Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,538 --> 00:01:27,136
U glavnim ulogama:
Rejf Fajns
2
00:01:27,777 --> 00:01:31,505
Džek O'Konel
3
00:01:34,406 --> 00:01:37,872
Ima li koga?
4
00:01:39,313 --> 00:01:45,797
28 GODINA KASNIJE...
5
00:01:49,692 --> 00:01:53,363
ZABRANJEN PRISTUP DECI
6
00:02:02,960 --> 00:02:06,376
Beskorisna budalo.
- Dobro došao u prokletu noćnu moru.
7
00:02:06,543 --> 00:02:09,129
Hajde, Džimi.
- Ne odugovlači sa ovim sranjem.
8
00:02:09,295 --> 00:02:12,382
Sranje, gde si dođavola pošao?
- Možeš ti to, Džimi.
9
00:02:13,633 --> 00:02:15,635
Stari vrag će se postarati za tebe.
10
00:02:16,636 --> 00:02:19,055
Mali kao da nikad ranije
nije video nož, zar ne?
11
00:02:19,363 --> 00:02:21,474
Usrao si se, nesposobnjakoviću.
12
00:02:21,641 --> 00:02:24,978
Jadna mala bebica. - Sve ovo
radimo za našeg Starog vraga.
13
00:02:25,145 --> 00:02:27,814
Požuri, čoveče.
Živ sam se smorio.
14
00:02:27,981 --> 00:02:30,102
Sredi ga, čoveče!
- Stvarno jadno.
15
00:02:30,228 --> 00:02:33,314
Pokreni se!
- Kukavice jedna! - Čujte me, prsti!
16
00:02:39,742 --> 00:02:43,413
Jasno vam je da je ovo borba
na život i smrt.
17
00:02:43,930 --> 00:02:46,103
Nema milosti.
18
00:02:46,416 --> 00:02:49,255
Razumemo, Ser Džimi!
19
00:02:56,296 --> 00:02:58,800
Gledaš li, oče?
20
00:02:59,088 --> 00:03:01,588
Gospodaru moj!
21
00:03:01,938 --> 00:03:04,159
Crni vojvodo!
22
00:03:04,416 --> 00:03:06,582
Jesi li spreman da vidiš
da li klinac
23
00:03:06,707 --> 00:03:09,215
ima ono što je potrebno
kako bi postao prstić?
24
00:03:12,824 --> 00:03:17,791
Dobro.
U redu.
25
00:03:18,515 --> 00:03:21,774
Borite se.
26
00:03:22,120 --> 00:03:24,837
Šta si zinuo?
Vuci se tamo, hajde.
27
00:03:25,088 --> 00:03:28,922
Pečen si, mali. - Vidiš li ovo?
A ovo ovde?
28
00:03:29,048 --> 00:03:31,343
Olakšaću ti.
29
00:03:35,430 --> 00:03:38,149
Pazi se, seronjo.
Hajde!
30
00:03:39,219 --> 00:03:41,399
Hajde, klinjo.
- Mrdni se, dođavola!
31
00:03:46,937 --> 00:03:48,993
Sreća nije na tvojoj strani, drugar.
32
00:03:49,119 --> 00:03:51,218
Kladim se da boli.
33
00:03:52,150 --> 00:03:54,150
Ispao ti je nož.
34
00:03:54,276 --> 00:03:58,146
Nemojte, molim vas.
- Hoćeš da podigneš taj nož?
35
00:03:59,267 --> 00:04:01,298
Hajde.
- Mrdaj.
36
00:04:03,017 --> 00:04:05,079
Tako, seronjo!
37
00:04:05,635 --> 00:04:07,946
To, čoveče!
38
00:04:09,064 --> 00:04:12,399
Glupi klipan.
- Ne odugovlači.
39
00:04:12,752 --> 00:04:15,783
Nemoj mnogo da zanovetaš, Džimi.
Završiću šta sam započeo.
40
00:04:17,447 --> 00:04:20,093
Samo se malo
zavitlavam sa tobom, klinjo.
41
00:04:21,415 --> 00:04:23,462
Hajde, mali.
Uzmi ga.
42
00:04:25,312 --> 00:04:29,407
Podigni nož!
Bio si previše spor, drugar.
43
00:04:29,735 --> 00:04:32,201
Mogu ovako da se zezam satima.
44
00:04:32,327 --> 00:04:34,778
Okončaj ovo već jednom.
Upola je manji od tebe.
45
00:04:34,904 --> 00:04:38,444
Slušaj me sad! Kad završim
sa ovim malim prdavcem,
46
00:04:38,602 --> 00:04:40,883
i ti ćeš doći na
red. Jel ti to po volji?
47
00:04:42,689 --> 00:04:44,696
Sranje!
48
00:04:44,930 --> 00:04:46,999
Jebem ti sve!
49
00:04:47,204 --> 00:04:49,289
Mala pizdice.
50
00:04:50,123 --> 00:04:52,427
Živog ću te odrati sa
sopstvenim nožem.
51
00:04:56,708 --> 00:04:58,918
Šta koji kurac?
52
00:04:59,044 --> 00:05:01,161
Prokletstvo.
53
00:05:01,305 --> 00:05:03,970
Lipti na sve strane.
Sjeban si, Džimi.
54
00:05:04,137 --> 00:05:06,312
Kako to misliš?
- Posekao ti je arteriju.
55
00:05:06,438 --> 00:05:08,451
Da, jeste.
56
00:05:09,309 --> 00:05:11,340
Ne.
- To je puno krvi.
57
00:05:13,313 --> 00:05:16,816
Sranje. Ne, ne.
58
00:05:17,063 --> 00:05:19,152
Jebem ti život!
59
00:05:19,986 --> 00:05:22,106
Molim vas, neka mi neko pomogne!
60
00:05:22,528 --> 00:05:26,500
Prestanite da se smejete i pomozite mi.
- Ne ide to tako. - Ali...
61
00:05:26,762 --> 00:05:30,504
Ser... - Ne, Džimi je u pravu.
Ne funkcioniše to uopšte tako.
62
00:05:30,630 --> 00:05:34,250
Sranje...
Gospode Isuse Hriste.
63
00:05:34,667 --> 00:05:37,253
Jebote! Bože dragi.
64
00:05:37,420 --> 00:05:40,689
Isuse Hriste, bože dragi.
- Zašto dozivaš te propalitete, Džimi?
65
00:05:40,815 --> 00:05:43,009
Ser, molim vas, pomozite mi.
66
00:05:43,176 --> 00:05:46,346
Molim vas, plašim se.
- Šta je, plačipičko jedna?
67
00:05:47,744 --> 00:05:51,601
Ser, počinje da mi se...
Šta ti se dešava, Džimi?
68
00:05:52,117 --> 00:05:54,274
Počinješ da osećaš glad?
69
00:05:55,298 --> 00:05:57,710
Da ne počinje možda
da ti se diže ona stvar?
70
00:05:58,462 --> 00:06:00,610
Ili počinje da ti se spava?
71
00:06:06,032 --> 00:06:08,284
Znači, spava ti se.
72
00:06:08,758 --> 00:06:11,032
Živ bio.
73
00:06:26,812 --> 00:06:29,472
Kako se zoveš, sinko?
74
00:06:33,059 --> 00:06:36,646
Spajk.
- Spajk? Ne, nikako.
75
00:06:36,800 --> 00:06:38,815
Ne bih rekao da ti je to ime.
76
00:06:39,732 --> 00:06:42,402
Mislim da se zoveš...
77
00:06:42,402 --> 00:06:44,570
Džimi, Džimi, Džimi.
78
00:06:46,239 --> 00:06:48,332
Sigurno se zove Džimi.
79
00:06:50,692 --> 00:06:53,042
Džimi.
80
00:06:55,581 --> 00:06:58,000
Šta velite?
81
00:07:31,117 --> 00:07:34,203
REKREACIONI CENTAR
REINFOREST RAPIDS
82
00:07:35,176 --> 00:07:37,957
Moj je.
