Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,916 --> 00:00:29,416
Απόδοση διαλόγων & χρόνοι:Sparta
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,730
Ακούει κανείς;
3
00:00:38,180 --> 00:00:43,200
28 χρόνια αργότερα...
4
00:00:48,962 --> 00:00:52,030
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΕ ΠΑΙΔΙΑ
5
00:01:11,240 --> 00:01:14,250
Ο γέρος έρχεται να σε πάρει.
ΣτΜ(Με το γέρος εννοεί τον Σατανά)
6
00:01:14,262 --> 00:01:17,200
Μάλλον δεν έχει
ξαναδεί μαχαίρι.
7
00:01:17,510 --> 00:01:18,899
Τι κλαψιάρης.
8
00:01:18,911 --> 00:01:21,340
Κοίτα το μικρό καθίκι.
9
00:01:21,440 --> 00:01:24,153
Είναι προς τιμήν
του Γέρου Έρικ.
10
00:01:24,165 --> 00:01:25,410
Ξεκίνα, Σάιτ.
11
00:01:25,520 --> 00:01:28,150
Πάνω του, Σάιτ.
12
00:01:28,240 --> 00:01:30,240
Χτύπα!
13
00:01:36,620 --> 00:01:40,450
Να ξέρετε ότι είναι...
μάχη μέχρι θανάτου.
14
00:01:40,960 --> 00:01:42,524
Καμία επιείκεια.
15
00:01:42,536 --> 00:01:44,550
Μάλιστα, Σερ Τζίμι.
16
00:01:53,410 --> 00:01:56,180
Με βλέπεις, πατέρα;
17
00:01:56,680 --> 00:01:59,660
Κύριε. Άρχοντα του σκότους.
18
00:02:00,460 --> 00:02:03,102
Είσαι έτοιμος να
δεις αν το αγόρι έχει...
19
00:02:03,114 --> 00:02:05,700
ό, τι χρειάζεται για
να γίνει Δάχτυλο;
20
00:02:09,460 --> 00:02:10,470
Καλά.
21
00:02:12,080 --> 00:02:13,090
Εντάξει.
22
00:02:15,690 --> 00:02:16,700
Παλέψτε!
23
00:02:18,690 --> 00:02:22,680
Πάνω του, γαμώτο. Τελείωσέ τον.
24
00:02:23,080 --> 00:02:26,090
Κοίτα. Θα σου το κάνω πιο εύκολο.
25
00:02:31,790 --> 00:02:33,780
Έλα!
26
00:02:34,530 --> 00:02:37,370
- Πάμε.
- Κάν’ το!
27
00:02:42,280 --> 00:02:45,990
Άσχημο θέαμα.
Αυτό σίγουρα πονάει.
28
00:02:47,300 --> 00:02:50,320
Σου έπεσε το μαχαίρι.
29
00:02:51,160 --> 00:02:56,160
Δεν θα το σηκώσεις;
Έλα, σήκωσέ το.
30
00:02:58,790 --> 00:03:02,350
Έτσι, Σάιτ! Μπράβο.
31
00:03:05,450 --> 00:03:07,638
Παίζεις μαζί του.
32
00:03:07,650 --> 00:03:10,430
Δεν σε αφορά, Τζίμι.
33
00:03:12,080 --> 00:03:15,770
Σε δουλεύω μόνο, αγόρι μου.
34
00:03:16,040 --> 00:03:17,780
Πάρ’ το.
35
00:03:19,730 --> 00:03:21,700
Σήκωσέ το!
36
00:03:21,730 --> 00:03:23,730
Είσαι πολύ αργός.
37
00:03:24,270 --> 00:03:26,423
Μπορώ να το τραβήξω για ώρες.
38
00:03:26,435 --> 00:03:28,280
Τελείωνε επιτέλους.
39
00:03:28,860 --> 00:03:33,860
Όταν τελειώσω με τον
μικρό, εσύ κι εγώ θα τα πούμε.
40
00:03:39,240 --> 00:03:40,830
Γαμώτο.
41
00:03:40,970 --> 00:03:45,580
Μικρό σκατόπαιδο. Θα σε
σφάξω με το μαχαίρι σου.
42
00:03:50,290 --> 00:03:51,600
Τι στο διάολο;
43
00:03:55,580 --> 00:04:00,580
Τελείωσες, Τζίμι.
Του έκοψε την αρτηρία.
44
00:04:01,780 --> 00:04:04,200
Μητέρα του Θεού, πόσο αίμα.
45
00:04:06,770 --> 00:04:08,780
Όχι, όχι, όχι!
46
00:04:11,780 --> 00:04:14,410
Βοήθεια!
47
00:04:14,780 --> 00:04:19,740
- Βοηθήστε με!
- Δεν λειτουργεί έτσι.
48
00:04:19,780 --> 00:04:21,668
Ο Τζίμι έχει δίκιο.
49
00:04:21,680 --> 00:04:23,780
Έτσι λειτουργεί εδώ.
50
00:04:24,710 --> 00:04:27,900
Ιησού Χριστέ!
51
00:04:28,250 --> 00:04:29,411
Θεέ μου πατέρα!
52
00:04:29,423 --> 00:04:32,850
Γιατί επικαλείσαι
αυτά τα καθίκια;
53
00:04:33,020 --> 00:04:35,395
Βοήθησέ με. Φοβάμαι.
54
00:04:35,407 --> 00:04:38,010
Τι έπαθες, μωρό μου;
55
00:04:39,960 --> 00:04:43,930
- Κύριε, νιώθω...
- Τι νιώθεις, Τζίμι;
56
00:04:44,080 --> 00:04:47,040
Πεινάς;
57
00:04:47,250 --> 00:04:50,260
Είσαι καυλωμένος;
58
00:04:50,360 --> 00:04:52,380
Νυστάζεις;
59
00:04:56,870 --> 00:04:59,850
Νυστάζω.
60
00:05:00,210 --> 00:05:02,220
Κοιμήσου γλυκά.
61
00:05:17,880 --> 00:05:20,880
Πώς σε λένε, αγόρι;
62
00:05:23,320 --> 00:05:24,610
Σπάικ.
63
00:05:24,720 --> 00:05:29,070
Σπάικ; Όχι.
Δεν σου ταιριάζει.
64
00:05:29,640 --> 00:05:32,600
Νομίζω πως σε λένε...
65
00:05:32,870 --> 00:05:38,200
Τζίμι, Τζίμι, Τζίμι...
Τζίμι τον λένε.
66
00:05:41,670 --> 00:05:43,410
Τζίμι.
67
00:05:45,540 --> 00:05:48,530
Τι λέτε;
- Τι λέτε!( Επαναλαμβάνουν ότι λέει.)
68
00:06:27,750 --> 00:06:29,750
Είναι δικό μου.
69
00:11:45,630 --> 00:11:49,430
Ένας μολυσμένος ασθενής.
70
00:11:52,620 --> 00:11:56,980
Πόσο παράξενο. Ίσως να...
είναι η πρώτη φορά, Σαμψών.
71
00:11:57,630 --> 00:12:00,688
Ναι, έχεις όνομα.
Το διάλεξα όταν...
72
00:12:00,700 --> 00:12:05,714
είδα για πρώτη φορά τον
νέο άλφα, που είχε κάνει το...
73
00:12:05,726 --> 00:12:08,020
δάσος κυνηγότοπό του.
74
00:12:10,040 --> 00:12:12,623
Το όνομα αναφέρεται
στο μέγεθός σου,
75
00:12:12,635 --> 00:12:15,020
στη δύναμή σου
και στη χαίτη σου.
76
00:12:16,350 --> 00:12:18,712
Είμαι ο δρ. Κέλσον, αλλά αυτή...
77
00:12:18,724 --> 00:12:21,590
τη στιγμή νιώθω
σαν τον Ανδροκλή,
78
00:12:21,920 --> 00:12:25,620
που βγάζει τα αγκάθια από
το πόδι του λιονταριού.
79
00:12:27,620 --> 00:12:33,660
Πράγμα που σημαίνει, ότι μου χρωστάς.
80
00:12:37,920 --> 00:12:41,580
Αστειεύομαι.
Είμαι γενικός γιατρός.
81
00:12:42,430 --> 00:12:44,140
Είναι δωρεάν.
82
00:16:29,180 --> 00:16:31,190
Πόσο ενδιαφέρον.
83
00:16:52,540 --> 00:16:57,600
Θα σου δείξω εμπιστοσύνη,
Σαμψών. Το αποφάσισα.
84
00:16:58,320 --> 00:17:00,920
Έχω αυτό που ψάχνεις.
85
00:17:01,960 --> 00:17:06,300
Αν μου ξεριζώσεις το
κεφάλι, δεν θα το πάρεις.
86
00:17:06,810 --> 00:17:11,810
Είναι συμφωνία, Σαμψών.
Αντάλλαγμα για αντάλλαγμα.
87
00:17:14,620 --> 00:17:18,620
Τώρα αναρωτιέμαι αν
καταλαβαίνεις λατινικά.
88
00:17:25,630 --> 00:17:28,620
Δόξα τω Θεώ, καταλαβαίνεις.
89
00:17:53,800 --> 00:17:57,800
Αναρωτιέμαι αν καταλαβαίνεις
έστω κάτι απ’ όσα λέω.
90
00:17:59,520 --> 00:18:02,355
Αν όχι το νόημα των λέξεων,
91
00:18:02,367 --> 00:18:05,530
τότε το νόημα του τόνου μου.
92
00:18:07,800 --> 00:18:10,860
Ότι δεν αποτελώ απειλή.
93
00:18:11,800 --> 00:18:14,720
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
94
00:18:15,740 --> 00:18:17,720
Αναγνωρίζεις τον
ήχο του ονόματός σου;
95
00:18:18,800 --> 00:18:21,790
Σαμψών.
96
00:18:26,610 --> 00:18:28,924
Πόσο υπέροχο θα ήταν να σε...
97
00:18:28,936 --> 00:18:31,620
ακούσω να λες έστω μία λέξη.
98
00:18:31,850 --> 00:18:33,870
Θα ήταν θαύμα...
99
00:18:36,010 --> 00:18:40,390
να διαπιστώσω ότι η ασθένεια
σκέπασε το μυαλό σου...
100
00:18:40,790 --> 00:18:43,810
και δεν το αντικατέστησε.
101
00:18:46,690 --> 00:18:49,068
Άραγε αυτή η ηρεμία ξυπνά...
