All language subtitles for Can This Love Be Translated Episode 11 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 Welcome! 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,600 We've made it into the restaurant now! 3 00:00:17,684 --> 00:00:19,185 It's packed with people. 4 00:00:19,269 --> 00:00:22,647 Without further ado, let's talk to some customers. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,316 Excuse me, what's this you're eating? 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,402 Momo-chan Ramen, of course. 7 00:00:27,485 --> 00:00:32,449 The Momo-chan Ramen is this place's signature dish. 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,200 Is that Momo-chan Ramen too? 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 You know it! 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 I can't wait to try it. It looks so good! 11 00:00:40,373 --> 00:00:42,000 {\an8}This is the Momo-chan Ramen! 12 00:00:45,628 --> 00:00:46,796 Spicy! 13 00:00:49,257 --> 00:00:53,053 {\an8}Surprisingly, the chef behind this dish is Korean. 14 00:00:53,136 --> 00:00:54,387 {\an8}Mr. Kim Yu-jin. 15 00:00:55,638 --> 00:00:56,765 {\an8}Here you go. 16 00:00:56,848 --> 00:00:59,350 {\an8}Wow, this looks great. 17 00:00:59,434 --> 00:01:03,646 {\an8}What brought a chef from a top hotel in Korea to Japan? 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,733 {\an8}Apparently, it's all thanks to Eiko, his beloved wife. 19 00:01:07,692 --> 00:01:08,526 {\an8}Delicious. 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,614 {\an8}My wife and I are constantly trying 21 00:01:12,697 --> 00:01:15,283 {\an8}to develop new flavors. 22 00:01:15,909 --> 00:01:20,455 {\an8}My husband's dream is to open a Momo-chan Ramen branch in Korea. 23 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Thank you very much. 24 00:01:24,667 --> 00:01:26,628 I KNOW THE CHEF, HIS EX IS A CELEB 25 00:01:26,711 --> 00:01:28,088 WHO? YOU TROLL, DON'T LIE 26 00:01:28,171 --> 00:01:29,130 DO RA-MI 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,673 HE'S CHA MU-HEE'S EX? FOR REAL? 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,342 RECEIPTS OR IT DIDN'T HAPPEN 29 00:01:45,230 --> 00:01:46,147 Careful. 30 00:01:51,694 --> 00:01:52,779 I'd been staying here. 31 00:01:52,862 --> 00:01:56,658 It's quiet and clean, so I stay here whenever I'm in Italy. 32 00:02:03,039 --> 00:02:05,166 Good thing the key's still here. 33 00:02:06,042 --> 00:02:09,879 You were staying somewhere so nice. Looks nicer than most hotels. 34 00:02:40,577 --> 00:02:43,997 The key was still there, so you must have left the place like this. 35 00:02:44,080 --> 00:02:45,582 It's so clean. 36 00:02:46,249 --> 00:02:47,959 Do you always clean before leaving? 37 00:02:48,042 --> 00:02:50,920 It just gives me peace of mind. Wrapping everything up neatly. 38 00:02:52,046 --> 00:02:53,965 I'm not a very neat person. 39 00:02:55,091 --> 00:02:57,135 I spill things and make a mess. 40 00:02:58,219 --> 00:02:59,095 I know. 41 00:03:00,263 --> 00:03:02,724 But don't worry. I'm great at tidying up. 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,770 Dry your hair properly, or you'll catch a cold. 43 00:03:08,438 --> 00:03:12,233 This building's old, so it'll take some time to heat up. 44 00:03:18,740 --> 00:03:21,242 I wouldn't have to impose on you like this 45 00:03:21,326 --> 00:03:24,120 if I could flag down a cab quickly and head back to the hotel. 46 00:03:25,496 --> 00:03:27,957 It's really hard to catch cabs in Italy. 47 00:03:29,375 --> 00:03:32,212 I could book one for you now on Grab. Want me to? 48 00:03:32,295 --> 00:03:33,129 No. 49 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 I… 50 00:03:36,132 --> 00:03:36,966 Well… 51 00:03:38,509 --> 00:03:39,552 My hair. 52 00:03:40,220 --> 00:03:43,014 If I hop in a cab with my hair still wet, I'll catch a cold. 53 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Let me dry up a little more before I leave. 54 00:03:48,853 --> 00:03:50,188 Should I go? 55 00:03:50,271 --> 00:03:51,981 What? No. 56 00:04:03,618 --> 00:04:07,205 Wait here. I'll make you something warm. 57 00:04:23,388 --> 00:04:25,807 There's coffee and hot chocolate. Which do you prefer? 58 00:04:26,474 --> 00:04:29,686 Just something sweet. I'm totally craving something sweet. 59 00:04:29,769 --> 00:04:30,979 Something sweet. 60 00:04:44,867 --> 00:04:45,868 Mu-hee, where are you? 61 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 I heard Mr. Joo missed his flight. Are you with him? 62 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Yeah. 63 00:04:52,417 --> 00:04:55,878 It's snowing, so we're at the place Mr. Joo Ho-jin was staying at. 64 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 I'll head back once the snow stops. 65 00:05:00,675 --> 00:05:01,759 Are you insane? 66 00:05:07,515 --> 00:05:08,599 Just stay there. 67 00:05:11,227 --> 00:05:12,478 I'm happy for you, Mu-hee. 68 00:05:28,995 --> 00:05:30,330 Mr. Joo Ho-jin. 69 00:05:34,959 --> 00:05:36,711 I just… 70 00:05:38,796 --> 00:05:40,006 This place 71 00:05:41,632 --> 00:05:44,594 is right by the café where we'd meet every day, 72 00:05:44,677 --> 00:05:46,846 so why didn't you bring me here? 73 00:05:51,517 --> 00:05:53,478 I'm talking about Do Ra-mi. 74 00:05:53,561 --> 00:05:55,521 It would've been easier to meet her here. 75 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 Way too dangerous. 76 00:05:58,858 --> 00:06:02,820 You said you remembered everything. Then you must recall what she did to me. 77 00:06:05,656 --> 00:06:08,326 Then give me a reward for passing the test. 78 00:06:18,086 --> 00:06:20,338 I really did all sorts of ridiculous things. 79 00:06:21,756 --> 00:06:25,843 Where I bit you… Is it okay? 80 00:06:27,345 --> 00:06:29,180 You got a really good bite, 81 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 so it hurt a lot. 82 00:06:32,308 --> 00:06:33,309 I'm sorry. 