- Navali, srce.
83
00:08:07,581 --> 00:08:14,160
💀HRAM KOSTIJU💀
84
00:08:15,080 --> 00:08:22,175
Prevod:
Uroš Antonijević | Atrahasis
85
00:09:28,394 --> 00:09:32,259
Ne, ne, ne.
86
00:11:24,627 --> 00:11:27,353
Vidite ih kako hodaju ruku pod ruku
87
00:11:27,520 --> 00:11:30,534
preko mosta baš u ponoć.
88
00:11:31,238 --> 00:11:34,678
Glave im se okreću
89
00:11:34,873 --> 00:11:37,611
dok svetla bljesak poskakuje,
i sve je tako blistavo.
90
00:11:52,878 --> 00:11:55,881
Crven ruž svud po objektivu,
91
00:11:56,007 --> 00:12:00,970
dok ona tone...
u beskrajnoj plavoj vodi hladnoj...
92
00:12:01,137 --> 00:12:04,223
i pogled seže do dubina
gde ona nepomično leži.
93
00:12:05,540 --> 00:12:08,654
Ronilac izranja čeznući
za malo vazduha
94
00:12:08,901 --> 00:12:13,618
jer publika voli malu lutkicu za
kosu da vuče, za kosu da vuče.
95
00:12:13,744 --> 00:12:18,445
A ona se pita kako je ovako nisko
potonula dok ponovo u vodu uranja.
96
00:12:18,571 --> 00:12:21,809
Devojke na filmu...
97
00:13:34,897 --> 00:13:39,406
Vidi ti to.
Primerak zaraženog pacijenta.
98
00:13:40,403 --> 00:13:43,239
Ovo je veoma čudno.
99
00:13:43,405 --> 00:13:48,828
Ti si verovatno prvi ovakav
slučaj, Samsone. Da, imaš ime.
100
00:13:49,078 --> 00:13:55,584
Izabrao sam ga kada sam prvi
put video novog alfu koji lovi u šumi.
101
00:13:59,004 --> 00:14:02,174
Nadenuo sam ti to ime
zbog tvoje veličine i snage.
102
00:14:02,321 --> 00:14:06,762
A boga mi i zbog te tvoje kose.
Ja sam doktor Kelson.
103
00:14:06,929 --> 00:14:13,272
Mada, sad se više osećam kao Androkle
koji lavu iz noge izvlači trn.
104
00:14:16,188 --> 00:14:22,550
Što znači da si mi
dužnik, uzgred budi rečeno.
105
00:14:26,198 --> 00:14:29,368
Zafrkavam se, bre.
Sve pokriva RFZO.
106
00:14:29,494 --> 00:14:33,049
Ovo ide preko budžeta.
Ništa ne naplaćujemo.
107
00:18:17,014 --> 00:18:19,514
Ovo je zanimljivo.
108
00:18:40,334 --> 00:18:43,288
Verovaću ti, Samsone.
109
00:18:44,039 --> 00:18:46,375
To je odluka koju sam doneo.
110
00:18:47,042 --> 00:18:49,628
Ovde imam baš ono što želiš.
111
00:18:50,379 --> 00:18:52,469
Ako me ubiješ i
iščupaš ovu moju crvenu
112
00:18:52,594 --> 00:18:54,967
glavu, nema ništa od
toga po šta si došao.
113
00:18:55,551 --> 00:19:00,806
Tako funkcioniše trgovina, Samsone.
Quid pro quo.
114
00:19:02,187 --> 00:19:06,914
Čini mi se da ipak ne znaš sve
finese latinskog jezika.
115
00:19:12,572 --> 00:19:17,233
Bogu hvala, izgleda
da tečno govoriš latinski.
116
00:19:36,720 --> 00:19:38,782
Da.
117
00:19:43,098 --> 00:19:46,185
Pitam se da li razumeš
išta od ovoga što ti govorim?
118
00:19:48,687 --> 00:19:51,607
Ako ne značenje izgovorenih reči,
119
00:19:52,281 --> 00:19:55,352
onda bar značenje koje se
krije u melodiji mog glasa?
120
00:19:56,720 --> 00:19:59,531
Kao i to da ti nisam nikakva pretnja.
121
00:20:00,340 --> 00:20:02,868
Ne želim da ti naudim.
122
00:20:04,663 --> 00:20:07,372
Prepoznaješ li zvuk svoga imena?
123
00:20:07,777 --> 00:20:10,458
Samson...
124
00:20:16,131 --> 00:20:19,718
Bilo bi divno čuti kako
izgovaraš makar i jednu reč.
125
00:20:20,834 --> 00:20:23,222
To bi bilo čudesno.
126
00:20:25,390 --> 00:20:29,148
Otkriti da je ova zaraza
samo prekrila tvoj um,
127
00:20:29,273 --> 00:20:33,398
da je zamračila tvoju svest, ali
da je nije potpuno potisnula.
128
00:20:35,508 --> 00:20:39,346
Otkriti da u ovom stanju potpunog mira
ponovo proživljavaš svoja sećanja...
129
00:20:39,488 --> 00:20:42,329
I da nazireš nagoveštaj
onoga što si nekada bio.
130
00:20:43,825 --> 00:20:46,411
Ili ti samo dajem malo mira i odmora?
131
00:20:50,275 --> 00:20:53,124
Nema ničeg lošeg u tome, Samsone.
132
00:20:54,753 --> 00:20:58,674
Nema ničeg lošeg
u miru i odmoru.
133
00:21:10,077 --> 00:21:12,271
Nema ničeg lošeg u tome.
134
00:21:15,274 --> 00:21:21,697
Nema ničeg lošeg
u miru i odmoru.
135
00:22:03,322 --> 00:22:05,574
Sve je i dalje na svom mestu.
136
00:22:29,420 --> 00:22:31,801
Samsone.
137
00:22:33,246 --> 00:22:35,616
Lepoto jedna!
138
00:24:35,390 --> 00:24:38,126
Pogledaću tamo, a vi sačekajte tu.
139
00:25:10,275 --> 00:25:12,554
Džono.
140
00:25:31,947 --> 00:25:35,033
Počeće da urliče ako nas vidi.
141
00:25:39,120 --> 00:25:41,631
Džono, ostani ovde.
142
00:25:55,420 --> 00:25:57,426
Upomoć!
- Bežimo odavde!
143
00:25:57,722 --> 00:25:59,821
Šta ćemo sa Džonom?
144
00:26:09,418 --> 00:26:11,670
Upomoć!
145
00:26:12,237 --> 00:26:15,240
Mene ćete da ostavite?
- Trči! - Čekajte me!
146
00:26:17,825 --> 00:26:20,328
Ne ostavljate me!
147
00:26:21,496 --> 00:26:24,088
Ne idite!
148
00:26:36,761 --> 00:26:39,764
Hajdemo odavde, Tome.
Polazi.
149
00:26:52,257 --> 00:26:54,432
U redu.
150
00:26:56,615 --> 00:26:58,950
Šta ćemo im reći?
- Ono što se desilo.
151
00:26:59,117 --> 00:27:02,787
Reći ćemo da smo izgubili Džonu.
- On je izgubio sam sebe.
152
00:27:07,193 --> 00:27:09,210
Pusti to. Hajdemo.
153
00:27:23,794 --> 00:27:25,883
Džordž.
154
00:27:26,490 --> 00:27:28,980
Nažalost, imamo loše vesti.
155
00:27:31,316 --> 00:27:34,819
Rekla sam da imamo...
- Imamo goste. - Molim?
156
00:27:35,370 --> 00:27:39,824
Imamo goste.
- Zdravo.
157
00:27:39,950 --> 00:27:42,410
Želim da upoznate nekoga.
158
00:27:42,577 --> 00:27:45,664
Tinki Vinki nigde ne ide bez
svoje tašnice. Baš nigde ne ide.
159
00:27:46,081 --> 00:27:49,417
Osim tog jednog puta. Svi,
naravno, znamo kako se to završilo.
