
I know.
94
00:06:33,684 --> 00:06:36,270
That's what I thought
throughout the entire shoot.
95
00:06:36,813 --> 00:06:38,606
How wonderful it would be
96
00:06:38,689 --> 00:06:42,193
if dating were nothing but happiness
and beautiful views
97
00:06:42,276 --> 00:06:43,945
with a great guy like you.
98
00:06:45,196 --> 00:06:47,782
Nothing to worry or feel anxious about.
99
00:06:49,575 --> 00:06:53,413
And, at the end of it all,
we even had a happy ending.
100
00:06:56,082 --> 00:06:58,000
I guess that's why Do Ra-mi…
101
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
I mean,
102
00:07:01,462 --> 00:07:03,256
why I did that to you.
103
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
It's my fault.
104
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
I hit on you.
105
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
It was me.
106
00:07:20,106 --> 00:07:21,023
I'm sorry.
107
00:07:23,234 --> 00:07:24,402
And thank you.
108
00:07:25,820 --> 00:07:27,113
You were…
109
00:07:29,782 --> 00:07:33,578
the prince from my dreams
I longed to meet…
110
00:07:35,663 --> 00:07:37,248
as an escape from my reality.
111
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Did you get that?
112
00:07:47,925 --> 00:07:50,261
I don't know. I don't understand.
113
00:07:51,512 --> 00:07:52,889
You totally understood!
114
00:07:52,972 --> 00:07:56,225
You must be a genius.
How'd you get fluent in Korean so quickly?
115
00:07:56,309 --> 00:07:57,852
You're awesome.
116
00:08:01,063 --> 00:08:03,524
When I met you
by the clock tower in Italy,
117
00:08:04,400 --> 00:08:07,153
and when you asked me if I liked you…
118
00:08:08,738 --> 00:08:12,283
I've wondered what might have been
if I'd just been honest and said yes.
119
00:08:13,826 --> 00:08:16,162
I regretted not having done so.
120
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
I'm so bitter about that.
121
00:08:28,674 --> 00:08:29,550
I'm sorry.
122
00:08:32,011 --> 00:08:34,555
I don't understand Japanese at all.
123
00:08:42,146 --> 00:08:42,980
You're…
124
00:08:45,441 --> 00:08:46,526
an idiot.
125
00:08:48,110 --> 00:08:49,111
What?
126
00:08:56,035 --> 00:08:58,913
My mom's here to pick me up,
so I'm heading that way.
127
00:08:58,996 --> 00:09:01,749
Okay, I'm going to go catch a cab.
128
00:09:03,209 --> 00:09:04,043
See you.
129
00:09:06,337 --> 00:09:07,296
See you.
130
00:09:51,924 --> 00:09:56,596
CAN THIS LOVE BE TRANSLATED?
131
00:09:58,180 --> 00:10:01,225
I heard you were looking for a place
to donate the antique books
132
00:10:01,309 --> 00:10:03,644
that belonged to Mr. Yoon Won-jae.
133
00:10:04,186 --> 00:10:07,982
I was thinking our university library
might be an apt place,
134
00:10:08,065 --> 00:10:10,484
and I was looking into the matter
through Mr. Oh.
135
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
I never imagined
you would personally step in, Mr. Kim.
136
00:10:14,238 --> 00:10:15,656
Thank you.
137
00:10:15,740 --> 00:10:17,491
- You see--
- Listen.
138
00:10:19,327 --> 00:10:21,287
I'm not here about that.
139
00:10:22,413 --> 00:10:25,666
I actually came to ask you something
about your youngest brother.
140
00:10:29,420 --> 00:10:32,131
You came to ask about my brother
who died years ago?
141
00:10:33,341 --> 00:10:34,800
He left behind a daughter, no?
142
00:10:35,760 --> 00:10:37,845
Who you adopted.
143
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Is that girl…
144
00:10:42,767 --> 00:10:44,352
Ms. Cha Mu-hee?
145
00:10:49,482 --> 00:10:50,858
Yes, she is.
146
00:10:52,610 --> 00:10:54,820
Well, I just thought it was a little odd.
147
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
Mr. Oh here told me
148
00:10:57,156 --> 00:10:59,450
that he died when he was very young.
149
00:10:59,533 --> 00:11:02,119
- From a serious illness.
- Yes, from a serious illness.
150
00:11:02,620 --> 00:11:04,080
But Ms. Cha Mu-hee said
151
00:11:04,580 --> 00:11:07,083
her parents died in an accident.
152
00:11:07,708 --> 00:11:09,126
Mr. Kim.
153
00:11:10,044 --> 00:11:13,005
Do you know Mu-hee well?
154
00:11:15,174 --> 00:11:16,676
Yes, we've crossed paths.
155
00:11:16,759 --> 00:11:20,721
We dined together
and even attended a concert together.
156
00:11:20,805 --> 00:11:22,765
Right, we both saw her.
157
00:11:23,265 --> 00:11:26,394
We were caught between Ms. Cha
and Mr. Yoon's grandson.
158
00:11:26,477 --> 00:11:28,396
- Such a cute couple.
- That's enough.
159
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
Mr. Yoon's grandson is like a son to me.
160
00:11:35,027 --> 00:11:36,862
I was just a bit concerned.
161
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
Goodness, please don't take offense.
162
00:11:40,074 --> 00:11:41,867
If he's like a son to you,
163
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
please dissuade him
from associating with Mu-hee.
164
00:11:45,830 --> 00:11:46,914
Dissuade him?
165
00:11:48,040 --> 00:11:49,291
She may be adopted,
166
00:11:49,375 --> 00:11:52,378
but isn't Ms. Cha Mu-hee your daughter?
167
00:11:53,504 --> 00:11:56,424
We took her in
because she's part of our family,
168
00:11:57,007 --> 00:11:58,092
but even we
169
00:11:59,093 --> 00:12:00,594
didn't want to let that child
170
00:12:01,095 --> 00:12:03,097
anywhere near us.
171
00:12:06,267 --> 00:12:07,184
Yes.
172
00:12:07,893 --> 00:12:09,645
I'm at the station near my place.
173
00:12:09,729 --> 00:12:10,896
But it's so late.
174
00:12:11,731 --> 00:12:12,815
Not at all.
