Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:03,359
**
2
00:00:03,399 --> 00:00:05,000
* Bob the Builder *
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,719
* Can we fix it? *
4
00:00:06,759 --> 00:00:08,640
* Bob the Builder *
5
00:00:08,679 --> 00:00:10,400
* Yes, we can! *
6
00:00:10,439 --> 00:00:14,000
* Scoop, Muck andDizzy, and Rolly too *
7
00:00:14,039 --> 00:00:17,399
* Lofty and Wendyjoin the crew *
8
00:00:17,440 --> 00:00:20,800
* Bob and the ganghave so much fun *
9
00:00:20,839 --> 00:00:24,800
* Working together,they get the job done *
10
00:00:24,839 --> 00:00:26,600
* Bob the Builder *
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,199
* Can we fix it? *
12
00:00:28,239 --> 00:00:29,960
* Bob the Builder *
13
00:00:30,000 --> 00:00:31,719
* Yes, we can! *
14
00:00:31,760 --> 00:00:35,320
* Pilchard and Bird,Travis and Spud *
15
00:00:35,359 --> 00:00:39,000
* Playing together likegood friends should *
16
00:00:39,039 --> 00:00:40,960
* Bob the Builder *
17
00:00:41,000 --> 00:00:42,719
* Can we fix it? *
18
00:00:42,759 --> 00:00:44,520
* Bob the Builder *
19
00:00:44,560 --> 00:00:46,479
* Yes, we can! *
20
00:00:54,960 --> 00:00:56,679
-Right. I'll need you, Dizzy.
21
00:00:56,719 --> 00:00:57,880
And Muck too...
22
00:00:57,920 --> 00:00:59,000
-What's the job, Bob?
23
00:00:59,039 --> 00:01:00,399
-We're going to build a
roadside stall
24
00:01:00,439 --> 00:01:01,920
for Farmer Pickles, Scoop.
25
00:01:01,960 --> 00:01:04,719
-It's for his 'Pick-your-own'
field.
26
00:01:04,760 --> 00:01:06,200
-Um... Pick your own what?
27
00:01:06,239 --> 00:01:09,200
-Ooh, um well carrots,
cabbages,
28
00:01:09,239 --> 00:01:10,599
all sorts of vegetables.
29
00:01:10,640 --> 00:01:12,840
-People will come to
Farmer Pickles' stall
30
00:01:12,879 --> 00:01:14,359
and then they can
go into his field
31
00:01:14,400 --> 00:01:17,519
and pick fresh
vegetables to take home.
32
00:01:17,560 --> 00:01:19,640
-Oh that's brilliant!
-Wow!
33
00:01:19,680 --> 00:01:20,920
-Oh no!
34
00:01:20,959 --> 00:01:22,599
-But it is a good idea, Lofty!
35
00:01:22,640 --> 00:01:23,599
-Not that... that!
36
00:01:30,079 --> 00:01:34,400
-Oh wow! That's what
I call a big carrot!
37
00:01:34,439 --> 00:01:37,480
-Heh heh. It's not a
real carrot, Roley
38
00:01:37,519 --> 00:01:39,840
It's a model. Farmer
Pickles is going to put it
39
00:01:39,879 --> 00:01:41,560
on top of his stall when it's
built.
40
00:01:41,599 --> 00:01:45,640
-Hey! Well cool! Like an
advertisement.
41
00:01:45,680 --> 00:01:48,200
-That's right, Roley.
Is everyone ready?
42
00:01:48,239 --> 00:01:50,239
-Yes we are. Aren't we, team?
43
00:01:50,280 --> 00:01:51,920
-Yeah!
-You bet!
44
00:01:51,959 --> 00:01:53,599
-Can we fix it?
45
00:01:53,640 --> 00:01:55,599
-Yes we can!
46
00:01:55,920 --> 00:01:57,519
-Er... yeah... I think so...
47
00:02:02,280 --> 00:02:04,920
-That's it, Muck. We'll soon
have those foundations dug.
48
00:02:04,959 --> 00:02:06,239
(PHONE RINGS)
49
00:02:06,280 --> 00:02:11,080
-Hallo? Jenny! Hallo... yes...
50
00:02:11,120 --> 00:02:14,000
Well, I'll just
check with Bob...
51
00:02:14,039 --> 00:02:16,319
Bob? It's Jenny.
She's in town today
52
00:02:16,360 --> 00:02:17,680
and she wants to
meet me for lunch.
53
00:02:17,719 --> 00:02:19,800
Do you think you can manage
without me for a bit?
54
00:02:19,840 --> 00:02:21,039
-Yes. 'Course we can.