102
00:18:49,080 --> 00:18:52,140
αναμνήσεις απ’ το ποιος ήσουν;
103
00:18:53,890 --> 00:18:57,880
Ή απλώς σου προσφέρω
λίγη γαλήνη;
104
00:19:00,850 --> 00:19:03,420
Δεν υπάρχει τίποτα...
κακό σε αυτό, Σαμψών.
105
00:19:04,800 --> 00:19:08,390
Δεν υπάρχει τίποτα κακό στη γαλήνη.
106
00:19:20,580 --> 00:19:22,840
Δεν υπάρχει τίποτα κακό σε αυτό.
107
00:19:24,860 --> 00:19:27,700
Δεν υπάρχει τίποτα κακό στη γαλήνη.
108
00:20:11,920 --> 00:20:14,170
Είναι ακόμη εκεί.
109
00:20:37,870 --> 00:20:39,220
Σαμψών.
110
00:20:42,070 --> 00:20:43,520
Το αριστούργημά σου.
111
00:23:17,800 --> 00:23:18,810
Τζόνο.
112
00:23:38,850 --> 00:23:41,860
Αν μας δει, θα αρχίσει να ουρλιάζει.
113
00:23:45,860 --> 00:23:48,860
Τζόνο, μη.
114
00:24:02,730 --> 00:24:05,710
- Έλα, τρέχα!
- Και ο Τζόνο;
115
00:24:16,860 --> 00:24:18,170
Βοήθεια!
116
00:24:18,860 --> 00:24:22,840
Κι εγώ τι; Περίμενε!
117
00:24:25,410 --> 00:24:29,420
Μην με αφήνετε!
118
00:24:42,860 --> 00:24:46,330
- Έλα.
- Τομ, πρέπει να φύγουμε!
119
00:25:03,260 --> 00:25:06,940
Τι λέμε στους άλλους;...
Χάσαμε τον Τζόνο.
120
00:25:07,210 --> 00:25:09,540
Ο Τζόνο χάθηκε μόνος του.
121
00:25:31,430 --> 00:25:32,740
Τζορτζ...
122
00:25:33,610 --> 00:25:35,860
Δυστυχώς έχω άσχημα νέα.
123
00:25:36,470 --> 00:25:40,470
- Τζορτζ...
- Έχουμε επισκέπτες.
124
00:25:41,235 --> 00:25:41,670
Τι;
125
00:25:42,870 --> 00:25:44,800
Έχουμε επισκέπτες.
126
00:25:45,290 --> 00:25:46,970
Γεια σας.
127
00:25:47,860 --> 00:25:49,420
Υπάρχει κάποιος που
πρέπει να γνωρίσετε.
128
00:25:49,480 --> 00:25:50,423
Ο Τίνκι Γουίνκι δεν πήγαινε...
129
00:25:50,435 --> 00:25:51,426
ποτέ χωρίς την τσάντα του,
130
00:25:51,450 --> 00:25:53,651
εκτός από εκείνη τη μία φορά.
131
00:25:53,663 --> 00:25:56,410
Οπότε μάλλον το
είδατε να έρχεται.
132
00:25:56,550 --> 00:25:58,310
Ο Τίνκι Γουίνκι αποφάσισε...
133
00:25:58,322 --> 00:26:00,520
να γυρίσει πίσω και ανακάλυψε
134
00:26:00,620 --> 00:26:03,656
ότι η Λάα Λάα και ο
Πο δεν έχασαν μόνο...
135
00:26:03,668 --> 00:26:06,560
ένα μήλο, αλλά
ολόκληρη την τσάντα.
136
00:26:13,690 --> 00:26:15,700
Δεν ξέρεις τους Τελετάμπις;
137
00:26:17,490 --> 00:26:21,530
Είναι υπέροχοι. Είχαν
τηλεόραση στην κοιλιά.
138
00:26:21,850 --> 00:26:24,072
Και σε αυτές τις
τηλεοράσεις έβλεπαν...
139
00:26:24,084 --> 00:26:26,620
τον εαυτό τους με
τηλεόραση στην κοιλιά,
140
00:26:26,790 --> 00:26:29,296
κι εκεί έβλεπαν ξανά τον...
141
00:26:29,308 --> 00:26:32,560
εαυτό τους και πάει λέγοντας.
142
00:26:40,170 --> 00:26:42,720
Τζίμι, χόρεψε τον χορό του Ντίπσι.
143
00:27:23,390 --> 00:27:24,610
Επιτυχία;
144
00:27:25,150 --> 00:27:26,340
Τι λέτε;
145
00:27:26,480 --> 00:27:28,490
Πέτυχε!
146
00:27:31,600 --> 00:27:32,600
Γεια σας.
147
00:27:34,230 --> 00:27:36,230
Τι κάνετε εδώ;
148
00:27:40,600 --> 00:27:43,370
Απολαμβάνουμε τη
φιλοξενία του σπιτιού.
149
00:27:44,390 --> 00:27:45,380
Εμείς οι οδοιπόροι ήμασταν...
150
00:27:45,392 --> 00:27:46,510
πεινασμένοι και κουρασμένοι
151
00:27:46,600 --> 00:27:48,937
και μας υποδέχτηκαν με ανοιχτές...
152
00:27:48,949 --> 00:27:53,660
αγκάλες και μεγάλα χαμόγελα.
Σας υποδέχτηκαν;
153
00:27:55,560 --> 00:27:56,580
Μου χαλάς τη ροή.
154
00:27:57,560 --> 00:27:58,452
Απλώς εμφανίστηκαν.
155
00:27:58,464 --> 00:27:59,540
Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
156
00:27:59,580 --> 00:28:03,530
Μας υποδεχτήκανε και δυναμώσαμε
157
00:28:03,570 --> 00:28:07,560
και το στομάχι και την καρδιά.
158
00:28:12,880 --> 00:28:14,636
- Δεν είμαστε καλοδεχούμενοι;
- Το ξέρεις καλά.
159
00:28:14,660 --> 00:28:18,650
Τώρα το ξέρω.
Συνέχισε να χορεύεις.
160
00:28:32,120 --> 00:28:33,160
Όχι.
161
00:28:34,390 --> 00:28:35,900
Ξεκινήσαμε με το αριστερό...
162
00:28:36,240 --> 00:28:41,520
...και δεν συστηθήκαμε καν.
Δάχτυλα;
163
00:28:41,920 --> 00:28:45,530
- Τζίμι.
- Τζίμι.
164
00:28:45,570 --> 00:28:47,530
- Τζιμίμα.
- Τζίμι.
165
00:28:47,570 --> 00:28:51,560
- Τζίμι.
- Ρομπέρτο Καλαμάρι.
166
00:28:58,760 --> 00:29:03,090
Πάει κατά διαόλου.
Ήταν αστείο.
167
00:29:03,340 --> 00:29:05,516
Κι εγώ Τζίμι λέγομαι.
168
00:29:05,528 --> 00:29:08,340
Όλοι μας Τζίμι λεγόμαστε.
169
00:29:10,960 --> 00:29:13,380
Θα φύγετε ή όχι;
170
00:29:14,220 --> 00:29:15,560
Ναι.
171
00:29:17,170 --> 00:29:20,470
Αλλά φυσικά
θα σας σκοτώσουμε πρώτα.
172
00:29:24,710 --> 00:29:26,720
Τρέξτε!
173
00:29:54,110 --> 00:29:56,091
Θα στενοχωριόταν ο γέρος Έρικ αν...
174
00:29:56,103 --> 00:29:58,470
χάναμε και τη
γυναίκα και το παιδί.
175
00:29:58,750 --> 00:29:59,760
Μάλιστα, Σερ Τζίμι.
176
00:30:02,860 --> 00:30:06,830
Θα διανυκτερεύσουμε εδώ απόψε.
177
00:30:07,110 --> 00:30:10,454
Αύριο, προς νέα λιβάδια.
Έλα, βρες μας νέα λιβάδια.
178
00:30:11,110 --> 00:30:13,570
Δεν επιτρέπεται να συμμετάσχω;
179
00:30:13,860 --> 00:30:15,240
Άντε γαμήσου.
180
00:30:27,330 --> 00:30:29,764
Ο Τίνκι Γουίνκι και τα γαμημένα...
181
00:30:29,776 --> 00:30:32,300
μήλα. Το είδατε να έρχεται; .
182
00:30:32,440 --> 00:30:35,070
Και βέβαια το είδα.
Την έχω ακούσει...
183
00:30:35,082 --> 00:30:37,430
αυτή την ιστορία χίλιες φορές.
184
00:32:10,180 --> 00:32:12,200
Αυτό είναι μαλακία.
185
00:32:20,620 --> 00:32:23,603
Και ο γέρος Έρικ είδε
ότι ο άνθρωπος είχε...
186
00:32:23,615 --> 00:32:26,610
αποτύχει και γνώριζε
μόνο την ασυμφωνία.
187
00:32:27,180 --> 00:32:30,231
Έτσι ο γέρος Έρικ
άφησε ελεύθερους τους...
188
00:32:30,243 --> 00:32:33,230
δαίμονές του στον
κόσμο των ανθρώπων.
189
00:32:33,640 --> 00:32:36,305
Και ο κόσμος των
ανθρώπων έπεσε μπροστά...
190
00:32:36,317 --> 00:32:38,860
τους και έγινε σαν
φλόγα που σβήνει.
191
00:32:39,930 --> 00:32:42,150
Και ο Θεός δεν έκανε τίποτα,
192
00:32:43,160 --> 00:32:46,140
γιατί ήταν αόρατος και επιπλέον
193
00:32:46,180 --> 00:32:49,160
είχε μύες στο μέγεθος κουτσουλιών.
194
00:32:50,300 --> 00:32:51,750
Και έτσι,
195
00:32:52,270 --> 00:32:53,999
ο κόσμος των ανθρώπων...
196
00:32:54,011 --> 00:32:56,250
έγινε το βασίλειο του Παλιού,
197
00:32:56,470 --> 00:32:59,190
και η κυριαρχία του ήταν η Κόλαση.
198
00:33:00,290 --> 00:33:03,290
Τι λες;
- Τι λες.
199
00:33:04,810 --> 00:33:07,118
Τότε ο γέρος στράφηκε...
200
00:33:07,130 --> 00:33:10,330
στον αγαπημένο του γιο
τον Τζίμι Κρίσταλ.
201
00:33:10,640 --> 00:33:12,620
Και του είπε:
202
00:33:12,940 --> 00:33:16,620
«Είσαι πλέον ο Σερ Λορντ Τζίμι Κρίσταλ.
