All language subtitles for Bob.the.Builder.S07E01.2002.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,279 --> 00:00:03,720 ** 2 00:00:03,759 --> 00:00:05,440 * Bob the Builder * 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,120 * Can we fix it? * 4 00:00:07,160 --> 00:00:08,960 * Bob the Builder * 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,599 * Yes, we can! * 6 00:00:10,640 --> 00:00:14,240 * Scoop, Muck and Dizzy, and Rolly too * 7 00:00:14,279 --> 00:00:17,960 * Lofty and Wendy join the crew * 8 00:00:18,000 --> 00:00:21,399 * Bob and the gang have so much fun * 9 00:00:21,440 --> 00:00:25,039 * Working together, they get the job done * 10 00:00:25,079 --> 00:00:26,960 * Bob the Builder * 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,800 * Can we fix it? * 12 00:00:28,839 --> 00:00:30,600 * Bob the Builder * 13 00:00:30,640 --> 00:00:32,200 * Yes, we can! * 14 00:00:32,240 --> 00:00:35,920 * Pilchard and Bird, Travis and Spud * 15 00:00:35,960 --> 00:00:39,280 * Playing together like good friends should * 16 00:00:39,320 --> 00:00:41,200 * Bob the Builder * 17 00:00:41,240 --> 00:00:43,000 * Can we fix it? * 18 00:00:43,039 --> 00:00:44,920 * Bob the Builder * 19 00:00:44,960 --> 00:00:47,640 * Yes, we can! * 20 00:00:54,840 --> 00:00:55,880 -Morning everyone! 21 00:00:55,920 --> 00:00:57,240 We've got a busy day ahead... 22 00:00:57,280 --> 00:00:59,600 Mrs Percival's having a spot of bother 23 00:00:59,640 --> 00:01:00,880 with a leaky water tank. 24 00:01:00,920 --> 00:01:02,159 -Do you need any help, Bob? 25 00:01:02,200 --> 00:01:03,240 -I'll take a look at the damage 26 00:01:03,280 --> 00:01:05,040 and if I need you, I'll call. 27 00:01:05,079 --> 00:01:06,040 -Right you are. 28 00:01:06,079 --> 00:01:07,599 -Can you fix it? 29 00:01:07,640 --> 00:01:09,400 -Yes we can! -Yes we can! 30 00:01:10,040 --> 00:01:11,400 -Err... I think so, yeah. 31 00:01:13,599 --> 00:01:16,760 -Hello Bob! Thanks for coming so quickly! 32 00:01:16,799 --> 00:01:17,959 -No problem, Mrs Percival. 33 00:01:18,000 --> 00:01:20,719 -The tank is up there, Bob, in the attic. 34 00:01:20,760 --> 00:01:23,200 -Right! Let's have a look. 35 00:01:24,599 --> 00:01:28,000 -Hello Mr Dixon. Is-is this a special delivery? 36 00:01:28,040 --> 00:01:30,359 -Ha ha! Oh no, Mr Beasley. 37 00:01:30,400 --> 00:01:31,879 They're my carrier pigeons. 38 00:01:31,920 --> 00:01:34,079 They carry messages to people. 39 00:01:34,120 --> 00:01:37,000 This one's Maisie and this one's Daisy -- 40 00:01:37,040 --> 00:01:38,400 named after my sisters. 41 00:01:38,439 --> 00:01:40,359 They're ever so intelligent, you know. 42 00:01:40,400 --> 00:01:41,200 -Your sisters? 43 00:01:41,239 --> 00:01:43,200 -No, no, no, my pigeons. 44 00:01:43,239 --> 00:01:44,799 I'm taking them to the pet shop. 45 00:01:44,840 --> 00:01:46,439 I wish I could keep them -- 46 00:01:46,480 --> 00:01:48,959 but I don't have enough time to take them flying. 47 00:01:49,000 --> 00:01:50,959 And they do love flying. 48 00:01:51,000 --> 00:01:53,680 (sigh) Ah I won't rest until I find 49 00:01:53,719 --> 00:01:55,200 a good home for them. 50 00:01:55,239 --> 00:01:58,480 -Why don't I take your pigeons, Mr Dixon? 51 00:01:58,519 --> 00:01:59,599 -Oh, er... 52 00:01:59,640 --> 00:02:01,599 -I'll look after them, and you can visit 53 00:02:01,640 --> 00:02:02,799 whenever you like. 54 00:02:02,840 --> 00:02:05,159 -Oh, that's really kind of you. 55 00:02:05,200 --> 00:02:08,960 Thanks Mr Beasley! But I am going to miss them. 56 00:02:09,000 --> 00:02:10,599 -They'll be safe as houses with me. 57 00:02:10,639 --> 00:02:12,000 Don't you worry. 