Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,868 --> 00:00:07,063
I imagined you'd taken
a silly fancy to him.
2
00:00:07,087 --> 00:00:10,501
What pain you have caused,
shame you have brought.
3
00:00:10,525 --> 00:00:12,242
How can I know what
others say when I'm not there?
4
00:00:12,266 --> 00:00:13,853
No, I'm angry because you have allowed
5
00:00:13,877 --> 00:00:15,727
what I told you would happen to happen.
6
00:00:15,751 --> 00:00:17,160
Confide in God and God alone.
7
00:00:17,184 --> 00:00:19,032
He's the only one you can trust.
8
00:00:19,056 --> 00:00:21,730
I received this,
an invitation to the wedding
9
00:00:21,754 --> 00:00:25,081
of Mary Queen of Scots
and the Dauphin of France.
10
00:00:25,105 --> 00:00:28,737
She was meant to be my wife,
and the war still rages.
11
00:00:28,761 --> 00:00:31,001
Catherine Parr is dead.
12
00:00:31,025 --> 00:00:33,350
Catherine? Catherine?
13
00:00:33,374 --> 00:00:34,961
A mass for Catherine Parr?
14
00:00:34,985 --> 00:00:37,398
You know how much
this will stoke the fires at court.
15
00:00:37,422 --> 00:00:38,834
I come before you with a confession.
16
00:00:38,858 --> 00:00:40,618
The crown forgives your absence
17
00:00:40,642 --> 00:00:42,403
and welcomes your return.
18
00:00:42,946 --> 00:00:44,413
Marry me.
19
00:01:20,819 --> 00:01:23,484
My lady, the time.
20
00:01:25,078 --> 00:01:27,491
My lady, what's waited this long
21
00:01:27,515 --> 00:01:29,259
can wait till morning.
22
00:01:29,283 --> 00:01:31,844
You can't keep a cool head
on next to no sleep.
23
00:01:31,868 --> 00:01:33,656
- Go and check the garden.
- Yes, my lady.
24
00:01:33,680 --> 00:01:35,402
Do you write these proverbs
yourself, Kat?
25
00:01:57,662 --> 00:01:59,011
Still there.
26
00:02:09,162 --> 00:02:10,729
Get him inside.
27
00:02:51,195 --> 00:02:56,868
Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com
28
00:02:57,214 --> 00:03:00,541
You're frozen.
We should get you to bed, sir.
29
00:03:00,565 --> 00:03:01,716
Katherine Ashley.
30
00:03:01,740 --> 00:03:03,936
You know what I meant.
31
00:03:04,380 --> 00:03:05,598
I only have eyes for one.
32
00:03:08,800 --> 00:03:09,801
And there she is.
33
00:03:13,041 --> 00:03:14,555
I didn't mean to wake
your whole household.
34
00:03:14,579 --> 00:03:16,263
Really?
35
00:03:16,816 --> 00:03:18,620
For it has been three nights
you've spent in my garden,
36
00:03:18,757 --> 00:03:20,309
staring up at my window.
37
00:03:22,326 --> 00:03:25,188
And tongues wag,
even in the dead of night.
38
00:03:25,633 --> 00:03:27,733
It's my soul that brings me here.
39
00:03:28,245 --> 00:03:29,985
I think the rest of me
40
00:03:30,214 --> 00:03:32,112
would quite like to be somewhere else.
41
00:03:32,597 --> 00:03:34,227
An inn, probably.
42
00:03:34,251 --> 00:03:35,793
But you see,
43
00:03:35,817 --> 00:03:40,276
my soul has this compass.
44
00:03:40,300 --> 00:03:44,759
It spins north, south, east, west,
45
00:03:44,783 --> 00:03:49,129
but it always comes back... to you.
46
00:03:49,560 --> 00:03:52,756
To the house you shared
with Catherine, to her memory.
47
00:03:52,781 --> 00:03:54,660
- Perhaps that's what it spins you to.
- No.
48
00:03:54,684 --> 00:03:57,262
And you're only here
because she is dead.
49
00:04:04,411 --> 00:04:05,937
Did she ever ask for me?
50
00:04:08,496 --> 00:04:09,775
My love...
51
00:04:10,417 --> 00:04:12,194
Do you know how awful I felt?
52
00:04:14,334 --> 00:04:17,407
For the things we have done?
For the person I became?
53
00:04:17,859 --> 00:04:19,368
Then you sent me away, and...
54
00:04:20,949 --> 00:04:22,871
...I worked so hard,
55
00:04:24,475 --> 00:04:26,975
so hard to tame that vicious chatter.
56
00:04:26,999 --> 00:04:28,914
It would no longer be chatter
if we were wed.
57
00:04:30,263 --> 00:04:31,545
What a tempting offer, sir.
58
00:04:33,040 --> 00:04:34,633
Tempting enough, it would seem.
59
00:04:38,230 --> 00:04:39,579
In this house, it started.
60
00:04:42,058 --> 00:04:43,975
I would lie in that bed
that you just came from.
61
00:04:45,583 --> 00:04:47,646
And my sleep was invaded by you.
62
00:04:48,221 --> 00:04:50,659
I'd wake and I'd try to put it
from my mind,
63
00:04:50,718 --> 00:04:52,025
but you would never retreat.
64
00:04:53,373 --> 00:04:54,916
I am not to blame
for your thoughts of me.
65
00:04:55,186 --> 00:04:56,186
No?
66
00:04:57,160 --> 00:05:00,617
Every glance, every brush past,
67
00:05:00,641 --> 00:05:03,229
every whisper, you spoke love
68
00:05:03,662 --> 00:05:06,319
in word and deed
69
00:05:06,343 --> 00:05:07,972
and flesh, Elizabeth.
70
00:05:07,996 --> 00:05:11,759
I behaved as I saw fit,
as nature instructed me.
71
00:05:11,783 --> 00:05:14,089
- As one deeply in love.
- No, sir.
72
00:05:14,525 --> 00:05:19,094
As one very young and very foolish.
73
00:05:20,008 --> 00:05:22,335
And as one I do not recognize.
74
00:05:22,359 --> 00:05:24,099
You brought me in here to tell me that?
75
00:05:26,363 --> 00:05:28,270
Yes, sir, so you may hear it clearly.
76
00:05:30,758 --> 00:05:34,564
You think that there's
just another one of me
77
00:05:34,588 --> 00:05:36,175
around the corner, don't you?
78
00:05:36,486 --> 00:05:38,238
A suitable one?
79
00:05:38,940 --> 00:05:41,783
Oh, no. No, no, no, no.