160
00:27:49,584 --> 00:27:52,409
Tinki Vinki.
- Tinki Vinki je rešio da se vrati.
161
00:27:52,535 --> 00:27:56,341
Kao da nismo znali. - Otkrio je da Lala
i Po nisu izgubili samo jednu jabuku,
162
00:27:56,591 --> 00:28:00,615
već čitavu korpu.
- Sedi.
163
00:28:06,482 --> 00:28:09,521
Nije valjda da ne znate za Teletabise?
164
00:28:10,636 --> 00:28:14,776
Oni su nešto posebno. Imaju
televizore na svojim stomačićima.
165
00:28:14,902 --> 00:28:20,408
Na tim televizorima gledaju sami sebe,
i vide drugi prikaz na televizoru koji
166
00:28:20,533 --> 00:28:23,223
je na njihovim
stomačićima i tako gledaju
167
00:28:23,348 --> 00:28:26,037
sebe u različitim
prikazima u nedogled. - Hvala.
168
00:28:33,055 --> 00:28:35,386
Džimima, hajde
pokaži nam kako Dipsi igra.
169
00:29:07,829 --> 00:29:09,831
Tako je.
170
00:29:16,427 --> 00:29:18,474
To je bilo savršeno.
171
00:29:18,758 --> 00:29:21,676
Šta velite?
- Šta velite?
172
00:29:24,592 --> 00:29:26,688
Zdravo.
173
00:29:27,508 --> 00:29:29,601
Šta radite ovde?
174
00:29:33,407 --> 00:29:37,776
Uživamo u gostoprimstvu
dobrog naroda.
175
00:29:37,942 --> 00:29:41,446
Mi, grupa skitnica,
izgladneli i umorni.
176
00:29:41,613 --> 00:29:45,116
Dočekani smo ovde raširenih
ruku, sa osmesima na licima
177
00:29:45,283 --> 00:29:47,381
i punih tanjira.
- Dočekani ste?
178
00:29:47,507 --> 00:29:50,053
Prekinula si mi misao.
- Pojavili su se niotkuda.
179
00:29:50,178 --> 00:29:52,707
Vrata su bila otvorena.
- Nisu.
180
00:29:52,874 --> 00:29:56,377
Toplo smo ugošćeni i
ponuđeno nam je okrepljenje.
181
00:29:57,212 --> 00:30:00,465
Napunili smo i
stomake i naša srca.
182
00:30:06,554 --> 00:30:08,640
Zar nismo dobrodošli?
- Znate da niste.
183
00:30:08,890 --> 00:30:11,392
Sad znamo. Dosta je
bilo sa Dipsi plesom.
184
00:30:24,608 --> 00:30:30,578
O, ne.
Čini mi se da smo loše počeli.
185
00:30:32,031 --> 00:30:34,447
To je zato što se nismo
valjano predstavili.
186
00:30:34,833 --> 00:30:37,252
Prstići.
- Džimi. - Džimi.
187
00:30:37,552 --> 00:30:39,587
Džimi.
- Džimi.
188
00:30:39,754 --> 00:30:42,757
Džimima.
- Džimi. - Džimi
189
00:30:43,591 --> 00:30:45,593
Roberto Kalamari.
190
00:30:51,862 --> 00:30:54,519
Zeznuta neka publika.
191
00:30:54,921 --> 00:30:57,355
Ovo je bila šala.
192
00:30:57,522 --> 00:31:00,275
I ja sam Džimi.
Svi smo mi Džimi.
193
00:31:03,737 --> 00:31:06,030
Da li ćete da odete?
194
00:31:07,265 --> 00:31:09,609
Da.
195
00:31:10,869 --> 00:31:13,621
Razume se, prvo
ćemo da vas ubijemo.
196
00:31:17,148 --> 00:31:19,264
Bežite!
197
00:31:19,633 --> 00:31:21,670
Dođavola!
- Čekajte!
198
00:31:21,796 --> 00:31:24,130
Sklanjaj se od mene.
- Sranje!
199
00:31:24,461 --> 00:31:27,548
To!
- Skotovi jedni.
200
00:31:27,687 --> 00:31:29,710
Diži se!
201
00:31:47,529 --> 00:31:52,165
Stari vrag neće biti zadovoljan
ako nam ona i beba pobegnu.
202
00:31:52,291 --> 00:31:54,467
Da, Ser Džimi.
203
00:31:56,069 --> 00:32:00,251
Ostajemo ovde večeras
da ponudimo milosrđe.
204
00:32:00,919 --> 00:32:04,589
Sutra nas čekaju novi pašnjaci.
Idi i pronađi ih.
205
00:32:04,839 --> 00:32:07,046
Zar da propustim
davanje milosrđa?
206
00:32:07,468 --> 00:32:09,888
Odjebi bre.
- Svi idemo u štalu.
207
00:32:10,094 --> 00:32:12,205
Vidi kako su uplašeni.
208
00:32:21,045 --> 00:32:23,548
Tinki Vinki i jebene jabuke.
209
00:32:23,674 --> 00:32:26,324
Još pita li smo mogli da
pretpostavimo kraj priče?
210
00:32:26,450 --> 00:32:28,460
Naravno da smo
mogli, dilkane jedan.
211
00:32:28,586 --> 00:32:31,005
Milion puta si nam
ispričao tu prokletu priču.
212
00:33:04,920 --> 00:33:10,655
Njišeš se na podijumu,
dušo, postala si rajska ptica
213
00:33:10,832 --> 00:33:14,129
Osmeh poput sladoleda sa ukusom
214
00:33:14,254 --> 00:33:18,079
višnje, sigurno je
podjednako sladak.
215
00:33:18,246 --> 00:33:21,416
Korak levo i lagani
okret na desno
216
00:33:21,590 --> 00:33:24,677
Možeš uhvatiti tu sliku u
ogledalu negde daleko na zapadu.
217
00:33:24,836 --> 00:33:29,924
Njeno ime je Rio
i ona pleše na pesku.
218
00:33:30,091 --> 00:33:35,680
Uvija se poput reke što
vijuga kroz prašnjavu zemlju.
219
00:33:37,598 --> 00:33:43,521
A kad zasija, tad zaista svetu
pokaže sve što u sebi ima.
220
00:33:43,771 --> 00:33:45,857
O, Rio, Rio.
221
00:33:46,107 --> 00:33:49,694
Ti plešeš preko reke
Rio Grande.
222
00:33:50,278 --> 00:33:52,864
To mi srce ispunjava...
223
00:33:53,114 --> 00:33:56,951
poput rođendanske zabave ili
pogleda koji se ne zaboravlja.
224
00:33:57,118 --> 00:34:00,038
Video sam te na televiziji
225
00:34:00,204 --> 00:34:03,041
Tebe među dve milijarde zvezda
226
00:34:03,207 --> 00:34:05,626
To mi toliko puno znači
227
00:34:05,793 --> 00:34:09,213
Sigurno znaš da je ovo samo
za tebe. - Da li me zajebavaš?
228
00:34:09,380 --> 00:34:14,218
Njeno ime je Rio
i ona pleše na pesku.
229
00:34:14,385 --> 00:34:18,389
Uvija se poput reke što
vijuga kroz prašnjavu zemlju.
230
00:34:18,548 --> 00:34:24,228
I Stari vrag videše da je svet čoveka
propao i da sada samo poznaje razdor.
231
00:34:25,516 --> 00:34:32,110
Zato je Stari vrag oslobodio
svoje demone u svet ljudi.
232
00:34:32,236 --> 00:34:37,575
Svet ljudi pao je pred naletom demona,
i svet taj bejaše poput dogorele sveće.
233
00:34:38,236 --> 00:34:40,399
Bog ništa ne učini,
234
00:34:41,662 --> 00:34:43,831
jer ostaše nevidljiv.
235
00:34:43,998 --> 00:34:47,251
Kao da je mogao išta da uradi,
nesposobna vucibatina.
