All language subtitles for Bob.the.Builder.S10E07.PCOK.WEB-DL.1080p.AAC.2.0.H.264-tokar86a_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:05,080 * Bob the Builder * 2 00:00:05,120 --> 00:00:06,879 * Can we fix it? * 3 00:00:06,919 --> 00:00:08,599 * Bob the Builder * 4 00:00:08,640 --> 00:00:10,400 * Yes we can! * 5 00:00:10,439 --> 00:00:12,199 * Scoop, Muck and Dizzy * 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,000 * And Roley too * 7 00:00:14,039 --> 00:00:15,880 * Lofty and Wendy * 8 00:00:15,919 --> 00:00:17,640 * Join the crew * 9 00:00:17,679 --> 00:00:21,079 * Bob and the gang have so much fun * 10 00:00:21,120 --> 00:00:24,839 * Working together They get the job done * 11 00:00:24,879 --> 00:00:26,719 * Bob the Builder * 12 00:00:26,760 --> 00:00:28,600 * Can we fix it? * 13 00:00:28,640 --> 00:00:30,199 * Bob the Builder * 14 00:00:30,239 --> 00:00:31,760 * Yes we can! * 15 00:00:32,119 --> 00:00:33,719 * Pilchard and Bird * 16 00:00:33,759 --> 00:00:35,479 * Travis and Spud * 17 00:00:35,520 --> 00:00:39,119 * Playing together Like good friends should * 18 00:00:39,159 --> 00:00:40,920 * Bob the Builder * 19 00:00:40,960 --> 00:00:42,759 * Can we fix it? * 20 00:00:42,799 --> 00:00:44,119 * Bob the Builder * 21 00:00:44,159 --> 00:00:46,719 * Yes we can! * 22 00:00:58,840 --> 00:01:02,679 * [Birdie whistling] * 23 00:01:02,719 --> 00:01:05,799 Oh, that's a cool song, Birdie! 24 00:01:06,239 --> 00:01:08,680 Right, team - we've got a big job to do today! 25 00:01:08,719 --> 00:01:12,560 We're going to build the first new road in Sunflower Valley! 26 00:01:12,599 --> 00:01:14,159 A new road?!? 27 00:01:14,200 --> 00:01:17,799 Rock and roll!!! 28 00:01:17,840 --> 00:01:19,200 * [whistling] * 29 00:01:19,239 --> 00:01:22,400 Hey! Where are you off to, Birdie? 30 00:01:22,439 --> 00:01:25,719 Bob, are we building a road all the way back to Bobsville 31 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 from Sunflower Valley!? 32 00:01:27,040 --> 00:01:28,599 Not yet, Dizzy! 33 00:01:28,640 --> 00:01:31,640 First we need a road between here and our new yard. 34 00:01:31,680 --> 00:01:33,599 That path is really muddy! 35 00:01:33,640 --> 00:01:36,000 Aw - But I like the mud! 36 00:01:36,040 --> 00:01:37,319 I know, Muck. 37 00:01:37,359 --> 00:01:39,200 But we don't want to get stuck! 38 00:01:39,239 --> 00:01:41,879 Lofty - I'll need you to pull up any old tree stumps 39 00:01:41,920 --> 00:01:43,000 that are in the way. 40 00:01:43,040 --> 00:01:44,519 Erm, OK, Bob! 41 00:01:44,560 --> 00:01:46,879 Scoop, you and Muck dig out the top part of the ground where the 42 00:01:46,920 --> 00:01:50,120 road's going to be - then we'll pour in layers of gravel. 43 00:01:50,159 --> 00:01:51,439 No prob, Bob! 44 00:01:51,480 --> 00:01:55,319 Roley - Roley? 45 00:01:55,560 --> 00:01:56,560 Where did he go? 46 00:01:56,599 --> 00:01:57,879 What can I do, Bob? 47 00:01:57,920 --> 00:02:00,159 Well, Dizzy, we're not using concrete for the road. 48 00:02:00,200 --> 00:02:03,000 After the gravel, we put down some special tarmac 49 00:02:03,040 --> 00:02:04,359 called bitumen. 50 00:02:04,400 --> 00:02:07,239 Ahh! Do I mix that in my drum? 51 00:02:07,280 --> 00:02:10,199 Sorry, Dizzy - you'd get all sticky! 