55
00:02:21,080 --> 00:02:22,439
Can't we, team!
56
00:02:22,479 --> 00:02:24,639
-Yeah! Say hallo
from me, Wendy.
57
00:02:24,680 --> 00:02:26,159
-Oh Thanks.
58
00:02:26,199 --> 00:02:29,599
Yes, that's fine.
I'll see you later, Jenny.
59
00:02:29,639 --> 00:02:30,879
-Hi everyone!
60
00:02:30,919 --> 00:02:32,360
-Ah Hallo Spud.
61
00:02:32,400 --> 00:02:34,800
I'm afraid we're a bit busy
for fun and games
62
00:02:34,840 --> 00:02:36,000
at the moment.
63
00:02:36,039 --> 00:02:38,039
-Yes. Me too. I've got
an important letter
64
00:02:38,080 --> 00:02:39,639
for Mr. Ellis.
65
00:02:39,680 --> 00:02:42,280
-It was delivered to Farmer
Pickles by mistake.
66
00:02:42,319 --> 00:02:45,680
So I'm taking it
to the museum.
67
00:02:46,199 --> 00:02:51,039
-Er... think you missed
a bit there, Muck. Bye!
68
00:02:53,360 --> 00:02:56,319
-Oof! Doh. It's shut.
69
00:02:56,360 --> 00:02:58,719
I know, I'll go round the back.
70
00:03:04,639 --> 00:03:07,439
-And hey presto!
71
00:03:08,120 --> 00:03:10,840
Abbera-ca-dabberra!
72
00:03:11,199 --> 00:03:13,199
Thank you... thank you...
and thank you!
73
00:03:13,240 --> 00:03:15,120
And now; for my next trick...
74
00:03:15,159 --> 00:03:16,400
I shall...
75
00:03:16,439 --> 00:03:17,520
-Mr. Ellis?
76
00:03:17,560 --> 00:03:18,879
-Aagh! Ooh! Um! Ahh!
77
00:03:18,919 --> 00:03:22,039
Spud! I... er...
hallo... erm...
78
00:03:22,080 --> 00:03:24,000
-Mr. Ellis?
What are you doing?
79
00:03:24,039 --> 00:03:26,560
-What? I... Yes... er...
ahem that is...
80
00:03:26,599 --> 00:03:29,199
I'm practising
some magic tricks.
81
00:03:29,240 --> 00:03:31,639
My nephew's having a
birthday party on Saturday
82
00:03:31,680 --> 00:03:34,599
and I said I'd do some magic
for him and his little friends.
83
00:03:34,639 --> 00:03:35,800
-Ooh!
84
00:03:35,840 --> 00:03:37,080
-Oh... er...
85
00:03:37,120 --> 00:03:39,599
this was delivered to Farmer
Pickles by mistake.
86
00:03:39,639 --> 00:03:41,199
It's for you.
87
00:03:41,240 --> 00:03:43,599
-Well, well, well,
I've been invited
88
00:03:43,639 --> 00:03:45,800
to a coffee morning at
the town hall!
89
00:03:45,840 --> 00:03:50,080
It starts in twenty minutes!
I must hurry...
90
00:03:52,759 --> 00:03:56,240
-Wow! Look at that!
91
00:03:56,639 --> 00:03:58,800
-It's Spud the Magician!
92
00:03:58,840 --> 00:04:00,879
-Heh heh heh!
93
00:04:01,159 --> 00:04:03,759
Mr. Ellis won't mind me
borrowing these for a bit,
94
00:04:03,800 --> 00:04:05,000
will he?
95
00:04:05,039 --> 00:04:08,439
Oh coo! This hat's heavy!
96
00:04:11,000 --> 00:04:12,159
-Er, Wendy?
97
00:04:12,199 --> 00:04:14,479
Isn't it about time you went
to meet Jenny?
98
00:04:14,520 --> 00:04:18,040
-Ooh, yes thanks Bob.
You're sure it's all right?
99
00:04:18,079 --> 00:04:19,600
-Of course it is.
100
00:04:19,639 --> 00:04:21,160
We've almost finished
the bricklaying.
101
00:04:21,199 --> 00:04:22,199
-Ready Wendy?
102
00:04:22,240 --> 00:04:23,480
-Ready, Muck.
103
00:04:23,519 --> 00:04:25,560
-Oh, Muck? Could you bring
Lofty back with you?
104
00:04:25,600 --> 00:04:27,399
I'll need him for some
lifting work later.
105
00:04:27,439 --> 00:04:28,800
-Okay, Bob.
106
00:04:31,720 --> 00:04:34,079
-Oh, Er... What does
Bob want me to lift?