175
00:12:13,315 --> 00:12:15,943
The later the better,
what with fewer people around.
176
00:12:16,736 --> 00:12:18,863
Still, it's past midnight.
177
00:12:19,405 --> 00:12:21,866
Shouldn't you get to sleep early
since you work tomorrow?
178
00:12:23,033 --> 00:12:24,577
Mr. Joo Ho-jin, are you tired?
179
00:12:26,162 --> 00:12:29,415
Well, you did work all day
and started early.
180
00:12:29,498 --> 00:12:31,000
You must be pretty tired.
181
00:12:33,461 --> 00:12:36,338
Still, didn't you get some shut-eye
on the train?
182
00:12:37,965 --> 00:12:41,510
Never mind. Sleeping on the train
doesn't count as real sleep, does it?
183
00:12:43,304 --> 00:12:46,265
If you're tired,
you should go home and rest.
184
00:12:56,817 --> 00:12:57,902
I slept on the train.
185
00:12:57,985 --> 00:13:01,280
I'm not tired at all,
and thank you for coming to see me.
186
00:13:01,989 --> 00:13:04,742
How did you know? Did you see me?
187
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
You kept rambling,
so I figured you were here.
188
00:13:10,539 --> 00:13:12,833
Well, you were so late getting back.
189
00:13:13,417 --> 00:13:16,545
I came here and waited
so we wouldn't waste any time.
190
00:13:17,755 --> 00:13:18,589
Well done.
191
00:13:21,550 --> 00:13:22,510
Your hand is cold.
192
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
You waited out in the cold,
193
00:13:25,888 --> 00:13:26,972
only to leave?
194
00:13:28,224 --> 00:13:29,099
Well,
195
00:13:29,183 --> 00:13:32,728
I didn't tell you I was coming,
so I was just going to go.
196
00:13:33,354 --> 00:13:34,188
Ms. Cha Mu-hee.
197
00:13:39,026 --> 00:13:41,278
I'm going to spell this out for you,
so listen up.
198
00:13:44,323 --> 00:13:46,075
I like you so much
199
00:13:46,575 --> 00:13:50,079
that I would come see you
even after three sleepless nights.
200
00:13:55,459 --> 00:13:57,086
But not four. I might drop dead.
201
00:14:02,007 --> 00:14:03,551
Anywhere you want to go?
202
00:14:03,634 --> 00:14:05,928
There's actually a place
I want to show you.
203
00:14:20,901 --> 00:14:22,486
I love this place.
204
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
The night view isn't bad, is it?
205
00:14:26,824 --> 00:14:29,034
I just wish we could have seen
the stars better.
206
00:14:30,411 --> 00:14:31,662
Do you want to see stars?
207
00:14:32,454 --> 00:14:34,665
I know a great spot for stargazing.
208
00:14:35,499 --> 00:14:36,333
Where?
209
00:14:36,417 --> 00:14:39,879
There's something called
the International Dark Sky Association.
210
00:14:40,671 --> 00:14:42,631
Dark Sky Association? That's a thing?
211
00:14:43,215 --> 00:14:46,135
They're dedicated to protecting
the beauty of the night sky
212
00:14:46,218 --> 00:14:47,887
from light pollution.
213
00:14:48,387 --> 00:14:52,141
The first place they designated
as a dark-sky preserve in Asia
214
00:14:52,641 --> 00:14:53,684
is in Korea.
215
00:14:55,728 --> 00:14:59,356
Sort of like how the Michelin Guide
gives stars to go-to restaurants?
216
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Exactly.
217
00:15:00,774 --> 00:15:02,234
A go-to spot for stars.
218
00:15:02,860 --> 00:15:05,487
They say you can see the Milky Way
clearly from there.
219
00:15:05,988 --> 00:15:07,323
The Milky Way?
220
00:15:07,823 --> 00:15:10,659
I know about it,
but I've never seen it properly.
221
00:15:10,743 --> 00:15:12,786
- Want to go see it together?
- Sure.
222
00:15:13,954 --> 00:15:16,665
We saw the Northern Lights,
so let's see the Milky Way too.
223
00:15:18,000 --> 00:15:21,670
I hope the weather is good.
I should collect more clovers.
224
00:15:22,254 --> 00:15:23,839
Sure, do your best.
225
00:15:24,715 --> 00:15:26,008
If you think about it,
226
00:15:27,134 --> 00:15:30,596
being taller means
you're slightly closer to the sky.
227
00:15:31,180 --> 00:15:33,933
Then I guess
you'd have a better view of the stars.
228
00:15:34,433 --> 00:15:36,560
No way. Want to check?
229
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
Here we go!
230
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
Be careful. So, can you see them better?
231
00:15:47,196 --> 00:15:49,281
I can see them much better.
232
00:16:42,876 --> 00:16:45,421
- All right. Glasses full, ladies?
- Sure.
233
00:16:45,504 --> 00:16:48,298
Let's celebrate
Shin Ji-sun's broken engagement.
234
00:16:48,382 --> 00:16:51,010
- Cheers!
- Cheers!
235
00:16:51,927 --> 00:16:55,264
Don't be embarrassed, okay?
Better to call it off than end in divorce.
236
00:16:55,347 --> 00:16:56,932
- Yeah.
- What are you saying?
237
00:16:57,016 --> 00:16:59,476
You could call it off ten times over.
It means nothing.
238
00:16:59,977 --> 00:17:01,645
This one here got a divorce.
239
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
It's fine.
240
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
Hey, want me to introduce you to a guy?
241
00:17:05,274 --> 00:17:09,111
One of my husband's friends
owns a small building in Seoul.
242
00:17:09,611 --> 00:17:12,489
He's really tall and handsome too.
243
00:17:12,990 --> 00:17:14,283
Wanna meet him?
244
00:17:14,366 --> 00:17:16,952
Forget it.
Ji-sun doesn't need us to set her up.
245
00:17:17,036 --> 00:17:20,581
I'm sure she's surrounded
by hot guys all the time.
246
00:17:20,664 --> 00:17:23,083
Ji-sun, date a celebrity next time.
247
00:17:23,167 --> 00:17:26,128
- Yeah!
- A good-looking, older man.
248
00:17:27,588 --> 00:17:29,965
Don't you girls worry.