83 00:06:33,810 --> 00:06:37,105 She was a bit aggressive, but I know everything thanks to her. 84 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 What it is you fear 85 00:06:41,317 --> 00:06:42,819 and what makes you so anxious. 86 00:06:45,571 --> 00:06:47,573 And you're okay with all of that? 87 00:06:51,327 --> 00:06:53,746 Now you know what kind of person I am. 88 00:06:56,374 --> 00:06:59,627 If I said I was fine with it all and that I understand you, 89 00:06:59,710 --> 00:07:00,795 would you believe me? 90 00:07:02,922 --> 00:07:04,882 I'd like to say I would, 91 00:07:06,509 --> 00:07:09,011 but I don't want to put too much pressure on you. 92 00:07:09,512 --> 00:07:11,347 And I'd feel bad to say I wouldn't. 93 00:07:12,140 --> 00:07:13,891 But I'd be lying if I told you 94 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 that I believe you wholeheartedly. 95 00:07:18,729 --> 00:07:22,567 To me, your words are more difficult than Chalcatongo Mixtec. 96 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 Chalca… 97 00:07:25,403 --> 00:07:26,529 What is that? 98 00:07:26,612 --> 00:07:30,283 Just the language that was voted the world's most unique language. 99 00:07:32,160 --> 00:07:35,163 Right. I'm sure you find me difficult to understand. 100 00:07:36,664 --> 00:07:37,582 You're right. 101 00:07:39,000 --> 00:07:40,710 If Do Ra-mi hadn't shown up, 102 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 I'd never have understood and let you go. 103 00:07:45,548 --> 00:07:47,216 But it doesn't matter anymore. 104 00:07:48,718 --> 00:07:50,845 I told you we're going to break up. 105 00:07:54,307 --> 00:07:58,352 Whether I get sick of you and let you go or you leave, disappointed in me, 106 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 this will end. 107 00:08:01,814 --> 00:08:05,318 If we go into this knowing that, I don't think there's any need to worry 108 00:08:06,110 --> 00:08:08,446 about understanding or believing each other. 109 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 That's true, but… 110 00:08:15,995 --> 00:08:17,330 Mr. Joo Ho-jin. 111 00:08:20,041 --> 00:08:21,626 Are we really going to break up? 112 00:08:23,377 --> 00:08:24,212 Really? 113 00:08:28,007 --> 00:08:29,091 When exactly? 114 00:08:31,052 --> 00:08:33,012 I'm 115 00:08:33,596 --> 00:08:34,931 pretty confident 116 00:08:35,598 --> 00:08:37,892 we'll last at least a month. 117 00:08:37,975 --> 00:08:38,935 How about you? 118 00:08:41,979 --> 00:08:43,231 I also think 119 00:08:43,773 --> 00:08:45,650 we won't break up within a month. 120 00:08:45,733 --> 00:08:48,653 Then let's date for a month without any worry. 121 00:09:12,885 --> 00:09:13,719 Goodness. 122 00:09:16,138 --> 00:09:16,973 What happened? 123 00:09:19,475 --> 00:09:22,103 Looks like the power's out from using the heater too much. 124 00:09:25,982 --> 00:09:29,235 This building's almost a century old, 125 00:09:29,819 --> 00:09:31,904 so the wiring's pretty old. 126 00:09:52,008 --> 00:09:53,593 What should we do? 127 00:09:56,929 --> 00:09:57,888 You tell me. 128 00:10:01,809 --> 00:10:02,893 What should we do? 129 00:10:05,730 --> 00:10:07,023 Want me to take you back? 130 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 I… 131 00:10:20,161 --> 00:10:21,078 I… 132 00:10:26,834 --> 00:10:28,002 want to stay with you. 133 00:11:53,838 --> 00:11:58,509 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 134 00:13:02,615 --> 00:13:05,242 I'm sorry. It must have started. Let's head back in. 135 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Stop. 136 00:13:17,505 --> 00:13:18,422 Stop it. 137 00:13:22,134 --> 00:13:23,135 I know 138 00:13:24,762 --> 00:13:26,096 who you like. 139 00:13:30,559 --> 00:13:32,436 I've known for a long time now 140 00:13:33,896 --> 00:13:35,231 that you like someone else. 141 00:13:42,029 --> 00:13:42,905 Go. 142 00:13:46,325 --> 00:13:47,493 Goodbye, 143 00:13:49,370 --> 00:13:50,454 zombie. 144 00:14:19,817 --> 00:14:23,070 Why do you think Mr. Joo suddenly changed his flight? 145 00:14:24,196 --> 00:14:27,283 His girlfriend must have asked him to stay a little longer. 146 00:14:28,701 --> 00:14:31,996 I asked him in passing, and he doesn't have a girlfriend in Italy. 147 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 He doesn't? 148 00:14:34,206 --> 00:14:35,916 So were we mistaken that day? 149 00:14:36,792 --> 00:14:38,085 That reminds me. 150 00:14:38,168 --> 00:14:41,422 Didn't you say he liked a girl for a long time? 151 00:14:41,505 --> 00:14:42,715 What happened with her? 152 00:14:43,465 --> 00:14:46,719 I only heard about it from Jin-suk, so I don't know who she is. 153 00:14:48,804 --> 00:14:51,974 Why are you so interested in Ho-jin's love life anyway? 154 00:14:52,474 --> 00:14:55,561 Because I have my eye on him as a noncelebrity contestant. 155 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 He's such a catch. 156 00:14:57,771 --> 00:14:59,398 It would make for great TV. 157 00:15:00,608 --> 00:15:02,860 Looks like something not so great just happened. 158 00:15:03,360 --> 00:15:04,320 What happened? 159 00:15:04,945 --> 00:15:08,115 A trending post online claims that Ms. Cha Mu-hee dated a married man. 160 00:15:08,198 --> 00:15:09,199 - What? - What? 161 00:15:09,867 --> 00:15:10,826 Let me see that. 162 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 PHOTO EVIDENCE OF CHA MU-HEE'S AFFAIR 163 00:15:12,745 --> 00:15:14,955 THIS RAMEN CHEF WHO WAS ON TV IS CHA MU-HEE'S EX 164 00:15:15,039 --> 00:15:17,458 THEY EVEN MET IN JAPAN WHILE HIS WIFE WAS PREGNANT 165 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 {\an8}They say Ms. Cha's ex is a chef who now runs a ramen restaurant in Japan. 166 00:15:22,755 --> 00:15:26,425 The period Mu-hee dated him lines up with his wife's pregnancy. 167 00:15:27,885 --> 00:15:28,719 Goodness. 168 00:15:28,802 --> 00:15:30,179 Who's this guy? 169 00:15:31,180 --> 00:15:34,808 This is a picture Mu-hee took of him on a trip to Enoshima. 