Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,279 --> 00:00:03,720
**
2
00:00:03,759 --> 00:00:05,440
* Bob the Builder *
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,120
* Can we fix it? *
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,960
* Bob the Builder *
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,599
* Yes, we can! *
6
00:00:10,640 --> 00:00:14,240
* Scoop, Muck and
Dizzy, and Rolly too *
7
00:00:14,279 --> 00:00:17,960
* Lofty and Wendy
join the crew *
8
00:00:18,000 --> 00:00:21,399
* Bob and the gang
have so much fun *
9
00:00:21,440 --> 00:00:25,039
* Working together,
they get the job done *
10
00:00:25,079 --> 00:00:26,960
* Bob the Builder *
11
00:00:27,000 --> 00:00:28,800
* Can we fix it? *
12
00:00:28,839 --> 00:00:30,600
* Bob the Builder *
13
00:00:30,640 --> 00:00:32,200
* Yes, we can! *
14
00:00:32,240 --> 00:00:35,920
* Pilchard and Bird,
Travis and Spud *
15
00:00:35,960 --> 00:00:39,280
* Playing together like
good friends should *
16
00:00:39,320 --> 00:00:41,200
* Bob the Builder *
17
00:00:41,240 --> 00:00:43,000
* Can we fix it? *
18
00:00:43,039 --> 00:00:44,920
* Bob the Builder *
19
00:00:44,960 --> 00:00:47,640
* Yes, we can! *
20
00:00:54,840 --> 00:00:55,880
-Morning everyone!
21
00:00:55,920 --> 00:00:57,240
We've got a busy day ahead...
22
00:00:57,280 --> 00:00:59,600
Mrs Percival's having
a spot of bother
23
00:00:59,640 --> 00:01:00,880
with a leaky water tank.
24
00:01:00,920 --> 00:01:02,159
-Do you need any help, Bob?
25
00:01:02,200 --> 00:01:03,240
-I'll take a look
at the damage
26
00:01:03,280 --> 00:01:05,040
and if I need you, I'll call.
27
00:01:05,079 --> 00:01:06,040
-Right you are.
28
00:01:06,079 --> 00:01:07,599
-Can you fix it?
29
00:01:07,640 --> 00:01:09,400
-Yes we can!
-Yes we can!
30
00:01:10,040 --> 00:01:11,400
-Err... I think so, yeah.
31
00:01:13,599 --> 00:01:16,760
-Hello Bob! Thanks for
coming so quickly!
32
00:01:16,799 --> 00:01:17,959
-No problem, Mrs Percival.
33
00:01:18,000 --> 00:01:20,719
-The tank is up there,
Bob, in the attic.
34
00:01:20,760 --> 00:01:23,200
-Right! Let's have a look.
35
00:01:24,599 --> 00:01:28,000
-Hello Mr Dixon. Is-is this
a special delivery?
36
00:01:28,040 --> 00:01:30,359
-Ha ha! Oh no, Mr Beasley.
37
00:01:30,400 --> 00:01:31,879
They're my carrier pigeons.
38
00:01:31,920 --> 00:01:34,079
They carry messages to people.
39
00:01:34,120 --> 00:01:37,000
This one's Maisie and
this one's Daisy --
40
00:01:37,040 --> 00:01:38,400
named after my sisters.
41
00:01:38,439 --> 00:01:40,359
They're ever so
intelligent, you know.
42
00:01:40,400 --> 00:01:41,200
-Your sisters?
43
00:01:41,239 --> 00:01:43,200
-No, no, no, my pigeons.
44
00:01:43,239 --> 00:01:44,799
I'm taking them to
the pet shop.
45
00:01:44,840 --> 00:01:46,439
I wish I could keep them --
46
00:01:46,480 --> 00:01:48,959
but I don't have enough time
to take them flying.
47
00:01:49,000 --> 00:01:50,959
And they
do love flying.
48
00:01:51,000 --> 00:01:53,680
(sigh)
Ah I won't rest until I find
49
00:01:53,719 --> 00:01:55,200
a good home for them.
50
00:01:55,239 --> 00:01:58,480
-Why don't I take your
pigeons, Mr Dixon?
51
00:01:58,519 --> 00:01:59,599
-Oh, er...
52
00:01:59,640 --> 00:02:01,599
-I'll look after them,
and you can visit
53
00:02:01,640 --> 00:02:02,799
whenever you like.
54
00:02:02,840 --> 00:02:05,159
-Oh, that's really
kind of you.
55
00:02:05,200 --> 00:02:08,960
Thanks Mr Beasley! But
I am going to miss them.
56
00:02:09,000 --> 00:02:10,599
-They'll be safe as
houses with me.