203
00:33:16,830 --> 00:33:20,230
Θα είσαι το δεξί μου χέρι,
που πρέπει να είναι δυνατό,
204
00:33:20,650 --> 00:33:24,630
και να έχει επτά...
δάχτυλα, το καθένα νύχι.
205
00:33:24,880 --> 00:33:27,840
Και θα φροντίζεις τον...
κόσμο των ανθρώπων.
206
00:33:28,010 --> 00:33:32,180
Σε αντάλλαγμα, θα...
είσαι ο κληρονόμος μου,
207
00:33:32,370 --> 00:33:37,360
και τα επτά σου δάχτυλα...
θα κρατούν το στέμμα σου».
208
00:33:38,370 --> 00:33:41,460
- Τι λες;
- - Τι λες.
209
00:33:45,120 --> 00:33:49,820
Είμαι ο Σερ Λορντ Τζίμι Κρίσταλ,
210
00:33:50,060 --> 00:33:51,777
ο αγαπημένος γιος του γέρου.
211
00:33:51,789 --> 00:33:54,030
Αυτά είναι τα Δάχτυλά μου.
212
00:33:54,390 --> 00:33:57,118
Ταξιδεύουμε για
να βρούμε ψυχές και...
213
00:33:57,130 --> 00:33:59,870
να τις παραδώσουμε
στον πατέρα μου.
214
00:34:00,020 --> 00:34:02,030
Και σας προσφέρουμε...
215
00:34:02,410 --> 00:34:03,420
Αγάπη προς τον πλησίον.
216
00:34:07,050 --> 00:34:10,650
- Τζίμηδες.
- Μάλιστα, Σερ Τζίμι;
217
00:34:10,840 --> 00:34:14,980
Η σημερινή πράξη αγάπης
προς τον πλησίον είναι...
218
00:34:17,630 --> 00:34:20,630
...να τους βγάλετε το πουκάμισο.
219
00:34:55,670 --> 00:34:59,980
Θα σε κάνω να ουρλιάζεις.
220
00:35:09,200 --> 00:35:10,650
Πονάει;
221
00:35:34,510 --> 00:35:35,960
Τζίμι.
222
00:35:37,250 --> 00:35:39,260
Δεν μπορώ.
223
00:35:40,080 --> 00:35:43,080
Συγκρατήστε τον, Τζίμι Ίνκ.
224
00:35:44,660 --> 00:35:47,670
Αυτό δεν μπορείς να το αποφύγεις.
Αυτή είναι η δουλειά μας.
225
00:35:49,160 --> 00:35:51,160
Δεν μπορώ.
226
00:35:52,000 --> 00:35:54,420
Σε παρακαλώ...
227
00:35:57,360 --> 00:35:59,340
Δεν μπορώ.
228
00:35:59,380 --> 00:36:01,380
Σε παρακαλώ.
229
00:36:03,700 --> 00:36:04,830
Εντάξει.
230
00:36:04,980 --> 00:36:06,640
Τότε μείνε απ’ έξω.
231
00:36:36,170 --> 00:36:37,190
Σαμψών...
232
00:36:38,800 --> 00:36:40,470
...φίλε μου.
233
00:36:42,930 --> 00:36:45,940
Υπάρχει κάτι που...
πρέπει να συζητήσουμε.
234
00:36:47,240 --> 00:36:49,971
Το φάρμακο που σου δίνω είναι...
235
00:36:49,983 --> 00:36:53,200
ένα κοκτέιλ από διάφορες ουσίες.
236
00:36:53,300 --> 00:36:56,414
Όμως το βασικό και πιο δραστικό...
237
00:36:56,426 --> 00:36:59,250
συστατικό είναι η μορφίνη.
238
00:36:59,290 --> 00:37:01,477
Με την ποσότητα
που καταναλώνεις, μου...
239
00:37:01,489 --> 00:37:03,630
φτάνει μόνο για
άλλες δύο εβδομάδες.
240
00:37:04,480 --> 00:37:07,295
Τα τελευταία 28
χρόνια άδειασα όλα τα...
241
00:37:07,307 --> 00:37:10,060
ντουλάπια φαρμάκων
σε ακτίνα μιλίων.
242
00:37:12,050 --> 00:37:14,490
Δεν βρίσκουμε τίποτα άλλο.
243
00:37:16,490 --> 00:37:22,490
Κάποτε η θολή γαλήνη
που βρήκες εδώ, κοντά μου...
244
00:37:23,210 --> 00:37:24,810
...θα τελειώσει.
245
00:37:27,500 --> 00:37:30,750
Όμως υπάρχει κάτι άλλο
που μπορώ να σου προσφέρω.
246
00:37:37,500 --> 00:37:39,500
Ένα άλλο είδος γαλήνης.
247
00:37:39,990 --> 00:37:42,970
Μια θέση στο οστεοφυλάκιο.
248
00:37:43,500 --> 00:37:46,510
Κατά μία έννοια, ένα σπίτι.
249
00:37:47,610 --> 00:37:48,820
Μαζί μου.
250
00:37:57,470 --> 00:38:01,450
Θέλω να σου δώσω
αιώνια γαλήνη, Σάμσον.
251
00:38:01,820 --> 00:38:03,646
Και πιστεύω ότι τη θέλεις κι εσύ.
252
00:38:03,658 --> 00:38:06,010
Γι’ αυτό γίναμε φίλοι.
253
00:38:06,670 --> 00:38:08,080
Καλοί φίλοι.
254
00:38:11,450 --> 00:38:13,620
Μακάρι μόνο να μπορούσες...
255
00:38:13,632 --> 00:38:16,450
να δώσεις τη συγκατάθεσή σου.
256
00:38:20,030 --> 00:38:22,330
Μια απλή αποδοχή.
257
00:38:53,490 --> 00:38:56,300
Κοιμήσου γλυκά, Σάμσον.
258
00:38:59,570 --> 00:39:01,200
Το φεγγάρι.
259
00:39:04,880 --> 00:39:06,880
Τι;
260
00:39:08,730 --> 00:39:10,410
Σάμσον...
261
00:39:12,490 --> 00:39:14,210
...μίλησες.
262
00:39:16,500 --> 00:39:18,930
Πες το ξανά.
Πες το.
263
00:39:20,200 --> 00:39:22,200
Το φεγγάρι.
264
00:39:27,010 --> 00:39:28,480
Το φεγγάρι.
265
00:40:27,110 --> 00:40:29,288
Χρειάζομαι δυνατά δάχτυλα.
266
00:40:29,300 --> 00:40:32,170
Τα δυνατά δάχτυλα
κάνουν δυνατή γροθιά.
267
00:40:33,380 --> 00:40:36,600
Άκου προσεκτικά.
Συγκεντρώσου.
268
00:40:46,380 --> 00:40:48,380
Διάλεξε ένα δάχτυλο
να αντιμετωπίσεις.
269
00:40:51,610 --> 00:40:53,030
Αν κερδίσεις,
270
00:40:53,630 --> 00:40:56,550
παίρνεις τη θέση τους
και θα σε λέω Τζίμι.
271
00:40:57,890 --> 00:41:00,270
Αν χάσεις, θα λάβεις αγάπη
προς τον πλησίον.
272
00:41:01,130 --> 00:41:03,310
Αν αρνηθείς, θα λάβεις αγάπη
προς τον πλησίον.
273
00:41:08,000 --> 00:41:10,290
Νικ, αν συμφωνείς
κούνα το κεφάλι σου.
274
00:41:20,640 --> 00:41:21,650
Ωραία.
275
00:41:26,080 --> 00:41:29,630
Ποιο δάχτυλο θα αντιμετωπίσεις;
276
00:41:59,210 --> 00:42:00,360
Αυτήν.
277
00:42:03,710 --> 00:42:05,350
...διαλέγω.
278
00:42:28,120 --> 00:42:29,730
Πατέρα.
279
00:42:30,900 --> 00:42:33,870
Δάσκαλε. Πατέρα.
280
00:42:34,120 --> 00:42:36,250
Βασιλιά. Βασιλιά των βασιλιάδων.
281
00:42:37,470 --> 00:42:38,490
Να είσαι μαζί μας.
282
00:42:44,110 --> 00:42:46,385
Ναι. Σε ευχαριστούμε.
283
00:42:46,397 --> 00:42:49,120
Σου είμαστε ευγνώμονες.
284
00:42:50,470 --> 00:42:53,110
Ο γέρος είναι εδώ, Τζίμηδες.
285
00:42:54,040 --> 00:42:56,149
Βλέπει με τα μάτια μου.
286
00:42:56,161 --> 00:42:59,020
Μυρίζει το αίμα και τον φόβο.
287
00:42:59,660 --> 00:43:01,991
Μου ψιθυρίζει τώρα.
Νιώθω τα...
288
00:43:02,003 --> 00:43:05,100
χείλη του στ’ αυτί
μου να μου λέει.
289
00:43:07,390 --> 00:43:08,920
Πολέμα.
290
00:43:13,350 --> 00:43:15,120
Οπότε πολέμα, στο διάολο.
291
00:43:32,910 --> 00:43:33,910
Έλα.
292
00:43:48,880 --> 00:43:50,790
Είναι γελοία εύκολο.
293
00:43:50,802 --> 00:43:53,860
Εγώ το κάνω να
φαίνεται εύκολο.
294
00:44:22,370 --> 00:44:26,360
Τώρα τα δαχτυλάκια σου λένε αντίο.
295
00:44:27,910 --> 00:44:30,337
Πώς προσπαθεί να σηκωθεί,
ο αξιολύπητος ηλίθιος.
296
00:44:38,230 --> 00:44:39,230
Ξανά!
297
00:44:44,560 --> 00:44:47,423
Όμορφη δουλειά, Τζιμίμα.
Ο πόνος...
298
00:44:47,435 --> 00:44:50,940
του αγοριού ευχαριστεί
τον Γέρο.
299
00:44:52,860 --> 00:44:54,830
Ο γέρος λέει:
300
00:44:55,950 --> 00:44:59,310
Αγάπη προς τον πλησίον.
Διάλεξε πράξη.
301
00:45:07,470 --> 00:45:10,120
Θα του βγάλω το παντελόνι.
302
00:45:10,132 --> 00:45:12,890
Ο γέρος λέει. Τέλειο.
303
00:45:35,180 --> 00:45:37,160
Δες τους άλλους ηλίθιους.
304
00:45:37,190 --> 00:45:39,160
Άκου!
305
00:45:39,740 --> 00:45:44,150
Απλώς θα σου είχαν κόψει τον λαιμό.
