Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:05,080
* Bob the Builder *
2
00:00:05,120 --> 00:00:06,879
* Can we fix it? *
3
00:00:06,919 --> 00:00:08,599
* Bob the Builder *
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,400
* Yes we can! *
5
00:00:10,439 --> 00:00:12,199
* Scoop, Muck and Dizzy *
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,000
* And Roley too *
7
00:00:14,039 --> 00:00:15,880
* Lofty and Wendy *
8
00:00:15,919 --> 00:00:17,640
* Join the crew *
9
00:00:17,679 --> 00:00:21,079
* Bob and the gang have somuch fun *
10
00:00:21,120 --> 00:00:24,839
* Working togetherThey get the job done *
11
00:00:24,879 --> 00:00:26,719
* Bob the Builder *
12
00:00:26,760 --> 00:00:28,600
* Can we fix it? *
13
00:00:28,640 --> 00:00:30,199
* Bob the Builder *
14
00:00:30,239 --> 00:00:31,760
* Yes we can! *
15
00:00:32,119 --> 00:00:33,719
* Pilchard and Bird *
16
00:00:33,759 --> 00:00:35,479
* Travis and Spud *
17
00:00:35,520 --> 00:00:39,119
* Playing togetherLike good friends should *
18
00:00:39,159 --> 00:00:40,920
* Bob the Builder *
19
00:00:40,960 --> 00:00:42,759
* Can we fix it? *
20
00:00:42,799 --> 00:00:44,119
* Bob the Builder *
21
00:00:44,159 --> 00:00:46,719
* Yes we can! *
22
00:00:52,679 --> 00:00:53,640
Wow!
23
00:00:53,679 --> 00:00:55,280
What are those, Bob?
24
00:00:55,679 --> 00:00:57,200
And those!?
25
00:00:57,240 --> 00:00:58,840
And what's that!?
26
00:00:58,880 --> 00:00:59,840
Whoa!
27
00:00:59,880 --> 00:01:01,000
Slow down Dizzy!
28
00:01:01,039 --> 00:01:02,880
Sorry, Bob!
I'm just excited!
29
00:01:02,920 --> 00:01:03,880
Hee-hee!
30
00:01:03,920 --> 00:01:05,079
What's today's job?
31
00:01:05,120 --> 00:01:07,159
We're building Farmer
Pickles' new factory.
32
00:01:07,200 --> 00:01:10,719
To turn sunflowers
into sunflower oil!
33
00:01:10,760 --> 00:01:12,000
Brilliant!
34
00:01:12,040 --> 00:01:14,319
How do you build a
sunflower factory!?
35
00:01:14,359 --> 00:01:18,560
Well Dizzy, best person to
ask is my Sunflower Factory
36
00:01:18,599 --> 00:01:20,719
expert, Marjorie.
37
00:01:20,760 --> 00:01:21,959
Marjorie!?
38
00:01:22,000 --> 00:01:23,120
She's just -
[bicycle bell rings]
39
00:01:23,159 --> 00:01:24,879
Hi, everyone!
40
00:01:24,920 --> 00:01:27,000
Hi!
I'm Dizzy!
41
00:01:27,040 --> 00:01:28,519
Are you Marjorie!?
42
00:01:28,560 --> 00:01:31,480
And have you come all the way
from Bobsville on a bicycle!?
43
00:01:31,519 --> 00:01:32,480
Ha-ha!
44
00:01:32,519 --> 00:01:33,599
Well, hello, Dizzy!
45
00:01:33,640 --> 00:01:34,599
Yes, I am.
46
00:01:34,640 --> 00:01:35,799
And yes I have!
47
00:01:35,840 --> 00:01:37,040
Brilliant!
48
00:01:37,079 --> 00:01:39,640
Can you tell me all
about sunflower factories?
49
00:01:39,680 --> 00:01:42,359
How many sunflowers
make a bottle of oil?