80
00:05:42,941 --> 00:05:46,997
No, something like this,
it only happens once.
81
00:05:47,340 --> 00:05:51,293
And when you realize that,
I will be waiting.
82
00:05:53,651 --> 00:05:55,585
For if there's one thing
I've come to learn
83
00:05:55,609 --> 00:05:58,091
is an inevitability with you, Elizabeth,
84
00:05:59,126 --> 00:06:01,553
it's that you change your mind
as often as the sea.
85
00:06:03,748 --> 00:06:05,421
No, I do not, sir.
86
00:06:17,135 --> 00:06:18,135
Thank you, Kat.
87
00:06:35,593 --> 00:06:38,215
_
88
00:06:51,709 --> 00:06:53,382
I am received to the man's house
89
00:06:53,406 --> 00:06:55,341
at three o'clock in the morning
90
00:06:55,579 --> 00:06:57,015
via the servant entrance?
91
00:07:10,815 --> 00:07:13,141
The French Ambassador, sir.
92
00:07:13,165 --> 00:07:15,491
You have a flair for
the theatrical, Lord Protector.
93
00:07:15,515 --> 00:07:16,984
I shall report it back.
94
00:07:17,008 --> 00:07:20,006
It goes quite against
the reputation you have earned.
95
00:07:20,694 --> 00:07:24,674
If you believe expedience
theatrical, Ambassador.
96
00:07:24,698 --> 00:07:27,373
Ah, to call secrecy "expedient."
97
00:07:27,397 --> 00:07:30,016
Now there's the man I have been told of.
98
00:07:31,357 --> 00:07:33,074
So from the plethora of crises
99
00:07:33,098 --> 00:07:34,902
currently knocking on your door,
100
00:07:34,926 --> 00:07:36,730
your man here tells me
101
00:07:36,754 --> 00:07:38,166
you've had some kind of revelation
102
00:07:38,190 --> 00:07:40,235
about your Scottish problem,
103
00:07:40,762 --> 00:07:44,002
about how to extricate yourself
from your unwinnable war.
104
00:07:44,281 --> 00:07:45,956
Tell it to me.
105
00:07:45,980 --> 00:07:47,610
- Did he not?
- Oh, no, he did.
106
00:07:47,634 --> 00:07:49,921
But I should like to hear it from you.
107
00:07:51,638 --> 00:07:54,749
- Why?
- For I would enjoy hearing it.
108
00:07:58,297 --> 00:08:00,493
The English conquered Boulogne,
109
00:08:00,672 --> 00:08:02,451
and we were wondering
110
00:08:02,475 --> 00:08:04,843
if the French would like it back.
111
00:08:06,636 --> 00:08:08,013
At a fair price.
112
00:08:10,178 --> 00:08:12,722
You know, he does a good job
113
00:08:12,746 --> 00:08:14,594
of trying to sell this
as a humiliation for me
114
00:08:14,618 --> 00:08:16,770
rather than for him.
115
00:08:16,794 --> 00:08:18,685
But I'm not buying it.
116
00:08:18,709 --> 00:08:20,984
I'm not the one for sale, sir.
117
00:08:23,409 --> 00:08:25,300
And the French are
to withdraw from Scotland
118
00:08:25,614 --> 00:08:27,433
as part of this.
119
00:08:27,457 --> 00:08:29,913
You already have
the little Scottish queen.
120
00:08:29,937 --> 00:08:31,698
Our king received
the wedding invitation.
121
00:08:31,722 --> 00:08:33,455
Oh! He did not reply.
122
00:08:45,083 --> 00:08:47,757
What is it you hope to regain,
Lord Protector?
123
00:08:47,878 --> 00:08:50,430
Your pride.
124
00:08:51,089 --> 00:08:53,197
For I believe you've already lost that,
125
00:08:53,448 --> 00:08:54,601
just now.
126
00:09:00,490 --> 00:09:02,776
And they say the French are arrogant.
127
00:09:08,933 --> 00:09:10,325
Show the ambassador out.
128
00:09:16,108 --> 00:09:17,153
What?
129
00:09:19,030 --> 00:09:21,962
I'd hoped you had
the nerve to speak plainly.
130
00:09:22,816 --> 00:09:25,578
Or have you grown
accustomed to court life?
131
00:09:25,602 --> 00:09:27,493
You're going to smile and mince as well,
132
00:09:27,517 --> 00:09:30,060
or speak your mind like a man?
133
00:09:30,084 --> 00:09:32,514
I thought the world was run by giants,
134
00:09:33,610 --> 00:09:35,642
men who knew what they were doing.
135
00:09:36,128 --> 00:09:38,025
With larger plans
than I could ever understand,
136
00:09:38,049 --> 00:09:39,548
wheels within wheels.
137
00:09:39,572 --> 00:09:42,508
But every time I come to court,
it seems smaller.
138
00:09:42,532 --> 00:09:44,693
And I wonder if there are
any wheels at all.
139
00:09:46,114 --> 00:09:48,789
And I don't know if the change
is the surroundings
140
00:09:49,030 --> 00:09:50,690
or you
141
00:09:50,865 --> 00:09:52,368
or me.
142
00:10:36,716 --> 00:10:38,246
Princess.
143
00:10:39,033 --> 00:10:41,403
The Lord Protector cannot sell Boulogne
144
00:10:41,428 --> 00:10:43,560
without the say-so of the king, surely?
145
00:10:43,585 --> 00:10:45,366
And yet he has.
146
00:10:51,644 --> 00:10:53,230
Did he ask about the mass?
147
00:10:53,254 --> 00:10:56,103
- He is... unhappy.
- As am I.
148
00:10:56,127 --> 00:10:58,266
This country's in tatters
because of that man.
149
00:10:59,753 --> 00:11:03,396
Rebellion, churches looted,
Scotland, now this.
150
00:11:06,024 --> 00:11:07,650
I'm losing.
151
00:11:08,487 --> 00:11:10,446
Against myself, would you believe?
152
00:11:11,490 --> 00:11:13,076
Do you think that some kind of metaphor?
153
00:11:13,100 --> 00:11:14,532
It does not have to be.
154
00:11:16,187 --> 00:11:19,788
How long now have we gone on the promise
155
00:11:20,281 --> 00:11:22,346
of a reward in our next life?
156
00:11:25,199 --> 00:11:28,330
But now the faith of this Isle is denied
157
00:11:28,354 --> 00:11:30,746
by the same men that half-starve us...
158
00:11:30,770 --> 00:11:33,401
...and kill us
159
00:11:33,425 --> 00:11:35,386
working in the hope of that reward.