249
00:17:30,049 --> 00:17:31,300
I already met someone.
250
00:17:31,800 --> 00:17:32,968
- Really?
- Really?
251
00:17:33,052 --> 00:17:33,969
Yeah!
252
00:17:34,053 --> 00:17:38,348
He's tall, really good-looking, and young.
253
00:17:38,432 --> 00:17:39,433
He's younger than me.
254
00:17:39,933 --> 00:17:41,810
Shin Ji-sun, you've still got it!
255
00:17:43,020 --> 00:17:46,190
- Got any pics? Show us.
- Yeah, let's see this young hunk.
256
00:17:46,273 --> 00:17:47,232
You wanna see him?
257
00:17:47,316 --> 00:17:48,442
- Yeah.
- Of course.
258
00:17:48,525 --> 00:17:49,902
I'll show you.
259
00:17:49,985 --> 00:17:51,653
- She's gonna show us.
- Let's see him.
260
00:17:57,743 --> 00:17:58,994
Kim Yong-u?
261
00:17:59,078 --> 00:18:02,414
I was looking for him in here,
so what's he doing over there?
262
00:18:05,501 --> 00:18:06,835
Hello.
263
00:18:07,753 --> 00:18:10,631
I'm the young hunk she's dating.
264
00:18:12,299 --> 00:18:13,842
He is good-looking.
265
00:18:13,926 --> 00:18:15,427
Hello.
266
00:18:28,649 --> 00:18:30,109
- Here.
- How'd this happen?
267
00:18:30,192 --> 00:18:33,070
You said in your text
that you were drinking at the market.
268
00:18:33,153 --> 00:18:34,571
I searched the whole market.
269
00:18:34,655 --> 00:18:37,366
And why exactly did you come all this way?
270
00:18:38,784 --> 00:18:40,786
I came to tell you something important,
271
00:18:40,869 --> 00:18:43,288
and I somehow showed up
at the perfect time.
272
00:18:49,044 --> 00:18:50,295
When I told them
273
00:18:51,213 --> 00:18:53,215
I broke off my engagement,
274
00:18:54,174 --> 00:18:58,387
my friends were trying to comfort me,
so I was just showing off a bit.
275
00:18:58,470 --> 00:19:00,931
- Showing off.
- Right, I see.
276
00:19:02,474 --> 00:19:05,811
Still, I'm glad
I'm someone you'd want to show off.
277
00:19:08,313 --> 00:19:09,148
Thanks.
278
00:19:12,985 --> 00:19:15,154
So what did you want to tell me?
279
00:19:22,035 --> 00:19:23,078
Ms. Shin Ji-sun.
280
00:19:24,955 --> 00:19:25,873
Will you
281
00:19:27,040 --> 00:19:27,958
marry me?
282
00:19:33,463 --> 00:19:34,298
What?
283
00:19:43,348 --> 00:19:44,516
Let's get married.
284
00:19:58,030 --> 00:19:59,281
What are you waiting for?
285
00:20:00,407 --> 00:20:02,743
Ji-sun, what are you waiting for? Say yes!
286
00:20:02,826 --> 00:20:03,827
Go on, say yes!
287
00:20:03,911 --> 00:20:05,579
- Guys, cut it out!
- Say yes!
288
00:20:05,662 --> 00:20:10,375
- Say yes!
- Say yes!
289
00:20:10,459 --> 00:20:12,878
- Say yes!
- Please!
290
00:20:15,505 --> 00:20:17,174
Say yes!
291
00:20:19,760 --> 00:20:23,222
{\an8}I know it was out of nowhere,
but I couldn't think of any other option.
292
00:20:24,139 --> 00:20:26,350
{\an8}Because I never want us to break up.
293
00:20:27,601 --> 00:20:29,102
Who said we're breaking up?
294
00:20:30,771 --> 00:20:33,398
I'm going to the UK
to work for a sports agency.
295
00:20:34,566 --> 00:20:35,817
I even met my new client.
296
00:20:38,028 --> 00:20:40,781
It's always been my dream,
so I can't give it up,
297
00:20:42,032 --> 00:20:43,575
but I can't leave without you.
298
00:20:44,368 --> 00:20:46,954
What, you think I'll cheat on you
if you're not around?
299
00:20:47,871 --> 00:20:49,164
Would you really?
300
00:20:51,917 --> 00:20:54,253
I won't ask you to come with me,
so just marry me.
301
00:20:54,878 --> 00:20:55,837
I won't.
302
00:20:56,964 --> 00:20:59,591
Getting married won't be necessary.
303
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
Instead, let's go together.
304
00:21:07,224 --> 00:21:10,644
After the show, I was planning
to take a year off to study.
305
00:21:11,937 --> 00:21:14,398
I'd planned it
while preparing for the wedding,
306
00:21:14,481 --> 00:21:18,110
and even after calling off the engagement,
I was going to stick to the plan.
307
00:21:19,444 --> 00:21:23,448
I had planned to study in the US,
but I can just go to a different country.
308
00:21:24,449 --> 00:21:25,993
And you hadn't told me?
309
00:21:29,162 --> 00:21:30,956
I'd been hesitating because of you.
310
00:21:33,166 --> 00:21:35,127
I thought maybe
I should give up on my plan,
311
00:21:35,711 --> 00:21:38,714
but then wondered
if I was getting ahead of myself…
312
00:21:41,550 --> 00:21:43,802
Thank you for hesitating for my sake.
313
00:21:54,271 --> 00:21:57,899
I caught your strong dialect earlier.
I was impressed.
314
00:21:58,859 --> 00:22:00,193
I speak two languages.
315
00:22:00,277 --> 00:22:02,696
My mom's Busan dialect
and Dad's Seoul dialect.
316
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
What about English?
317
00:22:05,240 --> 00:22:07,117
You seemed pretty fluent last time.
318
00:22:07,701 --> 00:22:08,952
Gee…
319
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
H…
320
00:22:35,562 --> 00:22:39,107
I sleep well these days even without meds,
and I don't see Do Ra-mi.
321
00:22:39,649 --> 00:22:43,653
But I wonder
why I don't see Do Ra-mi anymore.
322
00:22:45,113 --> 00:22:46,865
I've given it some thought,
323
00:22:47,908 --> 00:22:52,621
and I shared a lifelong secret
with someone I deeply rely on.
