All language subtitles for Can This Love Be Translated Episode 10 kisskh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
Do Ra-mi?
2
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Your delusions
3
00:02:07,043 --> 00:02:09,462
are sad because they're too beautiful.
4
00:02:17,428 --> 00:02:18,304
Were you crying?
5
00:02:21,182 --> 00:02:24,644
I finally said the goodbye
you couldn't bring yourself to say.
6
00:02:28,940 --> 00:02:30,692
Now please be happy.
7
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
Goodbye.
8
00:03:25,038 --> 00:03:29,709
CAN THIS LOVE BE TRANSLATED?
9
00:03:41,888 --> 00:03:43,890
What did she mean by saying goodbye?
10
00:03:45,600 --> 00:03:47,602
Does she mean she won't show up anymore?
11
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
Babe.
12
00:03:57,403 --> 00:03:59,155
I don't have any Italian money.
13
00:04:02,700 --> 00:04:05,787
Where's that man
who's fluent in Italian? "Babe"?
14
00:04:07,163 --> 00:04:08,122
"Babe"?
15
00:04:08,748 --> 00:04:10,041
You know Korean?
16
00:04:10,124 --> 00:04:14,379
We even took a picture together
with "babe."
17
00:04:15,672 --> 00:04:16,631
I'm sorry.
18
00:04:17,257 --> 00:04:21,177
I don't get what you're saying.
I can't understand you.
19
00:04:23,930 --> 00:04:24,764
That hat.
20
00:04:27,850 --> 00:04:29,269
Did she buy it from you?
21
00:04:29,352 --> 00:04:31,271
Maria, I'm going.
22
00:04:31,771 --> 00:04:33,856
I need to get going. See you later.
23
00:04:37,944 --> 00:04:38,778
She did.
24
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
It's the hat Do Ra-mi bought.
25
00:04:43,574 --> 00:04:45,076
There aren't any other photos.
26
00:04:45,159 --> 00:04:46,577
Did she delete them?
27
00:04:52,583 --> 00:04:53,876
Here it is.
28
00:04:54,752 --> 00:04:56,838
This is her "babe."
29
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
That's too bad.
30
00:05:01,009 --> 00:05:04,053
Should I find out
what Do Ra-mi has been up to?
31
00:05:06,848 --> 00:05:08,891
No, nothing bad has happened.
32
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
And the shoot's almost over.
Let's not worry about it.
33
00:05:16,357 --> 00:05:19,110
I was wondering
why he wasn't staying with us,
34
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
but it must be because of his girlfriend.
35
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
They must have been
out on dates every night.
36
00:05:24,532 --> 00:05:28,578
It could just be a girl who's a friend,
not a girlfriend.
37
00:05:28,661 --> 00:05:30,079
But he had her in his arms.
38
00:05:31,247 --> 00:05:34,042
He speaks fluent Italian,
so maybe she's Italian.
39
00:05:34,542 --> 00:05:37,795
He said he lived here when he was young,
so maybe someone he knew then?
40
00:05:37,879 --> 00:05:38,713
A first love?
41
00:05:39,297 --> 00:05:41,090
For God's sake, cut it out already.
42
00:05:41,174 --> 00:05:45,136
Whether Mr. Joo meets his girlfriend
every night or is staying at her place
43
00:05:45,219 --> 00:05:47,513
is his business,
so let's keep our noses out of it.
44
00:05:48,222 --> 00:05:49,515
Yes, sir.
45
00:05:52,769 --> 00:05:54,562
Sorry I ever said anything. Man.
46
00:05:54,645 --> 00:05:56,773
I'm just saying
that it's his private life.
47
00:06:00,443 --> 00:06:04,155
There will be a wedding tomorrow
at the winery where we're shooting today.
48
00:06:04,238 --> 00:06:07,950
The festival is canceled due to the fire,
so we'll be attending the wedding instead.
49
00:06:09,077 --> 00:06:09,994
Sure.
50
00:06:12,038 --> 00:06:15,500
Does it still bother you
how Ms. Cha Mu-hee left yesterday?
51
00:06:17,585 --> 00:06:20,797
No. I just saw
something strange yesterday.
52
00:06:23,383 --> 00:06:24,342
What did you see?
53
00:06:26,260 --> 00:06:27,095
Do Ra-mi?
54
00:06:28,137 --> 00:06:29,597
Ms. Cha Mu-hee is Do Ra-mi.
55
00:06:29,680 --> 00:06:34,102
Yes, Cha Mu-hee is Do Ra-mi,
but I saw the real Do Ra-mi, not a zombie.
56
00:06:34,185 --> 00:06:38,022
Don't you often refer to Ms. Cha Mu-hee
as "zombie" or "Do Ra-mi"?
57
00:06:38,523 --> 00:06:41,526
I don't call her that because I hate her.
I mean, I did at first.
58
00:06:41,609 --> 00:06:44,654
But it just stuck,
and she doesn't seem to hate it either.
59
00:06:44,737 --> 00:06:46,656
No woman would think
60
00:06:46,739 --> 00:06:50,201
a guy who calls her a zombie
is actually interested.
61
00:06:50,284 --> 00:06:51,911
What are you, a
choding?
62
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Choding?
63
00:06:54,163 --> 00:06:55,581
I've heard that word before.
64
00:06:56,165 --> 00:06:58,042
It means something bad, doesn't it?
65
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
It means "cute."
66
00:07:00,586 --> 00:07:04,298
Before I forget,
here are the opera tickets you asked for.
67
00:07:04,382 --> 00:07:06,926
You can give them to her
during the winery shoot.
68
00:07:07,927 --> 00:07:09,053
Why would I do that?
69
00:07:09,137 --> 00:07:11,806
That way, she won't refuse them.
70
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
You never ask someone out
if rejection's on the table.
71
00:07:14,809 --> 00:07:16,894
This has nothing to do with the shoot.
72
00:07:18,479 --> 00:07:20,731
Besides, I haven't decided if I'll go.
73
00:07:23,901 --> 00:07:25,069
Hiro.
74
00:07:27,238 --> 00:07:29,991
Can I tell you what happened
the other day during dinner
75
00:07:30,908 --> 00:07:32,034
with the crew?
76
00:07:38,374 --> 00:07:40,835
Joo Ho-jin was with a woman?
77
00:07:47,049 --> 00:07:49,385
Mr. Joo Ho-jin would never do
something like that.
78
00:07:52,680 --> 00:07:54,056
Then again, why not?
79
00:07:56,058 --> 00:07:58,144
But I didn't think he'd ever do that.
80
00:08:01,481 --> 00:08:03,441
Well, what can I do about it?
81
00:08:10,031 --> 00:08:11,240
Hurts.
82
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
Well, I'm okay.
83
00:08:20,583 --> 00:08:21,876
PAPAGO♥
84
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
Joo Ho-jin?
85
00:08:24,795 --> 00:08:25,630
You read Korean?
86
00:08:26,255 --> 00:08:29,467
If you're thinking of asking him
whether he has a girlfriend, don't.
87
00:08:31,052 --> 00:08:31,969
You'd regret it.
88
00:08:32,887 --> 00:08:34,222
Hey, give that back.
89
00:08:34,722 --> 00:08:35,681
Hey, give…
90
00:08:40,102 --> 00:08:41,312
Slick moves, zombie.
91
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
Yes, I'm a zombie. I'm Do Ra-mi!
92
00:08:46,901 --> 00:08:48,778
I forgot not to call her a zombie!
93
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
The new location is my mother's winery?
94
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
Didn't Jin-suk call you?
95
00:09:00,831 --> 00:09:02,208
He said he told you.
96
00:09:03,167 --> 00:09:04,377
He did call.
97
00:09:05,294 --> 00:09:07,213
Out of nowhere,
he asked how she was doing,
98
00:09:07,296 --> 00:09:09,549
then said it was about time I met her.
99
00:09:11,175 --> 00:09:12,927
That must have been him telling me.
100
00:09:14,136 --> 00:09:16,556
Will you be okay with meeting her?
101
00:09:16,639 --> 00:09:18,808
I have to be. This is work.
102
00:09:19,809 --> 00:09:22,395
But don't tell the crew.
Things could get awkward.
103
00:09:22,478 --> 00:09:23,646
Of course.
104
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Anyway,
105
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
I'm so sorry.
106
00:09:27,692 --> 00:09:28,943
No, it's okay.
107
00:09:29,443 --> 00:09:32,363
You must've been desperate
if you were willing to call Jin-suk.
108
00:09:33,197 --> 00:09:36,617
Calling my ex-fiancé to help me scout
a location for a shoot
109
00:09:37,201 --> 00:09:38,494
made me feel like dying.
110
00:09:38,578 --> 00:09:40,162
No need to go that far.
111
00:09:40,788 --> 00:09:43,082
Jin-suk's not one to care
about things like that.