160
00:11:35,659 --> 00:11:38,638
On the King's orders,
they smash our Churches,
161
00:11:38,822 --> 00:11:42,062
they steal our lands,
and they threaten our souls.
162
00:11:42,268 --> 00:11:43,890
Yeah.
163
00:11:43,914 --> 00:11:47,120
Are we to live and die unrevenged?
164
00:11:47,144 --> 00:11:49,069
- No!
- We deserve revenge.
165
00:11:49,093 --> 00:11:50,985
Ring out the bells
166
00:11:51,356 --> 00:11:54,378
and awake the true and common men.
167
00:11:54,402 --> 00:11:55,891
Aye!
168
00:11:55,915 --> 00:11:58,992
For no Lord of the Manor
will rest if we cannot rest.
169
00:11:59,016 --> 00:12:01,821
Gentlemen have denied us
the common faith.
170
00:12:01,845 --> 00:12:04,791
And the common man has a new motto.
171
00:12:06,023 --> 00:12:08,523
Kill all gentlemen!
172
00:12:09,940 --> 00:12:11,265
Kill them! Kill them!
173
00:12:11,289 --> 00:12:12,832
Kill all gentlemen!
174
00:12:12,856 --> 00:12:15,206
- Kill them!
- Yes!
175
00:12:24,215 --> 00:12:26,585
Don't get trapped.
176
00:12:26,609 --> 00:12:29,544
If you get trapped, don't panic.
177
00:12:29,568 --> 00:12:30,733
Come on, Guildford, again.
178
00:12:40,797 --> 00:12:42,162
Rob, come.
179
00:12:43,713 --> 00:12:46,169
I'm improving, Father, no?
180
00:12:46,193 --> 00:12:47,606
Not getting any worse.
181
00:12:47,630 --> 00:12:49,695
For that, I'm grateful.
182
00:12:49,719 --> 00:12:51,000
This one, though.
183
00:12:51,024 --> 00:12:52,741
It's not improvement I look for
184
00:12:52,765 --> 00:12:54,874
so much as some form of discipline.
185
00:12:54,898 --> 00:12:56,005
- Discipline...
- Augh!
186
00:12:59,045 --> 00:13:01,533
Think I'm always gonna
be here to protect you?
187
00:13:01,557 --> 00:13:03,946
Hmm? Either of you?
188
00:13:15,293 --> 00:13:16,988
The fuck is that?
189
00:13:18,818 --> 00:13:23,161
You, be better. You, Twirly, be smarter.
190
00:13:27,321 --> 00:13:30,039
Get yourself under control.
191
00:13:30,063 --> 00:13:31,543
What is it that you see, Father?
192
00:13:33,806 --> 00:13:36,698
Everything, son. Everything.
193
00:13:36,722 --> 00:13:38,134
That business with Henry Grey.
194
00:13:38,158 --> 00:13:41,094
What, you think Henry Grey is
a respected man?
195
00:13:41,118 --> 00:13:42,388
What do you think I think?
196
00:13:43,533 --> 00:13:45,772
Sometimes I don't even know.
197
00:13:45,862 --> 00:13:46,862
There we go.
198
00:13:48,734 --> 00:13:50,625
So men never speak what they think?
199
00:13:50,649 --> 00:13:52,315
Smart men, no. They do not.
200
00:13:55,654 --> 00:13:57,066
Thank you very much, Your Grace.
201
00:14:12,435 --> 00:14:13,436
Elizabeth.
202
00:14:15,674 --> 00:14:16,881
Here, follow me.
203
00:14:43,615 --> 00:14:45,027
You've got some color back now,
at least.
204
00:14:51,841 --> 00:14:53,293
You said you love me.
205
00:14:56,043 --> 00:14:58,298
When we last spoke, you said
you were in love with me.
206
00:14:59,631 --> 00:15:01,050
Not for the first time.
207
00:15:03,504 --> 00:15:05,550
I believe I've said that
quite often to you.
208
00:15:06,618 --> 00:15:08,516
Have you gone all this time
believing I did not?
209
00:15:11,588 --> 00:15:12,806
My love...
210
00:15:16,082 --> 00:15:17,650
...I didn't lie to you.
211
00:15:18,735 --> 00:15:21,237
I would never lie to you.
212
00:15:21,415 --> 00:15:22,905
You said you loved her too.
213
00:15:24,134 --> 00:15:26,075
You must have lied to one of us, then.
214
00:15:26,484 --> 00:15:28,027
I will not speak ill of her for you.
215
00:15:28,051 --> 00:15:30,116
That's not what I ask for.
216
00:15:30,455 --> 00:15:31,595
That's not what I want...
217
00:15:31,619 --> 00:15:33,458
Leave the dead
in their graves, Elizabeth.
218
00:15:33,893 --> 00:15:35,567
You have won a thorough enough
victory over her
219
00:15:35,592 --> 00:15:38,962
surely as you sit here
breathing with me beside you.
220
00:15:39,025 --> 00:15:40,437
- I flatter...
- I know you loved her.
221
00:15:40,541 --> 00:15:42,021
Then why say I did not?
222
00:15:44,491 --> 00:15:46,554
If you love someone,
you wouldn't hurt them.
223
00:15:52,292 --> 00:15:53,770
Then you didn't love her either.
224
00:16:00,779 --> 00:16:04,072
You know, I-I've... I've come to you
225
00:16:04,652 --> 00:16:07,457
offering you my heart.
226
00:16:07,481 --> 00:16:09,111
And if you don't want it,
227
00:16:09,135 --> 00:16:11,244
as you so often claimed that you did,
228
00:16:11,535 --> 00:16:13,581
then you are the liar, not me.
229
00:16:15,620 --> 00:16:17,251
I'm sorry.
230
00:16:18,492 --> 00:16:21,254
I just... I just wanted answers.
231
00:16:21,278 --> 00:16:22,507
You think I have them?
232
00:16:23,976 --> 00:16:25,593
I'm not a man with answers.
233
00:16:29,787 --> 00:16:31,099
Just a question.
234
00:16:33,518 --> 00:16:35,478
I've spent my life
235
00:16:36,075 --> 00:16:37,730
trying to be, um...
236
00:16:39,008 --> 00:16:40,441
many different people.
237
00:16:43,082 --> 00:16:45,196
But you liked me just as I was.
238
00:16:45,413 --> 00:16:47,657
And I was blissfully happy
whenever you were near.
239
00:16:49,001 --> 00:16:51,244
Even now, as you torture me.
240
00:16:51,850 --> 00:16:53,523
I would like to spend
the rest of my life
241
00:16:53,548 --> 00:16:55,039
in your torturous company.
