All language subtitles for 28 Years Later The Bone Temple 2026.1080p.TELESYNC.HC.x264-SyncUP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,916 --> 00:00:29,416 Απόδοση διαλόγων & χρόνοι:Sparta 2 00:00:33,740 --> 00:00:35,730 Ακούει κανείς; 3 00:00:38,180 --> 00:00:43,200 28 χρόνια αργότερα... 4 00:00:48,962 --> 00:00:52,030 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΕ ΠΑΙΔΙΑ 5 00:01:11,240 --> 00:01:14,250 Ο γέρος έρχεται να σε πάρει. ΣτΜ(Με το γέρος εννοεί τον Σατανά) 6 00:01:14,262 --> 00:01:17,200 Μάλλον δεν έχει ξαναδεί μαχαίρι. 7 00:01:17,510 --> 00:01:18,899 Τι κλαψιάρης. 8 00:01:18,911 --> 00:01:21,340 Κοίτα το μικρό καθίκι. 9 00:01:21,440 --> 00:01:24,153 Είναι προς τιμήν του Γέρου Έρικ. 10 00:01:24,165 --> 00:01:25,410 Ξεκίνα, Σάιτ. 11 00:01:25,520 --> 00:01:28,150 Πάνω του, Σάιτ. 12 00:01:28,240 --> 00:01:30,240 Χτύπα! 13 00:01:36,620 --> 00:01:40,450 Να ξέρετε ότι είναι... μάχη μέχρι θανάτου. 14 00:01:40,960 --> 00:01:42,524 Καμία επιείκεια. 15 00:01:42,536 --> 00:01:44,550 Μάλιστα, Σερ Τζίμι. 16 00:01:53,410 --> 00:01:56,180 Με βλέπεις, πατέρα; 17 00:01:56,680 --> 00:01:59,660 Κύριε. Άρχοντα του σκότους. 18 00:02:00,460 --> 00:02:03,102 Είσαι έτοιμος να δεις αν το αγόρι έχει... 19 00:02:03,114 --> 00:02:05,700 ό, τι χρειάζεται για να γίνει Δάχτυλο; 20 00:02:09,460 --> 00:02:10,470 Καλά. 21 00:02:12,080 --> 00:02:13,090 Εντάξει. 22 00:02:15,690 --> 00:02:16,700 Παλέψτε! 23 00:02:18,690 --> 00:02:22,680 Πάνω του, γαμώτο. Τελείωσέ τον. 24 00:02:23,080 --> 00:02:26,090 Κοίτα. Θα σου το κάνω πιο εύκολο. 25 00:02:31,790 --> 00:02:33,780 Έλα! 26 00:02:34,530 --> 00:02:37,370 - Πάμε. - Κάν’ το! 27 00:02:42,280 --> 00:02:45,990 Άσχημο θέαμα. Αυτό σίγουρα πονάει. 28 00:02:47,300 --> 00:02:50,320 Σου έπεσε το μαχαίρι. 29 00:02:51,160 --> 00:02:56,160 Δεν θα το σηκώσεις; Έλα, σήκωσέ το. 30 00:02:58,790 --> 00:03:02,350 Έτσι, Σάιτ! Μπράβο. 31 00:03:05,450 --> 00:03:07,638 Παίζεις μαζί του. 32 00:03:07,650 --> 00:03:10,430 Δεν σε αφορά, Τζίμι. 33 00:03:12,080 --> 00:03:15,770 Σε δουλεύω μόνο, αγόρι μου. 34 00:03:16,040 --> 00:03:17,780 Πάρ’ το. 35 00:03:19,730 --> 00:03:21,700 Σήκωσέ το! 36 00:03:21,730 --> 00:03:23,730 Είσαι πολύ αργός. 37 00:03:24,270 --> 00:03:26,423 Μπορώ να το τραβήξω για ώρες. 38 00:03:26,435 --> 00:03:28,280 Τελείωνε επιτέλους. 39 00:03:28,860 --> 00:03:33,860 Όταν τελειώσω με τον μικρό, εσύ κι εγώ θα τα πούμε. 40 00:03:39,240 --> 00:03:40,830 Γαμώτο. 41 00:03:40,970 --> 00:03:45,580 Μικρό σκατόπαιδο. Θα σε σφάξω με το μαχαίρι σου. 42 00:03:50,290 --> 00:03:51,600 Τι στο διάολο; 43 00:03:55,580 --> 00:04:00,580 Τελείωσες, Τζίμι. Του έκοψε την αρτηρία. 44 00:04:01,780 --> 00:04:04,200 Μητέρα του Θεού, πόσο αίμα. 45 00:04:06,770 --> 00:04:08,780 Όχι, όχι, όχι! 46 00:04:11,780 --> 00:04:14,410 Βοήθεια! 47 00:04:14,780 --> 00:04:19,740 - Βοηθήστε με! - Δεν λειτουργεί έτσι. 48 00:04:19,780 --> 00:04:21,668 Ο Τζίμι έχει δίκιο. 49 00:04:21,680 --> 00:04:23,780 Έτσι λειτουργεί εδώ. 50 00:04:24,710 --> 00:04:27,900 Ιησού Χριστέ! 51 00:04:28,250 --> 00:04:29,411 Θεέ μου πατέρα! 52 00:04:29,423 --> 00:04:32,850 Γιατί επικαλείσαι αυτά τα καθίκια; 53 00:04:33,020 --> 00:04:35,395 Βοήθησέ με. Φοβάμαι. 54 00:04:35,407 --> 00:04:38,010 Τι έπαθες, μωρό μου; 55 00:04:39,960 --> 00:04:43,930 - Κύριε, νιώθω... - Τι νιώθεις, Τζίμι; 56 00:04:44,080 --> 00:04:47,040 Πεινάς; 57 00:04:47,250 --> 00:04:50,260 Είσαι καυλωμένος; 58 00:04:50,360 --> 00:04:52,380 Νυστάζεις; 59 00:04:56,870 --> 00:04:59,850 Νυστάζω. 60 00:05:00,210 --> 00:05:02,220 Κοιμήσου γλυκά. 61 00:05:17,880 --> 00:05:20,880 Πώς σε λένε, αγόρι; 62 00:05:23,320 --> 00:05:24,610 Σπάικ. 63 00:05:24,720 --> 00:05:29,070 Σπάικ; Όχι. Δεν σου ταιριάζει. 64 00:05:29,640 --> 00:05:32,600 Νομίζω πως σε λένε... 65 00:05:32,870 --> 00:05:38,200 Τζίμι, Τζίμι, Τζίμι... Τζίμι τον λένε. 66 00:05:41,670 --> 00:05:43,410 Τζίμι. 67 00:05:45,540 --> 00:05:48,530 Τι λέτε; - Τι λέτε!( Επαναλαμβάνουν ότι λέει.) 68 00:06:27,750 --> 00:06:29,750 Είναι δικό μου. 69 00:11:45,630 --> 00:11:49,430 Ένας μολυσμένος ασθενής. 70 00:11:52,620 --> 00:11:56,980 Πόσο παράξενο. Ίσως να... είναι η πρώτη φορά, Σαμψών. 71 00:11:57,630 --> 00:12:00,688 Ναι, έχεις όνομα. Το διάλεξα όταν... 72 00:12:00,700 --> 00:12:05,714 είδα για πρώτη φορά τον νέο άλφα, που είχε κάνει το... 73 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 δάσος κυνηγότοπό του. 74 00:12:10,040 --> 00:12:12,623 Το όνομα αναφέρεται στο μέγεθός σου, 75 00:12:12,635 --> 00:12:15,020 στη δύναμή σου και στη χαίτη σου. 76 00:12:16,350 --> 00:12:18,712 Είμαι ο δρ. Κέλσον, αλλά αυτή... 77 00:12:18,724 --> 00:12:21,590 τη στιγμή νιώθω σαν τον Ανδροκλή, 78 00:12:21,920 --> 00:12:25,620 που βγάζει τα αγκάθια από το πόδι του λιονταριού. 79 00:12:27,620 --> 00:12:33,660 Πράγμα που σημαίνει, ότι μου χρωστάς. 80 00:12:37,920 --> 00:12:41,580 Αστειεύομαι. Είμαι γενικός γιατρός. 81 00:12:42,430 --> 00:12:44,140 Είναι δωρεάν. 82 00:16:29,180 --> 00:16:31,190 Πόσο ενδιαφέρον. 83 00:16:52,540 --> 00:16:57,600 Θα σου δείξω εμπιστοσύνη, Σαμψών. Το αποφάσισα. 84 00:16:58,320 --> 00:17:00,920 Έχω αυτό που ψάχνεις. 85 00:17:01,960 --> 00:17:06,300 Αν μου ξεριζώσεις το κεφάλι, δεν θα το πάρεις. 86 00:17:06,810 --> 00:17:11,810 Είναι συμφωνία, Σαμψών. Αντάλλαγμα για αντάλλαγμα. 87 00:17:14,620 --> 00:17:18,620 Τώρα αναρωτιέμαι αν καταλαβαίνεις λατινικά. 88 00:17:25,630 --> 00:17:28,620 Δόξα τω Θεώ, καταλαβαίνεις. 89 00:17:53,800 --> 00:17:57,800 Αναρωτιέμαι αν καταλαβαίνεις έστω κάτι απ’ όσα λέω. 90 00:17:59,520 --> 00:18:02,355 Αν όχι το νόημα των λέξεων, 91 00:18:02,367 --> 00:18:05,530 τότε το νόημα του τόνου μου. 92 00:18:07,800 --> 00:18:10,860 Ότι δεν αποτελώ απειλή. 93 00:18:11,800 --> 00:18:14,720 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 94 00:18:15,740 --> 00:18:17,720 Αναγνωρίζεις τον ήχο του ονόματός σου; 95 00:18:18,800 --> 00:18:21,790 Σαμψών. 96 00:18:26,610 --> 00:18:28,924 Πόσο υπέροχο θα ήταν να σε... 97 00:18:28,936 --> 00:18:31,620 ακούσω να λες έστω μία λέξη. 98 00:18:31,850 --> 00:18:33,870 Θα ήταν θαύμα... 99 00:18:36,010 --> 00:18:40,390 να διαπιστώσω ότι η ασθένεια σκέπασε το μυαλό σου... 100 00:18:40,790 --> 00:18:43,810 και δεν το αντικατέστησε. 101 00:18:46,690 --> 00:18:49,068 Άραγε αυτή η ηρεμία ξυπνά... 