112
00:09:43,666 --> 00:09:47,336
It's been a while since Joo Ho-jin
comforted me for something Na Jin-suk did.
113
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Is that right?
114
00:09:49,672 --> 00:09:50,840
It's my turn now.
115
00:09:54,510 --> 00:09:55,595
Tell me when it's time.
116
00:09:56,929 --> 00:09:57,805
Tell you what?
117
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
In the blink of an eye,
118
00:10:01,642 --> 00:10:03,019
it seems I've earned myself
119
00:10:03,519 --> 00:10:05,688
an Italian girlfriend
who I go out with every night.
120
00:10:06,731 --> 00:10:07,648
Babe.
121
00:10:16,490 --> 00:10:17,742
Why are you so surprised?
122
00:10:19,702 --> 00:10:21,954
How do you say "babe" in Italian?
123
00:10:24,498 --> 00:10:25,333
Ms. Cha Mu-hee?
124
00:10:27,084 --> 00:10:28,461
Why are you saying my name?
125
00:10:28,961 --> 00:10:31,422
"Ms. Cha Mu-hee"
can't possibly be "babe" in Italian.
126
00:10:33,007 --> 00:10:37,178
Tell me. I bet you know all too well
what "babe" is in Italian.
127
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
I'm just curious.
128
00:10:40,056 --> 00:10:41,015
Well, don't.
129
00:10:42,141 --> 00:10:43,142
Why not?
130
00:10:43,225 --> 00:10:46,062
Can't I ask what "babe" is in Italian
if I don't have a babe?
131
00:10:46,145 --> 00:10:49,857
No, not that. Don't say "babe."
I don't want to hear it.
132
00:10:50,691 --> 00:10:52,943
Babe… What's wrong with the word "babe"?
133
00:10:53,027 --> 00:10:54,320
I just don't like it.
134
00:10:54,820 --> 00:10:55,696
Don't say it.
135
00:10:56,280 --> 00:10:57,490
Why don't you like it?
136
00:10:57,990 --> 00:11:01,243
Isn't it warm and sweet
when someone calls you that?
137
00:11:02,370 --> 00:11:03,204
Sweet?
138
00:11:06,207 --> 00:11:07,166
Is it?
139
00:11:12,088 --> 00:11:13,089
Then say it again.
140
00:11:15,049 --> 00:11:15,883
Me?
141
00:11:18,928 --> 00:11:19,762
Babe.
142
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
One more time.
143
00:11:29,772 --> 00:11:30,898
Babe.
144
00:11:34,527 --> 00:11:35,361
Do you hate it?
145
00:11:35,444 --> 00:11:36,404
That's enough.
146
00:11:37,071 --> 00:11:40,282
Going forward, Ms. Cha Mu-hee,
you're forbidden from saying "babe."
147
00:11:41,075 --> 00:11:41,951
Don't confuse me.
148
00:11:42,034 --> 00:11:45,955
What? When would I ever call you "babe"?
149
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
Although I'm sure you hear it
from someone else.
150
00:11:51,127 --> 00:11:53,212
I guess you heard
what the crew saw that night.
151
00:11:54,046 --> 00:11:56,507
I did hear that you were with someone,
152
00:11:57,007 --> 00:12:00,010
and that someone was a woman.
153
00:12:03,472 --> 00:12:05,307
With that kind heart of yours,
154
00:12:07,017 --> 00:12:08,144
leave this girl
155
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
so that I can disappear.
156
00:12:13,274 --> 00:12:14,442
That's right. I was.
157
00:12:15,901 --> 00:12:19,447
And I suppose that woman
does call me "babe."
158
00:12:21,282 --> 00:12:22,825
So it's true.
159
00:12:28,372 --> 00:12:29,290
Who is she?
160
00:12:36,964 --> 00:12:38,924
If you really want to hear the answer,
161
00:12:39,425 --> 00:12:40,926
I can tell you.
162
00:12:42,470 --> 00:12:43,679
But prepare yourself.
163
00:12:43,763 --> 00:12:45,765
Your knowing would make us both suffer.
164
00:12:48,017 --> 00:12:49,393
I could deal with it,
165
00:12:50,311 --> 00:12:52,646
but would you be okay?
166
00:12:57,610 --> 00:13:00,029
No. I don't want to know.
167
00:13:04,700 --> 00:13:06,786
Congratulations on your new "babe."
168
00:13:06,869 --> 00:13:10,206
Not that I'm your old "babe" or anything.
169
00:13:10,706 --> 00:13:11,665
I'm not, no.
170
00:13:11,749 --> 00:13:15,836
I was never your "babe" to begin with,
so I can congratulate you.
171
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
Don't.
172
00:13:20,466 --> 00:13:22,343
You're saying that makes all of this…
173
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
feel so unfair.
174
00:13:39,777 --> 00:13:41,487
I shouldn't have said anything.
175
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
"Babe"? Why'd I call him "babe"?
176
00:13:45,199 --> 00:13:47,451
Congratulations? Unbelievable.
177
00:14:20,317 --> 00:14:22,653
Welcome to our winery.
178
00:14:22,736 --> 00:14:24,864
- Nice to meet you.
- Hello.
179
00:14:27,157 --> 00:14:30,744
Tell me if there's anything you need.
I'll do my best to be of help.
180
00:14:31,871 --> 00:14:34,206
- Thank you.
- Thank you so much.
181
00:14:34,707 --> 00:14:37,877
These are our cast members,
Ms. Cha Mu-hee and Mr. Hiro Kurosawa.
182
00:14:37,960 --> 00:14:39,295
Nice to meet you, Ms. Cha.
183
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
Nice to meet you.
184
00:14:41,797 --> 00:14:43,007
Nice to meet you, Hiro.
185
00:14:44,592 --> 00:14:46,468
I hope you enjoy it here.
186
00:14:47,761 --> 00:14:48,846
Thank you.
187
00:14:48,929 --> 00:14:52,308
This is Dario. He runs the winery with me.
188
00:14:52,808 --> 00:14:54,018
Good morning. Welcome.
189
00:14:54,101 --> 00:14:55,561
- Good morning.
- Good morning.
190
00:14:55,644 --> 00:14:56,604
Hello.
191
00:14:57,938 --> 00:14:58,939
- Dario.
- Yes?
192
00:14:59,023 --> 00:15:02,484
We should first show them
around the winery.
193
00:15:02,568 --> 00:15:03,777
Of course.
194
00:15:03,861 --> 00:15:05,195
Thank you so much.
195
00:15:07,156 --> 00:15:10,534
I thought she was just the wife
of a wealthy winery owner.
196
00:15:10,618 --> 00:15:12,745
How many languages does she speak?
197
00:15:13,245 --> 00:15:15,748
Yeah, she's a lot like
someone else we know.
198
00:15:15,831 --> 00:15:17,041
Who?
199
00:15:22,588 --> 00:15:27,593
Ho-jin has a lot to prepare for the shoot,
so he's probably in the van.
200
00:15:28,469 --> 00:15:29,345
I see.
201
00:15:32,932 --> 00:15:35,434
I've been so nervous. This isn't easy.
202
00:15:37,478 --> 00:15:39,605
What should I prepare for the shoot first?
203
00:15:47,863 --> 00:15:49,531
Her hair's gotten grayer.
204
00:16:01,335 --> 00:16:02,378
Be careful.
205
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
This is amazing.
206
00:16:04,463 --> 00:16:05,756
I guess this is it.
207
00:16:09,301 --> 00:16:11,011
Wow, it's huge.
208
00:16:14,598 --> 00:16:15,432
Which one?
209
00:16:15,933 --> 00:16:16,809
This one?
210
00:16:17,851 --> 00:16:18,686
This one?
211
00:16:30,781 --> 00:16:31,782
- It's nice.
- It's nice.
212
00:16:37,871 --> 00:16:39,581
Look, it's working!
213
00:16:41,834 --> 00:16:43,836
It's heavy.
214
00:16:50,134 --> 00:16:50,968
CHA MU-HEE
215
00:16:54,680 --> 00:16:56,598
You really do know how to write my name.
216
00:16:59,893 --> 00:17:00,728
Here.
217
00:17:01,228 --> 00:17:02,813
For you, Ms. Cha Mu-hee.
218
00:17:12,823 --> 00:17:15,200
And then horizontally…
219
00:17:15,284 --> 00:17:16,493
Then down…
220
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Right. Then vertically…
221
00:17:21,206 --> 00:17:23,542
Like this.
222
00:17:23,625 --> 00:17:25,461
- Dot, dot, dot.
- Dot, dot, dot.
223
00:17:26,336 --> 00:17:27,421
- "Kuro."
- Yes.
224
00:17:27,504 --> 00:17:28,338
"Kuro."
225
00:17:33,719 --> 00:17:35,679
Hiro is behaving differently again.
226
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
He's being really sweet now.
227
00:17:38,891 --> 00:17:40,893
Maybe he'll keep his promise at this rate.