242
00:16:57,096 --> 00:17:00,684
Please, say that I can.
243
00:17:06,405 --> 00:17:07,510
You say yes?
244
00:17:08,412 --> 00:17:10,107
Yes.
245
00:17:15,549 --> 00:17:19,605
Can we make this, um, real and true?
246
00:17:20,427 --> 00:17:22,754
Soon? Tomorrow? Tomorrow, Elizabeth.
247
00:17:22,779 --> 00:17:24,795
I-I will drag the priest
from his bed at sunrise...
248
00:17:24,820 --> 00:17:27,755
But are the council all here?
249
00:17:27,779 --> 00:17:30,450
Wh-who from the council
would you want at our wedding?
250
00:17:31,304 --> 00:17:32,927
To get their consent.
251
00:17:32,952 --> 00:17:34,773
You think the council
will consent to raising
252
00:17:34,798 --> 00:17:36,601
another man up above them?
253
00:17:36,626 --> 00:17:39,792
I think you think men
nobler than they are.
254
00:17:42,086 --> 00:17:43,880
And even if they did,
255
00:17:45,231 --> 00:17:47,341
my-my brother wouldn't let them.
256
00:17:48,887 --> 00:17:50,845
Because it would make me happy,
257
00:17:51,368 --> 00:17:53,014
and that can never be allowed, my love.
258
00:17:58,941 --> 00:18:00,480
Then what do we do?
259
00:18:00,856 --> 00:18:05,097
My brother does not fear war,
260
00:18:05,121 --> 00:18:06,777
but politics.
261
00:18:07,688 --> 00:18:11,199
If we go to them already married,
262
00:18:12,071 --> 00:18:14,586
he would not risk the waves
it would take to part us.
263
00:18:14,611 --> 00:18:16,037
Trust me.
264
00:18:18,221 --> 00:18:21,113
For it worked before
when Catherine and you...
265
00:18:21,137 --> 00:18:23,239
I wish never to hear
her name from you again,
266
00:18:23,263 --> 00:18:24,420
do you understand?
267
00:18:24,444 --> 00:18:25,857
I've come to you for a new life,
268
00:18:25,881 --> 00:18:28,716
not for us to beat ourselves with...
269
00:18:29,275 --> 00:18:31,552
...with misery and the past.
270
00:18:33,279 --> 00:18:35,890
- I've suffered.
- I have too, sir.
271
00:18:36,282 --> 00:18:37,607
I've been all but banished
from this place,
272
00:18:37,631 --> 00:18:39,393
but I fought my way back.
273
00:18:42,158 --> 00:18:44,857
I will not give up my victories
to marry in the shadows.
274
00:18:48,512 --> 00:18:49,837
Your brother is the Lord Protector.
275
00:18:49,861 --> 00:18:51,948
Surely this can only be good for him.
276
00:18:52,429 --> 00:18:54,755
You were married to a queen.
277
00:18:54,779 --> 00:18:57,801
Yeah, and yet, I'm still not fit.
278
00:18:57,825 --> 00:18:59,747
I love you. That makes you fit.
279
00:19:01,525 --> 00:19:05,253
I choose you. That should be enough.
280
00:19:09,925 --> 00:19:11,467
No, he won't.
281
00:19:13,319 --> 00:19:14,557
- The King will.
- But he won't.
282
00:19:14,581 --> 00:19:16,180
He is not the King.
283
00:19:24,113 --> 00:19:27,858
Can you not make
this leap of faith with me?
284
00:19:30,423 --> 00:19:33,322
Love should make us unafraid.
285
00:19:34,601 --> 00:19:35,839
Should make you move mountains.
286
00:19:35,863 --> 00:19:37,618
Then you move them, Thomas.
287
00:19:39,041 --> 00:19:41,711
You move them for me.
288
00:20:00,423 --> 00:20:01,423
Five.
289
00:20:05,858 --> 00:20:06,858
Five.
290
00:20:14,537 --> 00:20:15,537
Five.
291
00:20:23,189 --> 00:20:24,189
Five.
292
00:20:33,310 --> 00:20:34,311
Five.
293
00:20:35,662 --> 00:20:37,292
I haven't seen you at dinner.
294
00:20:37,316 --> 00:20:38,946
I take meals in my room.
295
00:20:39,430 --> 00:20:41,122
I've told you before.
296
00:20:41,146 --> 00:20:42,600
You eat with your family.
297
00:20:45,716 --> 00:20:46,736
Five again.
298
00:20:46,760 --> 00:20:48,522
You've really done so much.
299
00:20:49,621 --> 00:20:50,753
Thank you.
300
00:20:52,719 --> 00:20:54,320
It's only the duty of a brother.
301
00:20:59,556 --> 00:21:00,993
Five again.
302
00:21:01,471 --> 00:21:03,734
Could you find it
in your heart to do more?
303
00:21:14,048 --> 00:21:15,716
I want your blessing
304
00:21:17,095 --> 00:21:18,464
to marry the Princess Elizabeth.
305
00:21:24,328 --> 00:21:28,221
Our King Henry was barely cold
when you married his wife.
306
00:21:28,391 --> 00:21:30,301
Now that wife is dead,
you want to marry his daughter?
307
00:21:30,326 --> 00:21:32,608
What the fuck is wrong with you?
308
00:21:33,198 --> 00:21:34,308
So what's your answer, then?
309
00:21:34,332 --> 00:21:37,363
The answer is no.
310
00:21:43,252 --> 00:21:45,752
Why can't you back me? Just once?
311
00:21:45,776 --> 00:21:48,457
Because the odds are poor.
312
00:22:22,813 --> 00:22:23,988
Hey!
313
00:22:27,731 --> 00:22:28,731
Excuse me.
314
00:22:30,647 --> 00:22:32,451
What are you doing?
315
00:22:32,475 --> 00:22:34,192
Laying some protocol upon you.
316
00:22:34,216 --> 00:22:36,629
Well, then stop. My brother summoned me.
317
00:22:36,653 --> 00:22:38,065
Probably for another prayer meeting.
318
00:22:38,089 --> 00:22:40,676
Yes, we've had a great many
scheduled since the mass.
319
00:22:41,745 --> 00:22:44,767
For Catherine. I'm sorry.
320
00:22:44,791 --> 00:22:45,791
I know.
321
00:22:47,664 --> 00:22:50,121
You scarce had time
to speak to me last I saw you,
322
00:22:50,145 --> 00:22:52,471
on your return to court.
323
00:22:52,495 --> 00:22:54,440
I was only doing
what I thought I should.