57
00:02:10,639 --> 00:02:12,000
Don't you worry.
58
00:02:12,039 --> 00:02:13,199
-Right then.
59
00:02:13,240 --> 00:02:15,719
Bye bye girls, be
good for Mr Beasley
60
00:02:15,759 --> 00:02:17,439
now won't you.
61
00:02:25,080 --> 00:02:28,000
-Aha! I've found the
leak, Mrs Percival.
62
00:02:28,039 --> 00:02:30,199
-So, er will you be
able to repair it?
63
00:02:30,240 --> 00:02:32,520
-Actually, Mrs Percival,
I don't think I can.
64
00:02:32,560 --> 00:02:35,599
Seems we've got
another little problem!
65
00:02:37,039 --> 00:02:40,039
-Here we are,
Maisie and Daisy.
66
00:02:40,080 --> 00:02:42,080
This is your new home.
67
00:02:42,120 --> 00:02:44,599
(birds coo)
68
00:02:45,360 --> 00:02:48,319
-Oh right -- you want to fly!
69
00:02:48,360 --> 00:02:51,240
Mr Dixon said you like flying.
70
00:02:51,639 --> 00:02:53,879
...Oops! Oh careful now!
71
00:02:53,919 --> 00:02:58,479
-Ee by gum, watch out...
oh ooh
72
00:02:58,919 --> 00:03:00,520
-Coo coo coo!
(Whoops!)
73
00:03:00,560 --> 00:03:03,400
-Ooh 'eck! What am
I going to do now?
74
00:03:04,960 --> 00:03:06,360
-Look, Mrs Percival.
75
00:03:06,400 --> 00:03:07,919
You've got bats in your attic!
76
00:03:07,960 --> 00:03:10,000
-Oh! Goodness me.
77
00:03:10,039 --> 00:03:11,719
-Yeah, that's why
I can't fix it!
78
00:03:11,759 --> 00:03:13,159
I don't want to disturb them!
79
00:03:13,199 --> 00:03:14,960
-But what about that
leaky water tank?
80
00:03:15,000 --> 00:03:16,800
-Don't worry Mrs Percival,
81
00:03:16,840 --> 00:03:18,520
I can do a small repair now...
82
00:03:18,560 --> 00:03:19,800
to stop the water,
83
00:03:19,840 --> 00:03:21,800
then when we've moved
the bats to a safe place,
84
00:03:21,840 --> 00:03:23,840
I'll finish
the job properly.
85
00:03:23,879 --> 00:03:25,159
-But however will we
get them to move?
86
00:03:25,199 --> 00:03:28,319
-I don't know yet,
Mrs Percival.
87
00:03:29,319 --> 00:03:32,840
-Oh dear, I'll never
be able to fix this.
88
00:03:32,879 --> 00:03:35,199
Oh I'd better get some help.
89
00:03:35,240 --> 00:03:37,719
-Hello, Bob's Building yard.
90
00:03:37,759 --> 00:03:40,199
-Arrgghh! Hello Daisy!
91
00:03:40,240 --> 00:03:41,879
-I beg your pardon
92
00:03:41,919 --> 00:03:44,879
-Oh, sorry, Wendy, I was
talking to Daisy.
93
00:03:44,919 --> 00:03:46,159
-Hee hee hee...
94
00:03:46,199 --> 00:03:48,800
what are you talking
about, Mr Beasley?
95
00:03:48,840 --> 00:03:50,840
That is Mr Beasley, isn't it?
96
00:03:50,879 --> 00:03:53,639
-Oh yes, Wendy, it is.
97
00:03:53,680 --> 00:03:56,439
Ah I need your help.
Erm my bookcase is broken.
98
00:03:56,479 --> 00:03:58,240
-I'll set off now.
99
00:04:01,240 --> 00:04:04,080
-Now, whatever you do,
don't wake the bats.
100
00:04:04,120 --> 00:04:06,719
-They're sleeping ever so
peacefully, aren't they?
101
00:04:06,759 --> 00:04:08,240
(BATS SNORE)
102
00:04:08,280 --> 00:04:09,800
(Whispers) That
should do for now.
103
00:04:09,840 --> 00:04:11,479
-Well done Bob.
104
00:04:13,960 --> 00:04:18,319
-Come on Maisie Waisie...
Oh! Hello Wendy.
105
00:04:18,360 --> 00:04:22,040
-Oh dear, Mr Beasley, you are
in a bit of a muddle!
106
00:04:22,079 --> 00:04:25,240
-Eh yes come back that
way boys no get in..
107
00:04:25,279 --> 00:04:29,079
got ya... Phew! Lively
pair, aren't they!
108
00:04:29,120 --> 00:04:32,000
-Ha ha! Yes!