306
00:45:44,320 --> 00:45:45,740
Όχι εγώ.
307
00:45:50,380 --> 00:45:53,640
Με διάλεξες γιατί νόμιζες
πως ήμουν η πιο αδύναμη.
308
00:45:57,850 --> 00:46:01,125
Αναρωτιέμαι αν θα
το πιστεύεις ακόμα,
309
00:46:01,137 --> 00:46:04,330
όταν σου ξεσκίσω
το δέρμα από...;
310
00:46:17,040 --> 00:46:19,370
Η γάτα μου χάθηκε.
311
00:46:19,860 --> 00:46:21,860
Η γάτα μου...
312
00:46:44,670 --> 00:46:45,690
Τι στο διάολο;
313
00:46:46,630 --> 00:46:48,640
Εκεί! Εκεί πάνω!
314
00:46:50,760 --> 00:46:54,220
Γαμημένη σκύλα!
Πιάστε τη!
315
00:46:59,620 --> 00:47:02,620
Πίσω της!
Τρέξτε, τρέξτε!
316
00:47:09,830 --> 00:47:13,820
Θέλω να πιαστεί ζωντανή!
317
00:47:48,200 --> 00:47:50,310
Ουρλιάζουν αρκετά.
318
00:47:53,180 --> 00:47:55,650
Αλλά πάντα ουρλιάζουν
κατά τη φροντίδα.
319
00:48:00,350 --> 00:48:03,310
Απλώς δεν ακούγεται σαν
συνηθισμένο ουρλιαχτό.
320
00:48:03,350 --> 00:48:05,680
Σου ακούγεται συνηθισμένο ουρλιαχτό;
321
00:48:10,350 --> 00:48:12,388
Πώς θα έπρεπε να ακούγεται;
322
00:48:12,400 --> 00:48:14,570
Είναι άνθρωποι που
χέζονται από τον φόβο.
323
00:48:16,870 --> 00:48:18,880
Μάλλον το παρασκέφτομαι.
324
00:49:01,770 --> 00:49:04,014
Πιτσιρίκο, πιάσ’ τη!
325
00:49:04,026 --> 00:49:06,170
Πιάσ’ τη για μένα!
326
00:49:45,880 --> 00:49:47,450
Πάρε με μαζί σου.
327
00:49:50,570 --> 00:49:53,700
Σε παρακαλώ, πάρε με μαζί σου.
328
00:50:07,760 --> 00:50:08,770
Ευχαριστώ.
329
00:50:42,710 --> 00:50:44,310
Είναι νεκρός.
330
00:50:57,960 --> 00:50:58,980
Κύριε.
331
00:51:03,980 --> 00:51:05,750
Ήρθες μόνος.
332
00:51:09,770 --> 00:51:10,770
Ναι, Σερ Τζίμι.
333
00:51:10,830 --> 00:51:13,610
Δεν σου είπα να μου
φέρεις τη γυναίκα;
334
00:51:14,680 --> 00:51:16,820
Τη γυναίκα που
συνέτριψε το κεφάλι...
335
00:51:16,832 --> 00:51:19,230
του Τζιμί μας με
έναν τεράστιο γάντζο;
336
00:51:20,650 --> 00:51:24,610
- Γιατί την άφησες να φύγει;
- Δεν την άφησα.
337
00:51:24,760 --> 00:51:26,630
Τότε πού είναι;
338
00:51:29,200 --> 00:51:32,061
Προσπάθησε να ξεφύγει.
Χτυπούσε ανεξέλεγκτα,
339
00:51:32,073 --> 00:51:34,180
οπότε αναγκάστηκα να τη σκοτώσω.
340
00:51:34,520 --> 00:51:37,670
Χτυπούσε ανεξέλεγκτα,
Τζίμηδες. Χτυπούσε.
341
00:51:39,100 --> 00:51:41,960
Ο Τζίμι δεν είχε επιλογή.
342
00:51:42,690 --> 00:51:45,500
Διέτρεχε κίνδυνο να υποταχθεί
343
00:51:46,250 --> 00:51:48,190
από μια έγκυο γυναίκα.
344
00:51:52,360 --> 00:51:55,850
Πώς τη σκότωσες;
- Με ένα βέλος.
345
00:51:56,120 --> 00:51:58,150
Πού είναι το πτώμα;
346
00:52:01,360 --> 00:52:06,340
Ήταν σκοτάδι.
Κάπου βαθιά στο δάσος.
347
00:52:06,780 --> 00:52:11,010
Κάπου που μάλλον θα
είναι δύσκολο να βρεθεί.
348
00:52:11,230 --> 00:52:12,988
Δεν σκέφτηκες να της κόψεις...
349
00:52:13,000 --> 00:52:15,230
το πρόσωπο και να μου το φέρεις;
350
00:52:16,380 --> 00:52:21,370
Ή το αγέννητο παιδί της;
Έτσι, για λίγη πρωτοβουλία.
351
00:52:24,010 --> 00:52:28,970
Γιατί κλαις;
- Δεν κλαίω. Συγγνώμη.
352
00:52:29,120 --> 00:52:32,050
Μην ζητάς συγγνώμη από μένα.
353
00:52:32,062 --> 00:52:35,110
Τον Γέρο απογοήτευσες.
354
00:52:35,670 --> 00:52:38,670
Να τον επικαλεστώ,
355
00:52:39,020 --> 00:52:41,654
και να τον ρωτήσω αν
δέχεται τη συγγνώμη σου
356
00:52:41,666 --> 00:52:43,990
ή αν χρειάζεται
κάτι παραπάνω;
357
00:52:44,170 --> 00:52:48,400
Όπως να σου ξεσκίσουν
αυτό το άσχημο πρόσωπο;
358
00:52:49,160 --> 00:52:51,414
Επικαλέσου τον,
Σερ, και ρώτησέ τον...
359
00:52:51,426 --> 00:52:53,880
αν μου επιτρέπει να του
προσφέρω αγάπη.
360
00:52:54,220 --> 00:52:56,270
Θες να του προσφέρεις αγάπη;
- Εκείνος...
361
00:52:56,282 --> 00:52:58,190
φταίει για τον
θάνατο της Τζίμιμα.
362
00:52:58,420 --> 00:53:00,924
Αν δεν είχε το βάλει στα πόδια,
363
00:53:00,936 --> 00:53:03,370
θα είχε επιλεγεί να παλέψει.
364
00:53:04,050 --> 00:53:05,651
Δεν αξίζει να είναι δάχτυλο.
365
00:53:05,663 --> 00:53:06,930
Τρέμει από τον φόβο.
366
00:53:08,320 --> 00:53:09,780
Συμφωνώ.
367
00:53:11,420 --> 00:53:12,262
Πρέπει να ρωτήσουμε τον...
368
00:53:12,274 --> 00:53:13,500
Γέρο για τον νεαρό Τζίμι.
369
00:53:14,530 --> 00:53:18,300
Ναι, πρέπει.
Τον επικαλούμαι τώρα.
370
00:53:18,540 --> 00:53:19,650
Όχι.
371
00:53:20,770 --> 00:53:22,923
Να τον ρωτήσουμε από κοντά.
372
00:53:22,935 --> 00:53:24,130
Τι εννοείς;
373
00:53:24,780 --> 00:53:26,046
Να ρωτήσουμε τον Γέρο...
374
00:53:26,058 --> 00:53:27,730
από κοντά για τον νεαρό Τζίμι.
375
00:53:27,870 --> 00:53:30,730
Ο γέρος δεν
εμφανίζεται κατά παραγγελία.
376
00:53:30,770 --> 00:53:32,780
Σαφώς, αλλά εγώ...
377
00:53:37,780 --> 00:53:39,020
Τι;
378
00:53:39,900 --> 00:53:41,290
Τον είδα.
379
00:53:43,480 --> 00:53:44,880
Τον είδες;
380
00:53:45,860 --> 00:53:47,510
Νωρίτερα σήμερα.
381
00:53:48,320 --> 00:53:51,860
- Είδες τον Γέρο;...
- Με τα ίδια μου τα μάτια.
382
00:53:53,880 --> 00:53:57,640
Είχε κόκκινο δέρμα και ήταν γέρος,
383
00:53:57,850 --> 00:53:59,589
και στεκόταν μπροστά
σε ένα τεράστιο...
384
00:53:59,601 --> 00:54:01,210
οικοδόμημα από ανθρώπινα κόκαλα.
385
00:54:02,120 --> 00:54:05,130
Το παλάτι του, υποθέτω.
386
00:54:05,440 --> 00:54:09,820
Και χόρευε με έναν από...
τους δαίμονές του. Έναν άλφα.
387
00:54:10,660 --> 00:54:12,661
Έναν άλφα που καθόταν στα πόδια...
388
00:54:12,673 --> 00:54:15,140
του αφέντη του
σαν γαμημένο αρνάκι.
389
00:54:21,050 --> 00:54:23,190
Να αφήσουμε τον Γέρο
να αποφασίσει ο ίδιος;
390
00:55:41,270 --> 00:55:46,470
Εμοξίν. Ναλοξόνη... Ναλοξόνη.
391
00:56:05,620 --> 00:56:06,860
Σκατά.
392
00:56:07,070 --> 00:56:12,170
Έλα, έλα, έλα.
Σάμσον;
393
00:56:14,880 --> 00:56:16,330
Σάμσον;
394
00:56:23,830 --> 00:56:24,830
Σκατά.
395
00:56:37,300 --> 00:56:38,720
Είναι αυτός;
396
00:56:40,900 --> 00:56:42,650
Είναι στ’ αλήθεια ο γέρος;
397
00:56:45,790 --> 00:56:48,130
Είναι στ’ αλήθεια ο γέρος;
398
00:56:50,080 --> 00:56:53,070
Είναι στ’ αλήθεια ο γέρος;
399
00:57:03,240 --> 00:57:04,780
Είναι;
400
00:57:13,550 --> 00:57:15,270
- Ναι, είναι.
- Αλήθεια;
401
00:57:15,500 --> 00:57:16,880
Ναι.
402
00:57:18,580 --> 00:57:20,063
Αυτός είναι ο γέρος
403
00:57:20,075 --> 00:57:21,720
Άγια σκατά.
404
00:57:21,990 --> 00:57:23,920
Αχ, εσείς ανίερα σκατά.
405
00:57:23,932 --> 00:57:25,540
Ωραία ατάκα, Τζίμι.