324
00:22:53,413 --> 00:22:54,790
I think that might be why.
325
00:22:55,499 --> 00:22:56,875
What kind of secret was it?
326
00:22:57,709 --> 00:22:59,211
It's about my childhood.
327
00:23:00,170 --> 00:23:04,091
Then perhaps Do Ra-mi is related
to your childhood, Ms. Cha Mu-hee.
328
00:23:06,176 --> 00:23:08,595
Do Ra-mi couldn't have existed
when I was a kid.
329
00:23:08,678 --> 00:23:11,515
Perhaps you only thought it was Do Ra-mi
330
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
because your symptoms began
after filming that movie.
331
00:23:15,102 --> 00:23:16,937
Was the person you were seeing
332
00:23:17,437 --> 00:23:19,356
really Do Ra-mi?
333
00:23:25,987 --> 00:23:30,158
I was sure it was Do Ra-mi,but he said it might not be her.
334
00:23:30,659 --> 00:23:33,370
Didn't she tell you herselfthat she was Do Ra-mi?
335
00:23:33,870 --> 00:23:36,623
She said everything came
from your own head.
336
00:23:37,332 --> 00:23:39,709
Maybe she said that
because it's what you believed.
337
00:23:40,210 --> 00:23:42,170
She looked like me, was terrifying,
338
00:23:42,254 --> 00:23:45,298
and kept criticizing me.Naturally, I thought she was Do Ra-mi.
339
00:23:46,258 --> 00:23:47,968
Are you still at the hospital?
340
00:23:48,051 --> 00:23:51,346
No, I'm shopping for Yong-u's present.
341
00:23:52,556 --> 00:23:54,766
I feel like I'm sending away
my baby brother.
342
00:23:55,684 --> 00:23:57,519
- Are you at home, Ho-jin?
- Yes.
343
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
I'm waiting for a guest.
344
00:23:59,855 --> 00:24:00,689
A guest?
345
00:24:01,565 --> 00:24:02,899
The novelist?
346
00:24:03,692 --> 00:24:04,568
No.
347
00:24:05,068 --> 00:24:06,611
I'll tell you about it next time.
348
00:24:07,195 --> 00:24:10,157
What do you mean "next time"?
See you this evening.
349
00:24:21,293 --> 00:24:25,547
Perhaps you didn't emerge
due to a rapid change in her environment
350
00:24:25,630 --> 00:24:27,507
but from a much deeper
351
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
and darker past.
352
00:24:43,690 --> 00:24:45,484
Do you have this in a larger size?
353
00:24:45,567 --> 00:24:47,652
- Sure, let me check for you.
- Thank you.
354
00:24:54,784 --> 00:24:56,119
Picking out a present?
355
00:25:09,549 --> 00:25:13,595
I heard that Mr. Yoon
had quite a formidable collection,
356
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
but seeing it in person,
357
00:25:16,056 --> 00:25:18,183
it's even more impressive than I imagined.
358
00:25:18,975 --> 00:25:22,312
I heard you had something
you insisted on telling me in person.
359
00:25:22,896 --> 00:25:23,772
Right.
360
00:25:24,272 --> 00:25:28,902
First, I wanted to ask you
to consider donating to our foundation.
361
00:25:28,985 --> 00:25:31,655
Everything here is my mother's.
It's not mine to give away.
362
00:25:34,574 --> 00:25:38,286
It seems Mu-hee has given you
an unfavorable impression of us.
363
00:25:39,454 --> 00:25:42,874
I wonder just how terribly you treated her
to assume that right away.
364
00:25:44,751 --> 00:25:46,711
We were fairly strict with her.
365
00:25:47,587 --> 00:25:51,424
She's a cunning girl, apt at telling lies
depending on the circumstances.
366
00:25:51,508 --> 00:25:54,261
Sounds like she was a clever person
who caught on fast
367
00:25:55,387 --> 00:25:59,224
to the fact that she could never be honest
in a place shrouded by lies.
368
00:26:07,357 --> 00:26:09,985
You pretended to be selfless as a child,
369
00:26:10,068 --> 00:26:13,655
but now that you're somewhat famous,
you seem to want things out of your reach.
370
00:26:16,157 --> 00:26:18,243
I'm not just somewhat famous.
371
00:26:18,743 --> 00:26:20,579
I've earned so much money
372
00:26:21,496 --> 00:26:23,582
that these things
are well within my reach.
373
00:26:24,958 --> 00:26:26,626
Now you're the very image of her.
374
00:26:28,461 --> 00:26:29,337
What do you mean?
375
00:26:31,381 --> 00:26:34,718
Your uncle has gone to meet
the maternal grandson of Mr. Yoon Won-jae.
376
00:26:37,095 --> 00:26:39,139
We had no choice
but to tell him about you.
377
00:26:39,931 --> 00:26:42,309
His family could be of great help to us.
378
00:26:43,727 --> 00:26:45,729
Don't try to own things
that don't suit you
379
00:26:46,396 --> 00:26:49,065
simply because things are starting
to look up for you.
380
00:26:54,154 --> 00:26:55,196
Aunt.
381
00:27:03,538 --> 00:27:05,957
The woman who gave birth to Mu-hee
was not family.
382
00:27:09,085 --> 00:27:11,921
My brother never married that woman.
383
00:27:12,422 --> 00:27:15,592
She tried to use that child
to stop him from leaving her.
384
00:27:16,384 --> 00:27:18,803
And when that didn't work out
like she'd hoped,
385
00:27:18,887 --> 00:27:21,514
she caused a huge tragedy
in an attempt to ruin everything.
386
00:27:23,808 --> 00:27:25,518
That's the kind of mother she had.
387
00:27:26,978 --> 00:27:28,563
It's a shameful part of our history
388
00:27:29,147 --> 00:27:30,732
that we wanted to keep hidden.
389
00:27:33,652 --> 00:27:36,071
I heard you were quite close to her.
390
00:27:36,780 --> 00:27:40,200
I requested to meet
because I had to share this with you.
391
00:27:40,283 --> 00:27:43,119
If that were the case,
you shouldn't have come all this way.
392
00:27:44,245 --> 00:27:45,997
Mu-hee already told me everything.