170 00:15:34,892 --> 00:15:37,978 It was taken near his restaurant on April 8th, 171 00:15:38,062 --> 00:15:40,522 during his wife's pregnancy. 172 00:15:40,606 --> 00:15:42,232 April 8th? 173 00:15:42,316 --> 00:15:44,443 - It was taken on April 8th? - Yeah. 174 00:15:44,526 --> 00:15:48,155 Why? What? Is that day significant or something? 175 00:15:48,656 --> 00:15:49,865 That's my birthday. 176 00:15:52,618 --> 00:15:54,536 Hey, this guy. 177 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 {\an8}Is he really that chef? 178 00:15:56,622 --> 00:15:59,792 {\an8}I can't tell just from his side profile. Isn't this a bit of a stretch? 179 00:16:00,292 --> 00:16:02,544 She deleted the post after blowing up as Do Ra-mi. 180 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 In the Instagram world, 181 00:16:04,254 --> 00:16:07,299 unfollowing someone or deleting a post can serve as proof. 182 00:16:09,551 --> 00:16:11,553 They were here that day? 183 00:16:12,096 --> 00:16:12,930 Tell me about it. 184 00:16:13,013 --> 00:16:16,725 Why'd Ms. Cha Mu-hee have to be there and make herself look suspicious? 185 00:16:16,809 --> 00:16:18,310 You don't think all this 186 00:16:19,019 --> 00:16:20,604 will hurt our show, do you? 187 00:16:21,647 --> 00:16:24,817 It's probably nothing, but I'll look into it as soon as we land. 188 00:16:24,900 --> 00:16:25,776 Okay. 189 00:16:42,042 --> 00:16:43,252 Hiro. 190 00:16:45,754 --> 00:16:47,631 You should get ready for the airport. 191 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 You slept here? 192 00:16:52,011 --> 00:16:52,928 Hiro. 193 00:16:55,055 --> 00:16:56,390 Hiro. 194 00:17:05,399 --> 00:17:06,442 Hiro? 195 00:17:07,526 --> 00:17:08,360 Hiro! 196 00:17:46,190 --> 00:17:47,524 I'll buy us food and drinks. 197 00:17:48,275 --> 00:17:49,860 There's water in the fridge. 198 00:18:19,264 --> 00:18:21,642 What did you get? Did you grab us some juice? 199 00:18:22,142 --> 00:18:23,685 Mu-hee, I need to leave now. 200 00:18:24,478 --> 00:18:27,314 - Why? - Nanami called to say Hiro passed out. 201 00:18:27,898 --> 00:18:30,400 - What? - I need to go help interpret. 202 00:18:30,901 --> 00:18:32,945 You should get back and catch your flight. 203 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 What the heck is all this? 204 00:18:44,081 --> 00:18:47,167 I was just sleeping, and you stuck a needle in my arm? 205 00:18:47,251 --> 00:18:49,920 You even called a doctor. What did you think I'd done? 206 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 I apologize. 207 00:18:52,464 --> 00:18:54,758 I know you're not as tough as you look, 208 00:18:54,842 --> 00:18:57,010 but you wouldn't act so foolish over heartbreak. 209 00:18:57,511 --> 00:18:58,929 I jumped the gun. 210 00:18:59,721 --> 00:19:03,308 I forgot I'd taken my allergy meds and had a few drinks. That's all. 211 00:19:03,392 --> 00:19:04,935 And Joo Ho-jin? 212 00:19:05,519 --> 00:19:08,230 Why'd you call that guy? This is so embarrassing! 213 00:19:09,022 --> 00:19:12,025 Now that I think about it, this must be embarrassing for you. 214 00:19:13,944 --> 00:19:15,571 Then why don't you stay passed out? 215 00:19:16,488 --> 00:19:17,948 Don't be ridiculous. 216 00:19:18,448 --> 00:19:20,033 But 217 00:19:20,659 --> 00:19:22,744 he should have flown back by now. 218 00:19:23,287 --> 00:19:24,329 Why is he still here? 219 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 I don't know. I haven't had the chance to ask him. 220 00:19:29,418 --> 00:19:32,629 Here he comes. Would you like to ask him yourself? 221 00:19:39,803 --> 00:19:43,223 The doctor says it was a side effect of the antihistamines he took. 222 00:19:45,100 --> 00:19:47,186 He also says there's no need to worry. 223 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Once the IV's done 224 00:19:50,480 --> 00:19:53,483 and he's rested, he should be fine to catch his flight today. 225 00:19:53,984 --> 00:19:54,902 Thank you. 226 00:19:56,153 --> 00:19:58,864 Has he slept the whole time without waking once? 227 00:19:59,823 --> 00:20:01,283 Yes, he has. 228 00:20:03,285 --> 00:20:04,119 Excuse me. 229 00:20:04,203 --> 00:20:05,037 Sure. 230 00:20:06,288 --> 00:20:07,372 Hello? 231 00:20:23,013 --> 00:20:24,806 Why are you still here? 232 00:20:30,312 --> 00:20:31,146 Good morning. 233 00:20:33,690 --> 00:20:35,317 Are you feeling all right? 234 00:20:35,901 --> 00:20:37,110 I'm all right. 235 00:20:39,738 --> 00:20:42,157 Your flight was yesterday, 236 00:20:42,658 --> 00:20:44,284 so why are you still here? 237 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Did you meet Cha Mu-hee yesterday? 238 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 I did. 239 00:20:57,381 --> 00:21:00,801 You're probably under the impression 240 00:21:01,468 --> 00:21:04,888 that yesterday, you interpreted my first confession to her. 241 00:21:06,932 --> 00:21:08,308 But in reality, 242 00:21:09,142 --> 00:21:12,187 I had already told her many times before, 243 00:21:14,147 --> 00:21:17,526 though she hadn't understood because I told her in Japanese. 244 00:21:20,821 --> 00:21:22,114 If… 245 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 she and I spoke the same language, 246 00:21:27,703 --> 00:21:30,539 and if she could understand everything I had said 247 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 and my feelings toward her… 248 00:21:36,336 --> 00:21:37,838 do you think I could have 249 00:21:39,256 --> 00:21:41,883 won her over before you did? 250 00:21:44,594 --> 00:21:45,971 To be honest, 251 00:21:46,596 --> 00:21:49,224 I also had trouble understanding her words. 252 00:21:50,517 --> 00:21:52,936 I came close to giving up many times, 253 00:21:54,563 --> 00:21:55,814 but, luckily enough, 254 00:21:56,898 --> 00:21:59,526 a wonderful interpreter appeared 255 00:22:00,193 --> 00:22:03,655 who helped me understand her. 256 00:22:05,324 --> 00:22:06,241 An interpreter? 