102 00:18:49,080 --> 00:18:52,140 αναμνήσεις απ’ το ποιος ήσουν; 103 00:18:53,890 --> 00:18:57,880 Ή απλώς σου προσφέρω λίγη γαλήνη; 104 00:19:00,850 --> 00:19:03,420 Δεν υπάρχει τίποτα... κακό σε αυτό, Σαμψών. 105 00:19:04,800 --> 00:19:08,390 Δεν υπάρχει τίποτα κακό στη γαλήνη. 106 00:19:20,580 --> 00:19:22,840 Δεν υπάρχει τίποτα κακό σε αυτό. 107 00:19:24,860 --> 00:19:27,700 Δεν υπάρχει τίποτα κακό στη γαλήνη. 108 00:20:11,920 --> 00:20:14,170 Είναι ακόμη εκεί. 109 00:20:37,870 --> 00:20:39,220 Σαμψών. 110 00:20:42,070 --> 00:20:43,520 Το αριστούργημά σου. 111 00:23:17,800 --> 00:23:18,810 Τζόνο. 112 00:23:38,850 --> 00:23:41,860 Αν μας δει, θα αρχίσει να ουρλιάζει. 113 00:23:45,860 --> 00:23:48,860 Τζόνο, μη. 114 00:24:02,730 --> 00:24:05,710 - Έλα, τρέχα! - Και ο Τζόνο; 115 00:24:16,860 --> 00:24:18,170 Βοήθεια! 116 00:24:18,860 --> 00:24:22,840 Κι εγώ τι; Περίμενε! 117 00:24:25,410 --> 00:24:29,420 Μην με αφήνετε! 118 00:24:42,860 --> 00:24:46,330 - Έλα. - Τομ, πρέπει να φύγουμε! 119 00:25:03,260 --> 00:25:06,940 Τι λέμε στους άλλους;... Χάσαμε τον Τζόνο. 120 00:25:07,210 --> 00:25:09,540 Ο Τζόνο χάθηκε μόνος του. 121 00:25:31,430 --> 00:25:32,740 Τζορτζ... 122 00:25:33,610 --> 00:25:35,860 Δυστυχώς έχω άσχημα νέα. 123 00:25:36,470 --> 00:25:40,470 - Τζορτζ... - Έχουμε επισκέπτες. 124 00:25:41,235 --> 00:25:41,670 Τι; 125 00:25:42,870 --> 00:25:44,800 Έχουμε επισκέπτες. 126 00:25:45,290 --> 00:25:46,970 Γεια σας. 127 00:25:47,860 --> 00:25:49,420 Υπάρχει κάποιος που πρέπει να γνωρίσετε. 128 00:25:49,480 --> 00:25:50,423 Ο Τίνκι Γουίνκι δεν πήγαινε... 129 00:25:50,435 --> 00:25:51,426 ποτέ χωρίς την τσάντα του, 130 00:25:51,450 --> 00:25:53,651 εκτός από εκείνη τη μία φορά. 131 00:25:53,663 --> 00:25:56,410 Οπότε μάλλον το είδατε να έρχεται. 132 00:25:56,550 --> 00:25:58,310 Ο Τίνκι Γουίνκι αποφάσισε... 133 00:25:58,322 --> 00:26:00,520 να γυρίσει πίσω και ανακάλυψε 134 00:26:00,620 --> 00:26:03,656 ότι η Λάα Λάα και ο Πο δεν έχασαν μόνο... 135 00:26:03,668 --> 00:26:06,560 ένα μήλο, αλλά ολόκληρη την τσάντα. 136 00:26:13,690 --> 00:26:15,700 Δεν ξέρεις τους Τελετάμπις; 137 00:26:17,490 --> 00:26:21,530 Είναι υπέροχοι. Είχαν τηλεόραση στην κοιλιά. 138 00:26:21,850 --> 00:26:24,072 Και σε αυτές τις τηλεοράσεις έβλεπαν... 139 00:26:24,084 --> 00:26:26,620 τον εαυτό τους με τηλεόραση στην κοιλιά, 140 00:26:26,790 --> 00:26:29,296 κι εκεί έβλεπαν ξανά τον... 141 00:26:29,308 --> 00:26:32,560 εαυτό τους και πάει λέγοντας. 142 00:26:40,170 --> 00:26:42,720 Τζίμι, χόρεψε τον χορό του Ντίπσι. 143 00:27:23,390 --> 00:27:24,610 Επιτυχία; 144 00:27:25,150 --> 00:27:26,340 Τι λέτε; 145 00:27:26,480 --> 00:27:28,490 Πέτυχε! 146 00:27:31,600 --> 00:27:32,600 Γεια σας. 147 00:27:34,230 --> 00:27:36,230 Τι κάνετε εδώ; 148 00:27:40,600 --> 00:27:43,370 Απολαμβάνουμε τη φιλοξενία του σπιτιού. 149 00:27:44,390 --> 00:27:45,380 Εμείς οι οδοιπόροι ήμασταν... 150 00:27:45,392 --> 00:27:46,510 πεινασμένοι και κουρασμένοι 151 00:27:46,600 --> 00:27:48,937 και μας υποδέχτηκαν με ανοιχτές... 152 00:27:48,949 --> 00:27:53,660 αγκάλες και μεγάλα χαμόγελα. Σας υποδέχτηκαν; 153 00:27:55,560 --> 00:27:56,580 Μου χαλάς τη ροή. 154 00:27:57,560 --> 00:27:58,452 Απλώς εμφανίστηκαν. 155 00:27:58,464 --> 00:27:59,540 Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 156 00:27:59,580 --> 00:28:03,530 Μας υποδεχτήκανε και δυναμώσαμε 157 00:28:03,570 --> 00:28:07,560 και το στομάχι και την καρδιά. 158 00:28:12,880 --> 00:28:14,636 - Δεν είμαστε καλοδεχούμενοι; - Το ξέρεις καλά. 159 00:28:14,660 --> 00:28:18,650 Τώρα το ξέρω. Συνέχισε να χορεύεις. 160 00:28:32,120 --> 00:28:33,160 Όχι. 161 00:28:34,390 --> 00:28:35,900 Ξεκινήσαμε με το αριστερό... 162 00:28:36,240 --> 00:28:41,520 ...και δεν συστηθήκαμε καν. Δάχτυλα; 163 00:28:41,920 --> 00:28:45,530 - Τζίμι. - Τζίμι. 164 00:28:45,570 --> 00:28:47,530 - Τζιμίμα. - Τζίμι. 165 00:28:47,570 --> 00:28:51,560 - Τζίμι. - Ρομπέρτο Καλαμάρι. 166 00:28:58,760 --> 00:29:03,090 Πάει κατά διαόλου. Ήταν αστείο. 167 00:29:03,340 --> 00:29:05,516 Κι εγώ Τζίμι λέγομαι. 168 00:29:05,528 --> 00:29:08,340 Όλοι μας Τζίμι λεγόμαστε. 169 00:29:10,960 --> 00:29:13,380 Θα φύγετε ή όχι; 170 00:29:14,220 --> 00:29:15,560 Ναι. 171 00:29:17,170 --> 00:29:20,470 Αλλά φυσικά θα σας σκοτώσουμε πρώτα. 172 00:29:24,710 --> 00:29:26,720 Τρέξτε! 173 00:29:54,110 --> 00:29:56,091 Θα στενοχωριόταν ο γέρος Έρικ αν... 174 00:29:56,103 --> 00:29:58,470 χάναμε και τη γυναίκα και το παιδί. 175 00:29:58,750 --> 00:29:59,760 Μάλιστα, Σερ Τζίμι. 176 00:30:02,860 --> 00:30:06,830 Θα διανυκτερεύσουμε εδώ απόψε. 177 00:30:07,110 --> 00:30:10,454 Αύριο, προς νέα λιβάδια. Έλα, βρες μας νέα λιβάδια. 178 00:30:11,110 --> 00:30:13,570 Δεν επιτρέπεται να συμμετάσχω; 179 00:30:13,860 --> 00:30:15,240 Άντε γαμήσου. 180 00:30:27,330 --> 00:30:29,764 Ο Τίνκι Γουίνκι και τα γαμημένα... 181 00:30:29,776 --> 00:30:32,300 μήλα. Το είδατε να έρχεται; . 182 00:30:32,440 --> 00:30:35,070 Και βέβαια το είδα. Την έχω ακούσει... 183 00:30:35,082 --> 00:30:37,430 αυτή την ιστορία χίλιες φορές. 184 00:32:10,180 --> 00:32:12,200 Αυτό είναι μαλακία. 185 00:32:20,620 --> 00:32:23,603 Και ο γέρος Έρικ είδε ότι ο άνθρωπος είχε... 186 00:32:23,615 --> 00:32:26,610 αποτύχει και γνώριζε μόνο την ασυμφωνία. 187 00:32:27,180 --> 00:32:30,231 Έτσι ο γέρος Έρικ άφησε ελεύθερους τους... 188 00:32:30,243 --> 00:32:33,230 δαίμονές του στον κόσμο των ανθρώπων. 189 00:32:33,640 --> 00:32:36,305 Και ο κόσμος των ανθρώπων έπεσε μπροστά... 190 00:32:36,317 --> 00:32:38,860 τους και έγινε σαν φλόγα που σβήνει. 191 00:32:39,930 --> 00:32:42,150 Και ο Θεός δεν έκανε τίποτα, 192 00:32:43,160 --> 00:32:46,140 γιατί ήταν αόρατος και επιπλέον 193 00:32:46,180 --> 00:32:49,160 είχε μύες στο μέγεθος κουτσουλιών. 194 00:32:50,300 --> 00:32:51,750 Και έτσι, 195 00:32:52,270 --> 00:32:53,999 ο κόσμος των ανθρώπων... 196 00:32:54,011 --> 00:32:56,250 έγινε το βασίλειο του Παλιού, 197 00:32:56,470 --> 00:32:59,190 και η κυριαρχία του ήταν η Κόλαση. 198 00:33:00,290 --> 00:33:03,290 Τι λες; - Τι λες. 199 00:33:04,810 --> 00:33:07,118 Τότε ο γέρος στράφηκε... 200 00:33:07,130 --> 00:33:10,330 στον αγαπημένο του γιο τον Τζίμι Κρίσταλ. 201 00:33:10,640 --> 00:33:12,620 Και του είπε: 202 00:33:12,940 --> 00:33:16,620 «Είσαι πλέον ο Σερ Λορντ Τζίμι Κρίσταλ. 