All language subtitles for Bob.the.Builder.S06E06.2001.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:03,359 ** 2 00:00:03,399 --> 00:00:05,000 * Bob the Builder * 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,719 * Can we fix it? * 4 00:00:06,759 --> 00:00:08,640 * Bob the Builder * 5 00:00:08,679 --> 00:00:10,400 * Yes, we can! * 6 00:00:10,439 --> 00:00:14,000 * Scoop, Muck and Dizzy, and Rolly too * 7 00:00:14,039 --> 00:00:17,399 * Lofty and Wendy join the crew * 8 00:00:17,440 --> 00:00:20,800 * Bob and the gang have so much fun * 9 00:00:20,839 --> 00:00:24,800 * Working together, they get the job done * 10 00:00:24,839 --> 00:00:26,600 * Bob the Builder * 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,199 * Can we fix it? * 12 00:00:28,239 --> 00:00:29,960 * Bob the Builder * 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,719 * Yes, we can! * 14 00:00:31,760 --> 00:00:35,320 * Pilchard and Bird, Travis and Spud * 15 00:00:35,359 --> 00:00:39,000 * Playing together like good friends should * 16 00:00:39,039 --> 00:00:40,960 * Bob the Builder * 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,719 * Can we fix it? * 18 00:00:42,759 --> 00:00:44,520 * Bob the Builder * 19 00:00:44,560 --> 00:00:46,479 * Yes, we can! * 20 00:00:54,960 --> 00:00:56,679 -Right. I'll need you, Dizzy. 21 00:00:56,719 --> 00:00:57,880 And Muck too... 22 00:00:57,920 --> 00:00:59,000 -What's the job, Bob? 23 00:00:59,039 --> 00:01:00,399 -We're going to build a roadside stall 24 00:01:00,439 --> 00:01:01,920 for Farmer Pickles, Scoop. 25 00:01:01,960 --> 00:01:04,719 -It's for his 'Pick-your-own' field. 26 00:01:04,760 --> 00:01:06,200 -Um... Pick your own what? 27 00:01:06,239 --> 00:01:09,200 -Ooh, um well carrots, cabbages, 28 00:01:09,239 --> 00:01:10,599 all sorts of vegetables. 29 00:01:10,640 --> 00:01:12,840 -People will come to Farmer Pickles' stall 30 00:01:12,879 --> 00:01:14,359 and then they can go into his field 31 00:01:14,400 --> 00:01:17,519 and pick fresh vegetables to take home. 32 00:01:17,560 --> 00:01:19,640 -Oh that's brilliant! -Wow! 33 00:01:19,680 --> 00:01:20,920 -Oh no! 34 00:01:20,959 --> 00:01:22,599 -But it is a good idea, Lofty! 35 00:01:22,640 --> 00:01:23,599 -Not that... that! 36 00:01:30,079 --> 00:01:34,400 -Oh wow! That's what I call a big carrot! 37 00:01:34,439 --> 00:01:37,480 -Heh heh. It's not a real carrot, Roley 38 00:01:37,519 --> 00:01:39,840 It's a model. Farmer Pickles is going to put it 39 00:01:39,879 --> 00:01:41,560 on top of his stall when it's built. 40 00:01:41,599 --> 00:01:45,640 -Hey! Well cool! Like an advertisement. 41 00:01:45,680 --> 00:01:48,200 -That's right, Roley. Is everyone ready? 42 00:01:48,239 --> 00:01:50,239 -Yes we are. Aren't we, team? 43 00:01:50,280 --> 00:01:51,920 -Yeah! -You bet! 44 00:01:51,959 --> 00:01:53,599 -Can we fix it? 45 00:01:53,640 --> 00:01:55,599 -Yes we can! 46 00:01:55,920 --> 00:01:57,519 -Er... yeah... I think so... 47 00:02:02,280 --> 00:02:04,920 -That's it, Muck. We'll soon have those foundations dug. 48 00:02:04,959 --> 00:02:06,239 (PHONE RINGS) 49 00:02:06,280 --> 00:02:11,080 -Hallo? Jenny! Hallo... yes... 50 00:02:11,120 --> 00:02:14,000 Well, I'll just check with Bob... 51 00:02:14,039 --> 00:02:16,319 Bob? It's Jenny. She's in town today 52 00:02:16,360 --> 00:02:17,680 and she wants to meet me for lunch. 