324
00:22:55,933 --> 00:22:57,258
You know that, don't you?
325
00:22:57,282 --> 00:22:58,282
Of course.
326
00:23:18,422 --> 00:23:20,063
That's all.
327
00:23:20,087 --> 00:23:23,093
Oh, you're here. Come in.
328
00:23:28,226 --> 00:23:29,809
Where is my brother?
329
00:23:33,363 --> 00:23:35,602
The message referred
to "business of the king,"
330
00:23:35,981 --> 00:23:39,866
so... it's just me.
331
00:23:39,890 --> 00:23:41,487
No, Lord Protector.
332
00:23:43,760 --> 00:23:45,115
We have company.
333
00:23:51,551 --> 00:23:53,834
Yes, the king feels it is time
334
00:23:53,904 --> 00:23:55,459
for you to get married.
335
00:23:58,256 --> 00:23:59,964
And what has brought this on?
336
00:24:00,824 --> 00:24:02,541
Passing of time.
337
00:24:02,565 --> 00:24:03,803
And that alone?
338
00:24:04,009 --> 00:24:05,201
What else?
339
00:24:05,225 --> 00:24:08,055
You have tried to marry
my family off once before.
340
00:24:08,397 --> 00:24:10,933
I believe the war
with Scotland still rages.
341
00:24:11,642 --> 00:24:13,269
Your father's war.
342
00:24:14,446 --> 00:24:15,684
So now you wish to start your own?
343
00:24:15,708 --> 00:24:17,481
With whom?
344
00:24:19,886 --> 00:24:22,822
I only serve one man, my brother.
345
00:24:22,846 --> 00:24:24,446
He treasures that.
346
00:24:24,835 --> 00:24:28,162
But to remain unmarried
is simply too much of a risk,
347
00:24:28,286 --> 00:24:30,870
both to the country
and to the New Church.
348
00:24:34,227 --> 00:24:35,533
Don't worry.
349
00:24:37,014 --> 00:24:38,127
You'll choose.
350
00:24:41,212 --> 00:24:44,508
Eric XIV of Sweden,
351
00:24:44,868 --> 00:24:46,309
and behind you is Otto Henry of...
352
00:24:46,333 --> 00:24:47,553
This is you,
353
00:24:48,753 --> 00:24:49,753
isn't it?
354
00:24:51,309 --> 00:24:52,417
These are the wishes of the King.
355
00:24:52,441 --> 00:24:53,851
On whose instruction?
356
00:24:56,053 --> 00:24:59,728
This is a strategy, is it not?
357
00:24:59,752 --> 00:25:01,817
A considered match
could have its benefits,
358
00:25:01,841 --> 00:25:03,103
of course.
359
00:25:06,106 --> 00:25:07,865
I'm surprised by this reluctance.
360
00:25:09,327 --> 00:25:10,957
I thought being safely married off
361
00:25:10,981 --> 00:25:14,177
would be a relief after the rumors
362
00:25:14,201 --> 00:25:15,873
and whispers of the past few months.
363
00:25:17,553 --> 00:25:19,879
Have you spoken with your brother?
364
00:25:20,127 --> 00:25:21,881
No. Have you?
365
00:25:35,919 --> 00:25:37,375
What's wrong?
366
00:25:37,399 --> 00:25:38,680
What do you mean?
367
00:25:38,704 --> 00:25:41,023
You only do that when you're fraught.
368
00:25:41,815 --> 00:25:43,250
Do I?
369
00:25:43,583 --> 00:25:44,560
What troubles you?
370
00:25:44,585 --> 00:25:45,861
Nothing.
371
00:25:45,897 --> 00:25:48,630
You know, sometimes,
it's good to share your worries
372
00:25:48,714 --> 00:25:52,477
with an inferior,
inconsequential person.
373
00:25:52,768 --> 00:25:54,328
I can't see one of those.
374
00:25:55,460 --> 00:25:57,331
And I have no worries, but thank you.
375
00:26:05,557 --> 00:26:07,361
Why are you here again?
376
00:26:07,385 --> 00:26:09,385
Not another prayer meeting?
377
00:26:10,214 --> 00:26:11,452
I've yet to move your mountain.
378
00:26:11,476 --> 00:26:12,758
Do it soon.
379
00:26:12,782 --> 00:26:14,542
Impatient, are we?
380
00:26:14,566 --> 00:26:15,741
I've just met with your brother.
381
00:26:17,226 --> 00:26:18,633
My brother?
382
00:26:18,657 --> 00:26:19,895
He thinks I should be married.
383
00:26:19,919 --> 00:26:22,189
He says a foreign alliance.
384
00:26:25,490 --> 00:26:28,404
He proposed a marriage? To another?
385
00:26:48,034 --> 00:26:50,926
What business do you think
you have with me, Bishop,
386
00:26:50,950 --> 00:26:53,451
that cannot wait till the Council meets?
387
00:26:53,475 --> 00:26:55,931
I wish to make peace, Your Majesty.
388
00:26:55,955 --> 00:26:57,933
Well, that's not done by making war.
389
00:26:57,957 --> 00:27:00,283
- It is not I that makes war.
- Neither do I.
390
00:27:00,307 --> 00:27:02,438
No, it is the man
who rules in your stead.
391
00:27:03,659 --> 00:27:06,028
For Your Majesty to rule,
you must be in possession
392
00:27:06,052 --> 00:27:07,401
of all the facts.
393
00:27:08,881 --> 00:27:10,468
Do you wish to hear the facts?
394
00:27:10,492 --> 00:27:12,731
- From you?
- No.
395
00:27:13,035 --> 00:27:14,036
From your sister.
396
00:27:17,933 --> 00:27:19,163
I'm listening.
397
00:27:39,869 --> 00:27:42,717
I find it most unsettling,
him being nice to you.
398
00:27:42,741 --> 00:27:45,111
What with taking you
into his house and all that.
399
00:27:45,135 --> 00:27:46,808
That there is any humanity
in your brother
400
00:27:46,832 --> 00:27:49,071
has now become the most
disturbing thing about him to me.
401
00:27:49,095 --> 00:27:51,195
Don't worry. He's still a cunt.
402
00:27:55,188 --> 00:27:56,909
I would like to speak.
403
00:28:06,461 --> 00:28:08,754
I have a letter I would like to share
404
00:28:10,394 --> 00:28:12,004
from my sister, Mary.