228
00:17:41,602 --> 00:17:42,644
You mean confess?
229
00:17:43,145 --> 00:17:46,482
I doubt it. People only confess
when they know the feelings are mutual.
230
00:17:46,565 --> 00:17:47,566
What do you mean?
231
00:17:48,233 --> 00:17:50,194
Mu-hee looks happy too.
232
00:18:03,999 --> 00:18:05,834
Isn't he an author?
233
00:18:06,752 --> 00:18:08,504
He's Mr. Kim Young-hwan, isn't he?
234
00:18:09,088 --> 00:18:09,963
Yes.
235
00:18:11,548 --> 00:18:13,717
My father ran a publishing house.
236
00:18:13,801 --> 00:18:17,763
Mr. Kim Young-hwan was someone
he was especially close to. Like family.
237
00:18:19,014 --> 00:18:20,390
Did your father
238
00:18:20,474 --> 00:18:23,644
collect a lot of antiques
when he was alive?
239
00:18:24,269 --> 00:18:26,647
Yes, that's right. How did you know that?
240
00:18:27,981 --> 00:18:29,608
Are you Mr. Joo Ho-jin's mother?
241
00:18:33,445 --> 00:18:34,655
Yes, I am.
242
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
Hello.
243
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Yes, hello.
244
00:18:40,619 --> 00:18:42,246
I had no idea.
245
00:18:42,788 --> 00:18:44,998
Though I guess I see the resemblance.
246
00:18:45,666 --> 00:18:49,044
This is Mr. Joo's mother.
247
00:18:50,420 --> 00:18:51,338
Mother.
248
00:18:51,421 --> 00:18:53,132
Ho-jin's mother?
249
00:18:53,632 --> 00:18:56,176
- No wonder.
- She's really his mother?
250
00:18:56,260 --> 00:18:57,719
They look nothing alike.
251
00:18:57,803 --> 00:18:59,930
Yes, she's my mother.
252
00:19:00,430 --> 00:19:03,016
- He must take after his dad.
- I guess so.
253
00:19:03,100 --> 00:19:05,477
- Would you like to say hi?
- Sorry?
254
00:19:09,815 --> 00:19:10,941
Well,
255
00:19:11,441 --> 00:19:14,528
your son is watching us
through that camera there.
256
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
One second.
257
00:19:18,240 --> 00:19:19,074
Here.
258
00:19:21,326 --> 00:19:23,579
You can look into that camera
and say hello.
259
00:19:26,331 --> 00:19:28,250
Ho-jin, it's Mom. Can you see me?
260
00:19:34,214 --> 00:19:35,340
Yes, I see you,
261
00:19:36,383 --> 00:19:37,259
Mother.
262
00:19:38,177 --> 00:19:39,344
How have you been?
263
00:19:43,098 --> 00:19:44,391
That was his mother?
264
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
How come they didn't even say hi?
265
00:19:47,227 --> 00:19:48,353
Tell me about it.
266
00:19:49,062 --> 00:19:51,148
I thought we wouldn't get
to see them talking,
267
00:19:51,231 --> 00:19:52,608
but Mu-hee made it look easy.
268
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
I heard you were coming, so I made dinner.
Would you care to join?
269
00:20:03,452 --> 00:20:05,329
Yes, okay.
270
00:20:07,164 --> 00:20:07,998
Okay.
271
00:20:08,832 --> 00:20:10,709
Let's talk more later.
272
00:20:26,350 --> 00:20:29,895
I didn't know you were on awkward terms
with your mother. I'm sorry.
273
00:20:31,230 --> 00:20:34,650
Thanks to you, we greeted each other
in the most ridiculous way possible.
274
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Given what's happened,
your mother would be really disappointed
275
00:20:39,738 --> 00:20:41,782
if you left without sharing a meal.
276
00:20:42,366 --> 00:20:44,534
Why not enjoy
a delicious home-cooked meal?
277
00:20:44,618 --> 00:20:46,995
My mother can't cook,
so the meal won't be delicious.
278
00:20:47,496 --> 00:20:50,749
And brace yourself,
since it's going to be very awkward.
279
00:20:51,708 --> 00:20:52,542
Why should I?
280
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
After what you did,
you'd make me go alone?
281
00:20:58,173 --> 00:21:00,050
You got me into this, so come with me.
282
00:21:01,176 --> 00:21:03,470
But what would I even do there?
283
00:21:04,012 --> 00:21:07,140
Do what you do best.
Blurt out things when it gets awkward.
284
00:21:07,891 --> 00:21:09,476
I need someone just like that.
285
00:21:11,561 --> 00:21:14,898
Mr. Joo Ho-jin, is it that hard for you
to meet your mother?
286
00:21:17,067 --> 00:21:18,694
It's been 13 years
287
00:21:19,820 --> 00:21:21,613
since I last spoke to her.
288
00:21:22,781 --> 00:21:25,826
We had a major fight, never made up,
289
00:21:26,326 --> 00:21:29,705
and let too much time pass,
ignoring one another.
290
00:21:31,248 --> 00:21:35,544
Then… you probably wouldn't even know
what to say to her.
291
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Don't worry.
292
00:21:39,131 --> 00:21:42,426
I'll try to break the ice
by bringing up wine or something.
293
00:21:42,509 --> 00:21:44,303
Do you know a lot about wine?
294
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
Not really.
I'll just say whatever comes to mind.
295
00:21:47,806 --> 00:21:50,892
"How much does a bottle cost?
Is business good?" That sort of thing.
296
00:21:51,393 --> 00:21:54,021
So you're really thinking of saying
whatever comes to mind.
297
00:21:55,689 --> 00:21:58,442
Come to think of it,
I'd be interpreting for you this time.
298
00:21:59,359 --> 00:22:03,405
You're both fluent in several languages,
so how come you can't just talk?
299
00:22:04,614 --> 00:22:08,160
As an interpreter who specializes
in small talk, I've got your back.
300
00:22:08,910 --> 00:22:11,496
Okay. I'm counting on you, Ms. Cha.
301
00:22:41,193 --> 00:22:43,612
Your mother seemed really young.
302
00:22:44,613 --> 00:22:47,366
As a freshman, she met my father,
a visiting professor,
303
00:22:47,449 --> 00:22:48,825
and got married right away.
304
00:22:49,409 --> 00:22:52,537
He'd already been married twice
and had a son at that point.
305
00:22:54,206 --> 00:22:56,541
So they had a passionate love affair.
306
00:22:57,959 --> 00:22:59,461
And what about your father?
307
00:23:00,879 --> 00:23:03,715
He's now retired,
happily jogging Florida's beaches.
308
00:23:03,799 --> 00:23:06,593
He's determined to travel to space
before he dies,
309
00:23:07,094 --> 00:23:09,471
so his sole focus is getting into shape.
310
00:23:09,971 --> 00:23:12,349
A winery and space travel?
311
00:23:13,517 --> 00:23:15,769
I guess you don't take after your parents.
312
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
I take after my maternal grandfather.
313
00:23:20,232 --> 00:23:22,275
Right, the antique collector.
314
00:23:23,026 --> 00:23:24,236
I could see that.
315
00:23:27,030 --> 00:23:29,366
He's the groom in tomorrow's wedding.
316
00:23:31,451 --> 00:23:33,203
You weren't there when we said hello.
317
00:23:33,286 --> 00:23:36,998
He helps your mother run the winery
and is getting married tomorrow.
318
00:23:37,499 --> 00:23:39,626
I did hear
there was going to be a wedding.
319
00:23:41,753 --> 00:23:43,296
How's dinner coming along?
320
00:23:46,466 --> 00:23:47,342
What's wrong?
321
00:23:47,426 --> 00:23:50,387
I guess I'm nervous. I got a little hurt.
322
00:23:52,347 --> 00:23:54,433
Don't worry. It's nothing.
323
00:23:54,516 --> 00:23:57,936
You should be more careful.
Your hands are precious.
324
00:23:59,980 --> 00:24:01,148
I told you it's fine.
325
00:24:01,231 --> 00:24:02,774
Please, let me see it.
326
00:24:02,858 --> 00:24:04,317
- No.
- It looks serious.
327
00:24:04,401 --> 00:24:06,111
- Please let me see it.
- No.
328
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Come on, let me--
329
00:24:07,279 --> 00:24:08,196
Let go of her!
330
00:24:13,076 --> 00:24:14,286
- Are you okay?
- Ho-jin.
331
00:24:14,911 --> 00:24:16,872
- What's your problem?
- Who are you?
332
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Let go of me--
333
00:24:22,961 --> 00:24:23,795
Are you all right?
334
00:24:24,379 --> 00:24:25,213
Yes.
335
00:24:25,297 --> 00:24:26,798
I'm all right.
336
00:24:28,425 --> 00:24:29,593
Get away from her!
337
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Ho-jin!