257 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Yes. 258 00:22:13,332 --> 00:22:14,249 Get well soon. 259 00:22:15,959 --> 00:22:18,795 This is bad. Something's come up on Ms. Cha Mu-hee's end. 260 00:22:20,589 --> 00:22:21,423 It's a scandal. 261 00:22:22,841 --> 00:22:23,884 Already? 262 00:22:23,967 --> 00:22:25,344 Not with you! 263 00:22:25,927 --> 00:22:27,929 - Then who? Me? - Not you either, Hiro. 264 00:22:31,433 --> 00:22:33,935 People are saying she had an affair with a married man. 265 00:22:34,811 --> 00:22:35,937 An affair? 266 00:22:39,232 --> 00:22:41,777 - The person you're calling… - Why aren't they answering? 267 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 People are saying we had an affair? 268 00:22:46,823 --> 00:22:48,367 But this jerk cheated on me! 269 00:22:48,867 --> 00:22:50,744 This motherfucker! 270 00:22:50,827 --> 00:22:52,454 He's screwing me over again! 271 00:22:58,251 --> 00:23:00,379 {\an8}Inside Do Ra-mi's affair allegations. 272 00:23:00,462 --> 00:23:04,508 {\an8}The man is a chef who has a Japanese wife and a 15-month-old baby. 273 00:23:04,591 --> 00:23:08,804 {\an8}His wife was pregnant at the time Mu-hee is said to have met him in Japan. 274 00:23:08,887 --> 00:23:10,639 {\an8}As the affair allegations ran rampant, 275 00:23:10,722 --> 00:23:13,475 {\an8}Cha Mu-hee posted an IG story saying, "My blood is boiling." 276 00:23:13,558 --> 00:23:16,269 {\an8}People were split. Was it an affair, or was he two-timing? 277 00:23:16,353 --> 00:23:18,146 {\an8}Then Cha Mu-hee posted a photo. 278 00:23:18,230 --> 00:23:23,402 {\an8}It was a photo she'd taken with his wife and baby at the ramen shop. 279 00:23:23,485 --> 00:23:26,530 {\an8}Proving she's still friends with her ex? Do Ra-mi's so chill. 280 00:23:26,613 --> 00:23:27,823 {\an8}Either way, not an affair. 281 00:23:29,157 --> 00:23:32,369 {\an8}What a tumultuous three weeks since getting back from Italy. 282 00:23:32,452 --> 00:23:34,788 Luckily, word got out about an idol couple two days ago, 283 00:23:34,871 --> 00:23:36,456 taking the spotlight off Mu-hee. 284 00:23:36,540 --> 00:23:41,169 She even posted a cozy photo with the guy and his wife, 285 00:23:41,253 --> 00:23:44,381 yet some people still think they had an affair. 286 00:23:44,464 --> 00:23:47,843 You can't stop people who endlessly post hate comments. 287 00:23:48,802 --> 00:23:51,888 Mu-hee sure is easygoing, isn't she? 288 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 Being close friends with her ex's wife. 289 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 They're not close. 290 00:23:56,685 --> 00:23:58,770 Apparently, he cheated on Mu-hee with her. 291 00:23:58,854 --> 00:24:00,063 - What? - What? 292 00:24:00,147 --> 00:24:02,607 She thought arguing would only lead to more talk 293 00:24:02,691 --> 00:24:04,401 and decided to say they're friends. 294 00:24:04,484 --> 00:24:06,820 The quickest, clearest way to put things to rest. 295 00:24:06,903 --> 00:24:08,780 What a douchebag. A son of a… 296 00:24:08,864 --> 00:24:13,118 Damn, Mu-hee must've been pissed. 297 00:24:13,201 --> 00:24:15,370 Ji-sun, how do you know all that? 298 00:24:15,996 --> 00:24:17,330 Did Yong-u tell you? 299 00:24:17,831 --> 00:24:18,665 What? 300 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Yeah. 301 00:24:21,084 --> 00:24:23,628 Then what about this guy in the photo from Japan? 302 00:24:24,421 --> 00:24:26,298 If it isn't that chef, who is it? 303 00:24:39,895 --> 00:24:40,729 Hey. 304 00:24:52,157 --> 00:24:55,535 He's the one who translated for you when you met Eiko, isn't he? 305 00:24:56,411 --> 00:24:59,206 The man in the Enoshima photo who's the spitting image of me. 306 00:25:01,666 --> 00:25:02,959 He looks nothing like you. 307 00:25:03,543 --> 00:25:05,504 Everyone thinks he looks just like me. 308 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 You saw him. They look nothing alike. 309 00:25:10,342 --> 00:25:11,676 Don't we look alike? 310 00:25:13,595 --> 00:25:16,097 I don't really remember, 311 00:25:17,098 --> 00:25:20,810 but I think you both have thoughtful eyes and a regal air about you. 312 00:25:20,894 --> 00:25:21,811 You do? 313 00:25:22,729 --> 00:25:25,565 But saying you two look alike makes it seem as though 314 00:25:25,649 --> 00:25:29,528 she's dating a man who resembles you because she's still not over you. 315 00:25:29,611 --> 00:25:31,988 Tell her you don't look alike, so she won't be upset. 316 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 - She says we don't look alike. - Right? 317 00:25:37,202 --> 00:25:39,287 What are you doing in Korea anyway? 318 00:25:39,871 --> 00:25:41,623 I'm here on business, 319 00:25:42,123 --> 00:25:44,417 but I came to say thank you. 320 00:25:45,293 --> 00:25:46,127 Mu-hee. 321 00:25:46,795 --> 00:25:49,756 Thanks to your Instagram post about me, I'm super famous. 322 00:25:49,839 --> 00:25:50,840 Thanks. 323 00:25:50,924 --> 00:25:53,009 Thank you so much. 324 00:25:54,344 --> 00:25:58,598 I even got the chance to launch a meal kit on an e-commerce site. 325 00:25:59,099 --> 00:26:01,101 I brought some for you to try. 326 00:26:01,184 --> 00:26:04,145 Could you give it a try and post it on Instagram? 327 00:26:05,939 --> 00:26:07,315 Get this out of my face. 328 00:26:07,857 --> 00:26:08,984 Sorry. 329 00:26:11,820 --> 00:26:15,073 I'll go change his diaper. Excuse me. 330 00:26:25,208 --> 00:26:27,877 We only said we were friends because of the situation. 331 00:26:27,961 --> 00:26:29,254 We're not actually friends. 332 00:26:29,838 --> 00:26:32,507 I'm your horrible ex-boyfriend who two-timed you, 333 00:26:32,591 --> 00:26:35,010 ghosted you, and moved on to someone else in no time. 334 00:26:35,093 --> 00:26:36,511 Exactly. 335 00:26:37,053 --> 00:26:39,848 So take these and leave. I never want to see you again. 336 00:26:40,724 --> 00:26:41,683 I'm sorry. 337 00:26:42,684 --> 00:26:44,436 I'm only doing this out of urgency. 