53 00:02:17,719 --> 00:02:19,800 Do you think you can manage without me for a bit? 54 00:02:19,840 --> 00:02:21,039 -Yes. 'Course we can. 55 00:02:21,080 --> 00:02:22,439 Can't we, team! 56 00:02:22,479 --> 00:02:24,639 -Yeah! Say hallo from me, Wendy. 57 00:02:24,680 --> 00:02:26,159 -Oh Thanks. 58 00:02:26,199 --> 00:02:29,599 Yes, that's fine. I'll see you later, Jenny. 59 00:02:29,639 --> 00:02:30,879 -Hi everyone! 60 00:02:30,919 --> 00:02:32,360 -Ah Hallo Spud. 61 00:02:32,400 --> 00:02:34,800 I'm afraid we're a bit busy for fun and games 62 00:02:34,840 --> 00:02:36,000 at the moment. 63 00:02:36,039 --> 00:02:38,039 -Yes. Me too. I've got an important letter 64 00:02:38,080 --> 00:02:39,639 for Mr. Ellis. 65 00:02:39,680 --> 00:02:42,280 -It was delivered to Farmer Pickles by mistake. 66 00:02:42,319 --> 00:02:45,680 So I'm taking it to the museum. 67 00:02:46,199 --> 00:02:51,039 -Er... think you missed a bit there, Muck. Bye! 68 00:02:53,360 --> 00:02:56,319 -Oof! Doh. It's shut. 69 00:02:56,360 --> 00:02:58,719 I know, I'll go round the back. 70 00:03:04,639 --> 00:03:07,439 -And hey presto! 71 00:03:08,120 --> 00:03:10,840 Abbera-ca-dabberra! 72 00:03:11,199 --> 00:03:13,199 Thank you... thank you... and thank you! 73 00:03:13,240 --> 00:03:15,120 And now; for my next trick... 74 00:03:15,159 --> 00:03:16,400 I shall... 75 00:03:16,439 --> 00:03:17,520 -Mr. Ellis? 76 00:03:17,560 --> 00:03:18,879 -Aagh! Ooh! Um! Ahh! 77 00:03:18,919 --> 00:03:22,039 Spud! I... er... hallo... erm... 78 00:03:22,080 --> 00:03:24,000 -Mr. Ellis? What are you doing? 79 00:03:24,039 --> 00:03:26,560 -What? I... Yes... er... ahem that is... 80 00:03:26,599 --> 00:03:29,199 I'm practising some magic tricks. 81 00:03:29,240 --> 00:03:31,639 My nephew's having a birthday party on Saturday 82 00:03:31,680 --> 00:03:34,599 and I said I'd do some magic for him and his little friends. 83 00:03:34,639 --> 00:03:35,800 -Ooh! 84 00:03:35,840 --> 00:03:37,080 -Oh... er... 85 00:03:37,120 --> 00:03:39,599 this was delivered to Farmer Pickles by mistake. 86 00:03:39,639 --> 00:03:41,199 It's for you. 87 00:03:41,240 --> 00:03:43,599 -Well, well, well, I've been invited 88 00:03:43,639 --> 00:03:45,800 to a coffee morning at the town hall! 89 00:03:45,840 --> 00:03:50,080 It starts in twenty minutes! I must hurry... 90 00:03:52,759 --> 00:03:56,240 -Wow! Look at that! 91 00:03:56,639 --> 00:03:58,800 -It's Spud the Magician! 92 00:03:58,840 --> 00:04:00,879 -Heh heh heh! 93 00:04:01,159 --> 00:04:03,759 Mr. Ellis won't mind me borrowing these for a bit, 94 00:04:03,800 --> 00:04:05,000 will he? 95 00:04:05,039 --> 00:04:08,439 Oh coo! This hat's heavy! 96 00:04:11,000 --> 00:04:12,159 -Er, Wendy? 97 00:04:12,199 --> 00:04:14,479 Isn't it about time you went to meet Jenny? 98 00:04:14,520 --> 00:04:18,040 -Ooh, yes thanks Bob. You're sure it's all right? 99 00:04:18,079 --> 00:04:19,600 -Of course it is. 100 00:04:19,639 --> 00:04:21,160 We've almost finished the bricklaying. 101 00:04:21,199 --> 00:04:22,199 -Ready Wendy? 102 00:04:22,240 --> 00:04:23,480 -Ready, Muck. 103 00:04:23,519 --> 00:04:25,560 -Oh, Muck? Could you bring Lofty back with you? 104 00:04:25,600 --> 00:04:27,399 I'll need him for some lifting work later. 