50
00:01:42,400 --> 00:01:43,200
And does..
51
00:01:43,239 --> 00:01:45,799
Oh, er, well, let's see -
52
00:01:45,840 --> 00:01:47,000
Whoah, Dizzy!
53
00:01:47,040 --> 00:01:49,400
Let Marjorie get
off her bike first!
54
00:01:49,439 --> 00:01:51,280
Sorry, Marjorie!
55
00:01:51,319 --> 00:01:52,560
Ha-ha!
56
00:01:52,599 --> 00:01:54,640
Dizzy, you've been
asking questions all morning!
57
00:01:54,680 --> 00:01:56,159
So?
58
00:01:56,200 --> 00:01:58,760
Well, maybe everyone wants to
get on with building instead of
59
00:01:58,799 --> 00:02:01,200
answering lots of
silly questions!
60
00:02:01,239 --> 00:02:03,719
Right, everyone -
let's get started!
61
00:02:03,760 --> 00:02:05,239
What's first, Marjorie?
62
00:02:05,280 --> 00:02:09,400
Well, Bob, first we'll need to
lay the foundations - like so.
63
00:02:09,439 --> 00:02:10,199
Of course.
64
00:02:10,240 --> 00:02:11,879
Can we build it!?
65
00:02:11,919 --> 00:02:14,199
Yes we can!
66
00:02:14,240 --> 00:02:16,639
Oh, er, yeah, I think so.
67
00:02:26,960 --> 00:02:29,680
Oh, I've still
got some cement left.
68
00:02:29,719 --> 00:02:30,960
How are we doing, Marjorie?
69
00:02:31,000 --> 00:02:33,280
Great, Bob! But we mustn't
forget the storage bay.
70
00:02:33,319 --> 00:02:35,479
That's where we'll keep the
sunflowers before they go into
71
00:02:35,520 --> 00:02:36,439
the factory.
72
00:02:36,479 --> 00:02:39,000
That must be what
my cement's for!
73
00:02:39,039 --> 00:02:41,319
Why don't you ask Bob?
Ha-ha!
74
00:02:41,360 --> 00:02:44,199
Oh, Muck!
Ignore him, Dizzy.
75
00:02:44,240 --> 00:02:46,800
I can work
it out on my own!
76
00:02:47,080 --> 00:02:49,680
I bet it's going here!
77
00:02:49,719 --> 00:02:50,800
By this tree.
78
00:02:50,840 --> 00:02:52,080
Oh, er, why?
79
00:02:52,120 --> 00:02:55,719
Because it's a shady
place for Farmer Pickles
80
00:02:55,759 --> 00:02:57,159
to load up the sunflowers.
81
00:02:57,199 --> 00:02:59,879
Benny, you'll have to
move Marjorie's bicycle.
82
00:02:59,919 --> 00:03:01,360
Ok Dizzy!
83
00:03:01,400 --> 00:03:04,439
Right, let's dig
those foundations!
84
00:03:04,479 --> 00:03:05,520
Bob:Dizzy!
85
00:03:05,560 --> 00:03:07,280
Oh, coming, Bob!
86
00:03:07,319 --> 00:03:08,800
You can use the last
of your cement
87
00:03:08,840 --> 00:03:10,199
to pour the concrete floor.
88
00:03:10,240 --> 00:03:11,400
But aren't I going to -
89
00:03:11,439 --> 00:03:15,240
Oh, nothing -
I don't have any questions!
90
00:03:15,280 --> 00:03:18,800
I'll let you get
on with it then!
91
00:03:20,840 --> 00:03:21,800
Watch out!
92
00:03:21,840 --> 00:03:23,000
My bicycle!
93
00:03:23,039 --> 00:03:25,240
Oh!
Er, hang on!
94
00:03:26,400 --> 00:03:27,479
Thanks Lofty!
95
00:03:27,520 --> 00:03:31,439
I'm sure I didn't
leave it there. Oh well.