109
00:04:32,040 --> 00:04:35,519
Oh right, now to get started
on this bookcase.
110
00:04:36,600 --> 00:04:39,160
-I'm training these
pigeons, you know.
111
00:04:39,199 --> 00:04:42,040
Firm but fair,
that's my way...
112
00:04:42,079 --> 00:04:43,759
Quiet, please!
113
00:04:44,360 --> 00:04:46,759
-See that, Wendy? That's
training, that is!
114
00:04:46,800 --> 00:04:47,759
-Coo!
115
00:04:47,800 --> 00:04:49,079
-Who said that!?
116
00:04:49,120 --> 00:04:50,480
-So, Mr Beasley,
117
00:04:50,519 --> 00:04:52,519
where are the pigeons
going to live?
118
00:04:52,560 --> 00:04:55,519
-Oh eck! Er, well I
really don't know.
119
00:04:55,560 --> 00:04:58,000
-Have you thought
about a pigeon loft?
120
00:04:58,040 --> 00:04:59,399
-A Pigeon loft?
121
00:04:59,439 --> 00:05:01,399
-It's a little house
all of their own.
122
00:05:01,439 --> 00:05:05,360
-Oh, that's-that's a
good idea, Wendy!
123
00:05:05,399 --> 00:05:07,920
Could you build them one?
124
00:05:07,959 --> 00:05:09,720
-Of course, Mr Beasley.
125
00:05:10,639 --> 00:05:12,160
-Hey Muck, guess what!
126
00:05:12,199 --> 00:05:14,079
There are bats living
in the school attic.
127
00:05:14,120 --> 00:05:16,199
-Wow! Bats!
128
00:05:16,240 --> 00:05:18,439
You don't see them very often,
do you Bob?
129
00:05:18,480 --> 00:05:20,800
-No Muck. They're a
protected species.
130
00:05:20,839 --> 00:05:22,199
-What do you mean, Bob?
131
00:05:22,240 --> 00:05:25,399
-It means we have to take
extra special care of them.
132
00:05:25,439 --> 00:05:28,600
-Oh dear, Bob.
What am I going to do?
133
00:05:28,639 --> 00:05:30,360
The bats can't stay here.
134
00:05:30,399 --> 00:05:32,279
-We'll have to find
them a safe place...
135
00:05:32,319 --> 00:05:34,160
and soon.
136
00:05:45,759 --> 00:05:48,519
-Oh phew, there! All done.
137
00:05:48,560 --> 00:05:51,240
Let's make sure Maisie
and Daisy like it.
138
00:05:51,279 --> 00:05:53,439
That's the most
important thing!
139
00:05:55,240 --> 00:05:57,439
-Oh look at that, hey...
140
00:05:57,480 --> 00:06:00,399
they look right cosy
snuggled up together!
141
00:06:00,439 --> 00:06:03,720
-It's getting rather
late now, Mr Beasley.
142
00:06:03,759 --> 00:06:05,920
Lofty and I should
head for home...
143
00:06:05,959 --> 00:06:07,040
(phone rings)
144
00:06:07,079 --> 00:06:10,040
Oh oh hello, Bob.
You need my help?
145
00:06:10,800 --> 00:06:12,800
And Lofty too?
146
00:06:13,279 --> 00:06:15,279
Right, we'll be right over.
147
00:06:17,639 --> 00:06:20,040
-You see that little
hole in the roof?
148
00:06:20,079 --> 00:06:22,199
That's where the bats got in.
149
00:06:22,240 --> 00:06:25,079
-And my guess is that's
where they'll fly out.
150
00:06:25,120 --> 00:06:26,399
-But how will we catch them?
151
00:06:26,439 --> 00:06:28,160
-What we need is
some sort of net.
152
00:06:28,199 --> 00:06:33,360
-A net! I might just
have the very thing.
153
00:06:34,120 --> 00:06:38,680
-Maisie! Daisy!
154
00:06:38,720 --> 00:06:40,839
Supper's ready.
155
00:06:40,879 --> 00:06:42,759
Come and get it!
156
00:06:43,560 --> 00:06:47,040
-Oh no!
157
00:06:47,079 --> 00:06:50,480
I left the door open and the
pigeons have gone! Eh!
158
00:06:50,519 --> 00:06:53,480
I'd better call Wendy,
she'll know what to do.
159
00:06:55,040 --> 00:06:59,360
-A tennis net! Just the
thing to catch the bats.
160
00:06:59,399 --> 00:07:02,800
Now then Lofty, we're
going to need your help.
161
00:07:02,839 --> 00:07:05,040
-Ooh, er... Oh dear...