107
00:04:34,120 --> 00:04:37,680
-Oh, er some timber and
some panes of glass...
108
00:04:37,720 --> 00:04:40,319
-Will... er... will
it be heavaaaarghh!!
109
00:04:40,360 --> 00:04:44,600
-Ha ha ha ha haaaa!
Prepare to be amazed!
110
00:04:44,639 --> 00:04:45,680
-What? Who...
111
00:04:45,720 --> 00:04:48,480
-I am Spud the Magician!
112
00:04:48,519 --> 00:04:49,560
-Spud!
113
00:04:49,600 --> 00:04:53,160
-Oh! So that's why my
hat was so heavy!
114
00:04:53,199 --> 00:04:55,079
Heh heh heh... heh
heh... heh...
115
00:04:55,120 --> 00:04:56,279
oh no!
116
00:04:56,319 --> 00:04:57,560
-What? What is it?
117
00:04:57,600 --> 00:05:00,319
-That-that must be Mr. Ellis'
rabbit! Help!
118
00:05:00,360 --> 00:05:02,600
-I didn't know Mr. Ellis
had a rabbit.
119
00:05:02,639 --> 00:05:04,920
-And I didn't know he
was a magician.
120
00:05:04,959 --> 00:05:07,480
But he is. And I
borrowed his stuff and...
121
00:05:07,519 --> 00:05:09,360
and we'll
have to get it back.
122
00:05:09,399 --> 00:05:12,319
-Come on! It went that way!
123
00:05:12,600 --> 00:05:15,000
-There! That's the
bricklaying done.
124
00:05:15,040 --> 00:05:16,600
-I wonder what's
keeping Lofty?
125
00:05:16,639 --> 00:05:19,120
I'll have to go and get the
timber and glass myself.
126
00:05:19,160 --> 00:05:20,800
-No prob, Bob! I can
get it with you.
127
00:05:20,839 --> 00:05:22,040
-Thanks Scoop.
128
00:05:22,079 --> 00:05:24,360
-Bye Scoop! See you later Bob!
129
00:05:24,399 --> 00:05:29,600
-Bunny! Bunny rabbit!
Where are you?
130
00:05:29,639 --> 00:05:31,000
-Whoowaaaghoomph!
131
00:05:31,040 --> 00:05:32,600
Ooh. Hullo, Dizzy!
132
00:05:32,639 --> 00:05:35,079
Er... have you seen a
white rabbit anywhere?
133
00:05:35,120 --> 00:05:37,399
-No... hee hee hee.
134
00:05:37,839 --> 00:05:38,959
-It's not funny!
135
00:05:39,000 --> 00:05:41,360
-I wasn't laughing
at you Spud.
136
00:05:41,399 --> 00:05:45,600
I've got a funny tickle in
my... hee hee hee.
137
00:05:45,639 --> 00:05:48,560
-Bunny rabbit!
Little bunny rabbit!
138
00:05:48,600 --> 00:05:52,639
Where are you?!? Oh come
back! Please???
139
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
-Spud's looking for Mr. Ellis'
white rabbit.
140
00:05:55,040 --> 00:05:56,120
-Oh!
141
00:05:56,160 --> 00:05:58,600
-Owwwoooghh!
142
00:05:58,839 --> 00:06:00,879
-Stupid, stupid...
143
00:06:00,920 --> 00:06:06,879
Carrot! Rabbits like carrots!
Spud's got an idea!
144
00:06:06,920 --> 00:06:08,279
Lofty?
145
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
-Right. Ready Lofty?
146
00:06:11,040 --> 00:06:12,399
When the rabbit sees this,
147
00:06:12,439 --> 00:06:14,600
he's bound to come running.
148
00:06:14,639 --> 00:06:16,959
-Oh... help...
149
00:06:17,000 --> 00:06:19,279
-Lofty? Find that rabbit!
150
00:06:19,319 --> 00:06:23,680
-Oh... er... rabbit?...
But... help...
151
00:06:28,360 --> 00:06:30,439
-Oooh! There's a rabbit!
152
00:06:30,480 --> 00:06:32,600
-But it's not the right one.
153
00:06:32,639 --> 00:06:34,600
Keep going Lofty!
154
00:06:34,639 --> 00:06:38,839
-There's another!
And... oh help!
155
00:06:39,240 --> 00:06:41,199
-Here bunny, bunny, bunny...
156
00:06:41,240 --> 00:06:43,439
not you! The white one!
157
00:06:43,480 --> 00:06:46,120
-Help! I'm scared of
rabbits...
158
00:06:46,160 --> 00:06:49,240
-Oh no... oh help...