406
00:57:25,570 --> 00:57:28,550
Το ήξερες ότι ο πατέρας
σου θα ήταν εδώ, Σερ;
407
00:57:28,600 --> 00:57:32,061
Ναι, Τζίμι. Δεν ήξερα ότι...
408
00:57:32,073 --> 00:57:36,380
θα ήταν σε εκείνο το κάστρο.
409
00:57:36,660 --> 00:57:39,990
Ήταν έκπληξη, αλλά έχει αρκετά,
410
00:57:40,160 --> 00:57:42,495
διάσπαρτα στο βασίλειό του,
411
00:57:42,507 --> 00:57:45,810
μεταξύ άλλων εκεί
πάνω στα υψίπεδα.
412
00:57:46,050 --> 00:57:47,375
Αυτό πρέπει να είναι...
413
00:57:47,387 --> 00:57:49,660
καινούργιο, αφού δεν το γνώριζα.
414
00:57:49,790 --> 00:57:51,079
Δεν μοιάζει καινούργιο.
415
00:57:51,091 --> 00:57:52,080
Φαίνεται παλιό.
416
00:57:52,580 --> 00:57:55,159
Καινούργιο με την
έννοια πέντε δέκα χρόνια.
417
00:57:55,171 --> 00:57:58,410
Δεν είναι πολλά
για ένα οικοδόμημα.
418
00:57:59,290 --> 00:58:02,730
Να κατέβουμε λοιπόν
να τον συναντήσουμε;
419
00:58:02,950 --> 00:58:03,960
Όχι!
420
00:58:06,540 --> 00:58:08,328
Όχι πριν μιλήσω μαζί του.
421
00:58:08,340 --> 00:58:10,500
Ίσως να μη θέλει επισκέπτες.
422
00:58:10,830 --> 00:58:13,920
Δεν θα θέλατε να συναντήσετε...
423
00:58:13,932 --> 00:58:17,810
τον Γέρο σε κακή του μέρα.
424
00:58:20,330 --> 00:58:21,350
Μένετε εδώ.
425
00:58:22,140 --> 00:58:26,960
Θα πάω να μιλήσω μαζί του.
Επιστρέφω αμέσως.
426
01:00:50,380 --> 01:00:51,900
Καλημέρα.
427
01:01:01,820 --> 01:01:03,320
Καλημέρα.
428
01:01:18,480 --> 01:01:20,250
Άκου.
429
01:01:21,640 --> 01:01:23,240
Είσαι ο γέρος;
430
01:01:23,780 --> 01:01:26,440
Ο γέρος;
- Ναι.
431
01:01:29,360 --> 01:01:30,360
Όχι.
432
01:01:31,040 --> 01:01:35,960
- Δεν είσαι ο γέρος;
- Όχι. Δεν τον ξέρω.
433
01:01:36,370 --> 01:01:39,220
Μα όλοι ξέρουν τον Γέρο.
434
01:01:39,232 --> 01:01:40,340
Εγώ όχι.
435
01:01:41,000 --> 01:01:43,370
- Λέγομαι Ίαν.
- Ίαν;
436
01:01:45,690 --> 01:01:48,660
Είσαι σίγουρος;
- Απόλυτα.
437
01:01:48,850 --> 01:01:50,434
Ο γέρος φημίζεται ότι...
438
01:01:50,446 --> 01:01:52,490
είναι πανούργος και απατηλός.
439
01:01:52,870 --> 01:01:57,830
Περίμενε. Όταν λες
Γέρο, εννοείς τον Σατανά;
440
01:01:58,380 --> 01:02:00,420
Φυσικά και αυτόν εννοώ.
441
01:02:00,432 --> 01:02:03,140
Και γιατί νόμιζες ότι εγώ;
442
01:02:04,490 --> 01:02:06,269
Α, λόγω του χρώματος του...
443
01:02:06,281 --> 01:02:08,670
δέρματός μου και των κοκάλων.
444
01:02:10,050 --> 01:02:11,760
Μπορείς να είσαι ήσυχος.
445
01:02:11,772 --> 01:02:13,350
Δεν είμαι ο Σατανάς.
446
01:02:13,870 --> 01:02:17,640
- Είμαι ο δρ Ίαν Κέλσον.
- Γιατρός;
447
01:02:18,130 --> 01:02:21,150
Όλοι αυτοί οι άμοιροι
είναι ασθενείς σου;
448
01:02:21,690 --> 01:02:24,383
Το οστεοφυλάκιο
είναι μνημείο για τους νεκρούς.
449
01:02:24,395 --> 01:02:27,260
Κάτι σαν νεκροταφείο.
450
01:02:30,580 --> 01:02:33,530
Γιατί το δέρμα σου είναι πορτοκαλί;
451
01:02:33,570 --> 01:02:36,558
Είναι ιώδιο. Σκοτώνει τον ιό...
452
01:02:36,570 --> 01:02:39,570
που προκαλεί την ασθένεια.
453
01:02:42,570 --> 01:02:46,000
Γιατρός. Άθεος γιατρός.
454
01:02:47,010 --> 01:02:48,490
Εντάξει.
455
01:02:50,570 --> 01:02:53,919
Πιστεύεις δηλαδή ότι η
επιδημία των ζόμπι οφείλεται...
456
01:02:53,931 --> 01:02:56,710
στην επιστήμη και
στα μικρόβια και τέτοια;
457
01:02:57,850 --> 01:02:59,206
- Αντί για τι;...
458
01:02:59,218 --> 01:03:03,320
Την τιμωρία του
Γέρου στους ανθρώπους.
459
01:03:03,530 --> 01:03:09,570
Κατάλαβα. Εγώ είμαι
άθεος κι εσύ σατανιστής.
460
01:03:11,780 --> 01:03:15,770
Ακριβώς.
Το μυστήριο λύθηκε.
461
01:03:18,890 --> 01:03:21,182
Ειλικρινά δεν
καταλάβαινα ούτε λέξη απ’...
462
01:03:21,194 --> 01:03:23,440
όσα συνέβαιναν.
Έχω ιδρώσει ολόκληρος.
463
01:03:23,630 --> 01:03:27,590
Νόμιζα πως θα
συναντούσα τον πατέρα μου.
464
01:03:27,630 --> 01:03:31,350
Είναι δικό σου έργο αυτό, Ίαν;
- Ναι.
465
01:03:31,650 --> 01:03:35,030
Είμαι φαν.
Είναι απίστευτο.
466
01:03:35,170 --> 01:03:37,578
Ευχαριστώ, αλλά νόμιζες πως...
467
01:03:37,590 --> 01:03:40,100
θα έβλεπες τον πατέρα σου;
468
01:03:40,250 --> 01:03:42,523
Ναι. Η καρδιά μου
χτυπούσε σαν τρελή.
469
01:03:42,535 --> 01:03:44,820
Επειδή ο πατέρας
σου είναι ο Σατανάς;
470
01:03:44,900 --> 01:03:48,680
Ναι. Ο γέρος είναι ο πατέρας μου.
471
01:03:50,140 --> 01:03:51,710
Αλλά...
472
01:03:53,140 --> 01:03:54,420
Όχι, άστο.
473
01:03:55,490 --> 01:03:57,170
Μου αρέσει να μιλάω.
474
01:04:01,020 --> 01:04:02,440
Στο διάολο.
475
01:04:07,460 --> 01:04:09,880
Δεν ξέρω πολύ καλά τον πατέρα μου.
476
01:04:10,170 --> 01:04:16,750
Μου μιλά συχνά, αλλά
ποτέ δεν μου εμφανίζεται.
477
01:04:18,885 --> 01:04:20,642
Μιλάς μαζί του,
αλλά δεν τον βλέπεις.
478
01:04:22,357 --> 01:04:23,386
Τον ακούς μέσα στο κεφάλι σου.
479
01:04:23,386 --> 01:04:25,369
Όλη την γαμημένη ώρα.
480
01:04:32,230 --> 01:04:35,190
- Με λένε Τζίμι.
- Τζίμι.
481
01:04:35,230 --> 01:04:37,965
Σερ Λόρδος Τζίμι
Κρίσταλ, αν θέλεις τον...
482
01:04:37,977 --> 01:04:40,930
πλήρη τίτλο, αλλά
το Τζίμι είναι μια χαρά.
483
01:04:43,940 --> 01:04:45,960
Ας καθίσουμε, Ίαν.
484
01:04:46,960 --> 01:04:51,780
Οι δικοί μου είναι κοντά,
μπορούν να περιμένουν λίγο.
485
01:04:53,220 --> 01:04:54,960
Ας τα πούμε χαλαρά.
486
01:05:13,190 --> 01:05:17,980
Τζίμι; Κι αν δεν είναι ο γέρος;
487
01:05:18,230 --> 01:05:21,380
Δεν είναι ο γέρος;
- Ναι.
488
01:05:22,660 --> 01:05:26,020
Πορτοκαλί δέρμα
και παλάτι από κόκαλα.
489
01:05:27,240 --> 01:05:29,486
Επικοινωνεί με δαίμονες.
490
01:05:29,498 --> 01:05:31,680
Ποιος άλλος θα μπορούσε να είναι;
491
01:05:31,830 --> 01:05:36,220
Απλώς ένας γέρος. Κάποιος
που πρέπει να αποφεύγουμε.
492
01:05:37,490 --> 01:05:39,500
Νομίζω πως πρέπει να
τον αφήσουμε ήσυχο.
493
01:05:40,440 --> 01:05:42,040
Να τον αφήσουμε ήσυχο;
494
01:05:44,270 --> 01:05:45,280
Όχι.
495
01:05:47,520 --> 01:05:49,500
Δεν παίζεται έτσι το παιχνίδι, μικρέ.
496
01:05:50,120 --> 01:05:51,960
Και δεν είναι απλώς ένας γέρος.
497
01:05:55,330 --> 01:05:56,800
Είναι ο γέρος.
498
01:06:01,520 --> 01:06:05,540
Και γίνεται όλο και πιο παράξενο...
499
01:06:06,300 --> 01:06:08,070
...και υπέροχο που θα τον γνωρίσουμε.
500
01:06:29,540 --> 01:06:30,780
Όχι.
501
01:06:33,820 --> 01:06:35,870
Το πραγματικό ερώτημα είναι:
502
01:06:37,380 --> 01:06:40,213
Είναι πράγματι ο Σερ
Λορντ Τζίμι Κρίσταλ ο γιος του;
503
01:06:40,225 --> 01:06:43,140
Είναι καν αληθινός ο Σερ Λορντ;
504
01:06:45,210 --> 01:06:46,600
Τι εννοείς;
505
01:06:48,400 --> 01:06:51,360
Λες ο Σερ Τζίμι να λέει ψέματα;
506
01:06:51,940 --> 01:06:53,744
Παλάτια από κόκαλα στα υψίπεδα.