236
00:34:48,771 --> 00:34:54,592
I tako je svet ljudi postao
carstvo Staroga vraga.
237
00:34:55,760 --> 00:34:57,762
A njegovo carstvo bejaše pakao.
238
00:34:58,242 --> 00:35:00,295
Šta velite?
239
00:35:00,520 --> 00:35:02,672
Šta velite?
240
00:35:04,185 --> 00:35:07,700
Zatim se Stari vrag
obrati svom najdražem
241
00:35:07,826 --> 00:35:12,070
sinu po imenu Džimi
Kristal. I reče Džimiju:
242
00:35:12,527 --> 00:35:16,030
"Ti si sada, Ser
Lord Džimi Kristal."
243
00:35:16,364 --> 00:35:19,951
"I bićeš moja desna ruka,
bićeš snažan...
244
00:35:20,118 --> 00:35:22,120
"I imaćeš sedam prstiju"
245
00:35:22,286 --> 00:35:24,622
"A svaki prst, biće kandža,
246
00:35:24,872 --> 00:35:27,708
i delićeš milost moju svetu ovome."
247
00:35:27,875 --> 00:35:32,193
"I zato ćeš biti moj
jedini naslednik,
248
00:35:32,318 --> 00:35:36,634
a tvojih sedam prstiju
držaće krunu tvoju."
249
00:35:37,686 --> 00:35:39,739
Šta velite?
250
00:35:39,865 --> 00:35:42,061
Šta velite?
251
00:35:44,997 --> 00:35:50,064
Ja sam
Ser Lord Džimi Kristal
252
00:35:50,270 --> 00:35:52,817
Voljeni sin Staroga vraga.
253
00:35:53,099 --> 00:35:56,988
Ovo su moji prstići.
Putujemo ovom zemljom hudom.
254
00:35:57,238 --> 00:36:00,575
Tragamo za napaćenim dušama
koje ćemo predati ocu mome.
255
00:36:01,068 --> 00:36:04,745
I nudimo vam milosrđe njegovo.
256
00:36:08,332 --> 00:36:11,502
Džimiji.
- Da, Ser Džimi.
257
00:36:12,086 --> 00:36:14,839
Današnji čin našega milosrđa biće
258
00:36:19,093 --> 00:36:21,929
svlačenje košulje njiove.
259
00:36:24,969 --> 00:36:27,240
Nemojte, molim vas.
260
00:36:57,285 --> 00:36:59,659
Zdravo, ćalac.
- Ja ću da se pozabavim tobom.
261
00:36:59,887 --> 00:37:03,054
Ima da cviliš, matora.
I da zapomažeš.
262
00:37:11,369 --> 00:37:13,568
Jel mi lepo ide?
263
00:37:37,884 --> 00:37:40,018
Džimi.
264
00:37:40,591 --> 00:37:42,690
Ne mogu.
265
00:37:43,315 --> 00:37:46,097
Reši to, Džimi Iglice.
266
00:37:48,849 --> 00:37:51,770
Ne možeš ovo da izbegneš,
mali. To je ono što radimo.
267
00:37:52,981 --> 00:37:55,106
Ne mogu.
268
00:37:56,981 --> 00:37:59,028
Molim te.
269
00:38:01,598 --> 00:38:03,720
Ne mogu. Molim te.
270
00:38:04,301 --> 00:38:06,348
Kad te molim.
271
00:38:08,536 --> 00:38:11,455
U redu, dobro.
Ostani ovde.
272
00:38:41,724 --> 00:38:43,849
Samsone.
273
00:38:44,989 --> 00:38:47,177
Prijatelju moj.
274
00:38:49,577 --> 00:38:51,996
Moramo o nečemu da popričamo.
275
00:38:53,809 --> 00:38:59,420
Lek koji sam ti davao je
koktel različitih supstanci.
276
00:39:00,074 --> 00:39:05,652
Glavni i najsnažniji sastojak je
morfijum.
277
00:39:06,230 --> 00:39:08,540
Trenutna stopa tvoje
potrošnje je takva da
278
00:39:08,665 --> 00:39:10,973
će moje zalihe
potrajati još dve nedelje.
279
00:39:11,519 --> 00:39:13,601
U proteklih 28 godina,
280
00:39:13,851 --> 00:39:17,938
pretražio sam svaki ormarić
sa lekovima u krugu od 110km.
281
00:39:19,857 --> 00:39:21,942
Nećemo naći dodatne količine.
282
00:39:24,155 --> 00:39:28,492
Neizbežno je da, će se
ovaj opioidni mir koji si
283
00:39:28,617 --> 00:39:32,953
pronašao sa mnom
okončati, na ovaj ili onaj način.
284
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Međutim, postoji nešto
drugo što mogu da ti ponudim.
285
00:39:45,852 --> 00:39:48,604
Jednu sasvim drugu vrstu mira.
286
00:39:48,803 --> 00:39:51,472
Mesto u ovoj kosturnici.
287
00:39:52,556 --> 00:39:55,726
To bi na neki način bio tvoj dom.
288
00:39:56,636 --> 00:39:58,759
I bio bi sa mnom.
289
00:40:06,829 --> 00:40:09,657
Želim da pronađeš
večni spokoj, Samsone.
290
00:40:11,329 --> 00:40:13,828
Siguran sam da i ti želiš
da pronađeš spokoj.
291
00:40:13,994 --> 00:40:15,996
Zato smo i postali prijatelji.
292
00:40:16,281 --> 00:40:18,360
Dobri prijatelji.
293
00:40:21,765 --> 00:40:26,686
Kad bi samo na neki način
moga da mi daš svoj pristanak.
294
00:40:30,428 --> 00:40:33,097
Dovoljan bi mi bio i
najmanji nagoveštaj ili znak.
295
00:41:05,063 --> 00:41:07,298
Lepo spavaj, Samsone.
296
00:41:11,203 --> 00:41:13,391
Mesec.
297
00:41:17,141 --> 00:41:19,226
Šta si rekao?
298
00:41:20,819 --> 00:41:22,891
Samsone...
299
00:41:24,484 --> 00:41:27,651
Progovorio si.
- M...
300
00:41:28,569 --> 00:41:31,405
Reci to ponovo.
301
00:41:32,154 --> 00:41:34,240
Mesec.
302
00:41:38,537 --> 00:41:40,834
Mesec.
303
00:42:38,980 --> 00:42:42,059
Potrebni su mi jaki prsti.
304
00:42:42,226 --> 00:42:44,728
Zato što jaki prste
čine jaku pesnicu.
305
00:42:45,813 --> 00:42:48,649
Slušaj!
Koncentriši se.
306
00:42:48,775 --> 00:42:50,926
Alo!
307
00:42:58,466 --> 00:43:00,635
Izaberi prst protiv
kog ćeš se boriti.
308
00:43:03,426 --> 00:43:08,502
Ako pobediš, zauzećeš mesto
u našoj družini i zvaću te Džimi.
309
00:43:10,254 --> 00:43:12,756
Ako izgubiš, primićeš milosrđe.
310
00:43:13,591 --> 00:43:16,093
Ako odbiješ borbu,
primićeš milosrđe.
311
00:43:20,431 --> 00:43:23,100
Klimni ili odmahni glavom.
312
00:43:32,738 --> 00:43:34,840
Dobro.
313
00:43:38,532 --> 00:43:42,536
Protiv kog prsta biraš da se boriš?
314
00:44:10,871 --> 00:44:13,121
Ona tamo.
315
00:44:15,649 --> 00:44:17,844
Biram nju.
316
00:44:39,834 --> 00:44:41,870
Oče...
317
00:44:43,013 --> 00:44:46,350
Gospodaru, tatice...
318
00:44:46,517 --> 00:44:48,936
Kralju,
kralju nad kraljevima...
319
00:44:49,360 --> 00:44:51,383
Pridruži nam se.
320
00:44:51,548 --> 00:44:53,704
Jebote.