58 00:02:12,039 --> 00:02:13,199 -Right then. 59 00:02:13,240 --> 00:02:15,719 Bye bye girls, be good for Mr Beasley 60 00:02:15,759 --> 00:02:17,439 now won't you. 61 00:02:25,080 --> 00:02:28,000 -Aha! I've found the leak, Mrs Percival. 62 00:02:28,039 --> 00:02:30,199 -So, er will you be able to repair it? 63 00:02:30,240 --> 00:02:32,520 -Actually, Mrs Percival, I don't think I can. 64 00:02:32,560 --> 00:02:35,599 Seems we've got another little problem! 65 00:02:37,039 --> 00:02:40,039 -Here we are, Maisie and Daisy. 66 00:02:40,080 --> 00:02:42,080 This is your new home. 67 00:02:42,120 --> 00:02:44,599 (birds coo) 68 00:02:45,360 --> 00:02:48,319 -Oh right -- you want to fly! 69 00:02:48,360 --> 00:02:51,240 Mr Dixon said you like flying. 70 00:02:51,639 --> 00:02:53,879 ...Oops! Oh careful now! 71 00:02:53,919 --> 00:02:58,479 -Ee by gum, watch out... oh ooh 72 00:02:58,919 --> 00:03:00,520 -Coo coo coo! (Whoops!) 73 00:03:00,560 --> 00:03:03,400 -Ooh 'eck! What am I going to do now? 74 00:03:04,960 --> 00:03:06,360 -Look, Mrs Percival. 75 00:03:06,400 --> 00:03:07,919 You've got bats in your attic! 76 00:03:07,960 --> 00:03:10,000 -Oh! Goodness me. 77 00:03:10,039 --> 00:03:11,719 -Yeah, that's why I can't fix it! 78 00:03:11,759 --> 00:03:13,159 I don't want to disturb them! 79 00:03:13,199 --> 00:03:14,960 -But what about that leaky water tank? 80 00:03:15,000 --> 00:03:16,800 -Don't worry Mrs Percival, 81 00:03:16,840 --> 00:03:18,520 I can do a small repair now... 82 00:03:18,560 --> 00:03:19,800 to stop the water, 83 00:03:19,840 --> 00:03:21,800 then when we've moved the bats to a safe place, 84 00:03:21,840 --> 00:03:23,840 I'll finish the job properly. 85 00:03:23,879 --> 00:03:25,159 -But however will we get them to move? 86 00:03:25,199 --> 00:03:28,319 -I don't know yet, Mrs Percival. 87 00:03:29,319 --> 00:03:32,840 -Oh dear, I'll never be able to fix this. 88 00:03:32,879 --> 00:03:35,199 Oh I'd better get some help. 89 00:03:35,240 --> 00:03:37,719 -Hello, Bob's Building yard. 90 00:03:37,759 --> 00:03:40,199 -Arrgghh! Hello Daisy! 91 00:03:40,240 --> 00:03:41,879 -I beg your pardon 92 00:03:41,919 --> 00:03:44,879 -Oh, sorry, Wendy, I was talking to Daisy. 93 00:03:44,919 --> 00:03:46,159 -Hee hee hee... 94 00:03:46,199 --> 00:03:48,800 what are you talking about, Mr Beasley? 95 00:03:48,840 --> 00:03:50,840 That is Mr Beasley, isn't it? 96 00:03:50,879 --> 00:03:53,639 -Oh yes, Wendy, it is. 97 00:03:53,680 --> 00:03:56,439 Ah I need your help. Erm my bookcase is broken. 98 00:03:56,479 --> 00:03:58,240 -I'll set off now. 99 00:04:01,240 --> 00:04:04,080 -Now, whatever you do, don't wake the bats. 100 00:04:04,120 --> 00:04:06,719 -They're sleeping ever so peacefully, aren't they? 101 00:04:06,759 --> 00:04:08,240 (BATS SNORE) 102 00:04:08,280 --> 00:04:09,800 (Whispers) That should do for now. 103 00:04:09,840 --> 00:04:11,479 -Well done Bob. 104 00:04:13,960 --> 00:04:18,319 -Come on Maisie Waisie... Oh! Hello Wendy. 105 00:04:18,360 --> 00:04:22,040 -Oh dear, Mr Beasley, you are in a bit of a muddle! 106 00:04:22,079 --> 00:04:25,240 -Eh yes come back that way boys no get in.. 107 00:04:25,279 --> 00:04:29,079 got ya... Phew! Lively pair, aren't they! 108 00:04:29,120 --> 00:04:32,000 -Ha ha! Yes! 109 00:04:32,040 --> 00:04:35,519 Oh right, now to get started on this bookcase. 