338 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 The truth is, my son is sick. 339 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 He's had heart problems since before he was born. 340 00:26:54,279 --> 00:26:56,906 I need to make money quickly to pay for his surgery. 341 00:26:57,407 --> 00:27:00,410 I know it's shameless, but I was hoping to piggyback off you. 342 00:27:02,621 --> 00:27:06,041 I heard he was her ex-husband's son. 343 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 Yeah. 344 00:27:08,335 --> 00:27:11,171 After getting divorced while pregnant with a sick baby, 345 00:27:11,671 --> 00:27:13,340 Eiko wasn't in a good place. 346 00:27:14,841 --> 00:27:17,927 I said she should still give birth and that I'd take care of him. 347 00:27:20,430 --> 00:27:22,682 Which means he's my son now. 348 00:27:25,185 --> 00:27:26,311 Mu-hee. 349 00:27:28,980 --> 00:27:31,358 The heavier the burden of carrying my family, 350 00:27:32,067 --> 00:27:33,943 the lighter my ego became. 351 00:27:48,416 --> 00:27:51,252 How dare you try to sell me your sob story! 352 00:27:51,753 --> 00:27:54,255 In the end, you're still a jerk and a traitor. 353 00:27:54,839 --> 00:27:55,757 You're right. 354 00:27:56,549 --> 00:27:58,218 I am a jerk 355 00:27:58,802 --> 00:27:59,719 but not a traitor. 356 00:27:59,803 --> 00:28:00,762 What? 357 00:28:00,845 --> 00:28:02,639 The whole time we were dating, 358 00:28:02,722 --> 00:28:05,433 you believed I was going to leave you. 359 00:28:05,517 --> 00:28:08,395 Since I did end up leaving, I didn't betray that trust. 360 00:28:08,478 --> 00:28:09,729 So I'm not a traitor. 361 00:28:10,480 --> 00:28:11,356 Yeah. 362 00:28:11,856 --> 00:28:13,650 I was constantly anxious. 363 00:28:14,150 --> 00:28:15,485 And in the end, I was right. 364 00:28:16,069 --> 00:28:17,237 In the words of Laozi, 365 00:28:18,697 --> 00:28:23,076 "To be anxious is to live with your mind in the future." 366 00:28:24,077 --> 00:28:27,497 Mu-hee, my ex-girlfriend who had love by her side, 367 00:28:27,580 --> 00:28:30,792 yet lived in a future where that love had already fallen apart. 368 00:28:31,292 --> 00:28:35,422 Try living in the present with the guy you're seeing now. 369 00:28:37,257 --> 00:28:38,341 Keep your advice, jerk. 370 00:28:38,425 --> 00:28:40,343 I may be a jerk, but I worry about you. 371 00:28:41,177 --> 00:28:44,305 It's no joke, being associated with a celebrity. 372 00:28:44,973 --> 00:28:49,102 People dug up every detail about me and even Eiko's ex-husband. 373 00:28:49,728 --> 00:28:51,354 If people dig this much into an ex, 374 00:28:51,438 --> 00:28:53,565 it must be worse for your current boyfriend. 375 00:28:54,065 --> 00:28:56,651 I figured that must be making you anxious. 376 00:28:57,444 --> 00:29:00,363 I guess fame certainly has its drawbacks. 377 00:29:03,783 --> 00:29:05,076 Sorry. 378 00:29:14,502 --> 00:29:16,629 If I do post about this, don't you dare comment. 379 00:29:20,049 --> 00:29:21,509 I hope you get filthy rich. 380 00:29:23,011 --> 00:29:25,638 Don't forget the hashtag Momo-chan Ramen. Thanks. 381 00:29:25,722 --> 00:29:26,806 Thank you! 382 00:29:31,394 --> 00:29:35,774 She showed up and made a scene, claiming to be a part of this family too. 383 00:29:36,441 --> 00:29:38,359 And now what? An affair? 384 00:29:39,861 --> 00:29:42,238 She did release a statement denying it. 385 00:29:44,491 --> 00:29:46,201 Like mother, like daughter, I guess. 386 00:29:46,284 --> 00:29:48,036 They say blood will tell. 387 00:29:49,746 --> 00:29:52,040 Your brother's blood also runs in her veins. 388 00:29:55,627 --> 00:29:58,505 Mu-hee is the very image of that woman. 389 00:29:59,005 --> 00:30:00,340 Shockingly so. 390 00:30:05,512 --> 00:30:08,389 I do know Mr. Cha, chairman of the Myeongjin Foundation, 391 00:30:08,473 --> 00:30:11,100 since I lectured at that university. 392 00:30:11,893 --> 00:30:14,896 Do you know anything about his family? 393 00:30:16,356 --> 00:30:17,982 One of his brothers passed, right? 394 00:30:20,443 --> 00:30:21,569 Yes, that's right. 395 00:30:22,487 --> 00:30:25,073 Chairman Cha said he had two brothers. 396 00:30:25,615 --> 00:30:30,036 I believe the second eldest runs a business somewhere in China, 397 00:30:30,620 --> 00:30:33,665 and the youngest brother died young. 398 00:30:34,249 --> 00:30:36,501 I heard he was in some sort of accident. 399 00:30:37,252 --> 00:30:39,379 Do you know what sort of accident exactly? 400 00:30:39,462 --> 00:30:41,673 No, I wouldn't know that much about it. 401 00:30:42,173 --> 00:30:46,302 Ask Mr. Oh when he gets here. They were classmates, so he'd know. 402 00:30:51,182 --> 00:30:52,892 Why the interest in his family? 403 00:30:56,813 --> 00:30:59,732 Ms. Cha Mu-hee, the actress, is from that family, isn't she? 404 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 I read the articles. 405 00:31:04,737 --> 00:31:06,948 Why? Are you going to marry her? 406 00:31:07,949 --> 00:31:09,075 Wanna meet her family? 407 00:31:09,868 --> 00:31:11,411 Don't get ahead of yourself. 408 00:31:12,787 --> 00:31:15,748 So there's actually something for me to get ahead of? 409 00:31:17,792 --> 00:31:18,626 Yes. 410 00:31:21,796 --> 00:31:23,798 That's great. Congratulations. 411 00:31:27,760 --> 00:31:28,845 I must ask. 412 00:31:29,512 --> 00:31:33,474 Is Ms. Cha Mu-hee okay? There's been a lot of chatter. 413 00:31:33,558 --> 00:31:35,018 You saw that too? 414 00:31:35,685 --> 00:31:38,646 People say she dated a married man. That's not true, is it? 415 00:31:38,730 --> 00:31:41,107 Of course not. You believed that? 416 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 No. 417 00:31:43,401 --> 00:31:45,486 It's just everyone was saying it. 418 00:31:45,570 --> 00:31:46,571 Mr. Kim. 419 00:31:47,572 --> 00:31:50,325 "Just because most people believe it doesn't make it true." 420 00:31:50,408 --> 00:31:52,368 "Truth is not decided by a majority vote." 421 00:31:52,452 --> 00:31:54,454 Those are words you wrote in your book. 422 00:31:54,537 --> 00:31:56,539 How could the writer of those words 423 00:31:57,081 --> 00:31:59,042 believe mindless gossip and speculation? 