Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:05,080
* Bob the Builder *
2
00:00:05,120 --> 00:00:06,879
* Can we fix it? *
3
00:00:06,919 --> 00:00:08,599
* Bob the Builder *
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,400
* Yes we can! *
5
00:00:10,439 --> 00:00:12,199
* Scoop, Muck and Dizzy *
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,000
* And Roley too *
7
00:00:14,039 --> 00:00:15,880
* Lofty and Wendy *
8
00:00:15,919 --> 00:00:17,640
* Join the crew *
9
00:00:17,679 --> 00:00:21,079
* Bob and the gang have somuch fun *
10
00:00:21,120 --> 00:00:24,839
* Working togetherThey get the job done *
11
00:00:24,879 --> 00:00:26,719
* Bob the Builder *
12
00:00:26,760 --> 00:00:28,600
* Can we fix it? *
13
00:00:28,640 --> 00:00:30,199
* Bob the Builder *
14
00:00:30,239 --> 00:00:31,760
* Yes we can! *
15
00:00:32,119 --> 00:00:33,719
* Pilchard and Bird *
16
00:00:33,759 --> 00:00:35,479
* Travis and Spud *
17
00:00:35,520 --> 00:00:39,119
* Playing togetherLike good friends should *
18
00:00:39,159 --> 00:00:40,920
* Bob the Builder *
19
00:00:40,960 --> 00:00:42,759
* Can we fix it? *
20
00:00:42,799 --> 00:00:44,119
* Bob the Builder *
21
00:00:44,159 --> 00:00:46,719
* Yes we can! *
22
00:00:58,840 --> 00:01:02,679
* [Birdie whistling] *
23
00:01:02,719 --> 00:01:05,799
Oh, that's a cool song, Birdie!
24
00:01:06,239 --> 00:01:08,680
Right, team - we've got
a big job to do today!
25
00:01:08,719 --> 00:01:12,560
We're going to build the first
new road in Sunflower Valley!
26
00:01:12,599 --> 00:01:14,159
A new road?!?
27
00:01:14,200 --> 00:01:17,799
Rock and roll!!!
28
00:01:17,840 --> 00:01:19,200
* [whistling] *
29
00:01:19,239 --> 00:01:22,400
Hey! Where are you
off to, Birdie?
30
00:01:22,439 --> 00:01:25,719
Bob, are we building a road
all the way back to Bobsville
31
00:01:25,760 --> 00:01:27,000
from Sunflower Valley!?
32
00:01:27,040 --> 00:01:28,599
Not yet, Dizzy!
33
00:01:28,640 --> 00:01:31,640
First we need a road
between here and our new yard.
34
00:01:31,680 --> 00:01:33,599
That path is really muddy!
35
00:01:33,640 --> 00:01:36,000
Aw - But I like the mud!
36
00:01:36,040 --> 00:01:37,319
I know, Muck.
37
00:01:37,359 --> 00:01:39,200
But we don't want to get stuck!
38
00:01:39,239 --> 00:01:41,879
Lofty - I'll need you to
pull up any old tree stumps
39
00:01:41,920 --> 00:01:43,000
that are in the way.
40
00:01:43,040 --> 00:01:44,519
Erm, OK, Bob!
41
00:01:44,560 --> 00:01:46,879
Scoop, you and Muck dig out the
top part of the ground where the
42
00:01:46,920 --> 00:01:50,120
road's going to be - then
we'll pour in layers of gravel.
43
00:01:50,159 --> 00:01:51,439
No prob, Bob!
44
00:01:51,480 --> 00:01:55,319
Roley - Roley?
45
00:01:55,560 --> 00:01:56,560
Where did he go?
46
00:01:56,599 --> 00:01:57,879
What can I do, Bob?
47
00:01:57,920 --> 00:02:00,159
Well, Dizzy, we're not
using concrete for the road.
48
00:02:00,200 --> 00:02:03,000
After the gravel, we put
down some special tarmac
49
00:02:03,040 --> 00:02:04,359
called bitumen.
50
00:02:04,400 --> 00:02:07,239
Ahh!
Do I mix that in my drum?
51
00:02:07,280 --> 00:02:10,199
Sorry, Dizzy -
you'd get all sticky!
52
00:02:10,240 --> 00:02:11,639
Ohh!
53
00:02:11,680 --> 00:02:13,400
But you can keep an eye on us
and make sure we're doing
54
00:02:13,439 --> 00:02:14,400
a good job.
55
00:02:14,439 --> 00:02:15,919
OK, Bob!