203 00:33:16,830 --> 00:33:20,230 Θα είσαι το δεξί μου χέρι, που πρέπει να είναι δυνατό, 204 00:33:20,650 --> 00:33:24,630 και να έχει επτά... δάχτυλα, το καθένα νύχι. 205 00:33:24,880 --> 00:33:27,840 Και θα φροντίζεις τον... κόσμο των ανθρώπων. 206 00:33:28,010 --> 00:33:32,180 Σε αντάλλαγμα, θα... είσαι ο κληρονόμος μου, 207 00:33:32,370 --> 00:33:37,360 και τα επτά σου δάχτυλα... θα κρατούν το στέμμα σου». 208 00:33:38,370 --> 00:33:41,460 - Τι λες; - - Τι λες. 209 00:33:45,120 --> 00:33:49,820 Είμαι ο Σερ Λορντ Τζίμι Κρίσταλ, 210 00:33:50,060 --> 00:33:51,777 ο αγαπημένος γιος του γέρου. 211 00:33:51,789 --> 00:33:54,030 Αυτά είναι τα Δάχτυλά μου. 212 00:33:54,390 --> 00:33:57,118 Ταξιδεύουμε για να βρούμε ψυχές και... 213 00:33:57,130 --> 00:33:59,870 να τις παραδώσουμε στον πατέρα μου. 214 00:34:00,020 --> 00:34:02,030 Και σας προσφέρουμε... 215 00:34:02,410 --> 00:34:03,420 Αγάπη προς τον πλησίον. 216 00:34:07,050 --> 00:34:10,650 - Τζίμηδες. - Μάλιστα, Σερ Τζίμι; 217 00:34:10,840 --> 00:34:14,980 Η σημερινή πράξη αγάπης προς τον πλησίον είναι... 218 00:34:17,630 --> 00:34:20,630 ...να τους βγάλετε το πουκάμισο. 219 00:34:55,670 --> 00:34:59,980 Θα σε κάνω να ουρλιάζεις. 220 00:35:09,200 --> 00:35:10,650 Πονάει; 221 00:35:34,510 --> 00:35:35,960 Τζίμι. 222 00:35:37,250 --> 00:35:39,260 Δεν μπορώ. 223 00:35:40,080 --> 00:35:43,080 Συγκρατήστε τον, Τζίμι Ίνκ. 224 00:35:44,660 --> 00:35:47,670 Αυτό δεν μπορείς να το αποφύγεις. Αυτή είναι η δουλειά μας. 225 00:35:49,160 --> 00:35:51,160 Δεν μπορώ. 226 00:35:52,000 --> 00:35:54,420 Σε παρακαλώ... 227 00:35:57,360 --> 00:35:59,340 Δεν μπορώ. 228 00:35:59,380 --> 00:36:01,380 Σε παρακαλώ. 229 00:36:03,700 --> 00:36:04,830 Εντάξει. 230 00:36:04,980 --> 00:36:06,640 Τότε μείνε απ’ έξω. 231 00:36:36,170 --> 00:36:37,190 Σαμψών... 232 00:36:38,800 --> 00:36:40,470 ...φίλε μου. 233 00:36:42,930 --> 00:36:45,940 Υπάρχει κάτι που... πρέπει να συζητήσουμε. 234 00:36:47,240 --> 00:36:49,971 Το φάρμακο που σου δίνω είναι... 235 00:36:49,983 --> 00:36:53,200 ένα κοκτέιλ από διάφορες ουσίες. 236 00:36:53,300 --> 00:36:56,414 Όμως το βασικό και πιο δραστικό... 237 00:36:56,426 --> 00:36:59,250 συστατικό είναι η μορφίνη. 238 00:36:59,290 --> 00:37:01,477 Με την ποσότητα που καταναλώνεις, μου... 239 00:37:01,489 --> 00:37:03,630 φτάνει μόνο για άλλες δύο εβδομάδες. 240 00:37:04,480 --> 00:37:07,295 Τα τελευταία 28 χρόνια άδειασα όλα τα... 241 00:37:07,307 --> 00:37:10,060 ντουλάπια φαρμάκων σε ακτίνα μιλίων. 242 00:37:12,050 --> 00:37:14,490 Δεν βρίσκουμε τίποτα άλλο. 243 00:37:16,490 --> 00:37:22,490 Κάποτε η θολή γαλήνη που βρήκες εδώ, κοντά μου... 244 00:37:23,210 --> 00:37:24,810 ...θα τελειώσει. 245 00:37:27,500 --> 00:37:30,750 Όμως υπάρχει κάτι άλλο που μπορώ να σου προσφέρω. 246 00:37:37,500 --> 00:37:39,500 Ένα άλλο είδος γαλήνης. 247 00:37:39,990 --> 00:37:42,970 Μια θέση στο οστεοφυλάκιο. 248 00:37:43,500 --> 00:37:46,510 Κατά μία έννοια, ένα σπίτι. 249 00:37:47,610 --> 00:37:48,820 Μαζί μου. 250 00:37:57,470 --> 00:38:01,450 Θέλω να σου δώσω αιώνια γαλήνη, Σάμσον. 251 00:38:01,820 --> 00:38:03,646 Και πιστεύω ότι τη θέλεις κι εσύ. 252 00:38:03,658 --> 00:38:06,010 Γι’ αυτό γίναμε φίλοι. 253 00:38:06,670 --> 00:38:08,080 Καλοί φίλοι. 254 00:38:11,450 --> 00:38:13,620 Μακάρι μόνο να μπορούσες... 255 00:38:13,632 --> 00:38:16,450 να δώσεις τη συγκατάθεσή σου. 256 00:38:20,030 --> 00:38:22,330 Μια απλή αποδοχή. 257 00:38:53,490 --> 00:38:56,300 Κοιμήσου γλυκά, Σάμσον. 258 00:38:59,570 --> 00:39:01,200 Το φεγγάρι. 259 00:39:04,880 --> 00:39:06,880 Τι; 260 00:39:08,730 --> 00:39:10,410 Σάμσον... 261 00:39:12,490 --> 00:39:14,210 ...μίλησες. 262 00:39:16,500 --> 00:39:18,930 Πες το ξανά. Πες το. 263 00:39:20,200 --> 00:39:22,200 Το φεγγάρι. 264 00:39:27,010 --> 00:39:28,480 Το φεγγάρι. 265 00:40:27,110 --> 00:40:29,288 Χρειάζομαι δυνατά δάχτυλα. 266 00:40:29,300 --> 00:40:32,170 Τα δυνατά δάχτυλα κάνουν δυνατή γροθιά. 267 00:40:33,380 --> 00:40:36,600 Άκου προσεκτικά. Συγκεντρώσου. 268 00:40:46,380 --> 00:40:48,380 Διάλεξε ένα δάχτυλο να αντιμετωπίσεις. 269 00:40:51,610 --> 00:40:53,030 Αν κερδίσεις, 270 00:40:53,630 --> 00:40:56,550 παίρνεις τη θέση τους και θα σε λέω Τζίμι. 271 00:40:57,890 --> 00:41:00,270 Αν χάσεις, θα λάβεις αγάπη προς τον πλησίον. 272 00:41:01,130 --> 00:41:03,310 Αν αρνηθείς, θα λάβεις αγάπη προς τον πλησίον. 273 00:41:08,000 --> 00:41:10,290 Νικ, αν συμφωνείς κούνα το κεφάλι σου. 274 00:41:20,640 --> 00:41:21,650 Ωραία. 275 00:41:26,080 --> 00:41:29,630 Ποιο δάχτυλο θα αντιμετωπίσεις; 276 00:41:59,210 --> 00:42:00,360 Αυτήν. 277 00:42:03,710 --> 00:42:05,350 ...διαλέγω. 278 00:42:28,120 --> 00:42:29,730 Πατέρα. 279 00:42:30,900 --> 00:42:33,870 Δάσκαλε. Πατέρα. 280 00:42:34,120 --> 00:42:36,250 Βασιλιά. Βασιλιά των βασιλιάδων. 281 00:42:37,470 --> 00:42:38,490 Να είσαι μαζί μας. 282 00:42:44,110 --> 00:42:46,385 Ναι. Σε ευχαριστούμε. 283 00:42:46,397 --> 00:42:49,120 Σου είμαστε ευγνώμονες. 284 00:42:50,470 --> 00:42:53,110 Ο γέρος είναι εδώ, Τζίμηδες. 285 00:42:54,040 --> 00:42:56,149 Βλέπει με τα μάτια μου. 286 00:42:56,161 --> 00:42:59,020 Μυρίζει το αίμα και τον φόβο. 287 00:42:59,660 --> 00:43:01,991 Μου ψιθυρίζει τώρα. Νιώθω τα... 288 00:43:02,003 --> 00:43:05,100 χείλη του στ’ αυτί μου να μου λέει. 289 00:43:07,390 --> 00:43:08,920 Πολέμα. 290 00:43:13,350 --> 00:43:15,120 Οπότε πολέμα, στο διάολο. 291 00:43:32,910 --> 00:43:33,910 Έλα. 292 00:43:48,880 --> 00:43:50,790 Είναι γελοία εύκολο. 293 00:43:50,802 --> 00:43:53,860 Εγώ το κάνω να φαίνεται εύκολο. 294 00:44:22,370 --> 00:44:26,360 Τώρα τα δαχτυλάκια σου λένε αντίο. 295 00:44:27,910 --> 00:44:30,337 Πώς προσπαθεί να σηκωθεί, ο αξιολύπητος ηλίθιος. 296 00:44:38,230 --> 00:44:39,230 Ξανά! 297 00:44:44,560 --> 00:44:47,423 Όμορφη δουλειά, Τζιμίμα. Ο πόνος... 298 00:44:47,435 --> 00:44:50,940 του αγοριού ευχαριστεί τον Γέρο. 299 00:44:52,860 --> 00:44:54,830 Ο γέρος λέει: 300 00:44:55,950 --> 00:44:59,310 Αγάπη προς τον πλησίον. Διάλεξε πράξη. 301 00:45:07,470 --> 00:45:10,120 Θα του βγάλω το παντελόνι. 302 00:45:10,132 --> 00:45:12,890 Ο γέρος λέει. Τέλειο. 303 00:45:35,180 --> 00:45:37,160 Δες τους άλλους ηλίθιους. 304 00:45:37,190 --> 00:45:39,160 Άκου! 305 00:45:39,740 --> 00:45:44,150 Απλώς θα σου είχαν κόψει τον λαιμό. 306 00:45:44,320 --> 00:45:45,740 Όχι εγώ. 307 00:45:50,380 --> 00:45:53,640 Με διάλεξες γιατί νόμιζες πως ήμουν η πιο αδύναμη. 