96
00:03:31,479 --> 00:03:34,199
Oh, er, maybe you should
have asked Marjorie
97
00:03:34,240 --> 00:03:36,120
before you moved her bicycle!
98
00:03:36,159 --> 00:03:39,520
It's not my fault if Benny
left it in a silly place!
99
00:03:39,560 --> 00:03:43,159
Let's get on with the
storage bay foundations.
100
00:03:43,199 --> 00:03:46,080
But I thought the
cement was for the floor.
101
00:03:46,120 --> 00:03:49,240
That was that cement!
102
00:03:50,240 --> 00:03:53,800
Huh! Anyway, I don't think it
is supposed to go by the tree.
103
00:03:53,840 --> 00:03:55,319
It'll be much better here.
104
00:03:55,360 --> 00:03:58,879
Erm I think you should
ask Bob first, Dizzy.
105
00:03:58,919 --> 00:04:00,680
Er Yeah.
Definitely!
106
00:04:00,719 --> 00:04:03,360
Can't you see?
Bob's busy!
107
00:04:03,840 --> 00:04:04,879
Oh wow!
108
00:04:04,919 --> 00:04:07,159
It's going to be
big, eh, Marjorie?
109
00:04:07,199 --> 00:04:08,439
That's right Farmer Pickles.
110
00:04:08,479 --> 00:04:11,159
There's a lot of
machinery to fit inside.
111
00:04:11,199 --> 00:04:13,319
I know the storage
bay's supposed to be here.
112
00:04:13,360 --> 00:04:17,399
Bob's even left this pile of
solar panels to remind himself!
113
00:04:17,439 --> 00:04:19,439
Er, shouldn't you
just ask to make sure?
114
00:04:19,480 --> 00:04:23,199
No Muck'll say I'm
asking too many questions!
115
00:04:23,240 --> 00:04:25,319
We'll have to move the panels.
116
00:04:25,360 --> 00:04:27,839
So let's move
Marjorie's bicycle first.
117
00:04:27,879 --> 00:04:31,120
Put it somewhere safe
this time Benny!
118
00:04:31,160 --> 00:04:34,040
Oh it wasn't my fault.
119
00:04:34,079 --> 00:04:36,120
Bob'll be really pleased!
120
00:04:36,160 --> 00:04:38,240
Bob: Lofty!Can you come and help us!?
121
00:04:38,279 --> 00:04:40,360
Oh, er, coming, Bob!
122
00:04:40,759 --> 00:04:43,199
Oh I can't pour the
concrete 'til Lofty's put
123
00:04:43,240 --> 00:04:45,720
the corner posts in.
124
00:04:45,759 --> 00:04:48,120
Oh, we'll just have to wait.
125
00:04:49,439 --> 00:04:53,040
Right, now it's time
for the wall panels.
126
00:05:04,439 --> 00:05:05,720
Careful, Scoop!
127
00:05:05,759 --> 00:05:07,199
Oh no!
128
00:05:07,240 --> 00:05:09,800
What's my bike doing there!?!
129
00:05:09,839 --> 00:05:12,079
Woah!
Look out below.
130
00:05:12,680 --> 00:05:13,639
Oops!!
131
00:05:13,680 --> 00:05:15,120
Oh, Marjorie!
132
00:05:15,160 --> 00:05:17,160
Oh. That was lucky.
133
00:05:17,199 --> 00:05:18,519
It certainly was!
134
00:05:18,560 --> 00:05:22,279
I thought I'd left it over
by those solar panels.
135
00:05:22,319 --> 00:05:23,759
Ha ha-ha!
136
00:05:23,800 --> 00:05:27,079
Must be all this country air
going to your head, Marjorie!
137
00:05:27,120 --> 00:05:28,800
I suppose it must!
138
00:05:31,319 --> 00:05:33,199
Phew!
That was lucky!