52 00:02:10,240 --> 00:02:11,639 Ohh! 53 00:02:11,680 --> 00:02:13,400 But you can keep an eye on us and make sure we're doing 54 00:02:13,439 --> 00:02:14,400 a good job. 55 00:02:14,439 --> 00:02:15,919 OK, Bob! 56 00:02:15,960 --> 00:02:18,240 Last of all, we mix some stones in with the bitumen and Roley 57 00:02:18,280 --> 00:02:22,159 rolls the road flat. Hey, where is Roley? 58 00:02:22,199 --> 00:02:23,439 He was right here. 59 00:02:23,479 --> 00:02:26,159 Oh well, good job we don't need him straight away. 60 00:02:26,199 --> 00:02:28,199 Can we build it!? 61 00:02:28,240 --> 00:02:30,280 All: Yes we can! 62 00:02:30,319 --> 00:02:32,800 Er, yeah, I think so. 63 00:02:37,960 --> 00:02:42,840 * Birdie! * 64 00:02:44,039 --> 00:02:49,240 You're collecting little twigs. Ooh you must be building a nest! 65 00:02:49,599 --> 00:02:51,159 [whistling] 66 00:02:51,400 --> 00:02:53,840 Ahhhh I've got a friend called Bird, 67 00:02:53,879 --> 00:02:54,840 back in Bobsville. 68 00:02:54,879 --> 00:02:57,240 Yeah I miss him lots. 69 00:02:57,280 --> 00:02:59,840 Are you going to look for a safe place for your nest? 70 00:02:59,879 --> 00:03:02,120 Uh wait for me - I'll help! 71 00:03:02,159 --> 00:03:05,240 [whistles] 72 00:03:09,319 --> 00:03:11,000 There, that should do it. 73 00:03:11,039 --> 00:03:13,120 Now we just fix this to your hook, Lofty. 74 00:03:13,159 --> 00:03:15,479 Oh, er, yes, Bob! 75 00:03:15,520 --> 00:03:18,280 OK, Lofty - pull! 76 00:03:21,039 --> 00:03:23,520 Ooh, yes, I've done it! 77 00:03:23,560 --> 00:03:24,960 Well done, Lofty! 78 00:03:25,000 --> 00:03:28,439 OK, Muck and Scoop - time to dig out the top of the road! 79 00:03:28,479 --> 00:03:29,439 OK, Bob! 80 00:03:29,479 --> 00:03:31,319 Time to get mucky! 81 00:03:31,360 --> 00:03:33,039 Ha-ha ha! 82 00:03:38,759 --> 00:03:41,240 Where is Roley!? 83 00:03:42,879 --> 00:03:44,800 [whistles] 84 00:03:44,840 --> 00:03:46,759 Oh no, Birdie, I don't think that's 85 00:03:46,800 --> 00:03:48,639 a very good place for your nest 86 00:03:48,680 --> 00:03:50,360 [whistles] 87 00:03:50,400 --> 00:03:53,159 Yes it is a nice tree but we're building 88 00:03:53,199 --> 00:03:55,560 a new road on this track. 89 00:03:55,599 --> 00:03:57,400 [whistles] 90 00:03:57,439 --> 00:04:00,400 Yeah, fly over there, Birdie. 91 00:04:00,439 --> 00:04:02,599 [whistles] 92 00:04:02,639 --> 00:04:04,599 Oh no, not there! 93 00:04:04,639 --> 00:04:06,639 That's a really bad place! 94 00:04:06,680 --> 00:04:09,360 [whistles] 95 00:04:13,759 --> 00:04:15,000 What's next, Bob!? 96 00:04:15,039 --> 00:04:17,079 Well, Muck, next you and Scoop are going to pour in 97 00:04:17,120 --> 00:04:18,680 layers of gravel. 98 00:04:18,720 --> 00:04:21,800 And here comes the first load! 99 00:04:23,600 --> 00:04:25,240 Wa-hey! 100 00:04:25,279 --> 00:04:27,160 Me next! 101 00:04:27,839 --> 00:04:29,279 Not too fast! 102 00:04:29,319 --> 00:04:32,079 We're going to need Roley once you've done that. 103 00:04:32,120 --> 00:04:34,399 And he still isn't back. 104 00:04:34,439 --> 00:04:35,600 [whistling] 105 00:04:35,639 --> 00:04:37,399 Oh, no Birdie! 106 00:04:37,439 --> 00:04:40,120 We're building a brand new road here! 107 00:04:40,160 --> 00:04:42,360 It's going to be noisy and dusty. 108 00:04:42,399 --> 00:04:44,000 [whistles] 109 00:04:44,040 --> 00:04:47,199 Please, move for your friend, Roley!? 110 00:04:47,720 --> 00:04:52,399 Look Birdie - over here away from the track!. 