338
00:24:38,768 --> 00:24:40,061
Stop, Dario!
339
00:24:40,145 --> 00:24:41,062
My goodness!
340
00:24:42,189 --> 00:24:43,940
Stop! Stop it!
341
00:24:46,735 --> 00:24:47,569
Stop it.
342
00:24:47,652 --> 00:24:49,196
Good heavens.
343
00:24:51,907 --> 00:24:53,825
That's enough. Stop!
344
00:24:53,909 --> 00:24:55,327
Ho-jin!
345
00:25:02,959 --> 00:25:05,170
Stop it. He's my son!
346
00:25:09,883 --> 00:25:12,552
- He's your son?
- Yes, he's my son.
347
00:25:20,018 --> 00:25:22,270
You calm down too, Ho-jin. I'll explain.
348
00:25:22,354 --> 00:25:25,899
But that bastard kept grabbing you
when you said no.
349
00:25:25,982 --> 00:25:27,359
It's not like that.
350
00:25:28,527 --> 00:25:31,238
It's not? Then who is he?
351
00:25:32,864 --> 00:25:34,991
- We're getting married.
- Yeah, he's getting…
352
00:25:36,701 --> 00:25:37,536
Sorry?
353
00:25:38,453 --> 00:25:41,289
This is Dario.
We're getting married tomorrow.
354
00:25:43,875 --> 00:25:48,129
I meant to introduce him to you at dinner,
but I guess it's too late now.
355
00:25:53,635 --> 00:25:54,469
So…
356
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Hold up.
357
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
The wedding taking place here tomorrow
358
00:26:00,850 --> 00:26:02,310
is yours?
359
00:26:03,645 --> 00:26:05,272
I told Jin-suk. Didn't he tell you?
360
00:26:05,355 --> 00:26:07,899
No, he didn't.
He just said I should meet you.
361
00:26:09,526 --> 00:26:13,738
Then this must have been a surprise.
I thought you came here knowing.
362
00:26:16,157 --> 00:26:19,286
So if I hadn't come here for work,
363
00:26:20,328 --> 00:26:21,413
I never would've known?
364
00:26:22,372 --> 00:26:24,124
Unbelievable.
365
00:26:25,041 --> 00:26:26,084
And how…
366
00:26:26,585 --> 00:26:27,419
Him.
367
00:26:28,545 --> 00:26:29,754
How old is this kid?
368
00:26:30,255 --> 00:26:32,424
He's not a kid.
He's eight years older than you.
369
00:26:32,507 --> 00:26:34,050
I might as well call him "friend."
370
00:26:34,134 --> 00:26:37,929
Not really. Mr. Kim is eight years older
than me, but I call him mister.
371
00:26:38,013 --> 00:26:41,391
That's because you met him
when you were really young.
372
00:26:41,474 --> 00:26:42,559
That's different.
373
00:26:42,642 --> 00:26:45,645
What's so different?
We're also eight years apart.
374
00:26:46,146 --> 00:26:48,231
Always sure you're right.
You haven't changed.
375
00:26:48,315 --> 00:26:51,109
You haven't changed a bit either.
You only ever criticize me.
376
00:26:56,615 --> 00:26:58,283
- Ms. Cha Mu-hee.
- Oh no!
377
00:27:01,661 --> 00:27:03,997
Here?
378
00:27:06,041 --> 00:27:08,251
Are you okay? Shouldn't you see a doctor?
379
00:27:09,085 --> 00:27:11,796
It's okay.
I'll just have a bump on my head.
380
00:27:12,881 --> 00:27:16,092
I'm sorry. I shouldn't have
gotten you involved in this mess.
381
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
Not at all.
382
00:27:17,844 --> 00:27:20,263
This only happened because I meddled.
383
00:27:22,515 --> 00:27:23,558
Were you bleeding?
384
00:27:25,018 --> 00:27:26,645
Were you hurt anywhere else?
385
00:27:27,145 --> 00:27:29,356
I'm fine. Dario looks a lot worse.
386
00:27:30,065 --> 00:27:31,733
Was he bleeding too?
387
00:27:32,567 --> 00:27:33,943
He didn't bleed,
388
00:27:34,694 --> 00:27:35,987
but there's a bruise…
389
00:27:37,280 --> 00:27:39,741
- And the wedding's tomorrow.
- Right.
390
00:27:40,700 --> 00:27:42,911
Your mother's eyes flashed
391
00:27:42,994 --> 00:27:45,413
when she thought her son might be hurt.
392
00:27:47,332 --> 00:27:50,126
So instead of arguing,
try talking to her again.
393
00:27:52,003 --> 00:27:55,840
And did you fall on purpose
to make us stop arguing?
394
00:27:56,675 --> 00:27:57,884
Was it that obvious?
395
00:28:00,303 --> 00:28:02,764
Well, things were getting heated,
396
00:28:02,847 --> 00:28:05,100
and I couldn't exactly
get in the middle of it.
397
00:28:06,267 --> 00:28:08,395
So I just tried whatever.
398
00:28:08,895 --> 00:28:10,563
You should have just faked it.
399
00:28:11,314 --> 00:28:13,358
What if you'd been seriously hurt?
400
00:28:14,234 --> 00:28:15,568
I'm Do Ra-mi.
401
00:28:15,652 --> 00:28:17,654
I'm great at action scenes. Don't worry.
402
00:28:24,285 --> 00:28:25,120
Thank you.
403
00:28:28,248 --> 00:28:30,291
I actually was saying
whatever came to mind
404
00:28:31,751 --> 00:28:34,212
and almost went too far,
past the point of no return,
405
00:28:35,463 --> 00:28:36,798
but we stopped thanks to you.
406
00:28:38,425 --> 00:28:40,677
In that case,
the back of my head saved the day.
407
00:28:47,726 --> 00:28:49,978
Does this side hurt? Here?
408
00:28:50,937 --> 00:28:52,105
A little.
409
00:28:52,897 --> 00:28:55,108
Then stay like this for a little bit.
410
00:29:22,093 --> 00:29:23,261
You know,
411
00:29:24,512 --> 00:29:26,222
Mr. Joo Ho-jin…
412
00:29:34,731 --> 00:29:36,399
About your "babe…"
413
00:29:46,451 --> 00:29:47,494
Ho-jin.
414
00:29:49,954 --> 00:29:51,748
Your mother's waiting for you.
415
00:29:55,376 --> 00:29:56,711
I should go talk to her.
416
00:29:57,337 --> 00:29:58,338
Go get some rest.
417
00:30:13,186 --> 00:30:15,230
Does Father know?
About you getting married?
418
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
He does.
419
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
He wanted to attend,
but I talked him out of it.
420
00:30:23,029 --> 00:30:24,781
As a wedding gift,
421
00:30:25,323 --> 00:30:27,116
he sent me several cases of wine.
422
00:30:28,243 --> 00:30:30,620
Gifting cases of wine to a winery?
423
00:30:31,412 --> 00:30:34,582
Your father's still
as unruly and inconsiderate as ever.
424
00:30:34,666 --> 00:30:37,168
And you ended up regretting
ever marrying him.
425
00:30:38,294 --> 00:30:41,005
Do you really… want to enter
another reckless marriage?
426
00:30:41,589 --> 00:30:42,423
Why?
427
00:30:43,132 --> 00:30:45,927
Are you going to write a novel
about my second marriage too?
428
00:30:51,641 --> 00:30:53,434
Mr. Kim told me
429
00:30:54,394 --> 00:30:56,479
that you stopped writing because of me.
430
00:30:57,564 --> 00:30:58,731
Is that true?
431
00:30:59,315 --> 00:31:02,443
That's not your concern.
You burned my book in front of me.
432
00:31:02,527 --> 00:31:03,361
That was…
433
00:31:04,362 --> 00:31:07,907
I was just mad that you only criticized me
in that novel of yours.
434
00:31:09,200 --> 00:31:13,538
Still, you didn't have to pull
a bestseller out of print right away.
435
00:31:14,789 --> 00:31:17,041
I did that
because you left after declaring
436
00:31:17,542 --> 00:31:19,168
that you'd never speak to me again.
437
00:31:23,756 --> 00:31:25,800
It was the only way for me to apologize
438
00:31:26,759 --> 00:31:28,177
without saying the words.
439
00:31:43,651 --> 00:31:46,195
I took my anger
over my failed marriage out
440
00:31:46,988 --> 00:31:47,989
on your novel.
441
00:31:50,158 --> 00:31:51,784
After my anger subsided,
442
00:31:52,493 --> 00:31:54,370
I wanted to apologize to you,
443
00:31:55,538 --> 00:31:57,832
but I didn't know how to bring it up.
444
00:32:08,176 --> 00:32:11,095
The wine here… Is business good?
445
00:32:14,015 --> 00:32:16,517
Yeah, it's not too bad.
446
00:32:17,060 --> 00:32:18,394
Dario's got a knack for wine.