507
01:06:53,756 --> 01:06:56,810
Γιατί δεν
τα ανέφερε ποτέ;
508
01:06:56,960 --> 01:07:02,210
Τον είδα με τα κιάλια. Δεν
είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο.
509
01:07:11,320 --> 01:07:13,800
Ήμουν μόλις οκτώ, όταν
όλα πήγαν κατά διαόλου.
510
01:07:14,220 --> 01:07:17,800
Μα θα έχεις αναμνήσεις από πριν.
511
01:07:18,020 --> 01:07:19,710
Λιγότερες απ’ όσο νομίζεις.
512
01:07:20,830 --> 01:07:22,621
Θυμάμαι λεπτομέρειες.
513
01:07:22,633 --> 01:07:24,780
Γεγονότα και ανθρώπους.
514
01:07:25,830 --> 01:07:28,560
Αλλά πώς ήταν να ζεις με...
515
01:07:29,590 --> 01:07:32,470
...μαγαζιά και ψυγεία...
516
01:07:33,830 --> 01:07:36,570
...και τηλέφωνα και υπολογιστές...
517
01:07:38,130 --> 01:07:40,570
Αυτό δεν το θυμάμαι καθόλου.
518
01:07:42,300 --> 01:07:46,460
Θυμάμαι όμως πως
υπήρχε η αίσθηση ασφάλειας.
519
01:07:48,490 --> 01:07:50,810
Υπήρχε τάξη στον κόσμο.
520
01:07:51,840 --> 01:07:53,190
Κανονικότητα.
521
01:07:55,390 --> 01:07:58,530
Οι συγκρούσεις και οι
ανατροπές ήταν αναπόφευκτες,
522
01:07:59,300 --> 01:08:00,920
αλλά το θεμέλιο...
523
01:08:04,410 --> 01:08:06,390
έμοιαζε ακλόνητο.
524
01:08:09,820 --> 01:08:11,929
Θυμάμαι ιδιαίτερα την εκκλησία...
525
01:08:11,941 --> 01:08:13,780
δίπλα στην οποία μέναμε.
526
01:08:14,080 --> 01:08:16,797
Εκεί κρυβόμουν
από τους δαίμονες.
527
01:08:16,809 --> 01:08:19,310
Στο σπίτι δίπλα στην εκκλησία;
528
01:08:19,820 --> 01:08:21,960
Στο πρεσβυτέριο;
- Ναι.
529
01:08:23,460 --> 01:08:25,720
Και ο πατέρας σου ήταν παπάς.
530
01:08:29,820 --> 01:08:32,127
Αν η μητέρα μου
και οι αδελφές μου...
531
01:08:32,139 --> 01:08:34,790
είχαν κρυφτεί στην
εκκλησία, θα ζούσαν.
532
01:08:36,370 --> 01:08:37,890
Όμως έμειναν στο σπίτι...
533
01:08:39,150 --> 01:08:41,170
...και τους τσάκισαν τα κεφάλια.
534
01:08:43,020 --> 01:08:44,950
Και ο πατέρας σου;
535
01:08:45,830 --> 01:08:48,303
Προπορευόταν των μολυσμένων.
536
01:08:48,315 --> 01:08:50,800
Προπορευόταν των δαιμόνων.
537
01:08:51,280 --> 01:08:53,740
Ένας τεράστιος στρατός
με εκείνον μπροστά.
538
01:08:56,140 --> 01:08:59,820
Έλεγε πάντα, Η αγάπη
αρχίζει από το σπίτι.
539
01:09:00,320 --> 01:09:02,310
Και τότε ήταν που τον
είδες για τελευταία φορά.
540
01:09:03,170 --> 01:09:06,550
Ναι. Και ξαφνικά είδα εσένα.
541
01:09:15,380 --> 01:09:17,570
Είμαι σε δύσκολη θέση, Ίαν.
542
01:09:18,410 --> 01:09:19,780
Γιατί;
543
01:09:20,830 --> 01:09:24,570
Οι άντρες μου. Τους είπα
πως είσαι ο γέρος,
544
01:09:24,700 --> 01:09:28,990
αλλά δεν είσαι, κι όμως
περιμένουν να σε γνωρίσουν.
545
01:09:29,200 --> 01:09:32,360
Κι εσύ είσαι επίσης
σε δύσκολη θέση.
546
01:09:32,372 --> 01:09:33,510
Πώς δηλαδή;
547
01:09:33,830 --> 01:09:35,960
Αν δεν με βοηθήσεις,
548
01:09:36,490 --> 01:09:38,246
θα σε ταΐσω με τα ίδια σου...
549
01:09:38,258 --> 01:09:40,230
τα άντερα μέχρι να πνιγείς.
550
01:09:45,460 --> 01:09:47,420
Αυτό είναι όντως δύσκολη θέση.
551
01:09:47,520 --> 01:09:51,600
Μου αρέσεις. Και δεν
μου άρεσε ποτέ κανένας.
552
01:09:52,540 --> 01:09:53,540
Ευχαριστώ.
553
01:09:53,660 --> 01:09:57,660
Λες να βρούμε μια λύση, Ίαν;
554
01:10:01,860 --> 01:10:05,030
Λένε πως ο Διάβολος
πάντα δέχεται μια συμφωνία.
555
01:10:16,840 --> 01:10:21,230
Αύριο στο λυκόφως, ο
γέρος θα μας δεχτεί.
556
01:10:23,030 --> 01:10:26,454
Όμως υπάρχουν
κανόνες, όταν βρίσκεσαι...
557
01:10:26,466 --> 01:10:29,540
μπροστά στον
Άρχοντα του Σκότους.
558
01:10:30,350 --> 01:10:34,500
Κανείς δεν τον αγγίζει,
αλλιώς θα κατακαεί στις φλόγες,
559
01:10:34,680 --> 01:10:36,712
και η ψυχή του θα σταλεί στον...
560
01:10:36,724 --> 01:10:39,190
έβδομο κύκλο της Κόλασης.
Τι λέτε.
561
01:10:39,740 --> 01:10:41,760
Και κανείς δεν του απευθύνεται άμεσα.
562
01:10:43,120 --> 01:10:44,686
Μόνο εγώ θα του μιλώ,
563
01:10:44,698 --> 01:10:47,100
ο αγαπημένος του
γιος και διάδοχος.
564
01:10:49,420 --> 01:10:50,430
Είναι απολύτως σαφές;
565
01:10:54,890 --> 01:10:57,260
Τι λέτε;
- Τι λέτε.
566
01:11:08,980 --> 01:11:11,970
Να θυμάσαι ότι θα πεθάνεις,
είπα στο αγόρι.
567
01:11:15,400 --> 01:11:17,446
Δεν φοβόμουν τον θάνατο...
568
01:11:17,458 --> 01:11:20,410
εδώ και πολλά χρόνια.
Ζω μόνος.
569
01:11:22,260 --> 01:11:24,350
Το έργο μου έχει ολοκληρωθεί.
570
01:11:25,630 --> 01:11:29,170
Όμως σήμερα ένιωσα φόβο.
571
01:11:29,750 --> 01:11:33,850
Σκέφτηκα τι θα απογίνει...
ο Σάμσον όταν φύγω.
572
01:11:34,870 --> 01:11:39,260
Θα επιστρέψουν αύριο,
οπότε θα δοκιμάσω κάτι απόψε.
573
01:11:41,420 --> 01:11:44,240
Σκόπευα να γίνει σταδιακά,
574
01:11:45,450 --> 01:11:48,065
αλλά οι συνθήκες μας αναγκάζουν...
575
01:11:48,077 --> 01:11:50,450
να βουτήξουμε στο άγνωστο.
576
01:11:51,110 --> 01:11:55,110
Έχω αναπτύξει μια θεωρία
για τη φύση της ασθένειας.
577
01:11:56,090 --> 01:11:59,945
Ξέρουμε ότι έχει σωματικό
σκέλος. Αιμορραγία...
578
01:11:59,957 --> 01:12:03,050
και ανεξέλεγκτη
κυτταρική ανάπτυξη.
579
01:12:03,400 --> 01:12:07,600
Και ξέρουμε ότι έχει
και αισθητηριακό σκέλος.
580
01:12:07,890 --> 01:12:14,300
Πόνος και έντονη διέγερση,
που καταπραΰνει η μορφίνη.
581
01:12:14,630 --> 01:12:19,630
Αλλά τι γίνεται αν υπάρχει
και ψυχιατρικό σκέλος;
582
01:12:21,050 --> 01:12:24,067
Όταν οι μολυσμένοι επιτίθενται,
583
01:12:24,079 --> 01:12:27,010
σε τι νομίζουν ότι επιτίθενται;
584
01:12:27,540 --> 01:12:31,710
Τους έχω δει να
σκοτώνουν παιδιά και βρέφη.
585
01:12:31,940 --> 01:12:33,870
Ένα μωρό δεν αποτελεί απειλή.
586
01:12:34,440 --> 01:12:38,450
Άρα βλέπουν κάτι που δεν υπάρχει.
587
01:12:39,070 --> 01:12:41,055
Το να βλέπεις κάτι που δεν...
588
01:12:41,067 --> 01:12:43,910
υπάρχει, οι γιατροί
το λένε ψύχωση.
589
01:12:44,440 --> 01:12:47,500
Και οι γιατροί ξέρουν
ότι η ψύχωση θεραπεύεται.
590
01:12:49,440 --> 01:12:51,851
Είμαι γιατρός, Σάμσον.
591
01:12:51,863 --> 01:12:55,450
Θα προσπαθήσω να
θεραπεύσω την ψύχωση.
592
01:12:59,330 --> 01:13:03,270
Θέλω να καταπιείς αυτά τα χάπια.
593
01:14:41,200 --> 01:14:45,800
Πού νομίζεις πως πας;...
Προσπάθησες να το σκάσεις.
594
01:14:45,940 --> 01:14:48,910
Όχι, Τζίμι, όχι...
595
01:14:49,200 --> 01:14:50,665
Αυτόν που μαχαίρωσες στο...
596
01:14:50,677 --> 01:14:52,770
πόδι ήταν ο καλύτερός μου φίλος.
597
01:14:52,850 --> 01:14:55,830
Και μου τον πήρες με
την αρχαιότητά σου.