111 00:04:52,920 --> 00:04:55,720 Oh why aren't I moving? 112 00:04:55,759 --> 00:04:58,279 Ooh - I've rolled off the track! 113 00:04:58,319 --> 00:05:01,800 Oh well. Never mind, just back up a little bit. 114 00:05:04,759 --> 00:05:07,600 Oh no! I'm stuck in the mud!! 115 00:05:07,639 --> 00:05:09,000 [whistles] 116 00:05:09,040 --> 00:05:12,399 Ooooh no - I'm supposed to be working on the road. 117 00:05:12,439 --> 00:05:14,720 Hellllp!! 118 00:05:16,959 --> 00:05:18,199 Well done, team! 119 00:05:18,240 --> 00:05:19,560 That's the gravel done. 120 00:05:19,600 --> 00:05:22,480 Don't we need Roley to roll it flat now, Bob? 121 00:05:22,519 --> 00:05:23,600 Yes we do, Dizzy. 122 00:05:23,639 --> 00:05:24,839 But he's not here. 123 00:05:24,879 --> 00:05:27,319 And none of us are as heavy as Roley. 124 00:05:27,360 --> 00:05:29,800 But what if we all rolled up and down 125 00:05:29,839 --> 00:05:31,639 over the gravel together, Bob? 126 00:05:31,680 --> 00:05:33,720 That's a really good idea Scoop! 127 00:05:33,759 --> 00:05:35,560 Great - me first! 128 00:05:35,600 --> 00:05:38,279 Ha rock and roll! 129 00:05:38,319 --> 00:05:39,480 Ha-ha! 130 00:05:40,120 --> 00:05:42,720 You sound just like Roley, Muck! Ha-ha! 131 00:05:42,759 --> 00:05:46,399 Yeah! Rock and roll!! Ha-ha! 132 00:05:46,439 --> 00:05:49,279 Right, come on, Lofty - while they're doing that, 133 00:05:49,319 --> 00:05:51,720 we'd better go and look for Roley. 134 00:05:51,759 --> 00:05:54,079 Oh, erm, OK, Bob! 135 00:05:54,680 --> 00:05:58,240 Roley where are you!? 136 00:06:02,680 --> 00:06:04,319 [whistles] 137 00:06:04,360 --> 00:06:06,399 Thanks for keeping me company, Birdie. 138 00:06:06,439 --> 00:06:08,759 Helllllp! 139 00:06:09,519 --> 00:06:12,439 Hellllllp!! 140 00:06:13,240 --> 00:06:16,639 Roley! Roley! Roley! 141 00:06:16,680 --> 00:06:18,079 [whistles] 142 00:06:18,120 --> 00:06:20,079 Bob? Bob! 143 00:06:20,120 --> 00:06:22,199 Over here!! 144 00:06:22,240 --> 00:06:23,000 Roley!? 145 00:06:23,040 --> 00:06:24,480 What's happened!? 146 00:06:24,519 --> 00:06:27,319 Well - I made friends with a little bird and I followed her 147 00:06:27,360 --> 00:06:29,959 and then she started building a nest but it was in the wrong 148 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 tree and, well, ur, I got stuck, Bob. 149 00:06:34,040 --> 00:06:36,199 But what's wrong with this tree, Roley? 150 00:06:36,240 --> 00:06:38,160 It's right by the track! 151 00:06:38,199 --> 00:06:39,800 Where we're building the new road! 152 00:06:39,839 --> 00:06:44,199 Oh, Roley we're only building a road between my mobile home 153 00:06:44,240 --> 00:06:45,480 and the new yard! 154 00:06:45,519 --> 00:06:50,600 Oh! I've made a mistake then, I'm sorry Bob. 155 00:06:50,639 --> 00:06:52,360 Let's get you out of that mud! 156 00:06:52,399 --> 00:06:54,519 Lofty we'll need your hook. 157 00:06:54,560 --> 00:06:56,839 Oh, ok Bob. 158 00:06:57,680 --> 00:06:58,800 Ready, Roley? 159 00:06:58,839 --> 00:07:02,240 And pull, Lofty! 160 00:07:07,519 --> 00:07:09,720 Oh, er, that was just like pulling out a tree stump, 161 00:07:09,759 --> 00:07:11,800 er er wasn't it? 162 00:07:11,839 --> 00:07:13,480 Ha-ha! Kind of! 163 00:07:13,519 --> 00:07:15,920 Now then, Roley - where's this bird? 164 00:07:15,959 --> 00:07:19,360 She's up on that branch building her nest! 165 00:07:19,399 --> 00:07:20,759 Oh, she's gone. 166 00:07:20,800 --> 00:07:22,000 Don't worry, Roley. 