447
00:32:18,478 --> 00:32:19,854
- Right, Dario.
- Yeah.
448
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
He's no fighter,
but I'm glad he does his job well.
449
00:32:26,152 --> 00:32:27,153
Are you okay?
450
00:32:27,946 --> 00:32:29,364
Will
you be okay?
451
00:32:29,447 --> 00:32:31,658
Dario… will have a bruise.
452
00:32:31,741 --> 00:32:34,035
How could I just watch my son
get beaten up?
453
00:32:35,036 --> 00:32:38,456
Didn't I sign you up for tae kwon do,
kendo, and judo classes as a kid?
454
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
How could you not land a single punch?
455
00:32:41,918 --> 00:32:42,877
Right?
456
00:32:53,471 --> 00:32:54,514
I'm sorry.
457
00:33:07,610 --> 00:33:09,612
I won't be able to cook dinner in there.
458
00:33:15,618 --> 00:33:16,869
I'm sorry too.
459
00:33:54,198 --> 00:33:58,661
From the wedding to the reception,
the shoot was a total success!
460
00:33:59,328 --> 00:34:00,163
Great work.
461
00:34:00,246 --> 00:34:02,832
It's all thanks to Mr. Na Jin-suk.
462
00:34:04,125 --> 00:34:04,959
Eat up.
463
00:34:06,586 --> 00:34:09,505
Mr. Na really is kind of careless,
isn't he?
464
00:34:10,006 --> 00:34:13,009
He didn't even tell us
the bride was Mr. Joo's mother.
465
00:34:13,092 --> 00:34:14,927
What if we'd offended her somehow?
466
00:34:15,011 --> 00:34:16,471
That's just how he is.
467
00:34:18,181 --> 00:34:21,184
Ji-sun, will your wedding happen
once the shoot's over?
468
00:34:23,853 --> 00:34:24,687
That's the plan.
469
00:34:25,354 --> 00:34:28,775
Why don't we all pitch in to get Ji-sun
470
00:34:29,317 --> 00:34:30,860
one massive wedding gift?
471
00:34:30,943 --> 00:34:32,570
- Sure!
- What should we get her?
472
00:34:32,653 --> 00:34:35,490
- I vote for a robot vacuum.
- How about a steam closet?
473
00:34:35,573 --> 00:34:36,783
That's a great idea.
474
00:34:36,866 --> 00:34:39,368
- And a card.
- Two smaller gifts or one big one?
475
00:34:41,746 --> 00:34:42,663
One big one?
476
00:34:43,164 --> 00:34:44,624
For your wedding gifts,
477
00:34:44,707 --> 00:34:47,752
how about we get you
a steam closet and a robot vacuum?
478
00:34:51,255 --> 00:34:52,965
Sorry, I don't think that'll work.
479
00:34:53,049 --> 00:34:54,634
Is that right?
480
00:34:55,134 --> 00:34:58,137
Then… Right, how about a TV?
481
00:34:59,097 --> 00:35:00,306
It's not that.
482
00:35:02,767 --> 00:35:04,185
The wedding's off.
483
00:35:05,812 --> 00:35:09,273
We broke off the engagement
before I joined the Canada shoot.
484
00:35:09,357 --> 00:35:11,609
I didn't tell you
in case you'd feel awkward,
485
00:35:11,692 --> 00:35:14,070
but I'm telling you
since tomorrow's our last day.
486
00:35:14,821 --> 00:35:17,365
Oh dear, I had no clue.
487
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
I even made you call him.
488
00:35:18,699 --> 00:35:21,202
It's okay. I'm the one who kept quiet.
489
00:35:21,285 --> 00:35:22,662
Don't worry about it.
490
00:35:24,163 --> 00:35:25,331
Excuse me.
491
00:35:29,043 --> 00:35:30,711
What's there to be awkward about?
492
00:35:31,212 --> 00:35:33,422
- She should've told us.
- Yeah.
493
00:35:33,506 --> 00:35:36,551
She should've just said
when I asked about the ring.
494
00:35:37,510 --> 00:35:38,427
You noticed?
495
00:35:39,554 --> 00:35:40,555
Oh, come on.
496
00:35:40,638 --> 00:35:42,223
Why didn't you tell me?
497
00:35:42,306 --> 00:35:45,101
Think this is the only thing
I've been keeping from you?
498
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Wait, there's more? What else do you know?
499
00:35:47,562 --> 00:35:50,606
Forget it, okay?
Let's respect people's privacy.
500
00:35:50,690 --> 00:35:51,774
Cheers.
501
00:35:53,401 --> 00:35:55,820
I just told everyone
that the wedding's off.
502
00:35:59,031 --> 00:36:01,284
I hadn't told them yet
503
00:36:01,367 --> 00:36:05,037
because I was afraid
I wasn't completely over him.
504
00:36:06,622 --> 00:36:08,374
But talking to him on the phone,
505
00:36:09,417 --> 00:36:11,586
I realized I don't miss him anymore.
506
00:36:13,588 --> 00:36:16,465
I was worried that call
might bring you two back together.
507
00:36:26,893 --> 00:36:28,561
We started with uneven scores.
508
00:36:30,229 --> 00:36:34,317
With a single shot, you hit the bullseye
and won all the points,
509
00:36:35,026 --> 00:36:37,778
while I might still be sitting at zero.
510
00:36:43,242 --> 00:36:46,037
I wouldn't say
you haven't scored a single point.
511
00:36:48,748 --> 00:36:49,624
Maybe
512
00:36:50,499 --> 00:36:51,709
three points?
513
00:36:52,877 --> 00:36:54,837
I'd say you've scored about that much.
514
00:36:56,297 --> 00:36:59,008
I hit a three-pointer in my first match
and cried all night.
515
00:36:59,508 --> 00:37:00,843
I'll be crying tonight too.
516
00:37:02,136 --> 00:37:03,221
Happy tears.
517
00:37:07,892 --> 00:37:10,728
Guess how long it took me
to jump from a three to a four.
518
00:37:12,355 --> 00:37:14,607
I don't know. A month?
519
00:37:15,107 --> 00:37:15,942
Three months?
520
00:37:17,109 --> 00:37:18,027
Ten seconds.
521
00:37:22,531 --> 00:37:23,532
What's my score now?
522
00:37:24,992 --> 00:37:26,577
Fine. Four points.
523
00:37:27,912 --> 00:37:31,958
Should I raise it to five while I'm at it?
That would take more time though.
524
00:37:32,041 --> 00:37:33,501
I'd need more than ten seconds.
525
00:37:34,210 --> 00:37:36,587
Never mind. You're back down to zero.
526
00:37:36,671 --> 00:37:39,799
Come on, that's not fair.
You can't take back points.
527
00:37:46,097 --> 00:37:46,973
Five points.
528
00:37:48,391 --> 00:37:51,060
I don't hand out points
that easily, you know.
529
00:37:52,770 --> 00:37:54,105
Four and a half, then.
530
00:38:36,355 --> 00:38:37,940
She ran away.
531
00:38:39,442 --> 00:38:42,486
The childhood memories
she must never recall
532
00:38:42,987 --> 00:38:44,572
and the times she spent with you,
533
00:38:45,072 --> 00:38:46,866
they'll all disappear with me.
534
00:38:49,368 --> 00:38:50,911
So let her go.
535
00:38:51,662 --> 00:38:53,497
Let Cha Mu-hee be happy.
536
00:39:31,911 --> 00:39:32,745
Don't go.
537
00:39:34,205 --> 00:39:35,206
Party.
538
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Here.
539
00:39:37,249 --> 00:39:40,044
Hey, your Korean is getting better
by the day.
540
00:39:42,546 --> 00:39:43,631
Hang on.
541
00:39:44,131 --> 00:39:45,800
I've prepared something too.
542
00:39:52,848 --> 00:39:53,849
Ta-da!
543
00:39:59,230 --> 00:40:01,816
My farewell message for our last shoot.
My parting words.
544
00:40:02,400 --> 00:40:03,234
Parting…
545
00:40:07,446 --> 00:40:10,408
"Our journey together has been wonderful."
546
00:40:11,742 --> 00:40:14,578
"Although our journey ends here,
547
00:40:15,287 --> 00:40:19,583
I will always root for you
as your friend."
548
00:40:25,256 --> 00:40:26,090
How was that?
549
00:40:30,344 --> 00:40:31,429
Didn't you get it?
550
00:40:34,056 --> 00:40:36,684
An unremarkable goodbye
that could have been for anyone.
551
00:40:39,353 --> 00:40:42,731
At this rate, all this will end
with an utterly forgettable goodbye.
552
00:40:45,276 --> 00:40:48,195
You seem to be saying
you didn't really like it.
553
00:40:51,198 --> 00:40:53,868
I'll practice it some more.
554
00:41:03,669 --> 00:41:06,630
Ms. Cha Mu-hee seems to have prepared
a message in Japanese.