308 00:45:57,850 --> 00:46:01,125 Αναρωτιέμαι αν θα το πιστεύεις ακόμα, 309 00:46:01,137 --> 00:46:04,330 όταν σου ξεσκίσω το δέρμα από...; 310 00:46:17,040 --> 00:46:19,370 Η γάτα μου χάθηκε. 311 00:46:19,860 --> 00:46:21,860 Η γάτα μου... 312 00:46:44,670 --> 00:46:45,690 Τι στο διάολο; 313 00:46:46,630 --> 00:46:48,640 Εκεί! Εκεί πάνω! 314 00:46:50,760 --> 00:46:54,220 Γαμημένη σκύλα! Πιάστε τη! 315 00:46:59,620 --> 00:47:02,620 Πίσω της! Τρέξτε, τρέξτε! 316 00:47:09,830 --> 00:47:13,820 Θέλω να πιαστεί ζωντανή! 317 00:47:48,200 --> 00:47:50,310 Ουρλιάζουν αρκετά. 318 00:47:53,180 --> 00:47:55,650 Αλλά πάντα ουρλιάζουν κατά τη φροντίδα. 319 00:48:00,350 --> 00:48:03,310 Απλώς δεν ακούγεται σαν συνηθισμένο ουρλιαχτό. 320 00:48:03,350 --> 00:48:05,680 Σου ακούγεται συνηθισμένο ουρλιαχτό; 321 00:48:10,350 --> 00:48:12,388 Πώς θα έπρεπε να ακούγεται; 322 00:48:12,400 --> 00:48:14,570 Είναι άνθρωποι που χέζονται από τον φόβο. 323 00:48:16,870 --> 00:48:18,880 Μάλλον το παρασκέφτομαι. 324 00:49:01,770 --> 00:49:04,014 Πιτσιρίκο, πιάσ’ τη! 325 00:49:04,026 --> 00:49:06,170 Πιάσ’ τη για μένα! 326 00:49:45,880 --> 00:49:47,450 Πάρε με μαζί σου. 327 00:49:50,570 --> 00:49:53,700 Σε παρακαλώ, πάρε με μαζί σου. 328 00:50:07,760 --> 00:50:08,770 Ευχαριστώ. 329 00:50:42,710 --> 00:50:44,310 Είναι νεκρός. 330 00:50:57,960 --> 00:50:58,980 Κύριε. 331 00:51:03,980 --> 00:51:05,750 Ήρθες μόνος. 332 00:51:09,770 --> 00:51:10,770 Ναι, Σερ Τζίμι. 333 00:51:10,830 --> 00:51:13,610 Δεν σου είπα να μου φέρεις τη γυναίκα; 334 00:51:14,680 --> 00:51:16,820 Τη γυναίκα που συνέτριψε το κεφάλι... 335 00:51:16,832 --> 00:51:19,230 του Τζιμί μας με έναν τεράστιο γάντζο; 336 00:51:20,650 --> 00:51:24,610 - Γιατί την άφησες να φύγει; - Δεν την άφησα. 337 00:51:24,760 --> 00:51:26,630 Τότε πού είναι; 338 00:51:29,200 --> 00:51:32,061 Προσπάθησε να ξεφύγει. Χτυπούσε ανεξέλεγκτα, 339 00:51:32,073 --> 00:51:34,180 οπότε αναγκάστηκα να τη σκοτώσω. 340 00:51:34,520 --> 00:51:37,670 Χτυπούσε ανεξέλεγκτα, Τζίμηδες. Χτυπούσε. 341 00:51:39,100 --> 00:51:41,960 Ο Τζίμι δεν είχε επιλογή. 342 00:51:42,690 --> 00:51:45,500 Διέτρεχε κίνδυνο να υποταχθεί 343 00:51:46,250 --> 00:51:48,190 από μια έγκυο γυναίκα. 344 00:51:52,360 --> 00:51:55,850 Πώς τη σκότωσες; - Με ένα βέλος. 345 00:51:56,120 --> 00:51:58,150 Πού είναι το πτώμα; 346 00:52:01,360 --> 00:52:06,340 Ήταν σκοτάδι. Κάπου βαθιά στο δάσος. 347 00:52:06,780 --> 00:52:11,010 Κάπου που μάλλον θα είναι δύσκολο να βρεθεί. 348 00:52:11,230 --> 00:52:12,988 Δεν σκέφτηκες να της κόψεις... 349 00:52:13,000 --> 00:52:15,230 το πρόσωπο και να μου το φέρεις; 350 00:52:16,380 --> 00:52:21,370 Ή το αγέννητο παιδί της; Έτσι, για λίγη πρωτοβουλία. 351 00:52:24,010 --> 00:52:28,970 Γιατί κλαις; - Δεν κλαίω. Συγγνώμη. 352 00:52:29,120 --> 00:52:32,050 Μην ζητάς συγγνώμη από μένα. 353 00:52:32,062 --> 00:52:35,110 Τον Γέρο απογοήτευσες. 354 00:52:35,670 --> 00:52:38,670 Να τον επικαλεστώ, 355 00:52:39,020 --> 00:52:41,654 και να τον ρωτήσω αν δέχεται τη συγγνώμη σου 356 00:52:41,666 --> 00:52:43,990 ή αν χρειάζεται κάτι παραπάνω; 357 00:52:44,170 --> 00:52:48,400 Όπως να σου ξεσκίσουν αυτό το άσχημο πρόσωπο; 358 00:52:49,160 --> 00:52:51,414 Επικαλέσου τον, Σερ, και ρώτησέ τον... 359 00:52:51,426 --> 00:52:53,880 αν μου επιτρέπει να του προσφέρω αγάπη. 360 00:52:54,220 --> 00:52:56,270 Θες να του προσφέρεις αγάπη; - Εκείνος... 361 00:52:56,282 --> 00:52:58,190 φταίει για τον θάνατο της Τζίμιμα. 362 00:52:58,420 --> 00:53:00,924 Αν δεν είχε το βάλει στα πόδια, 363 00:53:00,936 --> 00:53:03,370 θα είχε επιλεγεί να παλέψει. 364 00:53:04,050 --> 00:53:05,651 Δεν αξίζει να είναι δάχτυλο. 365 00:53:05,663 --> 00:53:06,930 Τρέμει από τον φόβο. 366 00:53:08,320 --> 00:53:09,780 Συμφωνώ. 367 00:53:11,420 --> 00:53:12,262 Πρέπει να ρωτήσουμε τον... 368 00:53:12,274 --> 00:53:13,500 Γέρο για τον νεαρό Τζίμι. 369 00:53:14,530 --> 00:53:18,300 Ναι, πρέπει. Τον επικαλούμαι τώρα. 370 00:53:18,540 --> 00:53:19,650 Όχι. 371 00:53:20,770 --> 00:53:22,923 Να τον ρωτήσουμε από κοντά. 372 00:53:22,935 --> 00:53:24,130 Τι εννοείς; 373 00:53:24,780 --> 00:53:26,046 Να ρωτήσουμε τον Γέρο... 374 00:53:26,058 --> 00:53:27,730 από κοντά για τον νεαρό Τζίμι. 375 00:53:27,870 --> 00:53:30,730 Ο γέρος δεν εμφανίζεται κατά παραγγελία. 376 00:53:30,770 --> 00:53:32,780 Σαφώς, αλλά εγώ... 377 00:53:37,780 --> 00:53:39,020 Τι; 378 00:53:39,900 --> 00:53:41,290 Τον είδα. 379 00:53:43,480 --> 00:53:44,880 Τον είδες; 380 00:53:45,860 --> 00:53:47,510 Νωρίτερα σήμερα. 381 00:53:48,320 --> 00:53:51,860 - Είδες τον Γέρο;... - Με τα ίδια μου τα μάτια. 382 00:53:53,880 --> 00:53:57,640 Είχε κόκκινο δέρμα και ήταν γέρος, 383 00:53:57,850 --> 00:53:59,589 και στεκόταν μπροστά σε ένα τεράστιο... 384 00:53:59,601 --> 00:54:01,210 οικοδόμημα από ανθρώπινα κόκαλα. 385 00:54:02,120 --> 00:54:05,130 Το παλάτι του, υποθέτω. 386 00:54:05,440 --> 00:54:09,820 Και χόρευε με έναν από... τους δαίμονές του. Έναν άλφα. 387 00:54:10,660 --> 00:54:12,661 Έναν άλφα που καθόταν στα πόδια... 388 00:54:12,673 --> 00:54:15,140 του αφέντη του σαν γαμημένο αρνάκι. 389 00:54:21,050 --> 00:54:23,190 Να αφήσουμε τον Γέρο να αποφασίσει ο ίδιος; 390 00:55:41,270 --> 00:55:46,470 Εμοξίν. Ναλοξόνη... Ναλοξόνη. 391 00:56:05,620 --> 00:56:06,860 Σκατά. 392 00:56:07,070 --> 00:56:12,170 Έλα, έλα, έλα. Σάμσον; 393 00:56:14,880 --> 00:56:16,330 Σάμσον; 394 00:56:23,830 --> 00:56:24,830 Σκατά. 395 00:56:37,300 --> 00:56:38,720 Είναι αυτός; 396 00:56:40,900 --> 00:56:42,650 Είναι στ’ αλήθεια ο γέρος; 397 00:56:45,790 --> 00:56:48,130 Είναι στ’ αλήθεια ο γέρος; 398 00:56:50,080 --> 00:56:53,070 Είναι στ’ αλήθεια ο γέρος; 399 00:57:03,240 --> 00:57:04,780 Είναι; 400 00:57:13,550 --> 00:57:15,270 - Ναι, είναι. - Αλήθεια; 401 00:57:15,500 --> 00:57:16,880 Ναι. 402 00:57:18,580 --> 00:57:20,063 Αυτός είναι ο γέρος 403 00:57:20,075 --> 00:57:21,720 Άγια σκατά. 404 00:57:21,990 --> 00:57:23,920 Αχ, εσείς ανίερα σκατά. 405 00:57:23,932 --> 00:57:25,540 Ωραία ατάκα, Τζίμι. 406 00:57:25,570 --> 00:57:28,550 Το ήξερες ότι ο πατέρας σου θα ήταν εδώ, Σερ; 407 00:57:28,600 --> 00:57:32,061 Ναι, Τζίμι. Δεν ήξερα ότι... 408 00:57:32,073 --> 00:57:36,380 θα ήταν σε εκείνο το κάστρο. 409 00:57:36,660 --> 00:57:39,990 Ήταν έκπληξη, αλλά έχει αρκετά, 410 00:57:40,160 --> 00:57:42,495 διάσπαρτα στο βασίλειό του, 411 00:57:42,507 --> 00:57:45,810 μεταξύ άλλων εκεί πάνω στα υψίπεδα. 