56
00:02:15,960 --> 00:02:18,240
Last of all, we mix some stones
in with the bitumen and Roley
57
00:02:18,280 --> 00:02:22,159
rolls the road flat.
Hey, where is Roley?
58
00:02:22,199 --> 00:02:23,439
He was right here.
59
00:02:23,479 --> 00:02:26,159
Oh well, good job we don't
need him straight away.
60
00:02:26,199 --> 00:02:28,199
Can we build it!?
61
00:02:28,240 --> 00:02:30,280
All:
Yes we can!
62
00:02:30,319 --> 00:02:32,800
Er, yeah, I think so.
63
00:02:37,960 --> 00:02:42,840
* Birdie! *
64
00:02:44,039 --> 00:02:49,240
You're collecting little twigs.
Ooh you must be building a nest!
65
00:02:49,599 --> 00:02:51,159
[whistling]
66
00:02:51,400 --> 00:02:53,840
Ahhhh I've got a
friend called Bird,
67
00:02:53,879 --> 00:02:54,840
back in Bobsville.
68
00:02:54,879 --> 00:02:57,240
Yeah I miss him lots.
69
00:02:57,280 --> 00:02:59,840
Are you going to look for
a safe place for your nest?
70
00:02:59,879 --> 00:03:02,120
Uh wait for me - I'll help!
71
00:03:02,159 --> 00:03:05,240
[whistles]
72
00:03:09,319 --> 00:03:11,000
There, that should do it.
73
00:03:11,039 --> 00:03:13,120
Now we just fix this
to your hook, Lofty.
74
00:03:13,159 --> 00:03:15,479
Oh, er, yes, Bob!
75
00:03:15,520 --> 00:03:18,280
OK, Lofty - pull!
76
00:03:21,039 --> 00:03:23,520
Ooh, yes, I've done it!
77
00:03:23,560 --> 00:03:24,960
Well done, Lofty!
78
00:03:25,000 --> 00:03:28,439
OK, Muck and Scoop - time to
dig out the top of the road!
79
00:03:28,479 --> 00:03:29,439
OK, Bob!
80
00:03:29,479 --> 00:03:31,319
Time to get mucky!
81
00:03:31,360 --> 00:03:33,039
Ha-ha ha!
82
00:03:38,759 --> 00:03:41,240
Where is Roley!?
83
00:03:42,879 --> 00:03:44,800
[whistles]
84
00:03:44,840 --> 00:03:46,759
Oh no, Birdie, I don't
think that's
85
00:03:46,800 --> 00:03:48,639
a very good
place for your nest
86
00:03:48,680 --> 00:03:50,360
[whistles]
87
00:03:50,400 --> 00:03:53,159
Yes it is a nice tree
but we're building
88
00:03:53,199 --> 00:03:55,560
a new road on this track.
89
00:03:55,599 --> 00:03:57,400
[whistles]
90
00:03:57,439 --> 00:04:00,400
Yeah, fly over there, Birdie.
91
00:04:00,439 --> 00:04:02,599
[whistles]
92
00:04:02,639 --> 00:04:04,599
Oh no, not there!
93
00:04:04,639 --> 00:04:06,639
That's a really bad place!
94
00:04:06,680 --> 00:04:09,360
[whistles]
95
00:04:13,759 --> 00:04:15,000
What's next, Bob!?
96
00:04:15,039 --> 00:04:17,079
Well, Muck, next you and
Scoop are going to pour in
97
00:04:17,120 --> 00:04:18,680
layers of gravel.
98
00:04:18,720 --> 00:04:21,800
And here comes the first load!
99
00:04:23,600 --> 00:04:25,240
Wa-hey!
100
00:04:25,279 --> 00:04:27,160
Me next!
101
00:04:27,839 --> 00:04:29,279
Not too fast!
102
00:04:29,319 --> 00:04:32,079
We're going to need
Roley once you've done that.
103
00:04:32,120 --> 00:04:34,399
And he still isn't back.
104
00:04:34,439 --> 00:04:35,600
[whistling]
105
00:04:35,639 --> 00:04:37,399
Oh, no Birdie!
106
00:04:37,439 --> 00:04:40,120
We're building a
brand new road here!
107
00:04:40,160 --> 00:04:42,360
It's going to be
noisy and dusty.
108
00:04:42,399 --> 00:04:44,000
[whistles]
109
00:04:44,040 --> 00:04:47,199
Please, move for your
friend, Roley!?
110
00:04:47,720 --> 00:04:52,399
Look Birdie - over here
away from the track!.