105 00:04:27,439 --> 00:04:28,800 -Okay, Bob. 106 00:04:31,720 --> 00:04:34,079 -Oh, Er... What does Bob want me to lift? 107 00:04:34,120 --> 00:04:37,680 -Oh, er some timber and some panes of glass... 108 00:04:37,720 --> 00:04:40,319 -Will... er... will it be heavaaaarghh!! 109 00:04:40,360 --> 00:04:44,600 -Ha ha ha ha haaaa! Prepare to be amazed! 110 00:04:44,639 --> 00:04:45,680 -What? Who... 111 00:04:45,720 --> 00:04:48,480 -I am Spud the Magician! 112 00:04:48,519 --> 00:04:49,560 -Spud! 113 00:04:49,600 --> 00:04:53,160 -Oh! So that's why my hat was so heavy! 114 00:04:53,199 --> 00:04:55,079 Heh heh heh... heh heh... heh... 115 00:04:55,120 --> 00:04:56,279 oh no! 116 00:04:56,319 --> 00:04:57,560 -What? What is it? 117 00:04:57,600 --> 00:05:00,319 -That-that must be Mr. Ellis' rabbit! Help! 118 00:05:00,360 --> 00:05:02,600 -I didn't know Mr. Ellis had a rabbit. 119 00:05:02,639 --> 00:05:04,920 -And I didn't know he was a magician. 120 00:05:04,959 --> 00:05:07,480 But he is. And I borrowed his stuff and... 121 00:05:07,519 --> 00:05:09,360 and we'll have to get it back. 122 00:05:09,399 --> 00:05:12,319 -Come on! It went that way! 123 00:05:12,600 --> 00:05:15,000 -There! That's the bricklaying done. 124 00:05:15,040 --> 00:05:16,600 -I wonder what's keeping Lofty? 125 00:05:16,639 --> 00:05:19,120 I'll have to go and get the timber and glass myself. 126 00:05:19,160 --> 00:05:20,800 -No prob, Bob! I can get it with you. 127 00:05:20,839 --> 00:05:22,040 -Thanks Scoop. 128 00:05:22,079 --> 00:05:24,360 -Bye Scoop! See you later Bob! 129 00:05:24,399 --> 00:05:29,600 -Bunny! Bunny rabbit! Where are you? 130 00:05:29,639 --> 00:05:31,000 -Whoowaaaghoomph! 131 00:05:31,040 --> 00:05:32,600 Ooh. Hullo, Dizzy! 132 00:05:32,639 --> 00:05:35,079 Er... have you seen a white rabbit anywhere? 133 00:05:35,120 --> 00:05:37,399 -No... hee hee hee. 134 00:05:37,839 --> 00:05:38,959 -It's not funny! 135 00:05:39,000 --> 00:05:41,360 -I wasn't laughing at you Spud. 136 00:05:41,399 --> 00:05:45,600 I've got a funny tickle in my... hee hee hee. 137 00:05:45,639 --> 00:05:48,560 -Bunny rabbit! Little bunny rabbit! 138 00:05:48,600 --> 00:05:52,639 Where are you?!? Oh come back! Please??? 139 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 -Spud's looking for Mr. Ellis' white rabbit. 140 00:05:55,040 --> 00:05:56,120 -Oh! 141 00:05:56,160 --> 00:05:58,600 -Owwwoooghh! 142 00:05:58,839 --> 00:06:00,879 -Stupid, stupid... 143 00:06:00,920 --> 00:06:06,879 Carrot! Rabbits like carrots! Spud's got an idea! 144 00:06:06,920 --> 00:06:08,279 Lofty? 145 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 -Right. Ready Lofty? 146 00:06:11,040 --> 00:06:12,399 When the rabbit sees this, 147 00:06:12,439 --> 00:06:14,600 he's bound to come running. 148 00:06:14,639 --> 00:06:16,959 -Oh... help... 149 00:06:17,000 --> 00:06:19,279 -Lofty? Find that rabbit! 150 00:06:19,319 --> 00:06:23,680 -Oh... er... rabbit?... But... help... 151 00:06:28,360 --> 00:06:30,439 -Oooh! There's a rabbit! 152 00:06:30,480 --> 00:06:32,600 -But it's not the right one. 153 00:06:32,639 --> 00:06:34,600 Keep going Lofty! 154 00:06:34,639 --> 00:06:38,839 -There's another! And... oh help! 155 00:06:39,240 --> 00:06:41,199 -Here bunny, bunny, bunny... 156 00:06:41,240 --> 00:06:43,439 not you! The white one! 157 00:06:43,480 --> 00:06:46,120 -Help! I'm scared of rabbits... 