555
00:41:09,383 --> 00:41:11,302
I don't like unremarkable things.
556
00:41:12,636 --> 00:41:14,472
I'd have preferred something shocking.
557
00:41:15,139 --> 00:41:17,224
At least then
it would have been memorable.
558
00:41:41,665 --> 00:41:42,875
There you are.
559
00:41:43,667 --> 00:41:44,627
Hey.
560
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
This is too heavy and dry.
561
00:41:52,510 --> 00:41:53,802
Young ladies prefer
562
00:41:54,303 --> 00:41:57,389
something a little lighter
and more refreshing.
563
00:41:59,642 --> 00:42:01,018
This would be better.
564
00:42:02,061 --> 00:42:04,563
Isn't it your last night in Italy?
565
00:42:05,064 --> 00:42:08,275
Share it with…
that actress friend of yours.
566
00:42:09,777 --> 00:42:11,820
Mr. Kim is quite the gossip, isn't he?
567
00:42:13,781 --> 00:42:14,823
I think
568
00:42:15,866 --> 00:42:17,117
this would be better.
569
00:42:18,327 --> 00:42:20,246
For a dry and heavy drink alone.
570
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Is it one-sided?
571
00:42:26,502 --> 00:42:27,836
Is that it?
572
00:42:29,296 --> 00:42:32,675
I suppose. She says she can't have
a happy ending with me.
573
00:42:35,761 --> 00:42:37,096
It didn't even cross my mind.
574
00:42:38,597 --> 00:42:40,266
How could she not like you?
575
00:42:40,766 --> 00:42:41,600
Sorry?
576
00:42:41,684 --> 00:42:44,228
Even as a little kid,
when I sent you to tae kwon do,
577
00:42:44,311 --> 00:42:45,938
all the girls would look at you,
578
00:42:46,021 --> 00:42:48,148
not the black-belt boy
doing a double side kick.
579
00:42:48,649 --> 00:42:49,733
Not to mention school.
580
00:42:49,817 --> 00:42:52,736
Remember all the chocolates you'd get
every Valentine's Day?
581
00:42:52,820 --> 00:42:55,573
Come on, stop it. You're embarrassing me.
582
00:42:55,656 --> 00:42:57,408
Well, it hurts my pride.
583
00:42:57,908 --> 00:43:00,661
Will wine be enough?
There's some whiskey in there.
584
00:43:03,581 --> 00:43:06,458
I'm not in so much pain
that I need something that strong.
585
00:43:07,418 --> 00:43:08,460
I was just
586
00:43:09,461 --> 00:43:11,213
calmly finding closure.
587
00:43:13,549 --> 00:43:14,425
All right.
588
00:43:15,759 --> 00:43:18,095
If a bottle of wine is enough
to comfort you,
589
00:43:18,762 --> 00:43:20,014
I won't worry too much.
590
00:43:21,432 --> 00:43:23,892
Don't. And give this to me.
591
00:43:24,602 --> 00:43:25,811
Go on. They'll be waiting.
592
00:43:35,487 --> 00:43:36,530
Ho-jin.
593
00:43:38,365 --> 00:43:39,366
You once
594
00:43:40,284 --> 00:43:42,077
came home from tae kwon do
595
00:43:42,578 --> 00:43:44,538
with a broken arm
596
00:43:45,539 --> 00:43:48,876
and calmly said that all you needed
was some banana milk.
597
00:43:50,210 --> 00:43:51,462
It must have hurt a lot.
598
00:43:55,883 --> 00:43:58,469
I'm just saying
that's how you've always been.
599
00:44:28,916 --> 00:44:30,918
This is Mr. Joo Ho-jin's phone.
600
00:44:41,428 --> 00:44:42,930
It's in Italian.
601
00:44:43,889 --> 00:44:45,140
Is it from that woman?
602
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
What does it mean?
603
00:45:35,274 --> 00:45:36,442
It's you, Ms. Cha Mu-hee.
604
00:45:43,031 --> 00:45:44,616
You got a text.
605
00:45:49,913 --> 00:45:52,416
I couldn't read it anyway,
since I don't know Italian.
606
00:45:52,916 --> 00:45:53,751
I know.
607
00:45:57,963 --> 00:45:59,757
Aren't you going to reply?
608
00:46:00,507 --> 00:46:01,925
What if it's something urgent?
609
00:46:02,009 --> 00:46:04,595
It isn't. Do you want to see?
610
00:46:05,679 --> 00:46:07,139
I wouldn't understand.
611
00:46:07,723 --> 00:46:10,225
It's from my friend
who owns the Italian restaurant.
612
00:46:10,309 --> 00:46:11,560
We went together, remember?
613
00:46:12,144 --> 00:46:12,978
Right.
614
00:46:13,479 --> 00:46:15,647
That restaurant with the delicious pasta?
615
00:46:17,149 --> 00:46:18,650
I see.
616
00:46:19,276 --> 00:46:22,613
What are you doing here?
You should go have fun with everyone.
617
00:46:29,453 --> 00:46:30,954
I came to say goodbye.
618
00:46:33,123 --> 00:46:34,625
Tomorrow's our last day.
619
00:46:36,084 --> 00:46:38,629
We are on different flights,
so I figured now's our chance.
620
00:46:47,179 --> 00:46:48,806
Thank you for everything.
621
00:46:48,889 --> 00:46:50,724
It all went smoothly thanks to you.
622
00:46:56,772 --> 00:46:57,606
Sure.
623
00:46:58,816 --> 00:47:00,234
I'm glad it ended well.
624
00:47:03,153 --> 00:47:04,696
I'm going to call it a night.
625
00:47:14,832 --> 00:47:16,208
Mr. Joo Ho-jin.
626
00:47:24,967 --> 00:47:27,386
I'm sorry I threatened you.
627
00:47:30,264 --> 00:47:32,432
I started something
I couldn't even handle.
628
00:47:34,685 --> 00:47:36,687
I'm truly sorry about everything.
629
00:47:40,649 --> 00:47:41,692
Still,
630
00:47:43,527 --> 00:47:46,363
thank you for not hating me too much.
631
00:47:50,409 --> 00:47:53,453
Hearing your voice,
it felt like we were traveling together…
632
00:47:57,457 --> 00:47:59,710
and knowing this is the end, I feel a bit…
633
00:48:02,880 --> 00:48:03,714
sad.
634
00:48:12,306 --> 00:48:14,474
Stay here. I'll go.
635
00:48:33,911 --> 00:48:35,746
I barely managed to calm my heart…
636
00:48:38,081 --> 00:48:39,458
so why shake me up again?
637
00:48:44,546 --> 00:48:46,506
You feel sorry, grateful, and sad,
638
00:48:47,257 --> 00:48:48,342
but this is the end?
639
00:48:53,180 --> 00:48:54,723
Then, since this is the end,
640
00:48:56,266 --> 00:48:58,018
shall I let you sweep me away?
641
00:49:00,938 --> 00:49:01,939
It's not like that.
642
00:49:03,273 --> 00:49:05,817
Why would I do that
when you're seeing somebody else?
643
00:49:05,901 --> 00:49:07,653
Seeing somebody else?
644
00:49:15,035 --> 00:49:15,869
Right.
645
00:49:18,038 --> 00:49:20,666
That woman told me not to see you again.
646
00:49:24,252 --> 00:49:25,379
So cut it out and go.
647
00:49:43,981 --> 00:49:45,148
So…
648
00:49:48,777 --> 00:49:50,028
does that woman
649
00:49:50,570 --> 00:49:51,530
know about me?
650
00:49:55,158 --> 00:49:56,034
Yes.
651
00:49:56,868 --> 00:49:58,286
She knows you very well.
652
00:50:03,667 --> 00:50:05,293
If there's been a misunderstanding,
653
00:50:06,003 --> 00:50:07,921
I'd feel bad about her too.
654
00:50:08,672 --> 00:50:10,048
There's no need.
655
00:50:10,549 --> 00:50:11,466
Instead,
656
00:50:12,467 --> 00:50:13,719
be happy.
657
00:50:20,183 --> 00:50:21,435
Since this is the end.
658
00:50:31,570 --> 00:50:34,031
The thought
that no one could ever love you
659
00:50:35,532 --> 00:50:36,533
is only a delusion.
660
00:50:39,911 --> 00:50:40,746
And
661
00:50:42,456 --> 00:50:43,957
that delusion will disappear.
662
00:50:53,508 --> 00:50:54,509
I truly hope
663
00:50:55,302 --> 00:50:57,095
that you, Ms. Cha Mu-hee,
664
00:50:58,221 --> 00:50:59,598
are happy.
665
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
"Beautiful."
666
00:51:55,821 --> 00:51:57,572
"So much that I can't look away."
667
00:51:58,490 --> 00:51:59,324
I agree.