412 00:57:46,050 --> 00:57:47,375 Αυτό πρέπει να είναι... 413 00:57:47,387 --> 00:57:49,660 καινούργιο, αφού δεν το γνώριζα. 414 00:57:49,790 --> 00:57:51,079 Δεν μοιάζει καινούργιο. 415 00:57:51,091 --> 00:57:52,080 Φαίνεται παλιό. 416 00:57:52,580 --> 00:57:55,159 Καινούργιο με την έννοια πέντε δέκα χρόνια. 417 00:57:55,171 --> 00:57:58,410 Δεν είναι πολλά για ένα οικοδόμημα. 418 00:57:59,290 --> 00:58:02,730 Να κατέβουμε λοιπόν να τον συναντήσουμε; 419 00:58:02,950 --> 00:58:03,960 Όχι! 420 00:58:06,540 --> 00:58:08,328 Όχι πριν μιλήσω μαζί του. 421 00:58:08,340 --> 00:58:10,500 Ίσως να μη θέλει επισκέπτες. 422 00:58:10,830 --> 00:58:13,920 Δεν θα θέλατε να συναντήσετε... 423 00:58:13,932 --> 00:58:17,810 τον Γέρο σε κακή του μέρα. 424 00:58:20,330 --> 00:58:21,350 Μένετε εδώ. 425 00:58:22,140 --> 00:58:26,960 Θα πάω να μιλήσω μαζί του. Επιστρέφω αμέσως. 426 01:00:50,380 --> 01:00:51,900 Καλημέρα. 427 01:01:01,820 --> 01:01:03,320 Καλημέρα. 428 01:01:18,480 --> 01:01:20,250 Άκου. 429 01:01:21,640 --> 01:01:23,240 Είσαι ο γέρος; 430 01:01:23,780 --> 01:01:26,440 Ο γέρος; - Ναι. 431 01:01:29,360 --> 01:01:30,360 Όχι. 432 01:01:31,040 --> 01:01:35,960 - Δεν είσαι ο γέρος; - Όχι. Δεν τον ξέρω. 433 01:01:36,370 --> 01:01:39,220 Μα όλοι ξέρουν τον Γέρο. 434 01:01:39,232 --> 01:01:40,340 Εγώ όχι. 435 01:01:41,000 --> 01:01:43,370 - Λέγομαι Ίαν. - Ίαν; 436 01:01:45,690 --> 01:01:48,660 Είσαι σίγουρος; - Απόλυτα. 437 01:01:48,850 --> 01:01:50,434 Ο γέρος φημίζεται ότι... 438 01:01:50,446 --> 01:01:52,490 είναι πανούργος και απατηλός. 439 01:01:52,870 --> 01:01:57,830 Περίμενε. Όταν λες Γέρο, εννοείς τον Σατανά; 440 01:01:58,380 --> 01:02:00,420 Φυσικά και αυτόν εννοώ. 441 01:02:00,432 --> 01:02:03,140 Και γιατί νόμιζες ότι εγώ; 442 01:02:04,490 --> 01:02:06,269 Α, λόγω του χρώματος του... 443 01:02:06,281 --> 01:02:08,670 δέρματός μου και των κοκάλων. 444 01:02:10,050 --> 01:02:11,760 Μπορείς να είσαι ήσυχος. 445 01:02:11,772 --> 01:02:13,350 Δεν είμαι ο Σατανάς. 446 01:02:13,870 --> 01:02:17,640 - Είμαι ο δρ Ίαν Κέλσον. - Γιατρός; 447 01:02:18,130 --> 01:02:21,150 Όλοι αυτοί οι άμοιροι είναι ασθενείς σου; 448 01:02:21,690 --> 01:02:24,383 Το οστεοφυλάκιο είναι μνημείο για τους νεκρούς. 449 01:02:24,395 --> 01:02:27,260 Κάτι σαν νεκροταφείο. 450 01:02:30,580 --> 01:02:33,530 Γιατί το δέρμα σου είναι πορτοκαλί; 451 01:02:33,570 --> 01:02:36,558 Είναι ιώδιο. Σκοτώνει τον ιό... 452 01:02:36,570 --> 01:02:39,570 που προκαλεί την ασθένεια. 453 01:02:42,570 --> 01:02:46,000 Γιατρός. Άθεος γιατρός. 454 01:02:47,010 --> 01:02:48,490 Εντάξει. 455 01:02:50,570 --> 01:02:53,919 Πιστεύεις δηλαδή ότι η επιδημία των ζόμπι οφείλεται... 456 01:02:53,931 --> 01:02:56,710 στην επιστήμη και στα μικρόβια και τέτοια; 457 01:02:57,850 --> 01:02:59,206 - Αντί για τι;... 458 01:02:59,218 --> 01:03:03,320 Την τιμωρία του Γέρου στους ανθρώπους. 459 01:03:03,530 --> 01:03:09,570 Κατάλαβα. Εγώ είμαι άθεος κι εσύ σατανιστής. 460 01:03:11,780 --> 01:03:15,770 Ακριβώς. Το μυστήριο λύθηκε. 461 01:03:18,890 --> 01:03:21,182 Ειλικρινά δεν καταλάβαινα ούτε λέξη απ’... 462 01:03:21,194 --> 01:03:23,440 όσα συνέβαιναν. Έχω ιδρώσει ολόκληρος. 463 01:03:23,630 --> 01:03:27,590 Νόμιζα πως θα συναντούσα τον πατέρα μου. 464 01:03:27,630 --> 01:03:31,350 Είναι δικό σου έργο αυτό, Ίαν; - Ναι. 465 01:03:31,650 --> 01:03:35,030 Είμαι φαν. Είναι απίστευτο. 466 01:03:35,170 --> 01:03:37,578 Ευχαριστώ, αλλά νόμιζες πως... 467 01:03:37,590 --> 01:03:40,100 θα έβλεπες τον πατέρα σου; 468 01:03:40,250 --> 01:03:42,523 Ναι. Η καρδιά μου χτυπούσε σαν τρελή. 469 01:03:42,535 --> 01:03:44,820 Επειδή ο πατέρας σου είναι ο Σατανάς; 470 01:03:44,900 --> 01:03:48,680 Ναι. Ο γέρος είναι ο πατέρας μου. 471 01:03:50,140 --> 01:03:51,710 Αλλά... 472 01:03:53,140 --> 01:03:54,420 Όχι, άστο. 473 01:03:55,490 --> 01:03:57,170 Μου αρέσει να μιλάω. 474 01:04:01,020 --> 01:04:02,440 Στο διάολο. 475 01:04:07,460 --> 01:04:09,880 Δεν ξέρω πολύ καλά τον πατέρα μου. 476 01:04:10,170 --> 01:04:16,750 Μου μιλά συχνά, αλλά ποτέ δεν μου εμφανίζεται. 477 01:04:18,885 --> 01:04:20,642 Μιλάς μαζί του, αλλά δεν τον βλέπεις. 478 01:04:22,357 --> 01:04:23,386 Τον ακούς μέσα στο κεφάλι σου. 479 01:04:23,386 --> 01:04:25,369 Όλη την γαμημένη ώρα. 480 01:04:32,230 --> 01:04:35,190 - Με λένε Τζίμι. - Τζίμι. 481 01:04:35,230 --> 01:04:37,965 Σερ Λόρδος Τζίμι Κρίσταλ, αν θέλεις τον... 482 01:04:37,977 --> 01:04:40,930 πλήρη τίτλο, αλλά το Τζίμι είναι μια χαρά. 483 01:04:43,940 --> 01:04:45,960 Ας καθίσουμε, Ίαν. 484 01:04:46,960 --> 01:04:51,780 Οι δικοί μου είναι κοντά, μπορούν να περιμένουν λίγο. 485 01:04:53,220 --> 01:04:54,960 Ας τα πούμε χαλαρά. 486 01:05:13,190 --> 01:05:17,980 Τζίμι; Κι αν δεν είναι ο γέρος; 487 01:05:18,230 --> 01:05:21,380 Δεν είναι ο γέρος; - Ναι. 488 01:05:22,660 --> 01:05:26,020 Πορτοκαλί δέρμα και παλάτι από κόκαλα. 489 01:05:27,240 --> 01:05:29,486 Επικοινωνεί με δαίμονες. 490 01:05:29,498 --> 01:05:31,680 Ποιος άλλος θα μπορούσε να είναι; 491 01:05:31,830 --> 01:05:36,220 Απλώς ένας γέρος. Κάποιος που πρέπει να αποφεύγουμε. 492 01:05:37,490 --> 01:05:39,500 Νομίζω πως πρέπει να τον αφήσουμε ήσυχο. 493 01:05:40,440 --> 01:05:42,040 Να τον αφήσουμε ήσυχο; 494 01:05:44,270 --> 01:05:45,280 Όχι. 495 01:05:47,520 --> 01:05:49,500 Δεν παίζεται έτσι το παιχνίδι, μικρέ. 496 01:05:50,120 --> 01:05:51,960 Και δεν είναι απλώς ένας γέρος. 497 01:05:55,330 --> 01:05:56,800 Είναι ο γέρος. 498 01:06:01,520 --> 01:06:05,540 Και γίνεται όλο και πιο παράξενο... 499 01:06:06,300 --> 01:06:08,070 ...και υπέροχο που θα τον γνωρίσουμε. 500 01:06:29,540 --> 01:06:30,780 Όχι. 501 01:06:33,820 --> 01:06:35,870 Το πραγματικό ερώτημα είναι: 502 01:06:37,380 --> 01:06:40,213 Είναι πράγματι ο Σερ Λορντ Τζίμι Κρίσταλ ο γιος του; 503 01:06:40,225 --> 01:06:43,140 Είναι καν αληθινός ο Σερ Λορντ; 504 01:06:45,210 --> 01:06:46,600 Τι εννοείς; 505 01:06:48,400 --> 01:06:51,360 Λες ο Σερ Τζίμι να λέει ψέματα; 506 01:06:51,940 --> 01:06:53,744 Παλάτια από κόκαλα στα υψίπεδα. 507 01:06:53,756 --> 01:06:56,810 Γιατί δεν τα ανέφερε ποτέ; 508 01:06:56,960 --> 01:07:02,210 Τον είδα με τα κιάλια. Δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο. 509 01:07:11,320 --> 01:07:13,800 Ήμουν μόλις οκτώ, όταν όλα πήγαν κατά διαόλου. 