393
00:27:49,793 --> 00:27:51,628
She told you about herself?
394
00:27:51,711 --> 00:27:55,006
He already knows. I told him everything.
395
00:27:57,717 --> 00:27:58,593
You told him?
396
00:27:58,677 --> 00:28:01,346
I told him. Everything.
397
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
Everything?
398
00:28:12,899 --> 00:28:13,983
I knew it.
399
00:28:15,151 --> 00:28:19,322
So you do remember
what happened to your parents that day.
400
00:28:25,620 --> 00:28:28,039
I was simply terrified.
401
00:28:29,499 --> 00:28:33,336
I told you I didn't remember
because I was scared you'd kick me out.
402
00:28:35,839 --> 00:28:37,507
I remember everything.
403
00:28:41,720 --> 00:28:45,390
Happy birthday, Mu-hee.
404
00:29:29,559 --> 00:29:30,518
Mu-hee.
405
00:29:30,602 --> 00:29:32,187
You should eat some too.
406
00:29:34,063 --> 00:29:36,065
Let's all be happy together.
407
00:29:38,109 --> 00:29:40,737
That woman lacedher daughter's birthday cake with poison
408
00:29:41,404 --> 00:29:43,072
and tried to die with her.
409
00:29:44,908 --> 00:29:47,243
Perhaps the girl refused and tried to run
410
00:29:47,786 --> 00:29:49,454
because she fell off the balcony.
411
00:29:51,414 --> 00:29:53,792
She said she had no memories
of that horrid incident,
412
00:29:55,251 --> 00:29:57,045
which we thought was a relief.
413
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
You turned your back on her.
414
00:30:01,758 --> 00:30:03,009
Ever since she was a child,
415
00:30:03,760 --> 00:30:06,513
Ms. Cha Mu-hee has carried
the weight of those awful memories
416
00:30:07,722 --> 00:30:09,224
entirely on her own.
417
00:30:10,183 --> 00:30:12,227
I pitied her, yes,
but she was her daughter.
418
00:30:12,310 --> 00:30:13,853
She made our skin crawl.
419
00:30:19,901 --> 00:30:22,362
There's only one photo I didn't destroy.
420
00:30:25,990 --> 00:30:29,118
I intended to show it to Mu-hee
if she ever brought up her mom.
421
00:30:29,702 --> 00:30:32,163
See for yourself
why we find that girl so terrifying.
422
00:30:34,833 --> 00:30:35,792
It wasn't my fault.
423
00:30:37,168 --> 00:30:38,545
So why did you
424
00:30:39,337 --> 00:30:40,421
hate me so much?
425
00:30:43,800 --> 00:30:45,009
We were afraid.
426
00:30:46,386 --> 00:30:47,720
We were so afraid of you.
427
00:30:50,265 --> 00:30:51,391
If you remember,
428
00:30:52,433 --> 00:30:55,228
you must also remember your mom.
429
00:30:59,274 --> 00:31:00,275
Then again,
430
00:31:01,276 --> 00:31:02,735
there's no way you couldn't.
431
00:31:03,903 --> 00:31:07,198
Seeing that face in the mirror every day,
432
00:31:08,783 --> 00:31:11,536
you couldn't possibly forget your mom.
433
00:31:37,854 --> 00:31:39,105
Mom.
434
00:31:43,526 --> 00:31:47,488
She looked like me, was terrifying,and kept criticizing me.
435
00:31:47,989 --> 00:31:49,866
Naturally, I thought she was Do Ra-mi.
436
00:31:58,791 --> 00:32:02,128
If that face wasn't Do Ra-mi's,then whose could it be?
437
00:32:15,475 --> 00:32:16,684
It was my mom.
438
00:32:18,478 --> 00:32:19,479
Do Ra-mi
439
00:32:20,688 --> 00:32:22,440
had my mom's face.
440
00:32:25,902 --> 00:32:27,695
At last, you recognize me.
441
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
Here.
442
00:32:32,450 --> 00:32:34,202
Let's all be happy now.
443
00:32:35,036 --> 00:32:36,245
You should eat some too.
444
00:32:41,417 --> 00:32:42,627
I don't want to.
445
00:32:43,419 --> 00:32:46,673
The chicks died after eating the cake.
446
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
And Dad too.
447
00:32:48,800 --> 00:32:50,677
You want to be left behind all alone?
448
00:32:54,722 --> 00:32:55,556
Why?
449
00:32:56,265 --> 00:32:57,600
There would be no one
450
00:32:58,267 --> 00:33:00,561
left in this world to love you.
451
00:33:01,896 --> 00:33:03,982
You could never be happy.
452
00:33:04,524 --> 00:33:05,692
I still don't want it.
453
00:33:29,132 --> 00:33:30,008
Mom.
454
00:33:49,652 --> 00:33:51,070
That day,
455
00:33:51,779 --> 00:33:54,574
I never fully managedto get away from my mom.
456
00:33:55,616 --> 00:33:58,453
Her words that I'd never be happy
457
00:33:59,078 --> 00:34:01,998
kept coming back to me,no matter how hard I tried to erase them,
458
00:34:02,498 --> 00:34:05,293
and haunted me my entire life.
459
00:34:11,883 --> 00:34:14,427
So this time, I must use all I have
460
00:34:14,927 --> 00:34:16,804
to try once more
461
00:34:18,181 --> 00:34:20,600
to truly break free from this delusion.
462
00:34:21,601 --> 00:34:23,603
Please try your darndest
463
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
so I can finally get lost.
464
00:34:27,607 --> 00:34:28,733
Goodbye.
465
00:34:39,660 --> 00:34:40,870
Ms. Cha Mu-hee.
466
00:34:42,038 --> 00:34:43,081
I love you.
467
00:34:54,801 --> 00:34:57,386
Ms. Cha Mu-hee, are you with us?
468
00:35:19,659 --> 00:35:22,537
You were out for three days.
I was so worried, Mu-hee.
469
00:35:24,122 --> 00:35:26,457
I thought you'd be out for a while,
like last time.
470
00:35:28,709 --> 00:35:30,670
Hey, I'm fine.
471
00:35:30,753 --> 00:35:32,672
Even the doctor said I'm fine.
472
00:35:34,590 --> 00:35:36,592
I contacted Mr. Joo.