110 00:04:36,600 --> 00:04:39,160 -I'm training these pigeons, you know. 111 00:04:39,199 --> 00:04:42,040 Firm but fair, that's my way... 112 00:04:42,079 --> 00:04:43,759 Quiet, please! 113 00:04:44,360 --> 00:04:46,759 -See that, Wendy? That's training, that is! 114 00:04:46,800 --> 00:04:47,759 -Coo! 115 00:04:47,800 --> 00:04:49,079 -Who said that!? 116 00:04:49,120 --> 00:04:50,480 -So, Mr Beasley, 117 00:04:50,519 --> 00:04:52,519 where are the pigeons going to live? 118 00:04:52,560 --> 00:04:55,519 -Oh eck! Er, well I really don't know. 119 00:04:55,560 --> 00:04:58,000 -Have you thought about a pigeon loft? 120 00:04:58,040 --> 00:04:59,399 -A Pigeon loft? 121 00:04:59,439 --> 00:05:01,399 -It's a little house all of their own. 122 00:05:01,439 --> 00:05:05,360 -Oh, that's-that's a good idea, Wendy! 123 00:05:05,399 --> 00:05:07,920 Could you build them one? 124 00:05:07,959 --> 00:05:09,720 -Of course, Mr Beasley. 125 00:05:10,639 --> 00:05:12,160 -Hey Muck, guess what! 126 00:05:12,199 --> 00:05:14,079 There are bats living in the school attic. 127 00:05:14,120 --> 00:05:16,199 -Wow! Bats! 128 00:05:16,240 --> 00:05:18,439 You don't see them very often, do you Bob? 129 00:05:18,480 --> 00:05:20,800 -No Muck. They're a protected species. 130 00:05:20,839 --> 00:05:22,199 -What do you mean, Bob? 131 00:05:22,240 --> 00:05:25,399 -It means we have to take extra special care of them. 132 00:05:25,439 --> 00:05:28,600 -Oh dear, Bob. What am I going to do? 133 00:05:28,639 --> 00:05:30,360 The bats can't stay here. 134 00:05:30,399 --> 00:05:32,279 -We'll have to find them a safe place... 135 00:05:32,319 --> 00:05:34,160 and soon. 136 00:05:45,759 --> 00:05:48,519 -Oh phew, there! All done. 137 00:05:48,560 --> 00:05:51,240 Let's make sure Maisie and Daisy like it. 138 00:05:51,279 --> 00:05:53,439 That's the most important thing! 139 00:05:55,240 --> 00:05:57,439 -Oh look at that, hey... 140 00:05:57,480 --> 00:06:00,399 they look right cosy snuggled up together! 141 00:06:00,439 --> 00:06:03,720 -It's getting rather late now, Mr Beasley. 142 00:06:03,759 --> 00:06:05,920 Lofty and I should head for home... 143 00:06:05,959 --> 00:06:07,040 (phone rings) 144 00:06:07,079 --> 00:06:10,040 Oh oh hello, Bob. You need my help? 145 00:06:10,800 --> 00:06:12,800 And Lofty too? 146 00:06:13,279 --> 00:06:15,279 Right, we'll be right over. 147 00:06:17,639 --> 00:06:20,040 -You see that little hole in the roof? 148 00:06:20,079 --> 00:06:22,199 That's where the bats got in. 149 00:06:22,240 --> 00:06:25,079 -And my guess is that's where they'll fly out. 150 00:06:25,120 --> 00:06:26,399 -But how will we catch them? 151 00:06:26,439 --> 00:06:28,160 -What we need is some sort of net. 152 00:06:28,199 --> 00:06:33,360 -A net! I might just have the very thing. 153 00:06:34,120 --> 00:06:38,680 -Maisie! Daisy! 154 00:06:38,720 --> 00:06:40,839 Supper's ready. 155 00:06:40,879 --> 00:06:42,759 Come and get it! 156 00:06:43,560 --> 00:06:47,040 -Oh no! 157 00:06:47,079 --> 00:06:50,480 I left the door open and the pigeons have gone! Eh! 158 00:06:50,519 --> 00:06:53,480 I'd better call Wendy, she'll know what to do. 159 00:06:55,040 --> 00:06:59,360 -A tennis net! Just the thing to catch the bats. 160 00:06:59,399 --> 00:07:02,800 Now then Lofty, we're going to need your help. 161 00:07:02,839 --> 00:07:05,040 -Ooh, er... Oh dear... 162 00:07:05,079 --> 00:07:06,240 -You take hold of the net, 163 00:07:06,279 --> 00:07:09,000 then stretch as high as you can, 164 00:07:09,040 --> 00:07:12,160 and catch the bats in the net as they fly out. 165 00:07:12,199 --> 00:07:13,439 -Come on, Lofty, you can do it! 166 00:07:13,480 --> 00:07:14,959 -I think so. 167 00:07:15,000 --> 00:07:17,160 (BATS SQUEAK) 168 00:07:17,879 --> 00:07:20,120 -Aaarrggghh! 