424 00:32:00,251 --> 00:32:02,170 I didn't really think it was true. 425 00:32:02,253 --> 00:32:04,797 But you had your doubts and suspected her. 426 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 If not, then fine. What's with you? 427 00:32:06,716 --> 00:32:08,051 "If not, never mind"? 428 00:32:08,134 --> 00:32:11,554 It's that kind of irresponsible thinking that cuts even deeper. 429 00:32:12,597 --> 00:32:14,724 Why are you having a go at me? What did I do? 430 00:32:14,807 --> 00:32:17,644 The fact that you, a so-called leading literary figure… 431 00:32:19,771 --> 00:32:23,107 fell for such baseless, exaggerated gossip 432 00:32:23,608 --> 00:32:25,276 is really, truly, 433 00:32:25,777 --> 00:32:27,362 deeply disappointing. 434 00:32:31,074 --> 00:32:32,533 Okay, I'm sorry. 435 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 I'm 436 00:32:35,828 --> 00:32:36,829 really, 437 00:32:37,413 --> 00:32:38,289 truly, 438 00:32:38,790 --> 00:32:39,958 deeply sorry. 439 00:32:41,668 --> 00:32:43,044 I think I'll call it a day. 440 00:32:44,545 --> 00:32:47,173 Hey, you said you wanted to talk to Mr. Oh about something. 441 00:32:47,256 --> 00:32:49,384 He's coming here for a drink after work. 442 00:32:49,467 --> 00:32:50,802 I'll speak to him separately. 443 00:32:51,386 --> 00:32:52,220 Why? 444 00:32:53,513 --> 00:32:56,891 You won't even play a game of baduk with a man who runs his mouth? 445 00:33:01,104 --> 00:33:02,146 Get home safe. 446 00:33:09,070 --> 00:33:11,197 And I was so close to winning. 447 00:33:12,532 --> 00:33:14,033 Did the two of you argue? 448 00:33:16,119 --> 00:33:17,954 Oh, come on, madam. 449 00:33:18,454 --> 00:33:20,373 Do you really think, at my age, 450 00:33:20,456 --> 00:33:23,418 I'd argue with someone young enough to be my son? 451 00:33:25,086 --> 00:33:27,005 He gave me a good scolding 452 00:33:27,088 --> 00:33:28,423 for running my mouth. 453 00:33:30,717 --> 00:33:32,343 Deary me. 454 00:33:32,844 --> 00:33:36,973 He can't exactly round up everyone gossiping about her and scold them all. 455 00:33:40,351 --> 00:33:42,103 It must be weighing on him. 456 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 ASSOCIATE PARK JI-MIN 457 00:33:52,780 --> 00:33:56,325 JUST SENT MATERIALS FOR THE UPCOMING CONFERENCE INTERPRETATION. PLEASE REVIEW 458 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 MS. CHA MU-HEE 459 00:34:01,581 --> 00:34:02,832 MR. JOO, DID YOU LAND OKAY? 460 00:34:02,915 --> 00:34:04,751 I DID. DON'T WORRY. IT'LL ALL WORK OUT. 461 00:34:04,834 --> 00:34:08,004 Mr. Joo Ho-jin, I don't think we can meet for the time being. 462 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 I'll be in touch once things settle down. 463 00:34:30,401 --> 00:34:31,402 PAPAGO♥ 464 00:34:31,486 --> 00:34:38,493 ALL RIGHT. SPEAK SOON 465 00:34:46,209 --> 00:34:48,044 If people dig this much into an ex, 466 00:34:48,127 --> 00:34:50,129 it must be worse for your current boyfriend. 467 00:35:02,433 --> 00:35:03,768 Get some rest, Mu-hee. 468 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 As you instructed, we posted about taking legal action, 469 00:35:15,321 --> 00:35:17,198 and most posts about the affair are gone. 470 00:35:18,116 --> 00:35:19,367 - Manager Kim Yong-u. - Yes? 471 00:35:19,867 --> 00:35:21,994 The man in the photograph she took in Japan. 472 00:35:22,495 --> 00:35:24,747 Are you sure there's nothing going on with him? 473 00:35:26,415 --> 00:35:29,001 She said he was just someone she met while traveling. 474 00:35:31,170 --> 00:35:33,339 - Is he a celebrity? - No, he's not. 475 00:35:35,049 --> 00:35:35,883 Yong-u. 476 00:35:36,384 --> 00:35:39,262 If she gets caught up in dating rumors now, 477 00:35:39,345 --> 00:35:42,932 not only will it hurt her, but it will make things tough on that guy. 478 00:35:43,015 --> 00:35:45,768 Mu-hee knows, which is why she hasn't seen him in weeks. 479 00:35:45,852 --> 00:35:47,436 She's being extremely careful. 480 00:35:47,520 --> 00:35:48,896 Well, be more careful. 481 00:35:49,772 --> 00:35:52,775 And you got a call from the sports agency. 482 00:35:53,442 --> 00:35:55,611 You took this job to transfer there eventually. 483 00:35:55,695 --> 00:35:57,280 You can start there next month. 484 00:35:58,823 --> 00:35:59,782 Thank you, sir. 485 00:35:59,866 --> 00:36:03,369 No need to thank me. And call me uncle when it's just the two of us. 486 00:36:03,452 --> 00:36:05,079 Your mom will be happy, won't she? 487 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 - Who will I be working with? - Brace yourself. 488 00:36:07,999 --> 00:36:09,792 You're headed to Europe, baby. 489 00:36:10,376 --> 00:36:12,211 - A player on a European team? - Yeah. 490 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Do I have to go right away though? 491 00:36:16,299 --> 00:36:18,467 Hell yeah, you do. First, get your visa. 492 00:36:18,551 --> 00:36:21,888 Then you'd best brush up on your English. You get me? 493 00:36:21,971 --> 00:36:23,389 - Uncle? - Yeah? 494 00:36:23,890 --> 00:36:26,142 Could I delay going by about three months? 495 00:36:26,642 --> 00:36:28,853 No, about six months? 496 00:36:29,729 --> 00:36:32,023 Kim Yong-u. Is this about a woman? 497 00:36:36,819 --> 00:36:40,406 We just started dating, and I think it'll be over if I leave for Europe now. 498 00:36:40,990 --> 00:36:43,993 And are you sure it won't be over if you leave in six months? 499 00:36:46,787 --> 00:36:48,623 It's not like she has no interest in me. 500 00:36:48,706 --> 00:36:50,708 Yong-u, my dear nephew. Look. 501 00:36:51,209 --> 00:36:53,461 You need to choose your target. 502 00:36:53,544 --> 00:36:56,005 Is it your dream or love? Stick your finger out. 503 00:36:57,632 --> 00:36:59,508 You only have a single bullet. 504 00:37:26,744 --> 00:37:29,956 Why was he on that island on my birthday? 