473
00:35:36,676 --> 00:35:38,928
He's on his way,
so he should be here soon.
474
00:35:39,011 --> 00:35:39,846
He will?
475
00:35:41,973 --> 00:35:45,518
Hey, give me a mirror.
I haven't washed my hair.
476
00:35:45,601 --> 00:35:46,602
I guess you're back.
477
00:35:47,186 --> 00:35:48,396
Thank goodness.
478
00:35:48,479 --> 00:35:50,398
It would've killed Mr. Joo otherwise.
479
00:35:52,108 --> 00:35:53,568
He couldn't stay here,
480
00:35:53,651 --> 00:35:56,362
what with all the reporters
and the show's crew visiting.
481
00:35:56,445 --> 00:35:58,781
He was withering away at home,
unable to sleep.
482
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
Hiro!
483
00:36:53,711 --> 00:36:55,963
Ms. Cha Mu-hee is awake.
484
00:36:56,047 --> 00:36:57,215
Really? Is she okay?
485
00:36:57,298 --> 00:37:00,885
I spoke to Mr. Kim Yong-u on the phone,
and he said she's well.
486
00:37:03,596 --> 00:37:05,056
I knew it.
487
00:37:05,598 --> 00:37:08,768
There's no way
a zombie would die so easily.
488
00:37:10,144 --> 00:37:11,437
Oh no. I'm exhausted.
489
00:37:11,520 --> 00:37:13,898
Hey, are you okay?
490
00:37:15,691 --> 00:37:18,527
You've spent three days
going at it with that punching bag.
491
00:37:19,195 --> 00:37:21,739
I was worried you might collapse too.
492
00:37:22,240 --> 00:37:24,116
I won't collapse from this!
493
00:37:27,745 --> 00:37:30,623
Take this off.
I don't have the strength to do it myself.
494
00:37:38,047 --> 00:37:40,675
Your hands are trembling.
495
00:37:40,758 --> 00:37:43,678
- I'm fine.
- You shouldn't overexert yourself.
496
00:37:47,056 --> 00:37:48,683
This is all that zombie's fault.
497
00:37:49,684 --> 00:37:52,186
When I see her,
I'm going to get my revenge.
498
00:37:52,770 --> 00:37:54,897
Why are you always going on about revenge?
499
00:38:13,749 --> 00:38:16,127
We really do look alike.
500
00:38:16,210 --> 00:38:20,172
She's not the same person as you,
Ms. Cha Mu-hee. Not at all.
501
00:38:23,884 --> 00:38:25,469
I know.
502
00:38:30,266 --> 00:38:31,142
Mu-hee.
503
00:38:33,144 --> 00:38:35,479
There's something you still don't know.
504
00:38:50,077 --> 00:38:50,995
That day,
505
00:38:52,788 --> 00:38:54,248
on your birthday,
506
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
someone reported that a child had fallen,
507
00:38:58,210 --> 00:39:00,087
so the police entered your home.
508
00:39:01,255 --> 00:39:04,258
Thanks to that,
your parents were found and saved.
509
00:39:07,762 --> 00:39:08,721
Then…
510
00:39:12,350 --> 00:39:13,434
They're still alive.
511
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
The father you thought had passed away
was actually your youngest uncle.
512
00:39:22,151 --> 00:39:23,486
So your father
513
00:39:24,111 --> 00:39:26,530
is actually your uncle who lives abroad.
514
00:39:31,243 --> 00:39:32,578
I had no idea.
515
00:39:34,080 --> 00:39:37,833
Even as a kid,
I didn't get to see my dad very often,
516
00:39:39,418 --> 00:39:41,545
so I had no idea what he looked like.
517
00:39:42,046 --> 00:39:45,633
Apparently, no one knows the whereabouts
of your mother since the incident,
518
00:39:46,550 --> 00:39:48,177
but she's definitely alive.
519
00:39:52,223 --> 00:39:53,891
Then why did they tell me…
520
00:39:56,018 --> 00:39:57,978
that both of them died that day?
521
00:40:02,233 --> 00:40:04,568
You said you didn't remember the incident,
522
00:40:05,778 --> 00:40:07,905
so they covered up the events of that day.
523
00:40:09,990 --> 00:40:11,867
Your father's family deceived you.
524
00:40:25,256 --> 00:40:26,715
So they were alive.
525
00:42:22,206 --> 00:42:26,043
I desperately wanted to join this project,
so I shot that in a hurry.
526
00:42:26,126 --> 00:42:27,962
Thank you for your kind words.
527
00:42:48,274 --> 00:42:51,569
I prepared some words to say on my own,
without an interpreter.
528
00:43:25,019 --> 00:43:26,687
You've changed, Hiro.
529
00:43:28,314 --> 00:43:29,440
You've matured.
530
00:43:55,633 --> 00:43:58,427
Your father said
he couldn't bear to see you,
531
00:43:59,428 --> 00:44:01,639
so we had no choice but to take you in.
532
00:44:02,348 --> 00:44:05,392
I'm not here to blame you.
533
00:44:08,854 --> 00:44:10,272
I came to ask you for a favor.
534
00:44:13,067 --> 00:44:16,070
The only one who can find out
where my mom is now
535
00:44:16,153 --> 00:44:17,321
is, in the end,
536
00:44:18,030 --> 00:44:20,199
my father, who was closest to her.
537
00:44:23,911 --> 00:44:25,162
Please ask that man…
538
00:44:27,289 --> 00:44:29,083
to at least find that out for me.
539
00:44:31,001 --> 00:44:32,961
You're going to meet your mom?
540
00:44:35,422 --> 00:44:37,549
I need to see that she's alive
with my own two eyes.
541
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
I think it's the only way
to be truly free of her.
542
00:44:42,680 --> 00:44:43,681
All right.
543
00:44:49,061 --> 00:44:52,606
I have to say I'm a little worried.
544
00:44:54,441 --> 00:44:56,068
Don't you worry.
545
00:44:56,151 --> 00:44:57,569
There's always Papago.
546
00:44:58,070 --> 00:45:00,989
And it's Koreatown,
so I won't even need to use Papago.
547
00:45:01,615 --> 00:45:03,992
I could go with you, you know.
548
00:45:04,493 --> 00:45:07,663
Not as an interpreter,
but just as moral support.