158 00:06:46,160 --> 00:06:49,240 -Oh no... oh help... 159 00:06:56,480 --> 00:06:59,240 -Well now. There's something you don't see every day. 160 00:06:59,279 --> 00:07:02,040 A giant flying carrot. Righto! 161 00:07:22,399 --> 00:07:24,560 -Heeelpp!! 162 00:07:26,959 --> 00:07:30,000 -Help! Heeelp!! 163 00:07:30,040 --> 00:07:32,360 -Whoo... I no... come back... -No whatta you do to my salad?! 164 00:07:32,399 --> 00:07:33,839 -Heeelp!! 165 00:07:33,879 --> 00:07:36,279 -What's that? -Sounds like Lofty! 166 00:07:36,759 --> 00:07:38,120 -Help 167 00:07:38,160 --> 00:07:39,639 -Gettouta my shop! 168 00:07:39,680 --> 00:07:41,519 -Help! Oh help, help, help! 169 00:07:41,560 --> 00:07:43,160 -Er... sorry, Mr. Sabatini. Here bunny! 170 00:07:43,199 --> 00:07:44,759 -What's going on? 171 00:07:44,800 --> 00:07:46,160 -Well, it's a long story, Bob... 172 00:07:46,199 --> 00:07:48,279 -My word! What on Earth? I... 173 00:07:48,319 --> 00:07:50,680 Spud? Is that my cape? 174 00:07:50,720 --> 00:07:53,319 -I'm sorry, Mr. Ellis. 175 00:07:53,360 --> 00:07:55,519 I... I borrowed your magic kit and... 176 00:07:55,560 --> 00:07:58,800 and... and... I've lost your white rabbit. 177 00:07:58,839 --> 00:08:01,879 -Not my little Brenda! Oh Spud! 178 00:08:01,920 --> 00:08:05,839 -Will som-a-one getta these rabbits outa my shop!!! 179 00:08:05,879 --> 00:08:08,439 -I think the only way to get rid of these rabbits 180 00:08:08,480 --> 00:08:11,240 is to let them have what they want, Mr. Sabatini... 181 00:08:11,279 --> 00:08:13,759 -What? They'll never take my shop! 182 00:08:13,800 --> 00:08:16,040 -No... I mean... 183 00:08:16,680 --> 00:08:19,800 -There. So Spud can lead them back to the fields 184 00:08:19,839 --> 00:08:20,920 with all this salad. 185 00:08:20,959 --> 00:08:24,160 -Spud's on the job, Bob. 186 00:08:24,439 --> 00:08:26,319 -Er... just a minute, Spud. 187 00:08:26,360 --> 00:08:28,360 What have you done with my magic kit? 188 00:08:28,399 --> 00:08:30,160 -I'm sorry, Mr. Ellis. 189 00:08:30,199 --> 00:08:32,960 I left it back at Farmer Pickles field... 190 00:08:33,000 --> 00:08:34,639 er... I think... 191 00:08:34,679 --> 00:08:35,600 -Oh Spud! 192 00:08:35,639 --> 00:08:38,559 -Er... can't talk now, Mr. Ellis. 193 00:08:38,600 --> 00:08:40,200 There's rabbits to see to you see... 194 00:08:40,240 --> 00:08:42,600 Come on bunnies... 195 00:08:44,440 --> 00:08:47,039 -That's it, Lofty... left a bit... 196 00:08:47,399 --> 00:08:49,919 right a bit... there! 197 00:08:50,240 --> 00:08:53,320 -Oh well, Bob; you've done a great job there. 198 00:08:53,360 --> 00:08:56,799 -Yes. And I've got my magic kit back. 199 00:08:56,840 --> 00:09:00,559 But poor Brenda! I don't know where she's gone. 200 00:09:00,600 --> 00:09:01,480 -Hee hee hee! 201 00:09:01,519 --> 00:09:03,679 -It's not really funny, Dizzy. 202 00:09:03,720 --> 00:09:07,080 -Sorry, Bob but I've had this tickle all day. 203 00:09:07,120 --> 00:09:09,759 In my mixer... 204 00:09:11,559 --> 00:09:13,879 -Well, well, well! 205 00:09:13,919 --> 00:09:15,000 -Brenda! 206 00:09:15,039 --> 00:09:17,799 You were here all the time! 207 00:09:19,360 --> 00:09:24,600 -Leave me alone! Haven't you got burrows to go to? 208 00:09:24,639 --> 00:09:28,039 -Go on. Go home! 209 00:09:28,279 --> 00:09:31,600 Leave off! Go on rabbits! Go away! 210 00:09:32,639 --> 00:09:33,639 {\an8}** 14523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.