405
00:28:19,082 --> 00:28:22,290
"My dear benign brother
and sovereign Lord,
406
00:28:22,433 --> 00:28:24,977
"I've received word
from my French associates
407
00:28:25,001 --> 00:28:27,196
"that the Lord Protector
hatches a wicked plan
408
00:28:27,220 --> 00:28:29,198
"which makes a mockery of our father
409
00:28:29,222 --> 00:28:31,355
"and everything he fought for.
410
00:28:32,530 --> 00:28:36,657
"The plan: to sell Boulogne
back to the French.
411
00:28:37,492 --> 00:28:38,947
"It is foolish that Lord Somerset
412
00:28:38,971 --> 00:28:40,296
"should consider it at all,
413
00:28:40,320 --> 00:28:42,913
"but to do it in secret?
414
00:28:44,739 --> 00:28:46,416
Unforgivable."
415
00:28:47,676 --> 00:28:50,568
Nonsense, no?
It's Catholic rabble-rousing...
416
00:28:50,592 --> 00:28:54,216
Are victories only won
if you yourself lead them, sir?
417
00:28:54,770 --> 00:28:56,965
How many did we lose in France?
418
00:28:56,989 --> 00:28:59,098
Ten times the amount
we lost in Scotland?
419
00:28:59,122 --> 00:29:00,618
But that barely seems matter.
420
00:29:00,642 --> 00:29:02,754
There is more than
Lord Grey's newfound pride
421
00:29:02,778 --> 00:29:04,930
- at stake right now...
- Enough now, sir.
422
00:29:04,954 --> 00:29:07,281
You can sit and smirk
423
00:29:07,305 --> 00:29:10,691
as if you answer to none of us,
but you do our king.
424
00:29:10,715 --> 00:29:13,591
Your Majesty, the sale has
already been signed,
425
00:29:13,615 --> 00:29:15,984
so two paths lie ahead of you right now.
426
00:29:16,008 --> 00:29:18,073
We either break it,
427
00:29:18,097 --> 00:29:20,119
disgrace and bankrupt our country
428
00:29:20,143 --> 00:29:22,991
and no doubt lose
your first and only war,
429
00:29:23,015 --> 00:29:25,080
or we fill our coffers,
430
00:29:25,104 --> 00:29:29,021
keep our word, and win back Scotland.
431
00:29:29,893 --> 00:29:32,872
Unless there is another man
here who would like to pay.
432
00:29:33,243 --> 00:29:35,613
It isn't my word, but your word.
433
00:29:35,637 --> 00:29:39,052
Your word is my word, sir.
434
00:29:42,339 --> 00:29:46,185
A-am I the only man here
who understands his damn place?
435
00:29:49,001 --> 00:29:53,233
I act on your behalf,
and I act in your interest.
436
00:29:59,661 --> 00:30:03,202
I am your man, Sire.
437
00:30:06,537 --> 00:30:08,457
And I am not yours.
438
00:30:16,591 --> 00:30:18,612
I hope you make the Lord Protector pay
439
00:30:18,636 --> 00:30:20,658
for the way he has used
his position, Sire,
440
00:30:20,682 --> 00:30:21,789
the day you come of age.
441
00:30:21,813 --> 00:30:23,305
Henry.
442
00:30:24,033 --> 00:30:27,186
The Lord Protector best pray he's dead
443
00:30:27,210 --> 00:30:28,769
before I come of age.
444
00:30:40,223 --> 00:30:42,201
Henry, the time is now.
445
00:30:42,225 --> 00:30:44,638
There's rebellions
already starting in Norfolk,
446
00:30:44,662 --> 00:30:46,771
springing up all over
the fucking country.
447
00:30:46,795 --> 00:30:48,555
He can't afford a war in Scotland.
448
00:30:48,579 --> 00:30:50,688
Do you think he can afford a civil war?
449
00:30:50,712 --> 00:30:52,864
- Who, Thomas...
- I am Lord High Admiral.
450
00:30:52,888 --> 00:30:54,474
We outman him.
451
00:30:54,498 --> 00:30:56,302
The King hates him, as you heard.
452
00:30:56,326 --> 00:30:59,091
There is fury in the court
and on the street.
453
00:30:59,721 --> 00:31:02,961
A new order. A new order.
454
00:31:02,985 --> 00:31:05,013
Let's tear him down.
455
00:31:06,892 --> 00:31:11,687
The night the old king died,
he stole Edward from his bed.
456
00:31:12,472 --> 00:31:14,929
No one consented to his fucking rule.
457
00:31:14,953 --> 00:31:16,235
He had the king in his possession,
458
00:31:16,259 --> 00:31:17,540
and no one said no.
459
00:31:17,564 --> 00:31:20,718
Now I am saying fucking no.
460
00:31:20,742 --> 00:31:25,026
Now, Henry, we can take
the king into our possession.
461
00:31:25,050 --> 00:31:26,549
Join me in saying no to him.
462
00:31:26,573 --> 00:31:28,247
"Him" being?
463
00:31:28,271 --> 00:31:29,664
My brother.
464
00:31:33,711 --> 00:31:35,495
Go home, Thomas.
465
00:31:37,541 --> 00:31:40,563
- What?
- Go home and go to bed.
466
00:31:40,587 --> 00:31:42,063
No, no, what?
467
00:31:42,087 --> 00:31:44,742
You are standing
in the middle of Whitehall
468
00:31:44,766 --> 00:31:47,005
trying to plan treason and rebellion.
469
00:31:47,029 --> 00:31:50,443
I don't know if you're drunk
or stupid or mad,
470
00:31:50,467 --> 00:31:51,749
but enough.
471
00:31:51,773 --> 00:31:53,895
I hate the man too.
472
00:31:54,253 --> 00:31:56,579
But not enough that I wish
to lose my life to that hatred.
473
00:31:56,603 --> 00:31:57,798
You're scared of him?
474
00:31:57,822 --> 00:31:59,568
No, sir.
475
00:31:59,868 --> 00:32:02,411
A little of you right now. For you.
476
00:32:02,435 --> 00:32:05,282
Do you think Catherine would
approve of this scheme?
477
00:32:06,352 --> 00:32:09,453
Forget Catherine. Catherine is dead.
478
00:32:10,443 --> 00:32:13,229
Yes, sir. And so will you be.
479
00:32:14,273 --> 00:32:16,425
That's not all of it.
I have Elizabeth...
480
00:32:16,449 --> 00:32:18,340
- I want to hear no more of it.
- I have the princess.
481
00:32:18,364 --> 00:32:19,951
Do you hear me, Thomas?
482
00:32:19,975 --> 00:32:22,799
Leave this, I beg you.