321
00:44:56,110 --> 00:45:01,281
Da, hvala ti lepo.
Zahvalni smo ti.
322
00:45:02,700 --> 00:45:05,285
Stari vrag je ovde,
Džimiji moji dragi.
323
00:45:06,203 --> 00:45:08,622
Promatra sve kroz moje oči.
324
00:45:08,872 --> 00:45:11,875
Oseća vonj krvi i straha.
325
00:45:12,126 --> 00:45:16,213
Upravo mi šapuće. Osećam
njegove usne koje mi kraj uha šapću.
326
00:45:16,296 --> 00:45:18,458
Kaže:
327
00:45:19,481 --> 00:45:21,629
"Borite se."
328
00:45:25,364 --> 00:45:27,725
Prema tome, borite
se, sve mu jebem.
329
00:45:44,949 --> 00:45:46,961
Hajde.
330
00:46:00,262 --> 00:46:02,274
Ovaj tip je mlakonja.
331
00:46:02,509 --> 00:46:05,090
Deluje lako jer se bori
protiv mene, pizdo jedna.
332
00:46:10,333 --> 00:46:12,451
Dokrajči ga!
333
00:46:34,074 --> 00:46:36,460
Teletabisi ti poručuju da lepo pajkiš.
334
00:46:36,627 --> 00:46:39,296
Dipsi, Lala.
335
00:46:39,463 --> 00:46:42,466
Vidi ga kako pokušava
da se digne, idiot beskorisni.
336
00:46:49,830 --> 00:46:51,889
Još jednom! Još jednom!
337
00:46:56,730 --> 00:46:59,149
Predivno odrađeno, Džimima.
338
00:46:59,900 --> 00:47:03,237
Stari vrag se sladi
bolom ovoga momka.
339
00:47:05,219 --> 00:47:09,922
Stari vrag kaže,
"Milosrđe."
340
00:47:10,048 --> 00:47:12,113
Odaberi svoj čin milosrđa.
341
00:47:19,588 --> 00:47:21,867
Želim da mu skinem pantalone.
342
00:47:23,054 --> 00:47:25,119
Stari vrag kaže da je to savršeno.
343
00:47:28,893 --> 00:47:31,032
Usrao se, mučenik.
344
00:47:46,845 --> 00:47:49,199
Vidiš li one drkadžije tamo.
345
00:47:49,390 --> 00:47:51,546
Slušaj me, mamlaze!
346
00:47:51,994 --> 00:47:55,001
Oni bi te samo preklali ko svinče.
347
00:47:56,017 --> 00:47:58,345
To nije moj fazon.
348
00:48:02,713 --> 00:48:05,716
Odabrao si me, jer si
mislio da sam slabija.
349
00:48:10,137 --> 00:48:16,310
O čemu li ćeš razmišljati
dok budem drala kožicu sa tvog...
350
00:48:28,989 --> 00:48:31,825
Nema moje mace.
351
00:48:31,992 --> 00:48:34,051
Moja mačkica...
352
00:48:37,766 --> 00:48:40,020
Krzno male mace.
353
00:48:42,733 --> 00:48:45,012
Oblaci nebom plutaju.
354
00:48:47,485 --> 00:48:49,556
Oblaci...
355
00:48:49,682 --> 00:48:51,799
Oblaci...
356
00:48:56,355 --> 00:48:58,418
Šta koji kurac?
357
00:48:58,769 --> 00:49:00,938
Tamo! Gore je!
358
00:49:02,831 --> 00:49:04,858
Prokleta kučka. Dođavola sve.
359
00:49:05,108 --> 00:49:08,528
Hvatajte je.
- Droljo jedna. - Glupačo jedna.
360
00:49:08,695 --> 00:49:11,436
Kako da se popnemo? - Uhvatite je!
- Ubiću te, kurvo!
361
00:49:11,562 --> 00:49:13,951
Za njom! Idite, idite.
- Glupača štrokava.
362
00:49:14,117 --> 00:49:16,210
Tamo je! Hajde!
– Kuda je nestala?
363
00:49:16,555 --> 00:49:20,290
Reci mi gde je!
- Pa tamo! Jesi li slep, idiote?
364
00:49:21,344 --> 00:49:25,379
Želim je živu!
Dovedite je živu.
365
00:49:25,545 --> 00:49:28,715
Izađi napolje, gde god da si!
366
00:49:29,750 --> 00:49:31,781
Naći ćemo te, kučko!
– Pokaži se!
367
00:49:31,907 --> 00:49:33,928
Hajde! Idite gore!
368
00:49:34,054 --> 00:49:36,556
Dobićeš svoje, podla droljice!
– Gde je ona?
369
00:49:40,421 --> 00:49:42,585
Džimi!
370
00:49:43,544 --> 00:49:45,657
Uradite nešto!
371
00:49:45,970 --> 00:49:48,052
Ser?
372
00:49:50,570 --> 00:49:53,323
Ne. Gubimo se odavde! Brzo!
373
00:50:00,480 --> 00:50:02,683
To je puno jauka.
374
00:50:05,484 --> 00:50:07,669
Uvek više jauču kada
njihovi bližnji pate.
375
00:50:12,400 --> 00:50:14,933
Mada ovo nikako ne zvuči
kao normalno jaukanje.
376
00:50:15,437 --> 00:50:17,964
Da li tebi ovo zvuči kao
normalno jaukanje, Džimi?
377
00:50:22,720 --> 00:50:25,022
Doduše, kako uopšte zvuči
normalno jaukanje.
378
00:50:25,446 --> 00:50:27,691
Usrali su se od straha, zar ne?
379
00:50:29,042 --> 00:50:31,897
Ne obaziri se na mene.
Poklanjam ovome previše pažnje.
380
00:50:34,065 --> 00:50:36,065
Jebote!
381
00:50:37,020 --> 00:50:39,129
Sranje.
382
00:50:40,449 --> 00:50:44,875
Ugasi ga!
383
00:50:45,109 --> 00:50:48,946
Vatra. Gorim!
Gorim, jebote!
384
00:50:52,584 --> 00:50:54,749
Molim vas...
385
00:51:05,820 --> 00:51:07,882
Sranje.
386
00:51:16,740 --> 00:51:21,078
Klinac, idi i uhvati je!
Dovedi je pravo kod mene.
387
00:51:30,544 --> 00:51:32,661
Hajde već jednom.
388
00:52:52,926 --> 00:52:55,191
Povedi me sa sobom.
389
00:52:58,425 --> 00:53:01,678
Molim te.
Povedi me sa sobom.
390
00:53:15,801 --> 00:53:17,861
Hvala ti.
391
00:53:52,755 --> 00:53:54,756
Mrtav je.
392
00:54:02,326 --> 00:54:04,470
Jebem ti.
393
00:54:15,345 --> 00:54:17,354
Sam si.
394
00:54:19,863 --> 00:54:22,639
Da, Ser Džimi.
395
00:54:22,764 --> 00:54:26,209
Zbunjen sam. Čini mi se da sam
ti rekao da mi dovedeš onu devojku.
396
00:54:26,677 --> 00:54:28,693
Jeste.
- Onu drolju koja je
397
00:54:28,819 --> 00:54:31,599
zdrobila Džimiminu lobanju
sa onom ogromnom kukom.
398
00:54:33,270 --> 00:54:35,522
Zašto si pustio nekog
tako podlog da pobegne?
399
00:54:35,871 --> 00:54:39,261
Nisam je pustio da pobegne.
- Pa, gde je onda, majku mu poljubim?
400
00:54:42,112 --> 00:54:44,114
Pokušala je da pobegne.
401
00:54:44,281 --> 00:54:47,450
Branila se i morao sam
da je ubijem.
402
00:54:47,617 --> 00:54:49,703
Kaže da se branila, Džimiji moji dragi.
403
00:54:49,869 --> 00:54:52,046
Branila se.
404
00:54:52,596 --> 00:54:55,292
Džimi nije imao drugog izbora.