510 01:07:14,220 --> 01:07:17,800 Μα θα έχεις αναμνήσεις από πριν. 511 01:07:18,020 --> 01:07:19,710 Λιγότερες απ’ όσο νομίζεις. 512 01:07:20,830 --> 01:07:22,621 Θυμάμαι λεπτομέρειες. 513 01:07:22,633 --> 01:07:24,780 Γεγονότα και ανθρώπους. 514 01:07:25,830 --> 01:07:28,560 Αλλά πώς ήταν να ζεις με... 515 01:07:29,590 --> 01:07:32,470 ...μαγαζιά και ψυγεία... 516 01:07:33,830 --> 01:07:36,570 ...και τηλέφωνα και υπολογιστές... 517 01:07:38,130 --> 01:07:40,570 Αυτό δεν το θυμάμαι καθόλου. 518 01:07:42,300 --> 01:07:46,460 Θυμάμαι όμως πως υπήρχε η αίσθηση ασφάλειας. 519 01:07:48,490 --> 01:07:50,810 Υπήρχε τάξη στον κόσμο. 520 01:07:51,840 --> 01:07:53,190 Κανονικότητα. 521 01:07:55,390 --> 01:07:58,530 Οι συγκρούσεις και οι ανατροπές ήταν αναπόφευκτες, 522 01:07:59,300 --> 01:08:00,920 αλλά το θεμέλιο... 523 01:08:04,410 --> 01:08:06,390 έμοιαζε ακλόνητο. 524 01:08:09,820 --> 01:08:11,929 Θυμάμαι ιδιαίτερα την εκκλησία... 525 01:08:11,941 --> 01:08:13,780 δίπλα στην οποία μέναμε. 526 01:08:14,080 --> 01:08:16,797 Εκεί κρυβόμουν από τους δαίμονες. 527 01:08:16,809 --> 01:08:19,310 Στο σπίτι δίπλα στην εκκλησία; 528 01:08:19,820 --> 01:08:21,960 Στο πρεσβυτέριο; - Ναι. 529 01:08:23,460 --> 01:08:25,720 Και ο πατέρας σου ήταν παπάς. 530 01:08:29,820 --> 01:08:32,127 Αν η μητέρα μου και οι αδελφές μου... 531 01:08:32,139 --> 01:08:34,790 είχαν κρυφτεί στην εκκλησία, θα ζούσαν. 532 01:08:36,370 --> 01:08:37,890 Όμως έμειναν στο σπίτι... 533 01:08:39,150 --> 01:08:41,170 ...και τους τσάκισαν τα κεφάλια. 534 01:08:43,020 --> 01:08:44,950 Και ο πατέρας σου; 535 01:08:45,830 --> 01:08:48,303 Προπορευόταν των μολυσμένων. 536 01:08:48,315 --> 01:08:50,800 Προπορευόταν των δαιμόνων. 537 01:08:51,280 --> 01:08:53,740 Ένας τεράστιος στρατός με εκείνον μπροστά. 538 01:08:56,140 --> 01:08:59,820 Έλεγε πάντα, Η αγάπη αρχίζει από το σπίτι. 539 01:09:00,320 --> 01:09:02,310 Και τότε ήταν που τον είδες για τελευταία φορά. 540 01:09:03,170 --> 01:09:06,550 Ναι. Και ξαφνικά είδα εσένα. 541 01:09:15,380 --> 01:09:17,570 Είμαι σε δύσκολη θέση, Ίαν. 542 01:09:18,410 --> 01:09:19,780 Γιατί; 543 01:09:20,830 --> 01:09:24,570 Οι άντρες μου. Τους είπα πως είσαι ο γέρος, 544 01:09:24,700 --> 01:09:28,990 αλλά δεν είσαι, κι όμως περιμένουν να σε γνωρίσουν. 545 01:09:29,200 --> 01:09:32,360 Κι εσύ είσαι επίσης σε δύσκολη θέση. 546 01:09:32,372 --> 01:09:33,510 Πώς δηλαδή; 547 01:09:33,830 --> 01:09:35,960 Αν δεν με βοηθήσεις, 548 01:09:36,490 --> 01:09:38,246 θα σε ταΐσω με τα ίδια σου... 549 01:09:38,258 --> 01:09:40,230 τα άντερα μέχρι να πνιγείς. 550 01:09:45,460 --> 01:09:47,420 Αυτό είναι όντως δύσκολη θέση. 551 01:09:47,520 --> 01:09:51,600 Μου αρέσεις. Και δεν μου άρεσε ποτέ κανένας. 552 01:09:52,540 --> 01:09:53,540 Ευχαριστώ. 553 01:09:53,660 --> 01:09:57,660 Λες να βρούμε μια λύση, Ίαν; 554 01:10:01,860 --> 01:10:05,030 Λένε πως ο Διάβολος πάντα δέχεται μια συμφωνία. 555 01:10:16,840 --> 01:10:21,230 Αύριο στο λυκόφως, ο γέρος θα μας δεχτεί. 556 01:10:23,030 --> 01:10:26,454 Όμως υπάρχουν κανόνες, όταν βρίσκεσαι... 557 01:10:26,466 --> 01:10:29,540 μπροστά στον Άρχοντα του Σκότους. 558 01:10:30,350 --> 01:10:34,500 Κανείς δεν τον αγγίζει, αλλιώς θα κατακαεί στις φλόγες, 559 01:10:34,680 --> 01:10:36,712 και η ψυχή του θα σταλεί στον... 560 01:10:36,724 --> 01:10:39,190 έβδομο κύκλο της Κόλασης. Τι λέτε. 561 01:10:39,740 --> 01:10:41,760 Και κανείς δεν του απευθύνεται άμεσα. 562 01:10:43,120 --> 01:10:44,686 Μόνο εγώ θα του μιλώ, 563 01:10:44,698 --> 01:10:47,100 ο αγαπημένος του γιος και διάδοχος. 564 01:10:49,420 --> 01:10:50,430 Είναι απολύτως σαφές; 565 01:10:54,890 --> 01:10:57,260 Τι λέτε; - Τι λέτε. 566 01:11:08,980 --> 01:11:11,970 Να θυμάσαι ότι θα πεθάνεις, είπα στο αγόρι. 567 01:11:15,400 --> 01:11:17,446 Δεν φοβόμουν τον θάνατο... 568 01:11:17,458 --> 01:11:20,410 εδώ και πολλά χρόνια. Ζω μόνος. 569 01:11:22,260 --> 01:11:24,350 Το έργο μου έχει ολοκληρωθεί. 570 01:11:25,630 --> 01:11:29,170 Όμως σήμερα ένιωσα φόβο. 571 01:11:29,750 --> 01:11:33,850 Σκέφτηκα τι θα απογίνει... ο Σάμσον όταν φύγω. 572 01:11:34,870 --> 01:11:39,260 Θα επιστρέψουν αύριο, οπότε θα δοκιμάσω κάτι απόψε. 573 01:11:41,420 --> 01:11:44,240 Σκόπευα να γίνει σταδιακά, 574 01:11:45,450 --> 01:11:48,065 αλλά οι συνθήκες μας αναγκάζουν... 575 01:11:48,077 --> 01:11:50,450 να βουτήξουμε στο άγνωστο. 576 01:11:51,110 --> 01:11:55,110 Έχω αναπτύξει μια θεωρία για τη φύση της ασθένειας. 577 01:11:56,090 --> 01:11:59,945 Ξέρουμε ότι έχει σωματικό σκέλος. Αιμορραγία... 578 01:11:59,957 --> 01:12:03,050 και ανεξέλεγκτη κυτταρική ανάπτυξη. 579 01:12:03,400 --> 01:12:07,600 Και ξέρουμε ότι έχει και αισθητηριακό σκέλος. 580 01:12:07,890 --> 01:12:14,300 Πόνος και έντονη διέγερση, που καταπραΰνει η μορφίνη. 581 01:12:14,630 --> 01:12:19,630 Αλλά τι γίνεται αν υπάρχει και ψυχιατρικό σκέλος; 582 01:12:21,050 --> 01:12:24,067 Όταν οι μολυσμένοι επιτίθενται, 583 01:12:24,079 --> 01:12:27,010 σε τι νομίζουν ότι επιτίθενται; 584 01:12:27,540 --> 01:12:31,710 Τους έχω δει να σκοτώνουν παιδιά και βρέφη. 585 01:12:31,940 --> 01:12:33,870 Ένα μωρό δεν αποτελεί απειλή. 586 01:12:34,440 --> 01:12:38,450 Άρα βλέπουν κάτι που δεν υπάρχει. 587 01:12:39,070 --> 01:12:41,055 Το να βλέπεις κάτι που δεν... 588 01:12:41,067 --> 01:12:43,910 υπάρχει, οι γιατροί το λένε ψύχωση. 589 01:12:44,440 --> 01:12:47,500 Και οι γιατροί ξέρουν ότι η ψύχωση θεραπεύεται. 590 01:12:49,440 --> 01:12:51,851 Είμαι γιατρός, Σάμσον. 591 01:12:51,863 --> 01:12:55,450 Θα προσπαθήσω να θεραπεύσω την ψύχωση. 592 01:12:59,330 --> 01:13:03,270 Θέλω να καταπιείς αυτά τα χάπια. 593 01:14:41,200 --> 01:14:45,800 Πού νομίζεις πως πας;... Προσπάθησες να το σκάσεις. 594 01:14:45,940 --> 01:14:48,910 Όχι, Τζίμι, όχι... 595 01:14:49,200 --> 01:14:50,665 Αυτόν που μαχαίρωσες στο... 596 01:14:50,677 --> 01:14:52,770 πόδι ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 597 01:14:52,850 --> 01:14:55,830 Και μου τον πήρες με την αρχαιότητά σου. 598 01:14:55,940 --> 01:14:59,304 Οπότε, στη μνήμη του, μου φαίνεται... 599 01:14:59,316 --> 01:15:03,270 ταιριαστό να χώσω το μαχαίρι αργά στο... 600 01:15:23,010 --> 01:15:25,210 Πού στο διάολο νόμιζες πως θα πήγαινες; 601 01:15:26,190 --> 01:15:29,927 Οπουδήποτε είναι καλύτερα από εδώ. 602 01:15:29,939 --> 01:15:32,270 Έχω πάει. Δεν είναι. 