598
01:14:55,940 --> 01:14:59,304
Οπότε, στη μνήμη
του, μου φαίνεται...
599
01:14:59,316 --> 01:15:03,270
ταιριαστό να χώσω
το μαχαίρι αργά στο...
600
01:15:23,010 --> 01:15:25,210
Πού στο διάολο
νόμιζες πως θα πήγαινες;
601
01:15:26,190 --> 01:15:29,927
Οπουδήποτε είναι
καλύτερα από εδώ.
602
01:15:29,939 --> 01:15:32,270
Έχω πάει. Δεν είναι.
603
01:15:38,370 --> 01:15:40,380
Μείνε μαζί μου, μικρέ.
604
01:15:43,140 --> 01:15:45,140
Και θα φτάσουμε μακριά.
605
01:15:50,230 --> 01:15:52,050
Προσπάθησε να το σκάσει;
606
01:15:53,380 --> 01:15:57,740
Είπε πως φοβόταν να
συναντήσει τον γέρο.
607
01:16:01,580 --> 01:16:04,170
Προσπάθησα να τον
μεταπείσω, αλλά δεν άκουγε.
608
01:16:05,620 --> 01:16:07,760
Μου επιτέθηκε.
609
01:16:09,220 --> 01:16:10,600
Αναγκάστηκα να τον σκοτώσω.
610
01:16:11,920 --> 01:16:13,920
Δεν έγιναν έτσι τα πράγματα.
611
01:16:16,390 --> 01:16:17,690
Έτσι ακριβώς έγιναν τα πράγματα.
612
01:16:21,690 --> 01:16:22,750
Σερ.
613
01:16:32,050 --> 01:16:35,190
Απόψε θα δούμε τι
θα πει ο γέρος.
614
01:16:41,580 --> 01:16:43,510
Σάμσον!
615
01:16:48,960 --> 01:16:51,960
Σάμσον!
616
01:16:57,550 --> 01:16:59,540
Δούλεψε, φίλε μου;
617
01:17:00,560 --> 01:17:04,910
Ήσουν χαμένος και βρέθηκες;
618
01:19:19,230 --> 01:19:22,696
Καλό απόγευμα και καλώς ήρθατε...
619
01:19:22,708 --> 01:19:27,230
στο τρένο με προορισμό
το Εδιμβούργο.
620
01:19:29,120 --> 01:19:31,600
Επόμενος σταθμός Ρέτφορντ.
621
01:19:31,720 --> 01:19:34,290
Παρακαλούμε πάρετε όλα
σας τα προσωπικά αντικείμενα,
622
01:19:34,630 --> 01:19:37,600
και πετάξτε τυχόν
σκουπίδια στους κάδους.
623
01:19:38,130 --> 01:19:42,120
Ενδέχεται έλεγχος εισιτηρίων,
κρατήστε τα πρόχειρα.
624
01:19:43,380 --> 01:19:45,190
Εισιτήρια;
625
01:19:48,770 --> 01:19:49,770
Ευχαριστώ.
626
01:19:54,120 --> 01:19:55,980
Εισιτήρια;
627
01:19:57,940 --> 01:19:59,230
Το εισιτήριό σας, παρακαλώ.
628
01:20:07,910 --> 01:20:08,910
Εισιτήρια!
629
01:20:17,470 --> 01:20:19,480
Δεν έχω εισιτήριο.
630
01:21:28,190 --> 01:21:29,730
Εντάξει.
631
01:21:30,200 --> 01:21:32,640
Τότε ανεβάζουμε στο έντεκα.
632
01:22:40,580 --> 01:22:42,500
Μας περιμένει, Τζίμι.
633
01:22:45,880 --> 01:22:47,420
Τι λέτε.
634
01:24:07,190 --> 01:24:11,170
Οὐαὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν,
635
01:24:11,760 --> 01:24:15,160
ὅτι κατέβη ὁ Διάβολος...
πρὸς ὑμᾶς ἔχων θυμὸν μέγαν,
636
01:24:15,560 --> 01:24:19,170
γινώσκων ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει.
637
01:24:19,430 --> 01:24:23,210
Ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω...
τὸν ἀριθμὸν τοῦ Θηρίου,
638
01:24:23,870 --> 01:24:26,650
ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν.
639
01:24:26,830 --> 01:24:30,530
Καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ χξϛʹ.
640
01:27:43,160 --> 01:27:45,170
Τι λέτε;
641
01:27:46,140 --> 01:27:47,580
Δάχτυλα.
642
01:27:51,840 --> 01:27:55,840
Δάχτυλα, πλησιάστε.
643
01:28:06,040 --> 01:28:08,010
Πλησιάστε.
644
01:28:08,280 --> 01:28:12,230
Να γνωρίζετε ότι είστε
645
01:28:12,270 --> 01:28:16,280
τα δάχτυλα του δεξιού μου χεριού.
646
01:28:16,470 --> 01:28:18,547
Η μαύρη σας λάμψη σκοτεινιάζει...
647
01:28:18,559 --> 01:28:20,440
κι αυτό το φως του Ήλιου.
648
01:28:20,740 --> 01:28:22,660
Η υπερηφάνεια με διαπερνά σαν...
649
01:28:22,672 --> 01:28:25,070
σκουλήκια στο
κουφάρι του Χριστού.
650
01:28:26,780 --> 01:28:28,220
Γονατίστε.
651
01:28:31,020 --> 01:28:32,910
Όχι εσύ, γιε μου.
652
01:28:33,230 --> 01:28:35,240
Εσύ θα σταθείς όρθιος.
653
01:28:37,710 --> 01:28:40,860
Είμαστε ευγνώμονες για
αυτή την ακρόαση, πατέρα.
654
01:28:41,170 --> 01:28:43,310
Ο χρόνος μου είναι αιώνιος,
655
01:28:43,322 --> 01:28:45,690
μα ο δικός σας κοντά μου σύντομος.
656
01:28:45,940 --> 01:28:48,910
Δεν θα υπερβούμε τον
χρόνο της παρουσίας μας.
657
01:28:49,270 --> 01:28:53,910
Όμως πριν φύγουμε, έχεις
κάποια εντολή για εμάς;
658
01:28:54,560 --> 01:28:56,920
- Έχω.
- Ακούμε.
659
01:28:57,610 --> 01:28:59,394
Σας διατάζω να συνεχίσετε...
660
01:28:59,406 --> 01:29:01,490
την δαιμονική σας αποστολή.
661
01:29:01,650 --> 01:29:04,450
Να συνεχίσουμε τη
δαιμονική μας αποστολή.
662
01:29:04,950 --> 01:29:07,533
Να συνεχίσουμε να
γδέρνουμε και να σφάζουμε...
663
01:29:07,545 --> 01:29:09,950
τις θρηνούσες ψυχές
στο βασίλειό σου.
664
01:29:10,550 --> 01:29:11,970
Να βεβηλώνουμε τα σώματά τους
665
01:29:11,982 --> 01:29:14,160
...να αγιάζετε
τα βάσανά τους,
666
01:29:14,630 --> 01:29:15,993
και να αφήνετε τις κραυγές τους
667
01:29:16,005 --> 01:29:17,750
να αντηχούν ως τον ουρανό.
668
01:29:20,040 --> 01:29:22,050
Αυτή είναι η εντολή σου, πατέρα;
669
01:29:25,810 --> 01:29:26,810
Ναι.
670
01:29:28,070 --> 01:29:30,260
Ποιες άλλες εντολές μας δίνεις;
671
01:29:33,420 --> 01:29:37,080
Τα δάχτυλα να υπακούν
πάντα σε εσένα, γιε μου.
672
01:29:37,210 --> 01:29:39,770
Να υπακούν σε μένα, τον γιο σου.
673
01:29:40,070 --> 01:29:42,862
Χωρίς αμφιβολία ή αντίρρηση.
674
01:29:42,874 --> 01:29:46,040
Να υποτάσσεστε άμεσα
στη θέλησή μου,
675
01:29:46,460 --> 01:29:52,470
χωρίς ίχνος δισταγμού ή
ανυπακοής. Χωρίς θράσος.
676
01:29:56,280 --> 01:29:57,431
Και ποια είναι η τελευταία...
677
01:29:57,443 --> 01:29:58,740
σου εντολή, ύψιστε άρχοντα;
678
01:30:04,630 --> 01:30:06,630
Πατέρα, ποια είναι η
τελευταία σου εντολή;
679
01:30:09,850 --> 01:30:12,470
Να αυξήσεις τον αριθμό
των δαχτύλων σου.
680
01:30:12,730 --> 01:30:14,533
Από μία γροθιά σε δύο.
681
01:30:14,545 --> 01:30:17,230
Και έπειτα πέντε. Και
εκατό. Και χίλια!
682
01:30:17,660 --> 01:30:19,426
Ώστε καμία εστία στο
βασίλειο της Κόλασης...
683
01:30:19,438 --> 01:30:20,920
να μη ξεφύγει από
τη αγάπη μας.
684
01:30:30,660 --> 01:30:33,900
Πατέρα, ακούμε και υπακούμε.
685
01:30:34,450 --> 01:30:36,390
Σηκωθείτε, Τζίμι.
686
01:30:38,660 --> 01:30:40,670
Τώρα σε αποχαιρετούμε.
687
01:30:50,590 --> 01:30:51,590
Περίμενε.
688
01:30:51,730 --> 01:30:53,350
Περίμενε;
- Περίμενε.
689
01:31:04,530 --> 01:31:05,940
Σπάικ;
690
01:31:12,380 --> 01:31:18,390
Έχω μία ακόμη εντολή.
691
01:31:18,880 --> 01:31:21,145
Μία ακόμη; Δεν νομίζω.
Να συνεχίσουμε,
692
01:31:21,157 --> 01:31:22,850
να αυξήσουμε τις τάξεις μας,
693
01:31:23,220 --> 01:31:29,420
και να υπακούμε.
Αυτά δεν ήταν όλα;
694
01:31:29,890 --> 01:31:32,910
Όχι. Υπάρχει μία ακόμη.
695
01:31:34,330 --> 01:31:35,792
Μία θυσία.
696
01:31:37,570 --> 01:31:38,196
Από ποιον;
697
01:31:39,258 --> 01:31:42,350
Θυμάσαι την εκκλησία,
μονογενή μου υιέ;
698
01:31:44,342 --> 01:31:44,861
Ναι.
699
01:31:45,410 --> 01:31:50,890
Τότε θυμάσαι και τον Χριστό,
τον Μονογενή Υιό του Θεού.