668
00:52:01,785 --> 00:52:04,454
We saw so many beautiful places
while filming.
669
00:52:06,289 --> 00:52:09,209
I'm a little… bummed
670
00:52:10,752 --> 00:52:11,753
that it's over.
671
00:52:14,047 --> 00:52:15,298
I agree.
672
00:52:18,969 --> 00:52:19,928
I would like…
673
00:52:23,181 --> 00:52:24,975
to keep seeing you.
674
00:52:30,897 --> 00:52:33,108
I think the reason every moment
675
00:52:33,775 --> 00:52:36,403
of our journey has been beautiful…
676
00:52:39,406 --> 00:52:41,074
is that you
677
00:52:42,284 --> 00:52:44,202
were a part of the scenery.
678
00:52:48,874 --> 00:52:50,542
What did he just say?
679
00:52:51,626 --> 00:52:52,460
Can you interpret…
680
00:52:52,961 --> 00:52:54,588
Is he saying goodbye?
681
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
Should I give my farewell message now?
682
00:52:59,843 --> 00:53:00,886
Mr. Joo,
683
00:53:01,970 --> 00:53:04,389
if you were too shocked
to interpret what I just said,
684
00:53:05,432 --> 00:53:06,892
can you just pass on
685
00:53:06,975 --> 00:53:08,602
these words to her?
686
00:53:13,273 --> 00:53:14,399
I…
687
00:53:17,068 --> 00:53:19,487
really like you, Cha Mu-hee.
688
00:53:28,622 --> 00:53:30,624
Mr. Joo, what's he saying?
689
00:53:32,375 --> 00:53:34,878
I can't reply
unless you pass on his message.
690
00:53:39,257 --> 00:53:41,593
I guess your farewell message
won't be necessary.
691
00:53:42,761 --> 00:53:44,304
Let me interpret his words.
692
00:53:44,888 --> 00:53:46,306
He asked me to tell you…
693
00:53:52,312 --> 00:53:53,230
"I
694
00:53:53,813 --> 00:53:56,066
really like you, Cha Mu-hee."
695
00:54:09,871 --> 00:54:10,956
Did you hear that?
696
00:54:11,873 --> 00:54:13,583
Did the message get through?
697
00:54:18,922 --> 00:54:21,758
Ms. Cha Mu-hee,
would you like to take a quick break?
698
00:54:26,221 --> 00:54:27,681
What should I do?
699
00:54:31,559 --> 00:54:34,479
What should I say to him, Mr. Joo?
700
00:54:38,191 --> 00:54:39,150
Ms. Cha Mu-hee.
701
00:54:39,859 --> 00:54:41,861
Whatever you may have to say,
702
00:54:43,154 --> 00:54:44,572
I'll interpret it for you.
703
00:54:45,323 --> 00:54:46,408
Go ahead and say it.
704
00:54:59,170 --> 00:55:01,798
No, there's no need
for you to pass this on.
705
00:55:02,299 --> 00:55:03,633
I'll do it myself.
706
00:55:21,943 --> 00:55:22,819
Thank you.
707
00:55:28,116 --> 00:55:30,410
Okay, that concludes our filming
of
Romantic Trip.
708
00:55:30,493 --> 00:55:32,120
Good work, everyone.
709
00:55:32,704 --> 00:55:33,621
Good work.
710
00:55:34,122 --> 00:55:36,041
Great work, everyone!
711
00:55:42,422 --> 00:55:43,840
It's really over.
712
00:55:48,595 --> 00:55:51,639
- Thanks for your hard work.
- Great work.
713
00:55:51,723 --> 00:55:55,101
- Awesome work, guys.
- That was great.
714
00:55:55,185 --> 00:55:56,394
Mr. Joo.
715
00:55:56,978 --> 00:55:58,355
Thanks for all your hard work.
716
00:56:00,523 --> 00:56:01,733
Thanks for everything.
717
00:56:02,442 --> 00:56:04,319
- Eun-jin, check on the cast.
- I'll go now.
718
00:56:04,402 --> 00:56:05,987
I'll just grab some equipment.
719
00:56:06,071 --> 00:56:07,989
- Good work, Director.
- Great work.
720
00:56:08,073 --> 00:56:09,491
Thanks for your hard work.
721
00:56:13,328 --> 00:56:14,371
Mr…
722
00:56:29,636 --> 00:56:30,637
Hiro!
723
00:56:33,181 --> 00:56:35,475
You finally told Ms. Cha Mu-hee
how you feel.
724
00:56:37,060 --> 00:56:38,478
Is that what it looked like?
725
00:56:39,396 --> 00:56:40,438
It wasn't like that.
726
00:56:41,398 --> 00:56:42,482
Sorry?
727
00:56:42,565 --> 00:56:44,234
She already rejected me a while ago.
728
00:56:45,902 --> 00:56:47,028
Today…
729
00:56:49,781 --> 00:56:51,658
she was rejected.
730
00:56:55,286 --> 00:56:56,121
Mu-hee!
731
00:56:58,039 --> 00:57:00,542
Everyone's so happy.
They say the show will be a hit.
732
00:57:00,625 --> 00:57:02,085
- Really?
- Yeah.
733
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
It ended just like your favorite movie.
With a happy ending.
734
00:57:18,309 --> 00:57:20,603
That movie didn't have
a truly happy ending.
735
00:57:21,229 --> 00:57:24,566
The song at the end is a really sad one.
One that's for when lovers part.
736
00:57:25,191 --> 00:57:26,401
Really?
737
00:57:27,402 --> 00:57:29,446
In any case, everyone's happy.
738
00:57:58,975 --> 00:58:00,560
Now please be happy.
739
00:58:02,520 --> 00:58:03,521
I truly hope
740
00:58:04,230 --> 00:58:06,149
that you, Ms. Cha Mu-hee,
741
00:58:07,192 --> 00:58:08,860
are happy.
742
00:58:13,406 --> 00:58:14,908
Mr. Joo Ho-jin
743
00:58:15,533 --> 00:58:17,535
said the same thing as Do Ra-mi.
744
00:58:28,880 --> 00:58:31,716
Except for the few
who need to start editing immediately,
745
00:58:31,799 --> 00:58:34,886
the crew is staying for a few days,
so you can use your rooms.
746
00:58:35,386 --> 00:58:38,139
Thank you,
but we're also flying back tomorrow.
747
00:58:38,640 --> 00:58:41,643
How about Mr. Joo?
I haven't seen him since we wrapped.
748
00:58:41,726 --> 00:58:43,728
He's flying back with us, isn't he?
749
00:58:43,811 --> 00:58:45,939
He'll meet us at the airport.
750
00:58:48,816 --> 00:58:53,738
Are Hiro and Mu-hee going
to the opera today?
751
00:58:54,322 --> 00:58:56,449
Does that mean they're a real couple now?
752
00:59:18,846 --> 00:59:21,432
These tickets must have been expensive.
Thank you.
753
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
These seats in particular.
754
00:59:24,310 --> 00:59:26,521
Thank you.
Arigato.
755
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Are you okay?
756
00:59:35,280 --> 00:59:38,157
Have you also let go of everything
after being totally rejected?
757
00:59:39,576 --> 00:59:42,996
You seem to be doing better
than I thought you would.
758
00:59:57,969 --> 00:59:59,596
A video?
759
01:00:04,601 --> 01:00:06,561
One moment. Sorry.
760
01:00:18,573 --> 01:00:19,699
Why are you out here?
761
01:00:19,782 --> 01:00:21,326
Why not join us inside and watch?
762
01:00:22,910 --> 01:00:24,579
I don't really like operas.
763
01:00:24,662 --> 01:00:26,205
I like K-pop.
764
01:00:26,998 --> 01:00:28,291
Me too, to be honest.
765
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
I'm worried I might fall asleep.
766
01:00:32,587 --> 01:00:34,130
Those shoes.
767
01:00:35,923 --> 01:00:38,384
- Sorry?
- Your shoes.
768
01:00:39,636 --> 01:00:40,678
What about them?
769
01:00:44,140 --> 01:00:47,268
The woman who was with Mr. Joo Ho-jin
770
01:00:47,769 --> 01:00:49,896
was wearing the exact same shoes.
771
01:00:49,979 --> 01:00:53,816
I mistook her for you, Ms. Cha Mu-hee.
772
01:00:55,485 --> 01:00:56,694
Sorry about that.
773
01:00:58,029 --> 01:00:59,155
It's all right.
774
01:01:17,799 --> 01:01:19,342
The same shoes?
775
01:01:28,017 --> 01:01:31,729
PRODUCER PARK IN-SU
776
01:01:31,813 --> 01:01:34,941
I'm sending you some footage
we caught after the shoot.
777
01:01:35,024 --> 01:01:39,570
It didn't seem fair that he could see you
when you couldn't see him.
778
01:02:40,506 --> 01:02:43,092
He told me to be happy, so I'll be happy.