167 00:07:22,040 --> 00:07:24,399 Yeah, but she's left her twigs. 168 00:07:24,439 --> 00:07:26,959 It's all my fault. If I hadn't got stuck, 169 00:07:27,000 --> 00:07:28,399 you wouldn't have had to come looking for me 170 00:07:28,439 --> 00:07:30,199 and she wouldn't have flown off. 171 00:07:30,240 --> 00:07:33,160 Um, you were only trying to help your friend. 172 00:07:33,199 --> 00:07:34,600 I'm sure she'll be all right. 173 00:07:34,639 --> 00:07:37,000 Now come on - we've got a road to finish! 174 00:07:37,040 --> 00:07:38,399 Oh yeah! 175 00:07:38,439 --> 00:07:39,800 Now let's go! 176 00:07:40,639 --> 00:07:42,000 Hi Roley! 177 00:07:42,040 --> 00:07:44,000 I've got those stones ready, Bob! 178 00:07:44,040 --> 00:07:45,439 Great! 179 00:07:45,480 --> 00:07:47,120 Roley - can you roll over that gravel to make sure it's 180 00:07:47,160 --> 00:07:48,800 completely flat? 181 00:07:48,839 --> 00:07:52,639 Ok Bob. Rock and Roll!! Ha-ha! 182 00:07:52,680 --> 00:07:55,079 When you've done that we'll pour on the hot bitumen, 183 00:07:55,120 --> 00:07:58,560 add those stones in and Roley can roll it flat! 184 00:07:58,600 --> 00:08:00,560 Can we build it!? 185 00:08:00,600 --> 00:08:02,720 Yes we can!! 186 00:08:02,759 --> 00:08:05,040 Er, yeah, I think so. 187 00:08:16,199 --> 00:08:19,839 Now that is what I call a road! 188 00:08:19,879 --> 00:08:22,319 [cheering] 189 00:08:22,360 --> 00:08:26,600 It's a really cool road. I wish my friend, Birdie, 190 00:08:26,639 --> 00:08:29,000 was here to see it too. 191 00:08:29,040 --> 00:08:30,519 [whistling] 192 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 What was that!? 193 00:08:31,600 --> 00:08:32,480 What was what, Roley? 194 00:08:32,519 --> 00:08:36,039 [whistle] That! It's Birdie!! 195 00:08:36,080 --> 00:08:37,639 There she is! 196 00:08:37,679 --> 00:08:42,320 Oh, come and say hello, everyone! 197 00:08:42,360 --> 00:08:43,960 Ssssssshhhhh! Not too loud, 198 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 we mustn't scare Birdie away! 199 00:08:46,039 --> 00:08:48,600 OK, Roley. Hello, little Bird! 200 00:08:48,639 --> 00:08:50,840 Hello bird, how are you? 201 00:08:50,879 --> 00:08:52,679 [whistling] 202 00:08:52,720 --> 00:08:54,080 You know why birds build nests, 203 00:08:54,120 --> 00:08:55,159 don't you, Roley? 204 00:08:55,200 --> 00:08:57,000 No, Bob. Why? 205 00:08:57,039 --> 00:08:59,440 Because that's where they lay their eggs! 206 00:08:59,480 --> 00:09:03,799 Your friend Birdie is going to be a Mum! 207 00:09:03,840 --> 00:09:05,320 Really! 208 00:09:05,360 --> 00:09:07,679 Come on, everyone - we mustn't get too close to the nest. 209 00:09:07,720 --> 00:09:10,039 We need to give Birdie some peace and quiet. 210 00:09:10,080 --> 00:09:11,600 Ok Bob. -No prob Bob. 211 00:09:11,639 --> 00:09:14,840 We'll just go away somewhere, quietly. 212 00:09:14,879 --> 00:09:18,639 Oh, ur, yeah. 213 00:09:18,679 --> 00:09:20,399 [sighs] 214 00:09:20,440 --> 00:09:25,039 Birdie, you've made me the happiest steamroller 215 00:09:25,080 --> 00:09:27,799 in the whole wide world. 216 00:09:27,840 --> 00:09:31,440 [whistles] 217 00:09:33,200 --> 00:09:38,360 * [theme music] * 14519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.