405
00:54:56,376 --> 00:55:01,822
Bio je u opasnosti da
ga savlada jedna trudnica.
406
00:55:06,303 --> 00:55:08,524
Kako si je ubio?
407
00:55:08,650 --> 00:55:11,975
Pogodio sam je strelom.
- Gde joj je telo?
408
00:55:15,113 --> 00:55:17,250
Bilo je jako mračno.
409
00:55:19,232 --> 00:55:21,484
Negde je u šumi.
410
00:55:21,651 --> 00:55:26,072
Sigurno negde gde ju je
teško pronaći.- Da.
411
00:55:26,239 --> 00:55:30,243
Zar ti nije palo na pamet da
joj odereš lice i doneseš mi ga?
412
00:55:31,578 --> 00:55:33,580
Ili njeno nerođeno dete?
413
00:55:33,738 --> 00:55:37,144
Bilo šta što bi pokazalo i trunčicu
inicijative sa tvoje strane.
414
00:55:39,753 --> 00:55:42,505
Što sad cmizdriš?
- Ne plačem.
415
00:55:43,840 --> 00:55:47,177
Žao mi je.
- Ne treba meni da se izvinjavaš.
416
00:55:48,178 --> 00:55:50,430
Starog vraga si izneverio.
417
00:55:51,459 --> 00:55:53,646
Pitam se da li da ga prizovem?
418
00:55:54,521 --> 00:55:56,936
Da ga pitam da li
prihvata tvoje izvinjenje?
419
00:55:57,103 --> 00:55:59,939
Ili možda zahteva
nešto više od toga?
420
00:56:00,090 --> 00:56:03,093
Na primer, da ti odsečem
tu tvoju ružnu lažljivu gubicu.
421
00:56:03,219 --> 00:56:05,319
Nemojte, molim vas.
422
00:56:05,445 --> 00:56:07,527
Treba da ga prizovete, Ser.
423
00:56:07,653 --> 00:56:09,786
Pitajte ga da ja podelim
milosrđe njegovo.
424
00:56:09,911 --> 00:56:12,125
Želiš da podeliš
milosrđe njegovo?
425
00:56:12,278 --> 00:56:14,445
Praktično je on odgovoran
za Džimiminu smrt.
426
00:56:14,571 --> 00:56:17,812
Da nije pobegao iz štale, onaj
mamlaz bi njega izabrao za borbu.
427
00:56:17,938 --> 00:56:20,377
Ne zaslužuje da bude
prst pesnice vaše, Ser.
428
00:56:20,984 --> 00:56:23,358
Pogledajte ga samo.
Prdavac se trese od straha.
429
00:56:24,813 --> 00:56:26,898
Da, slažem se.
430
00:56:28,289 --> 00:56:30,887
Treba da pitamo Starog
vraga šta da radimo sa njim.
431
00:56:31,638 --> 00:56:34,307
Da, treba da ga pitamo.
432
00:56:34,474 --> 00:56:36,632
Odmah ću ga prizvati.
- Ne.
433
00:56:37,929 --> 00:56:40,980
Ne, treba lično da ga pitamo.
- Kako to misliš?
434
00:56:42,065 --> 00:56:44,901
Trebalo bi lično da se
konsultujemo sa Starim vragom.
435
00:56:45,068 --> 00:56:47,987
Stari vrag se ne pojavljuje
tek tako kad ga neko pozove.
436
00:56:48,154 --> 00:56:50,443
Ne, naravno da ne, ali...
437
00:56:54,755 --> 00:56:56,830
Šta?
438
00:56:57,259 --> 00:56:59,333
Videla sam ga.
439
00:57:00,832 --> 00:57:02,863
Videla si ga...
440
00:57:03,083 --> 00:57:05,098
Ranije danas.
441
00:57:06,185 --> 00:57:09,933
Videla si Starog vraga?
- Sopstvenim očima sam ga videla.
442
00:57:11,918 --> 00:57:16,015
Imao je crvenu kožu.
Bio je mator.
443
00:57:16,182 --> 00:57:19,728
Iza njega nadvijala se velika
tvrđava sagrađena od ljudskih kostiju.
444
00:57:20,420 --> 00:57:22,534
Rekla bih da je to bila
njegova palata.
445
00:57:23,493 --> 00:57:26,359
I uz sve to, zafrkavao se sa
jednim od njegovih demona.
446
00:57:26,821 --> 00:57:28,934
I to sa alfom, ni manje ni više.
447
00:57:29,362 --> 00:57:32,949
Alfa ke klečao pred svojim
Gospodarem kao malo jagnješce.
448
00:57:39,956 --> 00:57:42,208
Hoćemo li onda pustiti
Starog vraga da odluči?
449
00:59:02,379 --> 00:59:05,799
Emoksipin.
Nalokson. Dobro.
450
00:59:06,235 --> 00:59:08,282
Nalokson
451
00:59:26,970 --> 00:59:28,989
Sranje,
452
00:59:29,148 --> 00:59:31,401
Dan je, moram po
danu da ga uhvatim.
453
00:59:32,011 --> 00:59:34,186
Samsone!
454
00:59:36,796 --> 00:59:39,030
Samsone.
455
00:59:45,569 --> 00:59:47,713
Sranje.
456
00:59:59,319 --> 01:00:01,378
Da li je to on?
457
01:00:02,874 --> 01:00:04,952
Da li je to zaista Stari vrag?
458
01:00:07,687 --> 01:00:09,947
Da li je to zapravo Stari vrag?
459
01:00:12,025 --> 01:00:14,694
Je li to zapravo naš Stari vrag?
460
01:00:24,467 --> 01:00:26,749
Da li je?
461
01:00:34,964 --> 01:00:37,800
Da, jeste. - Jeste?
- Da.
462
01:00:40,060 --> 01:00:42,520
To je naš Stari vrag.
- Sve ti jebem.
463
01:00:42,770 --> 01:00:46,600
Sve ti živo i mrtvo jebem.
- Svaka čast, Džimi.
464
01:00:46,726 --> 01:00:49,062
Da li ste znali da će
vaš otac biti ovde, Ser?
465
01:00:49,188 --> 01:00:52,643
Od samog početka nas ovde vodite.
-Da, Džimi. Tako je.
466
01:00:52,899 --> 01:00:57,836
Nisam znao da je baš ovde u ovom zamku.
To je iznenađenje i za mene.
467
01:00:57,962 --> 01:01:03,508
Međutim... Ima nekoliko ovakvih zamkova
raštrkanih po njegovom kraljevstvu.
468
01:01:03,634 --> 01:01:06,578
Nekoliko velelepnih zamkova
nalazi se u Škotskom gorju.
469
01:01:06,704 --> 01:01:09,666
Ovaj je sigurno nov.
Zato nisam znao za njega.
470
01:01:09,824 --> 01:01:14,003
Deluje kao da je ovde već duže
vreme. - Da, izgleda jako staro.
471
01:01:14,253 --> 01:01:16,673
Kad kažem nov, mislim
da je star 5 do 10 godina,
472
01:01:16,799 --> 01:01:19,018
što i jeste staro u
arhitektonskom smislu.
473
01:01:19,144 --> 01:01:21,193
Hoćemo li da odemo dole?
474
01:01:21,594 --> 01:01:23,680
Da se sastanemo sa njim?
- Nikako!
475
01:01:26,516 --> 01:01:28,935
Ne dok ja prvo ne popričam sa njim.
476
01:01:30,036 --> 01:01:32,105
Možda nije raspoložen za goste.
477
01:01:32,512 --> 01:01:35,248
Ono što sigurno mogu da
vam kažem o Starom vragu je
478
01:01:35,374 --> 01:01:38,192
da ne želite da mu stanete
na žulj kad mu nije dan.
479
01:01:38,895 --> 01:01:41,114
Vi me čekajte tu gde jeste.
480
01:01:42,254 --> 01:01:44,324
Ja ću sve da raščistim sa njim.
481
01:01:44,730 --> 01:01:46,847
Vraćam se brzo.