603 01:15:38,370 --> 01:15:40,380 Μείνε μαζί μου, μικρέ. 604 01:15:43,140 --> 01:15:45,140 Και θα φτάσουμε μακριά. 605 01:15:50,230 --> 01:15:52,050 Προσπάθησε να το σκάσει; 606 01:15:53,380 --> 01:15:57,740 Είπε πως φοβόταν να συναντήσει τον γέρο. 607 01:16:01,580 --> 01:16:04,170 Προσπάθησα να τον μεταπείσω, αλλά δεν άκουγε. 608 01:16:05,620 --> 01:16:07,760 Μου επιτέθηκε. 609 01:16:09,220 --> 01:16:10,600 Αναγκάστηκα να τον σκοτώσω. 610 01:16:11,920 --> 01:16:13,920 Δεν έγιναν έτσι τα πράγματα. 611 01:16:16,390 --> 01:16:17,690 Έτσι ακριβώς έγιναν τα πράγματα. 612 01:16:21,690 --> 01:16:22,750 Σερ. 613 01:16:32,050 --> 01:16:35,190 Απόψε θα δούμε τι θα πει ο γέρος. 614 01:16:41,580 --> 01:16:43,510 Σάμσον! 615 01:16:48,960 --> 01:16:51,960 Σάμσον! 616 01:16:57,550 --> 01:16:59,540 Δούλεψε, φίλε μου; 617 01:17:00,560 --> 01:17:04,910 Ήσουν χαμένος και βρέθηκες; 618 01:19:19,230 --> 01:19:22,696 Καλό απόγευμα και καλώς ήρθατε... 619 01:19:22,708 --> 01:19:27,230 στο τρένο με προορισμό το Εδιμβούργο. 620 01:19:29,120 --> 01:19:31,600 Επόμενος σταθμός Ρέτφορντ. 621 01:19:31,720 --> 01:19:34,290 Παρακαλούμε πάρετε όλα σας τα προσωπικά αντικείμενα, 622 01:19:34,630 --> 01:19:37,600 και πετάξτε τυχόν σκουπίδια στους κάδους. 623 01:19:38,130 --> 01:19:42,120 Ενδέχεται έλεγχος εισιτηρίων, κρατήστε τα πρόχειρα. 624 01:19:43,380 --> 01:19:45,190 Εισιτήρια; 625 01:19:48,770 --> 01:19:49,770 Ευχαριστώ. 626 01:19:54,120 --> 01:19:55,980 Εισιτήρια; 627 01:19:57,940 --> 01:19:59,230 Το εισιτήριό σας, παρακαλώ. 628 01:20:07,910 --> 01:20:08,910 Εισιτήρια! 629 01:20:17,470 --> 01:20:19,480 Δεν έχω εισιτήριο. 630 01:21:28,190 --> 01:21:29,730 Εντάξει. 631 01:21:30,200 --> 01:21:32,640 Τότε ανεβάζουμε στο έντεκα. 632 01:22:40,580 --> 01:22:42,500 Μας περιμένει, Τζίμι. 633 01:22:45,880 --> 01:22:47,420 Τι λέτε. 634 01:24:07,190 --> 01:24:11,170 Οὐαὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν, 635 01:24:11,760 --> 01:24:15,160 ὅτι κατέβη ὁ Διάβολος... πρὸς ὑμᾶς ἔχων θυμὸν μέγαν, 636 01:24:15,560 --> 01:24:19,170 γινώσκων ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει. 637 01:24:19,430 --> 01:24:23,210 Ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω... τὸν ἀριθμὸν τοῦ Θηρίου, 638 01:24:23,870 --> 01:24:26,650 ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν. 639 01:24:26,830 --> 01:24:30,530 Καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ χξϛʹ. 640 01:27:43,160 --> 01:27:45,170 Τι λέτε; 641 01:27:46,140 --> 01:27:47,580 Δάχτυλα. 642 01:27:51,840 --> 01:27:55,840 Δάχτυλα, πλησιάστε. 643 01:28:06,040 --> 01:28:08,010 Πλησιάστε. 644 01:28:08,280 --> 01:28:12,230 Να γνωρίζετε ότι είστε 645 01:28:12,270 --> 01:28:16,280 τα δάχτυλα του δεξιού μου χεριού. 646 01:28:16,470 --> 01:28:18,547 Η μαύρη σας λάμψη σκοτεινιάζει... 647 01:28:18,559 --> 01:28:20,440 κι αυτό το φως του Ήλιου. 648 01:28:20,740 --> 01:28:22,660 Η υπερηφάνεια με διαπερνά σαν... 649 01:28:22,672 --> 01:28:25,070 σκουλήκια στο κουφάρι του Χριστού. 650 01:28:26,780 --> 01:28:28,220 Γονατίστε. 651 01:28:31,020 --> 01:28:32,910 Όχι εσύ, γιε μου. 652 01:28:33,230 --> 01:28:35,240 Εσύ θα σταθείς όρθιος. 653 01:28:37,710 --> 01:28:40,860 Είμαστε ευγνώμονες για αυτή την ακρόαση, πατέρα. 654 01:28:41,170 --> 01:28:43,310 Ο χρόνος μου είναι αιώνιος, 655 01:28:43,322 --> 01:28:45,690 μα ο δικός σας κοντά μου σύντομος. 656 01:28:45,940 --> 01:28:48,910 Δεν θα υπερβούμε τον χρόνο της παρουσίας μας. 657 01:28:49,270 --> 01:28:53,910 Όμως πριν φύγουμε, έχεις κάποια εντολή για εμάς; 658 01:28:54,560 --> 01:28:56,920 - Έχω. - Ακούμε. 659 01:28:57,610 --> 01:28:59,394 Σας διατάζω να συνεχίσετε... 660 01:28:59,406 --> 01:29:01,490 την δαιμονική σας αποστολή. 661 01:29:01,650 --> 01:29:04,450 Να συνεχίσουμε τη δαιμονική μας αποστολή. 662 01:29:04,950 --> 01:29:07,533 Να συνεχίσουμε να γδέρνουμε και να σφάζουμε... 663 01:29:07,545 --> 01:29:09,950 τις θρηνούσες ψυχές στο βασίλειό σου. 664 01:29:10,550 --> 01:29:11,970 Να βεβηλώνουμε τα σώματά τους 665 01:29:11,982 --> 01:29:14,160 ...να αγιάζετε τα βάσανά τους, 666 01:29:14,630 --> 01:29:15,993 και να αφήνετε τις κραυγές τους 667 01:29:16,005 --> 01:29:17,750 να αντηχούν ως τον ουρανό. 668 01:29:20,040 --> 01:29:22,050 Αυτή είναι η εντολή σου, πατέρα; 669 01:29:25,810 --> 01:29:26,810 Ναι. 670 01:29:28,070 --> 01:29:30,260 Ποιες άλλες εντολές μας δίνεις; 671 01:29:33,420 --> 01:29:37,080 Τα δάχτυλα να υπακούν πάντα σε εσένα, γιε μου. 672 01:29:37,210 --> 01:29:39,770 Να υπακούν σε μένα, τον γιο σου. 673 01:29:40,070 --> 01:29:42,862 Χωρίς αμφιβολία ή αντίρρηση. 674 01:29:42,874 --> 01:29:46,040 Να υποτάσσεστε άμεσα στη θέλησή μου, 675 01:29:46,460 --> 01:29:52,470 χωρίς ίχνος δισταγμού ή ανυπακοής. Χωρίς θράσος. 676 01:29:56,280 --> 01:29:57,431 Και ποια είναι η τελευταία... 677 01:29:57,443 --> 01:29:58,740 σου εντολή, ύψιστε άρχοντα; 678 01:30:04,630 --> 01:30:06,630 Πατέρα, ποια είναι η τελευταία σου εντολή; 679 01:30:09,850 --> 01:30:12,470 Να αυξήσεις τον αριθμό των δαχτύλων σου. 680 01:30:12,730 --> 01:30:14,533 Από μία γροθιά σε δύο. 681 01:30:14,545 --> 01:30:17,230 Και έπειτα πέντε. Και εκατό. Και χίλια! 682 01:30:17,660 --> 01:30:19,426 Ώστε καμία εστία στο βασίλειο της Κόλασης... 683 01:30:19,438 --> 01:30:20,920 να μη ξεφύγει από τη αγάπη μας. 684 01:30:30,660 --> 01:30:33,900 Πατέρα, ακούμε και υπακούμε. 685 01:30:34,450 --> 01:30:36,390 Σηκωθείτε, Τζίμι. 686 01:30:38,660 --> 01:30:40,670 Τώρα σε αποχαιρετούμε. 687 01:30:50,590 --> 01:30:51,590 Περίμενε. 688 01:30:51,730 --> 01:30:53,350 Περίμενε; - Περίμενε. 689 01:31:04,530 --> 01:31:05,940 Σπάικ; 690 01:31:12,380 --> 01:31:18,390 Έχω μία ακόμη εντολή. 691 01:31:18,880 --> 01:31:21,145 Μία ακόμη; Δεν νομίζω. Να συνεχίσουμε, 692 01:31:21,157 --> 01:31:22,850 να αυξήσουμε τις τάξεις μας, 693 01:31:23,220 --> 01:31:29,420 και να υπακούμε. Αυτά δεν ήταν όλα; 694 01:31:29,890 --> 01:31:32,910 Όχι. Υπάρχει μία ακόμη. 695 01:31:34,330 --> 01:31:35,792 Μία θυσία. 696 01:31:37,570 --> 01:31:38,196 Από ποιον; 697 01:31:39,258 --> 01:31:42,350 Θυμάσαι την εκκλησία, μονογενή μου υιέ; 698 01:31:44,342 --> 01:31:44,861 Ναι. 699 01:31:45,410 --> 01:31:50,890 Τότε θυμάσαι και τον Χριστό, τον Μονογενή Υιό του Θεού. 700 01:31:52,200 --> 01:31:56,550 Και γνωρίζεις ότι πριν ανέλθει στους ουρανούς, 701 01:31:56,730 --> 01:32:00,860 και καθίσει εκ δεξιών του Πατρός, 702 01:32:01,850 --> 01:32:05,980 ο Χριστός έπρεπε πρώτα να σταυρωθεί. 