505 00:38:31,600 --> 00:38:32,518 Ms. Cha Mu-hee? 506 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 The passcode. 507 00:38:42,278 --> 00:38:44,822 You hadn't changed it, so I decided to wait inside. 508 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Long time no see, babe. 509 00:38:49,160 --> 00:38:50,077 Babe? 510 00:38:55,708 --> 00:38:56,709 It's me, Do Ra-mi. 511 00:38:59,879 --> 00:39:01,130 I came to say something. 512 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 You must be surprised I showed up out of the blue… 513 00:39:05,509 --> 00:39:08,929 Then again, no. I've been here before, so it should be fine. 514 00:39:09,430 --> 00:39:11,390 I don't care either way, 515 00:39:12,767 --> 00:39:14,101 but why are you wearing that? 516 00:39:15,311 --> 00:39:16,812 Right, this gown. 517 00:39:16,896 --> 00:39:20,316 Do Ra-mi wore it last time, so I thought I'd look more like her if I… 518 00:39:22,109 --> 00:39:23,277 Is that right? 519 00:39:24,820 --> 00:39:26,280 Go on. What do you have to say? 520 00:39:31,369 --> 00:39:34,288 I'm here to say something Cha Mu-hee could never say herself. 521 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 What is it? 522 00:39:37,458 --> 00:39:38,459 Well… 523 00:39:41,670 --> 00:39:42,713 Mr. Joo Ho-jin… 524 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 No, I mean… 525 00:39:46,884 --> 00:39:48,511 If you hear this, babe, 526 00:39:49,512 --> 00:39:52,223 you might be floored and even pissed off, 527 00:39:53,474 --> 00:39:56,435 but, given recent events, it can't be helped. 528 00:39:57,311 --> 00:39:58,896 It's already decided, 529 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 so I hope you can accept it. 530 00:40:01,899 --> 00:40:04,652 Seems like you're feeling awkward. You're rambling. 531 00:40:05,361 --> 00:40:07,905 - I'd think you were Ms. Cha Mu-hee. - I'm Do Ra-mi. 532 00:40:11,826 --> 00:40:13,244 Yes, you are Do Ra-mi. 533 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 You look ugly. My Cha Mu-hee is pretty no matter what she does. 534 00:40:18,290 --> 00:40:21,001 She's pretty when she smiles, pretty when she cries, 535 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 and pretty when she's mad. 536 00:40:23,838 --> 00:40:27,466 But Do Ra-mi is a bit of an eyesore, whatever she does. 537 00:40:27,550 --> 00:40:29,718 Do Ra-mi or Cha Mu-hee, we look the same. 538 00:40:29,802 --> 00:40:33,013 That's enough. Ugly Do Ra-mi, tell me what you have to say. 539 00:40:33,097 --> 00:40:36,308 Whatever ugly words you have to say, I'll listen. 540 00:40:42,273 --> 00:40:43,232 It's okay… 541 00:40:45,609 --> 00:40:47,653 if you want to break up with Cha Mu-hee now. 542 00:40:54,994 --> 00:40:58,289 You refused to follow an Instagram account to avoid celebrity drama. 543 00:40:59,498 --> 00:41:01,333 Get mixed up with Cha Mu-hee now… 544 00:41:03,335 --> 00:41:05,588 and people will dig up every detail about you. 545 00:41:06,547 --> 00:41:08,549 This time, you were mistaken for a cheater, 546 00:41:08,632 --> 00:41:09,717 but next time, 547 00:41:10,885 --> 00:41:13,220 people might accuse you of being a fraud or a liar. 548 00:41:14,805 --> 00:41:16,807 Before you're put through something worse… 549 00:41:20,311 --> 00:41:21,312 you should 550 00:41:23,022 --> 00:41:24,607 just end things now. 551 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 I don't want to. 552 00:41:33,866 --> 00:41:36,160 There's nothing to dig up that I'd be ashamed of, 553 00:41:37,161 --> 00:41:40,915 and I won't be swayed or hurt by such unfounded, inflated rumors. 554 00:41:45,252 --> 00:41:48,422 You may be fine now, but you won't be later. 555 00:41:48,506 --> 00:41:50,090 Why worry about what happens later? 556 00:41:51,091 --> 00:41:52,510 We'll be breaking up anyway. 557 00:41:57,264 --> 00:41:58,557 So, for now, 558 00:41:59,725 --> 00:42:00,768 we won't break up 559 00:42:02,394 --> 00:42:03,979 over something like that. 560 00:42:12,947 --> 00:42:16,075 I appreciate your concern and you're coming here to advise me, 561 00:42:16,575 --> 00:42:18,077 but, Ms. Do Ra-mi, 562 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 could you please leave now? 563 00:42:20,788 --> 00:42:23,249 I'd really like to see Ms. Cha Mu-hee. 564 00:42:28,671 --> 00:42:30,589 Still, let's agree 565 00:42:31,257 --> 00:42:32,967 that you only met Do Ra-mi today. 566 00:42:34,718 --> 00:42:38,973 It feels way too shameless to own up to being Cha Mu-hee now and to thank you. 567 00:42:39,974 --> 00:42:42,893 And if I say I don't remember, I'll just sound completely insane. 568 00:42:43,686 --> 00:42:45,396 I'm okay either way. 569 00:42:46,021 --> 00:42:47,648 I'm used to your antics by now. 570 00:42:51,986 --> 00:42:52,903 Even so, 571 00:42:54,071 --> 00:42:56,156 it's a bit… awkward. 572 00:42:58,284 --> 00:42:59,201 I mean, 573 00:43:00,202 --> 00:43:02,246 I've never 574 00:43:02,913 --> 00:43:04,957 transformed in front of you… 575 00:43:05,040 --> 00:43:06,041 Sorry, what? 576 00:43:06,125 --> 00:43:08,502 - Transformed. - Right, transformed. 577 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 And I'm not sure how to go about it either. 578 00:43:14,383 --> 00:43:15,467 Then 579 00:43:16,719 --> 00:43:18,554 why don't we say that once you 580 00:43:19,346 --> 00:43:20,347 take off that gown, 581 00:43:21,890 --> 00:43:23,642 you've transformed? 582 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 - Okay. - Okay. 583 00:43:31,066 --> 00:43:32,109 Right. 584 00:43:33,444 --> 00:43:34,278 Then, 585 00:43:34,778 --> 00:43:36,655 trans… 586 00:43:38,574 --> 00:43:39,825 Transformation… 587 00:43:44,121 --> 00:43:45,289 Mr. Joo Ho-jin. 588 00:43:47,374 --> 00:43:48,292 Ms. Cha Mu-hee! 589 00:43:50,169 --> 00:43:53,172 Hey, why are you laughing? I shouldn't have transformed. 590 00:44:00,971 --> 00:44:02,222 I missed you. 591 00:44:02,890 --> 00:44:04,266 And I was worried about you. 592 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 I really missed you too. 593 00:44:17,655 --> 00:44:19,281 You're so good at transforming. 