169 00:07:20,160 --> 00:07:21,720 -Steady Lofty... 170 00:07:21,759 --> 00:07:25,079 -Ooh, er... got them! 171 00:07:25,120 --> 00:07:26,839 (phone rings) 172 00:07:26,879 --> 00:07:30,920 -Hello... Oh, hello Mr Beasley... 173 00:07:30,959 --> 00:07:32,680 oh no! 174 00:07:32,720 --> 00:07:35,600 The pigeons have flown away? 175 00:07:35,639 --> 00:07:37,160 I'll be right there. 176 00:07:37,199 --> 00:07:39,240 -Well, we've caught the bats, Wendy. 177 00:07:39,279 --> 00:07:40,639 Now what shall we do? 178 00:07:40,680 --> 00:07:42,079 -You finish off here, Bob, 179 00:07:42,120 --> 00:07:43,759 and I'll take care of the bats! 180 00:07:43,800 --> 00:07:47,040 Come on Lofty! Back to Mr Beasley's! 181 00:07:48,839 --> 00:07:50,319 -Oh, eh what's this? 182 00:07:50,360 --> 00:07:53,000 Have you found the pigeons? 183 00:07:53,040 --> 00:07:56,079 -No, Mr Beasley! These are bats. 184 00:07:56,519 --> 00:08:00,040 They've got nowhere to live, poor little things. 185 00:08:00,439 --> 00:08:04,680 They need somewhere that's safe and cosy. 186 00:08:04,720 --> 00:08:07,120 And they're ever so sweet! 187 00:08:07,160 --> 00:08:11,839 -Wendy! I've got a fantastic idea! 188 00:08:13,079 --> 00:08:15,040 -How are you getting on, Bob? 189 00:08:15,079 --> 00:08:16,439 -All done Muck! 190 00:08:16,480 --> 00:08:19,560 Let's go and see how Wendy's doing with those bats. 191 00:08:20,120 --> 00:08:23,680 -Oh what a great idea, Mr Beasley! 192 00:08:23,720 --> 00:08:26,800 This pigeon loft is just right for the bats. 193 00:08:26,839 --> 00:08:29,759 -I hope they'll be very happy here. 194 00:08:29,800 --> 00:08:31,240 (PIGEONS COO) 195 00:08:31,279 --> 00:08:34,559 -Oh No! Maisie and Daisy have come back! 196 00:08:34,600 --> 00:08:37,399 -Oh oh, look, Mr Beasley. 197 00:08:37,440 --> 00:08:39,519 They've brought you a message! 198 00:08:39,559 --> 00:08:41,399 -It's from Mr Dixon. 199 00:08:41,440 --> 00:08:44,360 It says... 'Maisie and Daisy have come home! 200 00:08:44,399 --> 00:08:47,799 I've promised to take them flying every Sunday! 201 00:08:47,840 --> 00:08:49,679 Sorry for all the trouble. 202 00:08:49,720 --> 00:08:53,039 -Ah ah! They must have really missed each other. 203 00:08:53,080 --> 00:08:56,080 -Sniff! Yeah! They must! 204 00:08:56,120 --> 00:09:02,240 -Bye Daisy! Bye Maisie! Happy flying! 205 00:09:02,639 --> 00:09:04,799 -Coo coo! 206 00:09:04,840 --> 00:09:06,080 -Hello everyone, 207 00:09:06,120 --> 00:09:07,440 we've come to see how the bats have settled in. 208 00:09:07,480 --> 00:09:11,000 -They're fine, Bob. Everything's worked out really well. 209 00:09:11,039 --> 00:09:13,559 -That's a very nice pigeon loft Wendy. 210 00:09:13,600 --> 00:09:14,519 Did you build it? 211 00:09:14,559 --> 00:09:17,279 -Yes, with Lofty's help, of course. 212 00:09:17,320 --> 00:09:21,000 -Er, it's not a pigeon loft any more, Bob. 213 00:09:21,039 --> 00:09:26,039 It's a bat loft, isn't it? Tee hee hee! 214 00:09:27,159 --> 00:09:28,639 -Squeak squeak! 215 00:09:32,399 --> 00:09:32,519 {\an8}** 14886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.