703 01:32:12,420 --> 01:32:15,020 Εσύ είσαι ο μονογενής μου υιός, Τζίμι. 704 01:32:15,430 --> 01:32:18,700 Τζίμι, εγώ είμαι ο Θεός σου. 705 01:32:20,590 --> 01:32:22,600 Απαιτώ το ίδιο. 706 01:32:24,990 --> 01:32:28,500 Απαιτείς να σταυρωθώ; - Ναι. 707 01:32:29,720 --> 01:32:32,130 Και ποιος θα με καρφώσει στον σταυρό; 708 01:32:33,890 --> 01:32:35,500 Αυτοί. 709 01:32:40,350 --> 01:32:41,880 Όχι... 710 01:32:43,180 --> 01:32:47,170 Παλιόσκυλο. Εκεί με ξεγέλασες. 711 01:32:47,450 --> 01:32:52,680 Ηρέμησε, Τζίμι Ίνκ. Ξέρω ότι σε τρώει να χτυπήσεις. 712 01:32:53,840 --> 01:32:56,580 Όμως πες μου κάτι. 713 01:32:56,910 --> 01:32:58,668 Πιστεύεις στ’ αλήθεια ότι αυτός 714 01:32:58,680 --> 01:33:00,710 ο σαραβαλιασμένος γέρος είναι ο Σατανάς; 715 01:33:03,590 --> 01:33:05,980 Αν ήταν, 716 01:33:06,450 --> 01:33:08,450 θα μπορούσα να κάνω αυτό; 717 01:33:17,990 --> 01:33:20,170 Κέλσον. 718 01:33:20,280 --> 01:33:21,580 Κέλσον! 719 01:33:21,710 --> 01:33:24,710 Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 720 01:33:25,650 --> 01:33:29,870 - Ποιος είναι ο Διάβολος; - Εγώ είμαι, Τζίμι. 721 01:33:30,660 --> 01:33:34,080 - Σκότωσε αυτόν τον προδότη. - Μα... 722 01:33:34,590 --> 01:33:38,600 Όχι μα! Κάν’ το, αλλιώς σου σπάω τον λαιμό! 723 01:33:41,610 --> 01:33:44,590 - Όχι! - Τζίμι, μην το κάνεις. 724 01:34:13,950 --> 01:34:15,460 Λοιπόν; 725 01:34:26,000 --> 01:34:30,720 Κέλσον. – Συγγνώμη. – Δεν πειράζει, Σπάικ. 726 01:34:32,680 --> 01:34:35,320 – Δεν πειράζει. – Γνωρίζεστε; 727 01:34:38,800 --> 01:34:39,820 Δεν είσαι ο γέρος 728 01:34:41,070 --> 01:34:44,090 Όχι. Τίποτα δεν υπάρχει. 729 01:34:46,560 --> 01:34:48,180 Κανείς δεν υπάρχει. 730 01:34:49,890 --> 01:34:51,540 Υπάρχουμε μόνο εμείς. 731 01:35:03,210 --> 01:35:05,240 Ήταν καλή εμφάνιση. 732 01:35:09,120 --> 01:35:10,130 Ευχαριστώ. 733 01:35:12,590 --> 01:35:14,228 Δεν θέλω να σου χαλάσω τη διάθεση, 734 01:35:14,240 --> 01:35:16,460 αλλά δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρεις. 735 01:35:16,880 --> 01:35:17,890 Το ξέρω. 736 01:35:19,640 --> 01:35:22,556 Γιατί δεν μας άφησες απλώς να φύγουμε; 737 01:35:22,568 --> 01:35:25,900 Θα τα είχες καταφέρει. 738 01:35:26,190 --> 01:35:28,744 Ξαφνικά είδα ότι ήσουν εσύ... 739 01:35:28,756 --> 01:35:31,520 πίσω από τη μάσκα και εγώ… 740 01:35:34,110 --> 01:35:36,540 Νομίζω ότι έχεις υποφέρει αρκετά. 741 01:35:41,480 --> 01:35:42,621 Υπάρχει ακόμα ένα τελευταίο... 742 01:35:42,633 --> 01:35:44,170 πράγμα που μπορώ να κάνω για σένα. 743 01:35:46,720 --> 01:35:48,730 Να υπακούσω στην τελευταία σου εντολή. 744 01:36:13,080 --> 01:36:14,560 Σε λένε Σπάικ; 745 01:36:18,100 --> 01:36:19,110 Κέλι. 746 01:36:24,830 --> 01:36:26,840 Έλα, φεύγουμε. 747 01:37:05,650 --> 01:37:08,570 Δεν ακούω πια τη φωνή του. 748 01:37:09,330 --> 01:37:10,600 Ίαν… 749 01:37:13,760 --> 01:37:16,600 Γιατί δεν ακούω τη φωνή του; 750 01:37:45,040 --> 01:37:47,050 Θέλω τη μαμά μου. 751 01:38:14,330 --> 01:38:16,320 Κέλσον. 752 01:38:19,810 --> 01:38:21,820 Σαμψών. 753 01:38:25,720 --> 01:38:26,740 Ευχαριστώ. 754 01:38:31,620 --> 01:38:34,340 Να θυμάσαι ότι θα πεθάνεις. 755 01:39:21,190 --> 01:39:23,190 Πατέρα! 756 01:39:25,260 --> 01:39:27,340 Πατέρα… 757 01:39:29,730 --> 01:39:31,840 Πατέρα… 758 01:39:33,880 --> 01:39:35,880 Πατέρα… 759 01:39:37,600 --> 01:39:41,120 Γιατί με εγκατέλειψες; 760 01:39:42,060 --> 01:39:44,000 Γιατί με εγκατέλειψες; 761 01:39:47,260 --> 01:39:49,000 Πατέρα… 762 01:40:39,010 --> 01:40:41,251 Μετά τον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο ο κόσμος βοήθησε... 763 01:40:41,263 --> 01:40:43,760 στην ανοικοδόμηση της Γερμανίας και της Ιαπωνίας. 764 01:40:43,960 --> 01:40:48,320 Μέσα σε μία γενιά δημιούργησαν οικονομίες 765 01:40:48,590 --> 01:40:50,016 που ξεπέρασαν εκείνες των... 766 01:40:50,028 --> 01:40:52,040 περισσότερων νικητών του πολέμου. 767 01:40:52,270 --> 01:40:57,220 – Ήταν δίκαιο; – Σαμ, ήταν κάτι παραπάνω από δίκαιο. 768 01:40:58,190 --> 01:40:59,357 Ήταν αναγκαίο. 769 01:40:59,369 --> 01:41:01,010 Γιατί να βοηθήσεις έναν ηττημένο εχθρό; 770 01:41:01,180 --> 01:41:04,058 Γιατί η εξαναγκασμένη φτώχεια του... 771 01:41:04,070 --> 01:41:07,130 εχθρού μετά τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο 772 01:41:07,620 --> 01:41:10,810 οδήγησε στον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο. 773 01:41:12,050 --> 01:41:13,570 1948, Τσώρτσιλ. 774 01:41:14,910 --> 01:41:16,102 Όσοι ξεχνούν την ιστορία είναι... 775 01:41:16,114 --> 01:41:17,590 καταδικασμένοι να την επαναλάβουν. 776 01:41:18,010 --> 01:41:19,010 Τι είπες; 777 01:41:19,230 --> 01:41:21,015 Όσοι ξεχνούν την ιστορία είναι... 778 01:41:21,027 --> 01:41:23,230 καταδικασμένοι να την επαναλάβουν.». 779 01:41:27,590 --> 01:41:30,321 Αυτή η ιδέα έγινε το θεμέλιο... 780 01:41:30,333 --> 01:41:33,550 ...της ευρωπαϊκής πολιτικής φιλοσοφίας. 781 01:41:33,910 --> 01:41:35,570 Να μην ξεχνάμε ποτέ. 782 01:41:36,220 --> 01:41:39,350 Να αφήνουμε τις ιδέες να καταρρεύσουν. 783 01:41:39,600 --> 01:41:42,970 Φασισμός, εθνικισμός, λαϊκισμός… 784 01:41:43,090 --> 01:41:44,518 Όλα έπρεπε να εξαλειφθούν... 785 01:41:44,530 --> 01:41:46,200 και να μην ξαναεμφανιστούν. 786 01:41:47,790 --> 01:41:49,883 Τι σχέση έχει αυτό με το χρηματοπιστωτικό... 787 01:41:49,895 --> 01:41:52,150 τοπίο μετά τη διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης; 788 01:41:53,700 --> 01:41:58,730 Λέω απλώς, αν πέσει στις εξετάσεις, 789 01:41:59,530 --> 01:42:00,807 θα πάρεις καλύτερο βαθμό... 790 01:42:00,819 --> 01:42:02,680 ...αν αναφέρεις τη Δημοκρατία της Βαϊμάρης. 791 01:42:02,860 --> 01:42:06,570 Αν πέσει; Πατέρα, εσύ είσαι ο εξεταστής. 792 01:42:07,360 --> 01:42:08,640 Δεν λέω τίποτα άλλο. 793 01:42:12,290 --> 01:42:13,760 – Τι ήταν αυτό; – Τι; 794 01:42:14,610 --> 01:42:16,600 Άκου. 795 01:42:26,080 --> 01:42:28,590 – Θυμάσαι τι πρέπει να κάνεις; – Ναι. 796 01:42:35,490 --> 01:42:36,900 Εκεί. 797 01:42:39,970 --> 01:42:44,630 Σκατά κυνηγάνε κάποιον. Δύο άτομα. 798 01:42:48,590 --> 01:42:50,590 Να τους βοηθήσουμε; 799 01:42:52,590 --> 01:42:54,530 Πατέρα, να τους βοηθήσουμε; 800 01:42:55,930 --> 01:42:58,930 Φυσικά. Έλα. 801 01:42:58,954 --> 01:43:25,054 Απόδοση διαλόγων & χρόνοι:Sparta 72310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.