482
01:04:04,525 --> 01:04:06,812
Zdravo živo.
483
01:04:15,427 --> 01:04:17,694
Zdravo.
484
01:04:31,954 --> 01:04:34,071
Dakle...
485
01:04:35,165 --> 01:04:37,228
Da nisi ti možda Stari vrag?
486
01:04:37,456 --> 01:04:40,459
Stari vrag?
- Da.
487
01:04:42,031 --> 01:04:44,040
Nisam.
488
01:04:44,714 --> 01:04:47,466
Nisi Stari vrag?
- Bogami nisam.
489
01:04:47,592 --> 01:04:49,642
Ne poznajem nikakvog
Starog vraga.
490
01:04:49,768 --> 01:04:53,556
Svi poznaju Starog vraga.
- Ja ga najiskrenije ne poznajem.
491
01:04:54,236 --> 01:04:56,744
Zovem se Ijan.
- Ijan?
492
01:04:57,993 --> 01:05:01,898
Jesi siguran?
Potpuno sam siguran.
493
01:05:02,064 --> 01:05:05,484
Pitam te, jer je Stari vrag poznat po
svojoj prepredenosti.
494
01:05:05,610 --> 01:05:08,070
Voli da se zavitlava, da tako kažem.
- Čekaj malo.
495
01:05:08,237 --> 01:05:11,201
Kad kažeš Stari vrag, da
ne misliš možda na Sotonu?
496
01:05:11,326 --> 01:05:13,744
Sigurno ne mislim
na nekog penzionera.
497
01:05:13,870 --> 01:05:16,080
Zašto bi pomislio da sam ja...
498
01:05:16,846 --> 01:05:19,165
Sigurno zbog boje moje kože...
499
01:05:19,652 --> 01:05:21,737
...i svih ovih kostiju.
500
01:05:22,084 --> 01:05:25,171
Možeš da se opustiš.
Nisam Sotona.
501
01:05:26,339 --> 01:05:30,447
Ja sam doktor Ijan Kelson.
- Ti si doktor?
502
01:05:30,642 --> 01:05:34,430
Ko su onda svi ovi mučenici?
Da nisu tvoji bivši pacijenti?
503
01:05:34,680 --> 01:05:37,934
Ovo je kosturnica.
Njime odajem poštu mrtvima.
504
01:05:38,060 --> 01:05:40,165
Ovo je na neki način groblje.
505
01:05:42,219 --> 01:05:46,025
A zašto ti je koža narandžasta?
- To je zbog joda.
506
01:05:46,192 --> 01:05:48,444
Ubija virus.
507
01:05:48,611 --> 01:05:51,113
Virus?
- Ovaj koji izaziva zarazu.
508
01:05:53,442 --> 01:05:55,590
Doktor znači.
509
01:05:55,952 --> 01:05:59,428
Doktor ateista.
Dobro.
510
01:06:01,874 --> 01:06:04,543
Veruješ da ova
pizdarija sa zombijima
511
01:06:04,710 --> 01:06:07,880
ima naučno objašnjenje
i da je uzrok neki virus.
512
01:06:08,006 --> 01:06:11,217
Šta bi drugo moglo da bude?
- Stari vrag.
513
01:06:11,399 --> 01:06:14,068
Pustio je svoj gnev na svet ljudi.
514
01:06:14,201 --> 01:06:16,221
Shvatam. Dakle...
515
01:06:17,139 --> 01:06:20,309
Ja sam ateista,
a ti si satanista.
516
01:06:22,326 --> 01:06:26,232
To smo ustanovili.
Misterija rešena.
517
01:06:29,522 --> 01:06:34,072
Ruku na srce, nisam imao pojma šta
će me ovde zateći. Preznojio sam se.
518
01:06:34,240 --> 01:06:36,405
Pomislio sam da ću upoznati svog oca.
519
01:06:37,743 --> 01:06:41,414
Jel ovo sve tvojih ruku delo, Ijane?
- Jeste.
520
01:06:41,580 --> 01:06:45,167
Moram ti reći da mi se dopada
tvoj rad. Rastura koliko je dobro.
521
01:06:45,418 --> 01:06:49,088
Hvala. Šta si maločas rekao?
Mislio si da ćeš upoznati oca?
522
01:06:49,214 --> 01:06:51,767
Da, srce mi je tuklo
kao ludo od uzbuđenja.
523
01:06:51,893 --> 01:06:55,428
Zato jer je tvoj otac Sotona?
- Jašta.
524
01:06:56,306 --> 01:06:58,347
Stari vrag je moj ćale.
525
01:06:59,366 --> 01:07:01,462
Ali...
526
01:07:02,525 --> 01:07:04,528
Ništa, nema veze...
527
01:07:04,770 --> 01:07:07,035
Nemam ništa protiv da popričamo.
528
01:07:09,566 --> 01:07:11,625
Zajebi.
529
01:07:16,145 --> 01:07:20,036
Ne poznajem baš najbolje svog oca.
530
01:07:20,805 --> 01:07:22,833
Dovoljno često mi se obraća,
531
01:07:22,959 --> 01:07:26,709
ali nisam do sada imao priliku da
sednem sa njim i da ga zaista vidim.
532
01:07:26,876 --> 01:07:29,045
Razgovaraš sa njim, ali ga ne vidiš.
533
01:07:29,891 --> 01:07:33,382
Čuješ ga u svojoj glavi.
-Čitav bogovetni dan, Ijane.
534
01:07:40,157 --> 01:07:42,975
Ja sam Džimi.
- Džimi.
535
01:07:43,142 --> 01:07:45,478
Zapravo puno ime mi
je Ser Lord Džimi Kristal.
536
01:07:45,644 --> 01:07:48,633
Ti si dobar lik,
pa slobodno možeš da me zoveš Džimi.
537
01:07:51,567 --> 01:07:53,819
Hajde da sednemo, Ijane.
538
01:07:54,421 --> 01:07:57,385
Moji pajtosi me čekaju
nedaleko odavde,
539
01:07:57,518 --> 01:07:59,819
ali oni mogu da se strpe
još malo. Nema žurbe.
540
01:08:00,388 --> 01:08:02,505
Hajde da popričamo na kratko.
541
01:08:05,058 --> 01:08:08,834
Ovo je gore.
- Stomak. Vrat.
542
01:08:09,374 --> 01:08:11,405
Odjebi, burazeru.
543
01:08:11,531 --> 01:08:13,672
To je bilo već…
– Ne znam da li se računa?
544
01:08:13,829 --> 01:08:16,175
Još jednom. Hajde, kreni.
- U redu.
545
01:08:16,759 --> 01:08:19,762
Ubod. Ubod.
- To je sve što možeš?
546
01:08:19,970 --> 01:08:22,014
Šta?
- Nije valjda to sve što umeš?
547
01:08:22,165 --> 01:08:26,169
Džimi. - Šta ako ono dole
nije Stari vrag?
548
01:08:26,685 --> 01:08:29,571
Kako to misliš, nije Stari vrag?
-Da.
549
01:08:30,856 --> 01:08:34,193
Narandžasta koža.
Palata napravljena od kostiju.
550
01:08:34,907 --> 01:08:37,407
Uz sve to, videla sam
da družbuje sa demonima.
551
01:08:38,364 --> 01:08:40,699
Ko bi drugi mogao da bude?
- Običan starac.
552
01:08:41,880 --> 01:08:44,701
I neko koga bismo verovatno
trebali da se klonimo.
553
01:08:45,364 --> 01:08:47,513
Mislim da treba da
ga ostavimo na miru.
554
01:08:48,193 --> 01:08:50,248
Da ga ostavimo na miru?
555
01:08:51,919 --> 01:08:53,957
Ne.
556
01:08:55,262 --> 01:08:57,368
Ne ide to tako kod nas, mali.
557
01:08:57,943 --> 01:09:00,183
I to nije tamo neki
običan matoran.