549
00:45:11,875 --> 00:45:13,127
Mr. Joo Ho-jin.
550
00:45:14,169 --> 00:45:15,879
I told myself
551
00:45:16,547 --> 00:45:18,632
that we'll never have a happy ending.
552
00:45:20,551 --> 00:45:23,679
So you, not wanting me to be anxious,
553
00:45:25,055 --> 00:45:28,851
said all that nonsense about how it's fine
'cause we'll definitely break up.
554
00:45:32,938 --> 00:45:35,858
I don't want us to definitely break up.
555
00:45:37,526 --> 00:45:38,944
So let's…
556
00:45:42,698 --> 00:45:45,075
break up right here this time.
557
00:45:51,415 --> 00:45:55,210
I'll come back and threaten you
into dating me again.
558
00:45:56,545 --> 00:45:57,379
When I do,
559
00:45:58,505 --> 00:46:01,675
please give in so we can be happy together
for a very long time.
560
00:46:10,642 --> 00:46:12,853
I'm not one to give in to threats.
561
00:46:12,936 --> 00:46:15,481
You'd better come prepared
and bring your worst.
562
00:46:16,732 --> 00:46:17,566
I will.
563
00:47:04,488 --> 00:47:06,073
I wonder how she's doing.
564
00:47:07,866 --> 00:47:10,577
Can I pack some of your gochujang
to bring to the UK?
565
00:47:10,661 --> 00:47:12,454
Your housekeeper makes it so well.
566
00:47:12,955 --> 00:47:14,081
Sure. Take some.
567
00:47:15,123 --> 00:47:15,958
Hey, Mr. Joo.
568
00:47:17,960 --> 00:47:19,795
Can I take some soy sauce too?
569
00:47:20,712 --> 00:47:21,630
Go on.
570
00:47:22,172 --> 00:47:23,423
Where was it again?
571
00:47:24,675 --> 00:47:25,968
Under the sink…
572
00:47:26,051 --> 00:47:27,719
- The sink?
- I'll find it for you.
573
00:47:27,803 --> 00:47:28,804
No, it's okay.
574
00:47:30,889 --> 00:47:33,183
Why did he bring that pot in from outside…
575
00:47:36,228 --> 00:47:37,312
- Found it?
- Found it.
576
00:47:38,230 --> 00:47:39,273
- A container…
- Take it.
577
00:47:39,773 --> 00:47:41,316
- Mr. Joo, I--
- Just take it all!
578
00:47:41,817 --> 00:47:42,651
All of it.
579
00:47:44,653 --> 00:47:47,447
Ji-sun's rubbing off on you
in all sorts of weird ways.
580
00:47:50,868 --> 00:47:52,995
Why did you bring this bag here?
581
00:47:59,084 --> 00:48:00,002
Give them to me.
582
00:48:00,878 --> 00:48:04,298
I'll be donating my father's books
to the university library,
583
00:48:04,798 --> 00:48:09,094
but let's think about what to do
with the other antiques and paintings.
584
00:48:09,845 --> 00:48:12,264
Can't you deal with them all
while you're here?
585
00:48:12,347 --> 00:48:16,685
Hey, those are all invaluable pieces.
I can't sort through them all in one go.
586
00:48:17,519 --> 00:48:19,855
I'll take my time with it
over several visits.
587
00:48:19,938 --> 00:48:21,940
And keep using this house
as a storage unit?
588
00:48:22,816 --> 00:48:23,692
Why?
589
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
Do you want to sell this house
and buy an apartment for marriage?
590
00:48:30,908 --> 00:48:31,742
Hey.
591
00:48:33,744 --> 00:48:35,954
Can I have this book?
592
00:48:36,038 --> 00:48:37,331
- It's yours.
- Really?
593
00:48:39,124 --> 00:48:40,250
Then
594
00:48:41,043 --> 00:48:42,502
how about this one?
595
00:48:42,586 --> 00:48:43,545
As you wish.
596
00:48:44,046 --> 00:48:45,339
That's a first edition Dickens.
597
00:48:46,465 --> 00:48:47,799
Oh my, not the Dickens.
598
00:48:47,883 --> 00:48:49,593
- Just let me have it.
- I'll take that.
599
00:48:49,676 --> 00:48:51,094
Hey, no take-backs!
600
00:48:51,178 --> 00:48:54,848
- Why have you gotten so greedy?
- You wouldn't even take good care of them!
601
00:48:54,932 --> 00:48:55,974
I will.
602
00:48:56,058 --> 00:48:57,184
Hold up!
603
00:48:57,267 --> 00:49:01,063
First, you toy with someone's heart,
and now you're doing the same with a book.
604
00:49:07,361 --> 00:49:10,238
Sell this house and move…
605
00:49:13,533 --> 00:49:15,661
But Ms. Cha Mu-hee liked this house.
606
00:49:41,436 --> 00:49:44,231
This year, we're all celebrating
New Year's Eve together.
607
00:49:44,731 --> 00:49:45,941
You'll join us, won't you?
608
00:49:46,441 --> 00:49:48,527
- Sure.
- We'll be expecting you.
609
00:49:48,610 --> 00:49:51,196
So the whole gang is coming this time?
610
00:49:51,279 --> 00:49:53,865
Of course. Everyone will be there.
611
00:49:53,949 --> 00:49:57,452
Can't you bring your girlfriend with you?
612
00:49:58,537 --> 00:49:59,454
I can't.
613
00:50:00,288 --> 00:50:01,540
We're broken up right now.
614
00:50:02,040 --> 00:50:05,002
Come on. You got dumped again?
615
00:50:09,047 --> 00:50:09,965
I'm off.
616
00:50:10,716 --> 00:50:14,970
Hey, it's okay if you're late,
so join us instead of staying home alone.
617
00:50:15,053 --> 00:50:16,555
- Okay.
- Bye.
618
00:50:28,900 --> 00:50:31,778
You're the absolute best.
619
00:50:31,862 --> 00:50:32,904
Everyone!
620
00:50:32,988 --> 00:50:33,989
Today's the day
621
00:50:34,072 --> 00:50:38,118
we submitted the final cut
of Romantic Trip!
622
00:50:40,328 --> 00:50:45,417
We almost missed the deadline.