159
00:06:56,480 --> 00:06:59,240
-Well now. There's something
you don't see every day.
160
00:06:59,279 --> 00:07:02,040
A giant flying carrot. Righto!
161
00:07:22,399 --> 00:07:24,560
-Heeelpp!!
162
00:07:26,959 --> 00:07:30,000
-Help! Heeelp!!
163
00:07:30,040 --> 00:07:32,360
-Whoo... I no... come back...
-No whatta you do to my salad?!
164
00:07:32,399 --> 00:07:33,839
-Heeelp!!
165
00:07:33,879 --> 00:07:36,279
-What's that?
-Sounds like Lofty!
166
00:07:36,759 --> 00:07:38,120
-Help
167
00:07:38,160 --> 00:07:39,639
-Gettouta my shop!
168
00:07:39,680 --> 00:07:41,519
-Help! Oh help, help, help!
169
00:07:41,560 --> 00:07:43,160
-Er... sorry, Mr.
Sabatini. Here bunny!
170
00:07:43,199 --> 00:07:44,759
-What's going on?
171
00:07:44,800 --> 00:07:46,160
-Well, it's a long story,
Bob...
172
00:07:46,199 --> 00:07:48,279
-My word! What on Earth? I...
173
00:07:48,319 --> 00:07:50,680
Spud? Is that my cape?
174
00:07:50,720 --> 00:07:53,319
-I'm sorry, Mr. Ellis.
175
00:07:53,360 --> 00:07:55,519
I... I borrowed your
magic kit and...
176
00:07:55,560 --> 00:07:58,800
and... and... I've lost
your white rabbit.
177
00:07:58,839 --> 00:08:01,879
-Not my little Brenda!
Oh Spud!
178
00:08:01,920 --> 00:08:05,839
-Will som-a-one getta these
rabbits outa my shop!!!
179
00:08:05,879 --> 00:08:08,439
-I think the only way to get
rid of these rabbits
180
00:08:08,480 --> 00:08:11,240
is to let them have what they
want, Mr. Sabatini...
181
00:08:11,279 --> 00:08:13,759
-What? They'll never
take my shop!
182
00:08:13,800 --> 00:08:16,040
-No... I mean...
183
00:08:16,680 --> 00:08:19,800
-There. So Spud can lead them
back to the fields
184
00:08:19,839 --> 00:08:20,920
with all this salad.
185
00:08:20,959 --> 00:08:24,160
-Spud's on the job, Bob.
186
00:08:24,439 --> 00:08:26,319
-Er... just a minute, Spud.
187
00:08:26,360 --> 00:08:28,360
What have you done
with my magic kit?
188
00:08:28,399 --> 00:08:30,160
-I'm sorry, Mr. Ellis.
189
00:08:30,199 --> 00:08:32,960
I left it back at Farmer
Pickles field...
190
00:08:33,000 --> 00:08:34,639
er... I think...
191
00:08:34,679 --> 00:08:35,600
-Oh Spud!
192
00:08:35,639 --> 00:08:38,559
-Er... can't talk now,
Mr. Ellis.
193
00:08:38,600 --> 00:08:40,200
There's rabbits to
see to you see...
194
00:08:40,240 --> 00:08:42,600
Come on bunnies...
195
00:08:44,440 --> 00:08:47,039
-That's it, Lofty...
left a bit...
196
00:08:47,399 --> 00:08:49,919
right a bit... there!
197
00:08:50,240 --> 00:08:53,320
-Oh well, Bob; you've
done a great job there.
198
00:08:53,360 --> 00:08:56,799
-Yes. And I've got
my magic kit back.
199
00:08:56,840 --> 00:09:00,559
But poor Brenda! I don't know
where she's gone.
200
00:09:00,600 --> 00:09:01,480
-Hee hee hee!
201
00:09:01,519 --> 00:09:03,679
-It's not really funny, Dizzy.
202
00:09:03,720 --> 00:09:07,080
-Sorry, Bob but I've had
this tickle all day.
203
00:09:07,120 --> 00:09:09,759
In my mixer...
204
00:09:11,559 --> 00:09:13,879
-Well, well, well!
205
00:09:13,919 --> 00:09:15,000
-Brenda!
206
00:09:15,039 --> 00:09:17,799
You were here all the time!
207
00:09:19,360 --> 00:09:24,600
-Leave me alone! Haven't
you got burrows to go to?
208
00:09:24,639 --> 00:09:28,039
-Go on. Go home!
209
00:09:28,279 --> 00:09:31,600
Leave off! Go on rabbits!
Go away!
210
00:09:32,639 --> 00:09:33,639
{\an8}**
14523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.