779
01:02:44,469 --> 01:02:45,303
That's it.
780
01:02:45,970 --> 01:02:49,265
Run away just like that,
and hide where no one can find you.
781
01:02:49,849 --> 01:02:51,100
So you can be happy.
782
01:03:25,927 --> 01:03:27,178
I'm here again.
783
01:03:28,095 --> 01:03:30,765
Because this is where
all your anxiety began.
784
01:03:43,945 --> 01:03:48,908
The safest way for an unlovable child
to become happy
785
01:03:49,909 --> 01:03:52,703
is for her to abandon everything
she might ever love.
786
01:03:53,329 --> 01:03:56,791
So the skies can never be painted
with colorful auroras again.
787
01:04:04,549 --> 01:04:07,844
Your childhood memories
and memories of Do Ra-mi…
788
01:04:09,387 --> 01:04:12,014
Shut them away in this room
you ran away from.
789
01:04:13,850 --> 01:04:17,311
All you need to do
is leave this room and be happy.
790
01:04:36,622 --> 01:04:38,749
Can I really
leave it all behind like this?
791
01:06:37,660 --> 01:06:40,329
Hi, babe. It's me again.
792
01:06:41,288 --> 01:06:44,709
Then let's start by getting you
a coffee with two sugars.
793
01:06:57,013 --> 01:06:59,098
In a short while, when that bell rings,
794
01:07:00,433 --> 01:07:02,268
she'll become truly happy.
795
01:07:03,978 --> 01:07:05,396
The kindness you wanted.
796
01:07:06,355 --> 01:07:07,356
Just accept it.
797
01:07:08,274 --> 01:07:09,275
Well done.
798
01:07:31,714 --> 01:07:32,757
Babe.
799
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
Mr. Joo, I heard you changed your flight.
Thank you for your hard work.
800
01:08:44,036 --> 01:08:45,329
PRODUCER PARK IN-SU
801
01:08:45,412 --> 01:08:47,164
MS. CHA MU-HEE
BABE
802
01:09:43,137 --> 01:09:44,513
Now that you're here,
803
01:09:45,014 --> 01:09:47,808
her wish just might come true.
804
01:09:54,940 --> 01:09:57,443
MAY AURORAS LIGHT UP THE ENTIRE WORLD!
805
01:10:01,739 --> 01:10:02,948
Cha Mu-hee.
806
01:10:14,710 --> 01:10:17,463
MS. CHA MU-HEE
807
01:11:19,650 --> 01:11:21,485
See? I still remember it.
808
01:11:22,987 --> 01:11:25,114
Rote memorization is pretty effective.
809
01:11:27,116 --> 01:11:30,661
I think I should start learning
another language too.
810
01:11:31,620 --> 01:11:33,372
I bought some gelato earlier,
811
01:11:33,872 --> 01:11:36,333
and I thought I got strawberry,
but it was watermelon.
812
01:11:36,417 --> 01:11:38,544
So I wanted to ask them to swap it,
813
01:11:39,044 --> 01:11:41,505
but I didn't know how to say that,
so I just ate it.
814
01:11:41,588 --> 01:11:44,008
But the watermelon flavor
was pretty good too.
815
01:11:47,052 --> 01:11:48,304
I know.
816
01:11:49,263 --> 01:11:51,098
I'm just saying whatever comes to mind
817
01:11:51,598 --> 01:11:52,725
because I'm embarrassed.
818
01:11:54,727 --> 01:11:56,603
I remembered everything.
819
01:11:59,481 --> 01:12:00,316
Babe.
820
01:12:04,528 --> 01:12:05,571
She said
821
01:12:06,363 --> 01:12:08,282
all those memories would disappear.
822
01:12:10,409 --> 01:12:12,328
I couldn't let them disappear.
823
01:12:14,121 --> 01:12:15,456
Because
824
01:12:16,707 --> 01:12:18,417
you were in those memories.
825
01:12:24,882 --> 01:12:26,508
Do Ra-mi told you, didn't she?
826
01:12:27,551 --> 01:12:28,635
It's true.
827
01:12:30,971 --> 01:12:32,556
Mr. Joo Ho-jin…
828
01:12:34,933 --> 01:12:36,185
I really like you.
829
01:12:38,103 --> 01:12:39,021
But…
830
01:12:42,274 --> 01:12:44,610
you know everything about me…
831
01:12:47,780 --> 01:12:48,947
and I hate that.
832
01:12:57,122 --> 01:12:59,208
I was afraid the more my feelings grew,
833
01:13:00,834 --> 01:13:03,629
the harder the fall would be.
834
01:13:06,799 --> 01:13:09,134
So I thought I'd stopped myself.
835
01:13:12,137 --> 01:13:13,639
But before I knew it,
836
01:13:15,099 --> 01:13:16,934
I found myself liking you even more.
837
01:13:21,313 --> 01:13:22,564
Mr. Joo Ho-jin.
838
01:13:26,110 --> 01:13:27,653
What should I do now?
839
01:13:34,493 --> 01:13:36,412
You say you're afraid of falling,
840
01:13:37,329 --> 01:13:38,664
yet you made this wish?
841
01:13:41,834 --> 01:13:43,877
What, so we could die together?
842
01:13:44,878 --> 01:13:46,755
No. Do you really think I'd want that?
843
01:13:46,839 --> 01:13:48,215
Ms. Cha Mu-hee.
844
01:13:50,175 --> 01:13:52,094
If you see auroras everywhere you go,
845
01:13:53,137 --> 01:13:54,054
you've lost it.
846
01:13:58,100 --> 01:13:59,059
I'm sorry.
847
01:14:00,769 --> 01:14:02,688
You'd snapped out of it
and were moving on,
848
01:14:02,771 --> 01:14:04,273
but I ended up swaying you again.
849
01:14:05,399 --> 01:14:06,817
I just…
850
01:14:08,569 --> 01:14:10,571
You accepted Do Ra-mi and all,
851
01:14:11,447 --> 01:14:13,657
which made me grasp onto false hope.
852
01:14:17,494 --> 01:14:18,579
Go.
853
01:14:21,039 --> 01:14:24,960
You called me here only to push me away?
I won't let you do that to me again.
854
01:14:28,714 --> 01:14:30,841
All right. It must feel unfair.
855
01:14:32,176 --> 01:14:34,344
Then this time, you can reject me.
856
01:14:34,845 --> 01:14:37,055
I've done you so wrong.
I'll take the rejection.
857
01:14:42,186 --> 01:14:43,645
First, let's set this straight.
858
01:14:46,064 --> 01:14:47,524
I'm going to stop telling you
859
01:14:48,442 --> 01:14:49,526
to be happy.
860
01:14:51,612 --> 01:14:55,949
We won't get a happy ending
because we're destined to break up.
861
01:14:59,995 --> 01:15:02,122
An eternal love, a happy future…
862
01:15:02,206 --> 01:15:03,790
I won't promise you those things.
863
01:15:04,291 --> 01:15:05,709
You wouldn't believe me anyway.
864
01:15:08,212 --> 01:15:10,839
What are you saying right now?
865
01:15:10,923 --> 01:15:14,676
I'm saying there's no reason
to panic and run away
866
01:15:15,928 --> 01:15:17,262
because we
will break up.
867
01:15:20,390 --> 01:15:23,852
I don't think I'm understanding you.
868
01:15:25,979 --> 01:15:30,025
Am I… Are you sure
you're rejecting me… right now?
869
01:15:31,610 --> 01:15:33,237
I'm coming up with a plan
870
01:15:33,737 --> 01:15:37,032
so that you don't reject me again
because you get all anxious.
871
01:15:39,493 --> 01:15:41,328
And your plan is for us to break up?
872
01:15:44,081 --> 01:15:44,998
Are you crazy?
873
01:15:46,792 --> 01:15:47,793
Fair enough.
874
01:15:50,837 --> 01:15:51,672
Still,
875
01:15:52,381 --> 01:15:54,091
it seems your wish came true.
876
01:15:56,718 --> 01:15:58,136
Out of the two of us,
877
01:15:58,637 --> 01:16:00,806
I tried to keep my sanity to the very end…
878
01:16:02,808 --> 01:16:03,892
but I've gone mad.
879
01:16:07,938 --> 01:16:09,439
I keep seeing auroras.
880
01:16:11,191 --> 01:16:12,818
For quite some time now, actually.
881
01:16:20,325 --> 01:16:21,660
This is me confessing.
882
01:16:23,537 --> 01:16:25,122
Don't you get it yet?
883
01:16:36,216 --> 01:16:39,386
I think I do…
884
01:16:42,055 --> 01:16:45,100
but I'm not sure if I understood…
885
01:17:48,914 --> 01:17:51,875
CAN THIS LOVE BE TRANSLATED?
886
01:20:12,140 --> 01:20:17,145
Subtitle translation by: Jimin Choi
58803