139
00:05:33,240 --> 00:05:34,399
Yes!
140
00:05:34,439 --> 00:05:36,920
You left Marjorie's bike
in a really silly place!
141
00:05:36,959 --> 00:05:38,000
What?!
142
00:05:38,040 --> 00:05:39,959
Anyway, while we're
waiting for Lofty,
143
00:05:40,000 --> 00:05:42,639
you can dig the
holes for the posts.
144
00:05:44,439 --> 00:05:47,000
This must be the
storage bay roof!
145
00:05:47,040 --> 00:05:50,040
So this is where
it's supposed to go!
146
00:05:50,079 --> 00:05:52,800
you just need to move
that and we can get started.
147
00:05:52,839 --> 00:05:55,279
Move Marjorie's bicycle!?
148
00:05:55,319 --> 00:05:56,680
No way!
149
00:05:56,720 --> 00:06:00,360
Oh Benny, just lean
it against that tree,
150
00:06:00,399 --> 00:06:03,040
then it's back where it
was in the first place!
151
00:06:03,079 --> 00:06:06,040
Oh. Which means it must be ok!
152
00:06:08,079 --> 00:06:10,680
Now what are these
again, Marjorie?
153
00:06:10,720 --> 00:06:12,079
Wind turbines.
154
00:06:12,120 --> 00:06:15,160
Along with the solar panels,
they'll make all the power
155
00:06:15,199 --> 00:06:16,439
the factory needs.
156
00:06:16,480 --> 00:06:20,519
Natural energy, too, from
the wind and the sun.
157
00:06:20,560 --> 00:06:21,600
Yes!
158
00:06:21,639 --> 00:06:23,120
Now, we need to bolt
on the roof panels
159
00:06:23,160 --> 00:06:25,279
the solar cells attach to.
160
00:06:25,319 --> 00:06:27,480
Oh, um, here you are!
161
00:06:28,519 --> 00:06:31,560
There - now we can see
where the corners will be!
162
00:06:31,600 --> 00:06:33,639
And I can dig the holes!
163
00:06:33,839 --> 00:06:36,839
Oh, er, the roof panels are
all up - so I can help you now.
164
00:06:36,879 --> 00:06:38,759
Brilliant!
165
00:06:43,199 --> 00:06:45,040
We've done all this
and we didn't
166
00:06:45,079 --> 00:06:48,680
have to ask Bob
one question!
167
00:06:50,439 --> 00:06:52,600
Up there! The panel
is falling off!
168
00:06:52,639 --> 00:06:55,199
Oh no! Look out!
169
00:06:56,560 --> 00:06:57,800
Oh!!
170
00:06:59,439 --> 00:07:02,240
Oh. Oh dear.
That is a pickle.
171
00:07:02,279 --> 00:07:03,839
I can't understand it!
172
00:07:03,879 --> 00:07:07,800
I'm sure I left my bicycle
at the front of the factory!
173
00:07:07,839 --> 00:07:10,120
You did It's my fault.
174
00:07:10,160 --> 00:07:12,079
I told Benny to move it.
175
00:07:12,120 --> 00:07:14,199
Why on earth did you do that?
176
00:07:14,240 --> 00:07:17,160
So that I could get on
with the storage bay!
177
00:07:17,199 --> 00:07:20,040
See - the foundations are in!
178
00:07:20,079 --> 00:07:22,040
But that's not where it's going.
179
00:07:22,079 --> 00:07:25,279
It's supposed to be over there.
180
00:07:25,319 --> 00:07:26,240
is it?
181
00:07:26,279 --> 00:07:27,600
Dizzy! You know you have to ask
182
00:07:27,639 --> 00:07:30,000
before you go ahead
and do something.
183
00:07:30,040 --> 00:07:33,759
I'm really sorry about
your bicycle, Marjorie.
184
00:07:33,800 --> 00:07:36,160
Oh it's ok, Dizzy.