111
00:04:52,920 --> 00:04:55,720
Oh why aren't I moving?
112
00:04:55,759 --> 00:04:58,279
Ooh - I've rolled off the track!
113
00:04:58,319 --> 00:05:01,800
Oh well. Never mind, just
back up a little bit.
114
00:05:04,759 --> 00:05:07,600
Oh no! I'm stuck in the mud!!
115
00:05:07,639 --> 00:05:09,000
[whistles]
116
00:05:09,040 --> 00:05:12,399
Ooooh no - I'm supposed to
be working on the road.
117
00:05:12,439 --> 00:05:14,720
Hellllp!!
118
00:05:16,959 --> 00:05:18,199
Well done, team!
119
00:05:18,240 --> 00:05:19,560
That's the gravel done.
120
00:05:19,600 --> 00:05:22,480
Don't we need Roley to
roll it flat now, Bob?
121
00:05:22,519 --> 00:05:23,600
Yes we do, Dizzy.
122
00:05:23,639 --> 00:05:24,839
But he's not here.
123
00:05:24,879 --> 00:05:27,319
And none of us are as
heavy as Roley.
124
00:05:27,360 --> 00:05:29,800
But what if we all
rolled up and down
125
00:05:29,839 --> 00:05:31,639
over the gravel together, Bob?
126
00:05:31,680 --> 00:05:33,720
That's a really good idea Scoop!
127
00:05:33,759 --> 00:05:35,560
Great - me first!
128
00:05:35,600 --> 00:05:38,279
Ha rock and roll!
129
00:05:38,319 --> 00:05:39,480
Ha-ha!
130
00:05:40,120 --> 00:05:42,720
You sound just like Roley, Muck!
Ha-ha!
131
00:05:42,759 --> 00:05:46,399
Yeah! Rock and roll!! Ha-ha!
132
00:05:46,439 --> 00:05:49,279
Right, come on, Lofty -
while they're doing that,
133
00:05:49,319 --> 00:05:51,720
we'd better go
and look for Roley.
134
00:05:51,759 --> 00:05:54,079
Oh, erm, OK, Bob!
135
00:05:54,680 --> 00:05:58,240
Roley where are you!?
136
00:06:02,680 --> 00:06:04,319
[whistles]
137
00:06:04,360 --> 00:06:06,399
Thanks for keeping
me company, Birdie.
138
00:06:06,439 --> 00:06:08,759
Helllllp!
139
00:06:09,519 --> 00:06:12,439
Hellllllp!!
140
00:06:13,240 --> 00:06:16,639
Roley! Roley! Roley!
141
00:06:16,680 --> 00:06:18,079
[whistles]
142
00:06:18,120 --> 00:06:20,079
Bob? Bob!
143
00:06:20,120 --> 00:06:22,199
Over here!!
144
00:06:22,240 --> 00:06:23,000
Roley!?
145
00:06:23,040 --> 00:06:24,480
What's happened!?
146
00:06:24,519 --> 00:06:27,319
Well - I made friends with a
little bird and I followed her
147
00:06:27,360 --> 00:06:29,959
and then she started building
a nest but it was in the wrong
148
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
tree and, well, ur,
I got stuck, Bob.
149
00:06:34,040 --> 00:06:36,199
But what's wrong
with this tree, Roley?
150
00:06:36,240 --> 00:06:38,160
It's right by the track!
151
00:06:38,199 --> 00:06:39,800
Where we're
building the new road!
152
00:06:39,839 --> 00:06:44,199
Oh, Roley we're only building
a road between my mobile home
153
00:06:44,240 --> 00:06:45,480
and the new yard!
154
00:06:45,519 --> 00:06:50,600
Oh! I've made a mistake
then, I'm sorry Bob.
155
00:06:50,639 --> 00:06:52,360
Let's get you out of that mud!
156
00:06:52,399 --> 00:06:54,519
Lofty we'll need your hook.
157
00:06:54,560 --> 00:06:56,839
Oh, ok Bob.
158
00:06:57,680 --> 00:06:58,800
Ready, Roley?
159
00:06:58,839 --> 00:07:02,240
And pull, Lofty!
160
00:07:07,519 --> 00:07:09,720
Oh, er, that was just like
pulling out a tree stump,
161
00:07:09,759 --> 00:07:11,800
er er wasn't it?
162
00:07:11,839 --> 00:07:13,480
Ha-ha! Kind of!
163
00:07:13,519 --> 00:07:15,920
Now then, Roley -
where's this bird?