The penalty is a couple hundred million.
623
00:50:45,500 --> 00:50:49,254
My hands were trembling
as I was typing out the captions.
624
00:50:49,337 --> 00:50:50,881
You'd better toughen up a little.
625
00:50:50,964 --> 00:50:55,052
Once it airs and the ratings are in,
your whole body will be shaking.
626
00:50:55,135 --> 00:50:56,386
Oh, come on…
627
00:50:56,470 --> 00:50:58,680
I'm not worried. Our show's great.
628
00:50:58,764 --> 00:51:00,098
Of course you're not worried.
629
00:51:00,182 --> 00:51:03,727
You're running away to the UK
before the numbers come out.
630
00:51:04,227 --> 00:51:05,062
She's right.
631
00:51:05,645 --> 00:51:07,898
- Hey, what's that?
- What's that?
632
00:51:07,981 --> 00:51:10,734
Which is why I'm buying tonight.
633
00:51:12,277 --> 00:51:15,447
Despite the producer changing
partway through filming,
634
00:51:15,530 --> 00:51:17,449
you all did a great job.
635
00:51:17,532 --> 00:51:19,910
- Shall we raise a glass?
- Let's raise a glass!
636
00:51:19,993 --> 00:51:22,287
Hello, everyone!
637
00:51:22,788 --> 00:51:24,998
- Welcome.
- Hey, you're here!
638
00:51:25,082 --> 00:51:27,501
I heard you turned in the cut.
Good work, all.
639
00:51:27,584 --> 00:51:28,543
It was nothing.
640
00:51:28,627 --> 00:51:31,713
Our show is going to be a huge hit.
You know that, right?
641
00:51:33,965 --> 00:51:35,592
Our company card. Today's on me.
642
00:51:35,675 --> 00:51:37,177
- Okay!
- Wow!
643
00:51:37,260 --> 00:51:40,305
Hey, so you show up like this
out of nowhere?
644
00:51:40,388 --> 00:51:42,349
Man, I was so shocked.
645
00:51:42,432 --> 00:51:44,768
You're going to ride on our coattails?
646
00:51:44,851 --> 00:51:47,938
He'll start with the tails,
then just wear the coat.
647
00:51:48,021 --> 00:51:51,149
Didn't you see this coming?
This is how Producer Kim plays the game.
648
00:51:51,233 --> 00:51:52,859
- Right.
- Merry Christmas!
649
00:51:52,943 --> 00:51:55,862
- Merry Christmas!
- Merry Christmas!
650
00:51:55,946 --> 00:51:57,405
Thanks for dinner!
651
00:52:48,415 --> 00:52:49,416
Babe.
652
00:52:50,500 --> 00:52:52,169
Want to go see the stars with me?
653
00:52:53,086 --> 00:52:55,505
What a succinct but effective threat.
654
00:53:07,225 --> 00:53:10,437
Welcome, and thank youfor visiting our observatory.
655
00:53:10,937 --> 00:53:12,731
The International Dark Sky Association,
656
00:53:12,814 --> 00:53:16,735
dedicated to protecting the night skyfrom artificial light,
657
00:53:16,818 --> 00:53:20,488
certified this siteas Asia's first dark-sky preserve.
658
00:53:20,572 --> 00:53:23,950
Here, you can observe celestial wonderslike the Milky Way
659
00:53:24,034 --> 00:53:26,536
and shooting stars with the naked eye.
660
00:53:27,329 --> 00:53:29,956
As the lights go outand darkness settles in,
661
00:53:30,040 --> 00:53:33,668
the stars will begin to appear one by one.
662
00:53:34,252 --> 00:53:37,088
We hope you havean unforgettable night here
663
00:53:37,172 --> 00:53:40,383
at our observatory with someone special.
664
00:53:49,809 --> 00:53:51,478
Have you come to see the stars?
665
00:54:06,034 --> 00:54:08,286
You need to do a good job
interpreting today.
666
00:54:08,787 --> 00:54:12,666
He might be really mad at me
because I took so long.
667
00:54:13,667 --> 00:54:15,543
Please translate with all your heart.
668
00:54:19,714 --> 00:54:21,174
I've missed you.
669
00:54:27,389 --> 00:54:29,140
I guess English doesn't work on him.
670
00:54:30,934 --> 00:54:32,269
Let's try Japanese.
671
00:54:36,648 --> 00:54:38,316
I really missed you.
672
00:54:45,031 --> 00:54:46,866
Does he still not understand me?
673
00:54:56,376 --> 00:54:58,503
I missed you so much.
674
00:54:59,838 --> 00:55:01,506
So much that it almost killed me.
675
00:55:15,687 --> 00:55:18,648
Why aren't you reacting?
You understood everything.
676
00:55:21,192 --> 00:55:23,153
Why aren't you saying anything back?
677
00:55:25,947 --> 00:55:27,240
Are you really mad at me?
678
00:55:32,412 --> 00:55:35,915
I was having trouble
finding the right words to reply with.
679
00:55:39,252 --> 00:55:40,920
"Have you come to see the stars?"
680
00:55:47,302 --> 00:55:49,304
I even brought a bouquet of clovers…
681
00:55:51,598 --> 00:55:53,892
so that we'd have clear skies.
682
00:56:01,858 --> 00:56:04,402
If you're mad at me, you can swear at me.
683
00:56:06,279 --> 00:56:07,655
If you'd rather not talk,
684
00:56:09,157 --> 00:56:11,659
you can use a universal language.
685
00:56:14,329 --> 00:56:15,205
Sure.
686
00:56:16,414 --> 00:56:17,415
That option
687
00:56:18,875 --> 00:56:20,085
seems most appropriate.
688
00:57:42,667 --> 00:57:44,335
Finally,
689
00:57:45,503 --> 00:57:47,297
we've reached our happy ending.
690
00:57:49,299 --> 00:57:50,133
Wait.
691
00:57:51,301 --> 00:57:52,635
Let's change the music.
692
00:57:53,845 --> 00:57:57,015
Because our endingwill be a perfectly happy one.
693
00:58:11,821 --> 00:58:14,782
CAN THIS LOVE BE TRANSLATED?
694
01:00:35,048 --> 01:00:40,053
Subtitle translation by: Jimin Choi
48424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.