594 00:44:23,577 --> 00:44:25,037 Are you on the train? 595 00:44:25,120 --> 00:44:26,747 It'll leave soon. Where are you? 596 00:44:26,830 --> 00:44:28,165 I'm heading to the edit room. 597 00:44:28,248 --> 00:44:31,460 I could've watched the footage later, but Ms. Cho insisted I go today. 598 00:44:32,127 --> 00:44:34,672 Otherwise, I would have gone to Busan too. 599 00:44:36,256 --> 00:44:40,636 I have back-to-back meetings. I couldn't spend time with you anyway. 600 00:44:40,719 --> 00:44:44,473 Who said I'd be following you there? I just want to go to Busan, that's all. 601 00:44:46,475 --> 00:44:48,727 The meeting will run long, so I'll be home late. 602 00:44:50,854 --> 00:44:55,234 If it gets too late, just sleep there and come back tomorrow. 603 00:44:55,818 --> 00:44:58,362 I don't want to. Then I won't be able to see you today. 604 00:44:59,780 --> 00:45:03,075 I want to see you, so I'm coming home, even if it's late. 605 00:45:07,079 --> 00:45:08,205 All right, then. 606 00:45:08,956 --> 00:45:09,790 Then 607 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 have a safe trip. 608 00:45:12,167 --> 00:45:14,044 I'll message you once I arrive. 609 00:45:14,545 --> 00:45:15,379 Bye. 610 00:45:23,178 --> 00:45:25,973 If he'd said he was staying the night, I'd have gone to Busan. 611 00:45:32,020 --> 00:45:33,772 Ms. Cha Mu-hee is here. 612 00:45:35,399 --> 00:45:38,152 Mu-hee! You must have been under a lot of stress. 613 00:45:38,235 --> 00:45:40,028 I'm glad it's over. 614 00:45:40,112 --> 00:45:41,739 Sorry for worrying you. 615 00:45:41,822 --> 00:45:43,824 It's okay. I heard the whole story. 616 00:45:45,200 --> 00:45:47,202 You must have been through a lot. Sit. 617 00:45:48,620 --> 00:45:52,583 I asked you here today because I thought we should chat 618 00:45:52,666 --> 00:45:55,377 before we finish editing the last castle shoot. 619 00:45:55,461 --> 00:45:57,671 Hiro's on his way too. 620 00:45:58,505 --> 00:45:59,673 Hiro's coming here today? 621 00:46:02,134 --> 00:46:05,679 Is he mad at me because of the whole affair thing? 622 00:46:05,763 --> 00:46:07,097 No. 623 00:46:07,598 --> 00:46:10,684 In fact, Mu-hee, Hiro helped you out a lot. 624 00:46:10,768 --> 00:46:12,519 He buried all the articles in Japan 625 00:46:12,603 --> 00:46:15,105 by putting out early promo articles 626 00:46:15,189 --> 00:46:17,399 and giving preemptive interviews. 627 00:46:17,483 --> 00:46:19,610 All to make it seem like there are no issues. 628 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 He did? 629 00:46:24,865 --> 00:46:25,991 I'm so grateful. 630 00:46:26,492 --> 00:46:31,997 I called you here today to discuss Hiro's confession at the old castle. 631 00:46:32,498 --> 00:46:34,833 Can we really include that in the show? 632 00:46:37,628 --> 00:46:38,712 What's wrong with that? 633 00:46:40,339 --> 00:46:43,550 It wasn't even a real confession. Just a line for the show. 634 00:46:46,261 --> 00:46:48,055 No, it wasn't. 635 00:46:49,640 --> 00:46:50,474 He meant it. 636 00:46:52,768 --> 00:46:53,727 Didn't you know? 637 00:47:00,734 --> 00:47:03,403 Hey, Hiro's here. 638 00:47:03,487 --> 00:47:04,822 Hello. 639 00:47:17,251 --> 00:47:21,338 The train will be leaving soon. Please check your tickets. 640 00:47:21,421 --> 00:47:22,464 Ho-jin? 641 00:47:26,051 --> 00:47:26,969 Ji-sun. 642 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 You're going to Busan? 643 00:47:35,686 --> 00:47:37,604 Yeah, I'm interpreting at a meeting. 644 00:47:38,230 --> 00:47:39,982 I have some business at my parents'. 645 00:48:07,217 --> 00:48:08,427 Hiro. 646 00:48:09,678 --> 00:48:12,973 Are you feeling better? 647 00:48:13,849 --> 00:48:14,766 Are you okay? 648 00:48:16,476 --> 00:48:17,311 Yeah. 649 00:48:22,399 --> 00:48:24,192 I heard you helped me out. 650 00:48:25,861 --> 00:48:26,695 Thank you. 651 00:48:33,118 --> 00:48:35,746 I'll need to know more than "Okay, thank you" 652 00:48:35,829 --> 00:48:37,372 to have a proper conversation. 653 00:48:40,417 --> 00:48:43,170 When will Nanami be joining us? 654 00:48:56,558 --> 00:48:58,936 He meant what he said to me at the old castle? 655 00:49:01,939 --> 00:49:04,024 How do I ask what he meant? 656 00:49:08,070 --> 00:49:08,904 Old castle. 657 00:49:15,327 --> 00:49:16,828 Would he understand that? 658 00:49:18,580 --> 00:49:20,999 This really isn't something to ask so casually. 659 00:49:24,252 --> 00:49:25,212 Ask me. 660 00:49:28,840 --> 00:49:30,968 I understand Korean pretty well now. 661 00:49:32,135 --> 00:49:34,054 I studied pretty freaking hard. 662 00:49:42,479 --> 00:49:43,897 Then… 663 00:49:46,024 --> 00:49:49,486 did you understand everything I just said? 664 00:49:50,529 --> 00:49:52,990 Castle, love, really? 665 00:49:55,659 --> 00:49:56,660 Yes, really. 666 00:50:02,040 --> 00:50:03,834 I'm in the seat next to you again. 667 00:50:06,628 --> 00:50:09,840 Remember, this is how we met? 668 00:50:10,924 --> 00:50:12,217 On a plane to Japan. 669 00:50:13,427 --> 00:50:14,428 You do remember. 670 00:50:18,473 --> 00:50:20,392 Given this unbelievable coincidence, 671 00:50:21,727 --> 00:50:23,729 I can't help but ask. 672 00:50:25,772 --> 00:50:26,606 Ask what? 673 00:50:28,442 --> 00:50:29,568 Enoshima. 674 00:50:32,279 --> 00:50:34,406 The birthday present I wanted. 675 00:50:35,073 --> 00:50:36,324 Do you remember that too? 676 00:50:42,372 --> 00:50:45,292 I'll answer your question. 677 00:50:52,924 --> 00:50:54,843 I really liked 678 00:50:56,428 --> 00:50:57,262 you. 679 00:51:02,684 --> 00:51:07,397 Why did you go to Enoshima Island on my birthday? 680 00:51:09,524 --> 00:51:10,901 Did you, by any chance, 681 00:51:11,401 --> 00:51:12,611 like me? 682 00:51:25,165 --> 00:51:28,126 CAN THIS LOVE BE TRANSLATED? 683 00:53:48,433 --> 00:53:53,438 Subtitle translation by: Jimin Choi 47165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.