483
00:32:25,427 --> 00:32:26,845
Lord,
484
00:32:27,504 --> 00:32:30,098
have times stooped so low
485
00:32:30,812 --> 00:32:33,230
that I take the advice
of Henry fucking Grey?
486
00:32:53,255 --> 00:32:54,822
Come to hide at home?
487
00:32:59,916 --> 00:33:01,088
Hide?
488
00:33:06,630 --> 00:33:10,175
I know you will not believe
that you owe me an explanation,
489
00:33:10,199 --> 00:33:13,134
but try to take my word for it here
490
00:33:13,158 --> 00:33:16,395
when I tell you that you fucking do.
491
00:33:17,641 --> 00:33:19,005
How did the king take...
492
00:33:19,029 --> 00:33:22,109
How did the Princess Mary's
spies know before me?
493
00:33:23,881 --> 00:33:25,695
They were not her spies.
494
00:33:28,553 --> 00:33:30,599
I believe she found out from mine.
495
00:33:32,350 --> 00:33:33,954
Oh, Jesus.
496
00:33:35,964 --> 00:33:37,680
You couldn't even trust me with that?
497
00:33:37,704 --> 00:33:39,813
Of course I trust you, John,
498
00:33:39,837 --> 00:33:43,469
but you're not the Lord Protector.
499
00:33:43,493 --> 00:33:45,590
I am.
500
00:33:46,322 --> 00:33:48,779
We have to end this war.
There are rebellions...
501
00:33:48,803 --> 00:33:51,477
I am well aware there are
and where we all are
502
00:33:51,501 --> 00:33:54,088
and also who is responsible for that.
503
00:33:54,112 --> 00:33:58,179
But selling off Boulogne
was surely not the only answer.
504
00:33:58,203 --> 00:34:00,230
Oh, well, then, what is the answer?
505
00:34:01,250 --> 00:34:03,165
Well, little good it does
asking me that now.
506
00:34:12,370 --> 00:34:13,763
Elizabeth.
507
00:34:25,230 --> 00:34:26,468
I'll leave you.
508
00:34:26,492 --> 00:34:28,209
No, wait. I want a witness.
509
00:34:32,934 --> 00:34:34,326
Can you give me two things, Princess?
510
00:34:36,592 --> 00:34:38,115
Depends what they are.
511
00:34:39,462 --> 00:34:40,729
Ever the diplomat.
512
00:34:42,193 --> 00:34:43,412
Can you give me patience?
513
00:34:45,294 --> 00:34:46,749
- Elizabeth?
- Yes.
514
00:34:46,773 --> 00:34:47,944
Can you give me faith?
515
00:34:49,298 --> 00:34:50,623
In what?
516
00:34:50,647 --> 00:34:52,199
In me.
517
00:34:52,910 --> 00:34:55,202
"In what?" she asks. In me, of course.
518
00:34:56,642 --> 00:35:00,081
My lady, I have a plan.
519
00:35:02,180 --> 00:35:05,203
To do as you've asked.
To give you what you wanted.
520
00:35:05,227 --> 00:35:07,118
So do you have faith?
521
00:35:07,142 --> 00:35:08,293
Do you want to have faith in me?
522
00:35:08,497 --> 00:35:09,497
Yes.
523
00:35:11,668 --> 00:35:13,178
More than anything.
524
00:35:14,279 --> 00:35:16,473
Well, that is a belief, isn't it?
525
00:35:17,857 --> 00:35:19,468
And belief is a kind of faith.
526
00:35:27,490 --> 00:35:28,926
Come up.
527
00:35:31,296 --> 00:35:32,989
You'd invite a visitor upstairs?
528
00:35:36,606 --> 00:35:38,620
I'd bring you, sir.
529
00:35:40,523 --> 00:35:41,828
To my chamber.
530
00:35:54,841 --> 00:35:55,930
Downstairs, quickly. Downstairs.
531
00:36:07,028 --> 00:36:08,831
This was your room.
532
00:36:08,855 --> 00:36:10,224
Hers and yours.
533
00:36:10,248 --> 00:36:13,314
No, it'll be ours
534
00:36:13,511 --> 00:36:14,817
as man and wife.
535
00:36:17,516 --> 00:36:19,494
Remember your promise to me?
536
00:36:20,476 --> 00:36:22,080
We won't speak of her.
537
00:36:24,132 --> 00:36:27,502
Only the future, forever, my love.
538
00:36:29,833 --> 00:36:31,158
Our future.
539
00:37:20,623 --> 00:37:22,601
I love you.
540
00:37:51,958 --> 00:37:54,589
I'll be back in the morning.
541
00:38:44,446 --> 00:38:46,989
Do you think this is how my mother felt
542
00:38:47,013 --> 00:38:49,253
when she was waiting to hear her fate?
543
00:38:49,571 --> 00:38:50,746
How morbid.
544
00:38:54,325 --> 00:38:56,526
I've made a mistake, haven't I?
545
00:38:57,285 --> 00:38:59,611
This choice, it was the wrong one.
546
00:39:00,042 --> 00:39:01,304
Again.
547
00:39:03,682 --> 00:39:06,444
Just when I rid myself of the shame,
548
00:39:06,468 --> 00:39:08,455
and then I've brought it all back,
549
00:39:09,173 --> 00:39:11,021
and it's all happening all over again.
550
00:39:11,125 --> 00:39:12,972
Now, you listen to me.
551
00:39:12,996 --> 00:39:15,235
This is a chance to make something good
552
00:39:15,259 --> 00:39:18,282
and whole from the ruins of before.
553
00:39:18,306 --> 00:39:19,805
I want to be good.
554
00:39:19,829 --> 00:39:21,894
It's too late for that.
555
00:39:21,918 --> 00:39:25,346
It's too late for what is good,
what is easy.
556
00:39:25,791 --> 00:39:27,663
But you can still do what is right.
557
00:39:37,442 --> 00:39:39,085
Music.
558
00:39:39,109 --> 00:39:40,565
What's that?
559
00:39:40,589 --> 00:39:42,175
I want music, Kat.
560
00:39:42,199 --> 00:39:43,698
- Now?
- Tonight.
561
00:39:43,722 --> 00:39:46,092
If this is right, then...
then we should be happy.
562
00:39:46,116 --> 00:39:47,267
We should be celebrating.
563
00:39:47,291 --> 00:39:48,737
Yes, I suppose we should.
564
00:39:48,761 --> 00:39:51,750
I-I want musicians and wine and dancing.
565
00:39:51,774 --> 00:39:53,317
Definitely dancing.
566
00:39:53,341 --> 00:39:55,453
A celebration of being alive, Kat.