162
00:07:05,079 --> 00:07:06,240
-You take hold of the net,
163
00:07:06,279 --> 00:07:09,000
then stretch as
high as you can,
164
00:07:09,040 --> 00:07:12,160
and catch the bats in
the net as they fly out.
165
00:07:12,199 --> 00:07:13,439
-Come on, Lofty,
you can do it!
166
00:07:13,480 --> 00:07:14,959
-I think so.
167
00:07:15,000 --> 00:07:17,160
(BATS SQUEAK)
168
00:07:17,879 --> 00:07:20,120
-Aaarrggghh!
169
00:07:20,160 --> 00:07:21,720
-Steady Lofty...
170
00:07:21,759 --> 00:07:25,079
-Ooh, er... got them!
171
00:07:25,120 --> 00:07:26,839
(phone rings)
172
00:07:26,879 --> 00:07:30,920
-Hello... Oh, hello
Mr Beasley...
173
00:07:30,959 --> 00:07:32,680
oh no!
174
00:07:32,720 --> 00:07:35,600
The pigeons have flown away?
175
00:07:35,639 --> 00:07:37,160
I'll be right there.
176
00:07:37,199 --> 00:07:39,240
-Well, we've caught
the bats, Wendy.
177
00:07:39,279 --> 00:07:40,639
Now what shall we do?
178
00:07:40,680 --> 00:07:42,079
-You finish off here, Bob,
179
00:07:42,120 --> 00:07:43,759
and I'll take care
of the bats!
180
00:07:43,800 --> 00:07:47,040
Come on Lofty!
Back to Mr Beasley's!
181
00:07:48,839 --> 00:07:50,319
-Oh, eh what's this?
182
00:07:50,360 --> 00:07:53,000
Have you found the pigeons?
183
00:07:53,040 --> 00:07:56,079
-No, Mr Beasley!
These are bats.
184
00:07:56,519 --> 00:08:00,040
They've got nowhere to
live, poor little things.
185
00:08:00,439 --> 00:08:04,680
They need somewhere
that's safe and cosy.
186
00:08:04,720 --> 00:08:07,120
And they're ever so sweet!
187
00:08:07,160 --> 00:08:11,839
-Wendy! I've got a
fantastic idea!
188
00:08:13,079 --> 00:08:15,040
-How are you getting on, Bob?
189
00:08:15,079 --> 00:08:16,439
-All done Muck!
190
00:08:16,480 --> 00:08:19,560
Let's go and see how Wendy's
doing with those bats.
191
00:08:20,120 --> 00:08:23,680
-Oh what a great
idea, Mr Beasley!
192
00:08:23,720 --> 00:08:26,800
This pigeon loft is just
right for the bats.
193
00:08:26,839 --> 00:08:29,759
-I hope they'll be
very happy here.
194
00:08:29,800 --> 00:08:31,240
(PIGEONS COO)
195
00:08:31,279 --> 00:08:34,559
-Oh No! Maisie and
Daisy have come back!
196
00:08:34,600 --> 00:08:37,399
-Oh oh, look, Mr Beasley.
197
00:08:37,440 --> 00:08:39,519
They've brought you a message!
198
00:08:39,559 --> 00:08:41,399
-It's from Mr Dixon.
199
00:08:41,440 --> 00:08:44,360
It says... 'Maisie and Daisy
have come home!
200
00:08:44,399 --> 00:08:47,799
I've promised to take them
flying every Sunday!
201
00:08:47,840 --> 00:08:49,679
Sorry for all the trouble.
202
00:08:49,720 --> 00:08:53,039
-Ah ah! They must have really
missed each other.
203
00:08:53,080 --> 00:08:56,080
-Sniff! Yeah! They must!
204
00:08:56,120 --> 00:09:02,240
-Bye Daisy! Bye Maisie!
Happy flying!
205
00:09:02,639 --> 00:09:04,799
-Coo coo!
206
00:09:04,840 --> 00:09:06,080
-Hello
everyone,
207
00:09:06,120 --> 00:09:07,440
we've come to see how the
bats have settled in.
208
00:09:07,480 --> 00:09:11,000
-They're fine, Bob. Everything's
worked out really well.
209
00:09:11,039 --> 00:09:13,559
-That's a very nice
pigeon loft Wendy.
210
00:09:13,600 --> 00:09:14,519
Did you build it?
211
00:09:14,559 --> 00:09:17,279
-Yes, with Lofty's
help, of course.
212
00:09:17,320 --> 00:09:21,000
-Er, it's not a pigeon
loft any more, Bob.
213
00:09:21,039 --> 00:09:26,039
It's a bat loft, isn't it?
Tee hee hee!
214
00:09:27,159 --> 00:09:28,639
-Squeak squeak!
215
00:09:32,399 --> 00:09:32,519
{\an8}**
14886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.