700
01:31:52,200 --> 01:31:56,550
Και γνωρίζεις ότι πριν
ανέλθει στους ουρανούς,
701
01:31:56,730 --> 01:32:00,860
και καθίσει εκ δεξιών του Πατρός,
702
01:32:01,850 --> 01:32:05,980
ο Χριστός έπρεπε πρώτα να σταυρωθεί.
703
01:32:12,420 --> 01:32:15,020
Εσύ είσαι ο μονογενής
μου υιός, Τζίμι.
704
01:32:15,430 --> 01:32:18,700
Τζίμι, εγώ είμαι ο Θεός σου.
705
01:32:20,590 --> 01:32:22,600
Απαιτώ το ίδιο.
706
01:32:24,990 --> 01:32:28,500
Απαιτείς να σταυρωθώ;
- Ναι.
707
01:32:29,720 --> 01:32:32,130
Και ποιος θα με καρφώσει στον σταυρό;
708
01:32:33,890 --> 01:32:35,500
Αυτοί.
709
01:32:40,350 --> 01:32:41,880
Όχι...
710
01:32:43,180 --> 01:32:47,170
Παλιόσκυλο.
Εκεί με ξεγέλασες.
711
01:32:47,450 --> 01:32:52,680
Ηρέμησε, Τζίμι Ίνκ. Ξέρω
ότι σε τρώει να χτυπήσεις.
712
01:32:53,840 --> 01:32:56,580
Όμως πες μου κάτι.
713
01:32:56,910 --> 01:32:58,668
Πιστεύεις στ’ αλήθεια ότι αυτός
714
01:32:58,680 --> 01:33:00,710
ο σαραβαλιασμένος
γέρος είναι ο Σατανάς;
715
01:33:03,590 --> 01:33:05,980
Αν ήταν,
716
01:33:06,450 --> 01:33:08,450
θα μπορούσα να κάνω αυτό;
717
01:33:17,990 --> 01:33:20,170
Κέλσον.
718
01:33:20,280 --> 01:33:21,580
Κέλσον!
719
01:33:21,710 --> 01:33:24,710
Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
720
01:33:25,650 --> 01:33:29,870
- Ποιος είναι ο Διάβολος;
- Εγώ είμαι, Τζίμι.
721
01:33:30,660 --> 01:33:34,080
- Σκότωσε αυτόν τον προδότη.
- Μα...
722
01:33:34,590 --> 01:33:38,600
Όχι μα! Κάν’ το, αλλιώς
σου σπάω τον λαιμό!
723
01:33:41,610 --> 01:33:44,590
- Όχι!
- Τζίμι, μην το κάνεις.
724
01:34:13,950 --> 01:34:15,460
Λοιπόν;
725
01:34:26,000 --> 01:34:30,720
Κέλσον. – Συγγνώμη.
– Δεν πειράζει, Σπάικ.
726
01:34:32,680 --> 01:34:35,320
– Δεν πειράζει.
– Γνωρίζεστε;
727
01:34:38,800 --> 01:34:39,820
Δεν είσαι ο γέρος
728
01:34:41,070 --> 01:34:44,090
Όχι. Τίποτα δεν υπάρχει.
729
01:34:46,560 --> 01:34:48,180
Κανείς δεν υπάρχει.
730
01:34:49,890 --> 01:34:51,540
Υπάρχουμε μόνο εμείς.
731
01:35:03,210 --> 01:35:05,240
Ήταν καλή εμφάνιση.
732
01:35:09,120 --> 01:35:10,130
Ευχαριστώ.
733
01:35:12,590 --> 01:35:14,228
Δεν θέλω να σου χαλάσω τη διάθεση,
734
01:35:14,240 --> 01:35:16,460
αλλά δεν νομίζω ότι
θα τα καταφέρεις.
735
01:35:16,880 --> 01:35:17,890
Το ξέρω.
736
01:35:19,640 --> 01:35:22,556
Γιατί δεν μας άφησες
απλώς να φύγουμε;
737
01:35:22,568 --> 01:35:25,900
Θα τα είχες καταφέρει.
738
01:35:26,190 --> 01:35:28,744
Ξαφνικά είδα ότι ήσουν εσύ...
739
01:35:28,756 --> 01:35:31,520
πίσω από τη μάσκα και εγώ…
740
01:35:34,110 --> 01:35:36,540
Νομίζω ότι έχεις υποφέρει αρκετά.
741
01:35:41,480 --> 01:35:42,621
Υπάρχει ακόμα ένα τελευταίο...
742
01:35:42,633 --> 01:35:44,170
πράγμα που μπορώ
να κάνω για σένα.
743
01:35:46,720 --> 01:35:48,730
Να υπακούσω στην
τελευταία σου εντολή.
744
01:36:13,080 --> 01:36:14,560
Σε λένε Σπάικ;
745
01:36:18,100 --> 01:36:19,110
Κέλι.
746
01:36:24,830 --> 01:36:26,840
Έλα, φεύγουμε.
747
01:37:05,650 --> 01:37:08,570
Δεν ακούω πια τη φωνή του.
748
01:37:09,330 --> 01:37:10,600
Ίαν…
749
01:37:13,760 --> 01:37:16,600
Γιατί δεν ακούω τη φωνή του;
750
01:37:45,040 --> 01:37:47,050
Θέλω τη μαμά μου.
751
01:38:14,330 --> 01:38:16,320
Κέλσον.
752
01:38:19,810 --> 01:38:21,820
Σαμψών.
753
01:38:25,720 --> 01:38:26,740
Ευχαριστώ.
754
01:38:31,620 --> 01:38:34,340
Να θυμάσαι ότι θα πεθάνεις.
755
01:39:21,190 --> 01:39:23,190
Πατέρα!
756
01:39:25,260 --> 01:39:27,340
Πατέρα…
757
01:39:29,730 --> 01:39:31,840
Πατέρα…
758
01:39:33,880 --> 01:39:35,880
Πατέρα…
759
01:39:37,600 --> 01:39:41,120
Γιατί με εγκατέλειψες;
760
01:39:42,060 --> 01:39:44,000
Γιατί με εγκατέλειψες;
761
01:39:47,260 --> 01:39:49,000
Πατέρα…
762
01:40:39,010 --> 01:40:41,251
Μετά τον Β΄ Παγκόσμιο
Πόλεμο ο κόσμος βοήθησε...
763
01:40:41,263 --> 01:40:43,760
στην ανοικοδόμηση της
Γερμανίας και της Ιαπωνίας.
764
01:40:43,960 --> 01:40:48,320
Μέσα σε μία γενιά
δημιούργησαν οικονομίες
765
01:40:48,590 --> 01:40:50,016
που ξεπέρασαν εκείνες των...
766
01:40:50,028 --> 01:40:52,040
περισσότερων
νικητών του πολέμου.
767
01:40:52,270 --> 01:40:57,220
– Ήταν δίκαιο; – Σαμ, ήταν
κάτι παραπάνω από δίκαιο.
768
01:40:58,190 --> 01:40:59,357
Ήταν αναγκαίο.
769
01:40:59,369 --> 01:41:01,010
Γιατί να βοηθήσεις
έναν ηττημένο εχθρό;
770
01:41:01,180 --> 01:41:04,058
Γιατί η εξαναγκασμένη
φτώχεια του...
771
01:41:04,070 --> 01:41:07,130
εχθρού μετά τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο
772
01:41:07,620 --> 01:41:10,810
οδήγησε στον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο.
773
01:41:12,050 --> 01:41:13,570
1948, Τσώρτσιλ.
774
01:41:14,910 --> 01:41:16,102
Όσοι ξεχνούν την ιστορία είναι...
775
01:41:16,114 --> 01:41:17,590
καταδικασμένοι να
την επαναλάβουν.
776
01:41:18,010 --> 01:41:19,010
Τι είπες;
777
01:41:19,230 --> 01:41:21,015
Όσοι ξεχνούν την ιστορία είναι...
778
01:41:21,027 --> 01:41:23,230
καταδικασμένοι να
την επαναλάβουν.».
779
01:41:27,590 --> 01:41:30,321
Αυτή η ιδέα έγινε το θεμέλιο...
780
01:41:30,333 --> 01:41:33,550
...της ευρωπαϊκής πολιτικής φιλοσοφίας.
781
01:41:33,910 --> 01:41:35,570
Να μην ξεχνάμε ποτέ.
782
01:41:36,220 --> 01:41:39,350
Να αφήνουμε τις
ιδέες να καταρρεύσουν.
783
01:41:39,600 --> 01:41:42,970
Φασισμός, εθνικισμός, λαϊκισμός…
784
01:41:43,090 --> 01:41:44,518
Όλα έπρεπε να εξαλειφθούν...
785
01:41:44,530 --> 01:41:46,200
και να μην ξαναεμφανιστούν.
786
01:41:47,790 --> 01:41:49,883
Τι σχέση έχει αυτό με
το χρηματοπιστωτικό...
787
01:41:49,895 --> 01:41:52,150
τοπίο μετά τη διάλυση
της Σοβιετικής Ένωσης;
788
01:41:53,700 --> 01:41:58,730
Λέω απλώς, αν πέσει στις εξετάσεις,
789
01:41:59,530 --> 01:42:00,807
θα πάρεις καλύτερο βαθμό...
790
01:42:00,819 --> 01:42:02,680
...αν αναφέρεις τη
Δημοκρατία της Βαϊμάρης.
791
01:42:02,860 --> 01:42:06,570
Αν πέσει; Πατέρα,
εσύ είσαι ο εξεταστής.
792
01:42:07,360 --> 01:42:08,640
Δεν λέω τίποτα άλλο.
793
01:42:12,290 --> 01:42:13,760
– Τι ήταν αυτό;
– Τι;
794
01:42:14,610 --> 01:42:16,600
Άκου.
795
01:42:26,080 --> 01:42:28,590
– Θυμάσαι τι πρέπει να κάνεις;
– Ναι.
796
01:42:35,490 --> 01:42:36,900
Εκεί.
797
01:42:39,970 --> 01:42:44,630
Σκατά κυνηγάνε κάποιον.
Δύο άτομα.
798
01:42:48,590 --> 01:42:50,590
Να τους βοηθήσουμε;
799
01:42:52,590 --> 01:42:54,530
Πατέρα, να τους βοηθήσουμε;
800
01:42:55,930 --> 01:42:58,930
Φυσικά. Έλα.
801
01:42:58,954 --> 01:43:25,054
Απόδοση διαλόγων & χρόνοι:Sparta
72310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.