567
00:39:58,084 --> 00:39:59,672
Of staying alive.
568
00:40:37,689 --> 00:40:40,839
As soon as we depart Whitehall,
we head for Chelsea.
569
00:41:28,610 --> 00:41:30,305
Let's liberate the king.
570
00:41:42,754 --> 00:41:44,645
- Open the way.
- Aye.
571
00:42:14,482 --> 00:42:16,895
That's very true.
572
00:42:27,582 --> 00:42:30,865
Elizabeth, it's time for bed.
573
00:43:29,252 --> 00:43:31,796
Shh. Shut up. Shh.
574
00:43:31,820 --> 00:43:35,060
Shut the fuck... shh!
Shut up. Shut up. Shh.
575
00:43:35,084 --> 00:43:38,106
Shut up, fucking dog. Shut up.
576
00:43:38,130 --> 00:43:41,327
Shh. Shut up. Shut up. Shh, shh.
577
00:43:41,351 --> 00:43:42,918
Wait, sire.
578
00:43:44,833 --> 00:43:45,833
Shh.
579
00:43:57,012 --> 00:43:58,274
Right.
580
00:44:00,631 --> 00:44:04,002
I came here to test
the security of the king,
581
00:44:04,026 --> 00:44:06,221
my nephew, and no one stopped me.
582
00:44:06,245 --> 00:44:09,137
The king. My nephew.
583
00:44:09,161 --> 00:44:11,257
This is a fucking disgrace!
584
00:44:17,536 --> 00:44:18,929
Necks will snap for this.
585
00:44:39,975 --> 00:44:41,871
Open the door.
586
00:44:43,282 --> 00:44:45,041
- Open the door!
- Yes, sir.
587
00:44:48,418 --> 00:44:51,266
Sir? Sir!
588
00:44:51,290 --> 00:44:52,632
Get me a horse.
589
00:44:54,293 --> 00:44:55,468
Sir.
590
00:44:58,733 --> 00:45:02,103
You keep that hand on me, boy,
and I'll fucking end you.
591
00:45:02,127 --> 00:45:04,541
Here and in court.
592
00:45:04,565 --> 00:45:06,479
No one would listen, sir.
593
00:45:07,045 --> 00:45:08,606
You're finished.
594
00:45:19,667 --> 00:45:21,079
My lord!
595
00:45:33,903 --> 00:45:35,078
My girl.
596
00:45:38,140 --> 00:45:40,096
My girl's getting married.
597
00:45:46,328 --> 00:45:48,312
That makes it all better, doesn't it?
598
00:45:52,517 --> 00:45:54,258
That makes it all all right.
599
00:46:21,990 --> 00:46:25,230
- Take it away.
- No! Don't touch him.
600
00:46:25,254 --> 00:46:28,755
This is the behavior
of a deeply disturbed man.
601
00:46:28,779 --> 00:46:31,932
We've all seen here how quickly
he succumbs to anger.
602
00:46:31,956 --> 00:46:35,545
We should not be surprised
by this behavior.
603
00:46:35,569 --> 00:46:37,808
To come prepared with a weapon,
it seems planned,
604
00:46:37,832 --> 00:46:39,447
but no one's heard a word about it.
605
00:46:39,790 --> 00:46:41,638
This is not the work of a madman.
606
00:46:41,662 --> 00:46:43,029
If it weren't for my son,
607
00:46:43,053 --> 00:46:44,466
he'd be long clear of here by now
608
00:46:44,630 --> 00:46:45,703
with the king.
609
00:46:47,406 --> 00:46:50,249
We think this an attempt
to kidnap the king?
610
00:46:51,619 --> 00:46:53,142
Or kill him.
611
00:46:55,254 --> 00:46:57,479
Why does he want to kill me?
612
00:46:57,503 --> 00:46:59,394
We-we don't know what he wanted.
613
00:46:59,418 --> 00:47:01,222
No, but we do know what he's done.
614
00:47:01,246 --> 00:47:03,181
Unless you know anything more.
615
00:47:03,429 --> 00:47:04,722
How would I?
616
00:47:05,337 --> 00:47:07,054
He's your brother.
617
00:47:30,406 --> 00:47:31,426
Thomas.
618
00:47:53,689 --> 00:47:54,995
Elizabeth.
619
00:47:58,826 --> 00:48:00,194
We don't have much time.
620
00:48:00,653 --> 00:48:01,674
Before what?
621
00:48:01,698 --> 00:48:03,807
And you are to answer me truthfully.
622
00:48:03,831 --> 00:48:05,243
- Of course.
- On what?
623
00:48:05,267 --> 00:48:06,374
What's this urgency?
624
00:48:06,398 --> 00:48:07,748
Thomas Seymour.
625
00:48:09,495 --> 00:48:11,379
What about him?
626
00:48:11,403 --> 00:48:13,338
When did you last see him?
627
00:48:13,362 --> 00:48:14,774
Some time ago.
628
00:48:21,196 --> 00:48:23,033
- And was there intimacy?
- Anthony!
629
00:48:23,057 --> 00:48:25,548
Don't waste my time, Kat.
Was there intimacy?
630
00:48:25,572 --> 00:48:28,222
I suggest you revise
your line of questioning, sir.
631
00:48:34,775 --> 00:48:36,480
Out!
632
00:48:38,008 --> 00:48:40,008
Out!
633
00:48:40,694 --> 00:48:42,715
Out!
634
00:48:42,739 --> 00:48:45,406
He broke into the palace at Whitehall.
635
00:48:45,700 --> 00:48:48,285
It is suspected with the intent
of kidnapping the king.
636
00:48:48,310 --> 00:48:49,548
For what purpose?
637
00:48:49,572 --> 00:48:51,245
That is what they want to ask you.
638
00:48:53,892 --> 00:48:56,709
Out. Out.
639
00:48:59,804 --> 00:49:00,979
Have your answer.
640
00:49:03,760 --> 00:49:06,086
- Princess Elizabeth.
- Sir.
641
00:49:06,110 --> 00:49:07,566
I have a warrant for your arrest.
642
00:49:07,590 --> 00:49:09,046
- For the princess?
- Both of you.
643
00:49:09,070 --> 00:49:10,395
On what charge, sir?
644
00:49:10,419 --> 00:49:13,180
Anthony... no, no!
645
00:49:15,859 --> 00:49:18,564
Step back. Step away from me.
646
00:49:19,733 --> 00:49:20,884
You can't treat me like this.
647
00:49:20,908 --> 00:49:22,902
I'm a... I'm...
648
00:49:24,387 --> 00:49:25,756
A what?
44961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.