185
00:07:36,199 --> 00:07:37,959
I've got a puncture repair kit.
186
00:07:38,000 --> 00:07:39,040
And it won't be the first time
187
00:07:39,079 --> 00:07:42,560
I've had to straighten
my spokes.
188
00:07:42,600 --> 00:07:46,040
Right - this is where the
storage bay is supposed to be!
189
00:07:46,079 --> 00:07:48,839
We'll put the new
foundations in now, Bob.
190
00:07:48,879 --> 00:07:51,040
Oh, er, what about the old ones?
191
00:07:51,079 --> 00:07:53,160
We'll recycle
those later, Lofty.
192
00:07:53,199 --> 00:07:56,079
Now, I'd better get
back to the factory.
193
00:07:56,120 --> 00:07:59,240
Dizzy, I'm sorry I
teased you before.
194
00:07:59,279 --> 00:08:04,560
It's ok, next time I won't
do anything without asking.
195
00:08:04,600 --> 00:08:05,560
Wait a minute!
196
00:08:05,600 --> 00:08:06,759
I've had an idea!
197
00:08:06,800 --> 00:08:09,800
I know a way to really
say sorry to Marjorie!
198
00:08:09,839 --> 00:08:11,360
Great!
I'll help!
199
00:08:11,399 --> 00:08:13,439
Oh, but Dizzy.
Shouldn't you ask first?
200
00:08:13,480 --> 00:08:16,040
Yeah! Haven't you
learned your lesson!?
201
00:08:16,079 --> 00:08:17,759
Of course!
202
00:08:17,800 --> 00:08:21,399
I just need your help for
this one little thing first!
203
00:08:21,439 --> 00:08:24,639
It's recycling, like Bob said!
204
00:08:24,839 --> 00:08:28,040
Oh, all right
205
00:08:38,600 --> 00:08:44,600
Oh Marjorie, this is the
Sunflower Factory of my dreams!
206
00:08:44,639 --> 00:08:46,399
Thanks for all your help.
207
00:08:46,440 --> 00:08:50,360
Well, Bob and Wendy and the
team have done a great job!
208
00:08:50,399 --> 00:08:52,120
Oh!
Thanks, Marjorie!
209
00:08:52,159 --> 00:08:53,759
But what's that bit?
210
00:08:53,799 --> 00:08:55,600
It's a surprise!
211
00:08:55,639 --> 00:08:56,919
For Marjorie!
212
00:08:56,960 --> 00:08:59,039
Oh for me!?
213
00:08:59,080 --> 00:09:00,679
Go on, Benny!
214
00:09:00,720 --> 00:09:01,799
All:
[gasp]
215
00:09:01,840 --> 00:09:03,799
It's a bicycle shed!
216
00:09:03,840 --> 00:09:07,639
Now you'll always have
somewhere safe to put your bike!
217
00:09:07,679 --> 00:09:08,639
Ha-ha ha!
218
00:09:08,679 --> 00:09:10,120
Oh, Dizzy!
219
00:09:10,159 --> 00:09:12,200
That's brilliant. Well done!
220
00:09:12,240 --> 00:09:15,200
Now we don't need to take
the old foundations out -
221
00:09:15,240 --> 00:09:19,320
you've recycled them into
something really useful instead!
222
00:09:19,360 --> 00:09:20,440
Yeah!
223
00:09:20,480 --> 00:09:22,440
And now that Dizzy's
such a good builder,
224
00:09:22,480 --> 00:09:25,759
I'm going to be asking
her loads of questions!
225
00:09:25,799 --> 00:09:28,039
Ha-ha!!
226
00:09:28,639 --> 00:09:29,759
[laughing]
227
00:09:29,799 --> 00:09:31,639
Ha ha ha. I suppose you
think that's funny?
228
00:09:33,120 --> 00:09:37,440
* [theme music] *
15639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.