164
00:07:15,959 --> 00:07:19,360
She's up on that
branch building her nest!
165
00:07:19,399 --> 00:07:20,759
Oh, she's gone.
166
00:07:20,800 --> 00:07:22,000
Don't worry, Roley.
167
00:07:22,040 --> 00:07:24,399
Yeah, but she's left her twigs.
168
00:07:24,439 --> 00:07:26,959
It's all my fault.
If I hadn't got stuck,
169
00:07:27,000 --> 00:07:28,399
you wouldn't have had to
come looking for me
170
00:07:28,439 --> 00:07:30,199
and she wouldn't
have flown off.
171
00:07:30,240 --> 00:07:33,160
Um, you were only trying
to help your friend.
172
00:07:33,199 --> 00:07:34,600
I'm sure she'll be all right.
173
00:07:34,639 --> 00:07:37,000
Now come on - we've
got a road to finish!
174
00:07:37,040 --> 00:07:38,399
Oh yeah!
175
00:07:38,439 --> 00:07:39,800
Now let's go!
176
00:07:40,639 --> 00:07:42,000
Hi Roley!
177
00:07:42,040 --> 00:07:44,000
I've got those
stones ready, Bob!
178
00:07:44,040 --> 00:07:45,439
Great!
179
00:07:45,480 --> 00:07:47,120
Roley - can you roll over
that gravel to make sure it's
180
00:07:47,160 --> 00:07:48,800
completely flat?
181
00:07:48,839 --> 00:07:52,639
Ok Bob. Rock and Roll!!
Ha-ha!
182
00:07:52,680 --> 00:07:55,079
When you've done that
we'll pour on the hot bitumen,
183
00:07:55,120 --> 00:07:58,560
add those stones in and
Roley can roll it flat!
184
00:07:58,600 --> 00:08:00,560
Can we build it!?
185
00:08:00,600 --> 00:08:02,720
Yes we can!!
186
00:08:02,759 --> 00:08:05,040
Er, yeah, I think so.
187
00:08:16,199 --> 00:08:19,839
Now that is what
I call a road!
188
00:08:19,879 --> 00:08:22,319
[cheering]
189
00:08:22,360 --> 00:08:26,600
It's a really cool road. I
wish my friend, Birdie,
190
00:08:26,639 --> 00:08:29,000
was here to see it too.
191
00:08:29,040 --> 00:08:30,519
[whistling]
192
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
What was that!?
193
00:08:31,600 --> 00:08:32,480
What was what, Roley?
194
00:08:32,519 --> 00:08:36,039
[whistle]
That! It's Birdie!!
195
00:08:36,080 --> 00:08:37,639
There she is!
196
00:08:37,679 --> 00:08:42,320
Oh, come and say
hello, everyone!
197
00:08:42,360 --> 00:08:43,960
Ssssssshhhhh!
Not too loud,
198
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
we mustn't scare Birdie away!
199
00:08:46,039 --> 00:08:48,600
OK, Roley. Hello, little Bird!
200
00:08:48,639 --> 00:08:50,840
Hello bird, how are you?
201
00:08:50,879 --> 00:08:52,679
[whistling]
202
00:08:52,720 --> 00:08:54,080
You know
why birds build nests,
203
00:08:54,120 --> 00:08:55,159
don't you, Roley?
204
00:08:55,200 --> 00:08:57,000
No, Bob.
Why?
205
00:08:57,039 --> 00:08:59,440
Because that's where
they lay their eggs!
206
00:08:59,480 --> 00:09:03,799
Your friend Birdie is
going to be a Mum!
207
00:09:03,840 --> 00:09:05,320
Really!
208
00:09:05,360 --> 00:09:07,679
Come on, everyone - we mustn't
get too close to the nest.
209
00:09:07,720 --> 00:09:10,039
We need to give Birdie
some peace and quiet.
210
00:09:10,080 --> 00:09:11,600
Ok Bob.
-No prob Bob.
211
00:09:11,639 --> 00:09:14,840
We'll just go away
somewhere, quietly.
212
00:09:14,879 --> 00:09:18,639
Oh, ur, yeah.
213
00:09:18,679 --> 00:09:20,399
[sighs]
214
00:09:20,440 --> 00:09:25,039
Birdie, you've made me
the happiest steamroller
215
00:09:25,080 --> 00:09:27,799
in the whole wide
world.
216
00:09:27,840 --> 00:09:31,440
[whistles]
217
00:09:33,200 --> 00:09:38,360
* [theme music] *
14519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.