558
01:09:03,387 --> 01:09:05,543
To je sigurno Stari vrag.
559
01:09:09,097 --> 01:09:11,145
Biće...
560
01:09:11,534 --> 01:09:13,632
čudesno...
561
01:09:14,231 --> 01:09:16,902
i ujedno veličanstveno upoznati ga.
562
01:09:22,241 --> 01:09:25,077
Nisam mislio tu da te pipnem.
-Sve je u redu.
563
01:09:25,244 --> 01:09:27,354
U redu je.
- Bilo je zaista lako.
564
01:09:37,759 --> 01:09:40,306
Ne.
565
01:09:42,287 --> 01:09:44,333
Pravo pitanje je
566
01:09:45,967 --> 01:09:48,434
da li je Ser Lord Džimi
Kristal zaista njegov sin?
567
01:09:50,154 --> 01:09:52,412
I da li je on uopšte Ser Lord?
568
01:09:53,553 --> 01:09:55,591
Kako to misliš?
569
01:09:56,872 --> 01:10:00,279
Imaš li ponekad utisak da
Ser Džimi priča gluposti?
570
01:10:00,779 --> 01:10:03,449
Zamkovi od kostiju u
Škotskom gorju? To je nebuloza.
571
01:10:03,616 --> 01:10:05,631
Nikad ranije to nije pomenuo.
572
01:10:05,764 --> 01:10:08,461
Kad je malopre gledao kroz dvogled,
573
01:10:08,596 --> 01:10:12,677
primetila sam po njegovom izrazu da
nikad ranije nije video onu kosturnicu.
574
01:10:20,633 --> 01:10:23,135
Imao sam osam godina
kad je sve propalo.
575
01:10:23,302 --> 01:10:27,139
Čovek tvojih godina sigurno ima još
neka sećanja sveta pre svega ovoga.
576
01:10:27,265 --> 01:10:29,357
Imam ih manje nego što misliš.
577
01:10:30,142 --> 01:10:32,228
Sećam se samo nekih detalja.
578
01:10:32,354 --> 01:10:34,381
Sporadičnih događaja i pojedinih ljudi.
579
01:10:35,134 --> 01:10:37,970
Ali kako je zapravo bilo živeti sa
580
01:10:38,817 --> 01:10:41,987
otvorenim prodavnicama
i frižiderima,
581
01:10:42,988 --> 01:10:45,908
telefonima i kompjuterima...
582
01:10:47,660 --> 01:10:49,912
Svega toga se uopšte ne sećam.
583
01:10:51,830 --> 01:10:53,916
Uzgred, kad smo
kod toga, sećam se da
584
01:10:54,166 --> 01:10:56,345
je postojao određen osećaj sigurnosti.
585
01:10:58,003 --> 01:11:00,422
Svet je imao kakav takav red.
586
01:11:00,894 --> 01:11:03,008
Znalo se kako stvari funkcionišu.
587
01:11:04,927 --> 01:11:07,930
Naravno, bilo je trzavica i teških
trenutaka, ali...
588
01:11:08,842 --> 01:11:10,920
Temelji sveta koji smo izgradili...
589
01:11:13,818 --> 01:11:16,105
delovali su tako postojano.
590
01:11:19,525 --> 01:11:23,529
Najviše od svega se sećam crkve.
Valjda zato jer smo živeli pored nje.
591
01:11:23,696 --> 01:11:25,864
Baš tu sam se i sakrio
kad su demoni došli.
592
01:11:26,031 --> 01:11:29,285
Živeo si u kući pored crkve?
- Da, odmah pored.
593
01:11:29,826 --> 01:11:32,358
To je bio parohijski dom?
- Da.
594
01:11:33,184 --> 01:11:35,506
Tvoj otac je onda bio
parohijski sveštenik?
595
01:11:39,878 --> 01:11:44,383
Da su se moja majka i sestre sakrile
u crkvi, i one bi preživele, ali...
596
01:11:46,067 --> 01:11:48,121
Ostale su u kući.
597
01:11:49,075 --> 01:11:51,087
Tu su dočekale grozan kraj.
598
01:11:52,824 --> 01:11:54,872
Šta je bilo sa tvojim ocem?
599
01:11:56,145 --> 01:11:58,147
On je predvodio zaražene, Ijane.
600
01:11:58,314 --> 01:12:01,233
Jurišao je ispred svih demona.
601
01:12:01,483 --> 01:12:03,819
Bejaše to velika armija sa
njim na čelu.
602
01:12:05,962 --> 01:12:08,727
Uvek je govorio da činovi
milosrđa počinju kod kuće.
603
01:12:10,576 --> 01:12:14,413
Tada si ga poslednji put video.
- Da.
604
01:12:14,868 --> 01:12:17,103
A onda sam video tebe i...
605
01:12:25,313 --> 01:12:27,760
Našao sam se u
nepovoljnom položaju, Ijane.
606
01:12:28,319 --> 01:12:30,429
Zbog čega?
607
01:12:31,263 --> 01:12:35,684
Rekao sam mojim pajtosima da si
Stari vrag, ali se ispostavilo da nisi.
608
01:12:35,851 --> 01:12:39,521
Oni i dalje očekuju da te upoznaju.
- Razumem.
609
01:12:39,688 --> 01:12:41,898
To i tebe stavlja u
nepovoljan položaj.
610
01:12:42,504 --> 01:12:44,717
Kako to?
611
01:12:44,843 --> 01:12:47,860
Ukoliko ne možeš da mi pomogneš
da rešim svoj problem, moraću
612
01:12:47,985 --> 01:12:50,949
da te zakoljem i nahranim
sopstveni crevima dok ne lipšeš.
613
01:12:55,880 --> 01:13:00,209
Da, to me stavlja u nepovoljan položaj.
- Sviđaš mi se. Lako se razumemo.
614
01:13:00,469 --> 01:13:04,129
Nisam siguran da sam ikada pre
sreo nekog ko mi dopada. - Hvala ti.
615
01:13:04,380 --> 01:13:08,300
Misliš li da možemo da
napravimo neku pogodbu, Ijane?
616
01:13:12,805 --> 01:13:16,058
Kažu da je đavo uvek
spreman da napravi pogodbu.
617
01:13:27,750 --> 01:13:32,491
Stari vrag će nas primiti
u svoj zamak sutra uveče.
618
01:13:34,076 --> 01:13:37,344
Kao što ste pretpostavljali,
postoje pravila koja
619
01:13:37,469 --> 01:13:40,666
morate ispoštovati u
prisustvu Gospodara tame.
620
01:13:40,887 --> 01:13:42,904
Nikome nije dozvoljeno
da ga dodirne.
621
01:13:43,252 --> 01:13:45,651
Inače će ih proždrati
vatreni oganj i duše će
622
01:13:45,776 --> 01:13:48,173
im završiti u sedmome
krugu pakla. Šta velite?
623
01:13:48,340 --> 01:13:50,676
Šta velite?
624
01:13:50,843 --> 01:13:53,011
I niko ne sme direktno
da mu se obrati.
625
01:13:54,275 --> 01:13:58,183
Samo ja kao njegov jedini sin i
naslednik smem da pričam sa njim.
626
01:14:00,314 --> 01:14:02,439
Jel sve kristalno jasno?
627
01:14:06,358 --> 01:14:08,994
Šta velite?
- Šta velite?
628
01:14:20,205 --> 01:14:22,875
Memento mori,
rekoh dečaku.
629
01:14:26,353 --> 01:14:29,465
Već dugo godina se
nisam plašio smrti.
630
01:14:30,392 --> 01:14:32,783
Živim potpuno sam.
631
01:14:33,181 --> 01:14:35,304
Moje životno delo je završeno.
632
01:14:35,853 --> 01:14:38,095
Međutim, danas...
633
01:14:38,705 --> 01:14:40,751
...me je obuzeo strah.
634
01:14:40,976 --> 01:14:44,897
Pomislio sam, šta li će biti sa
Samsonom ako mene ne bude?
635
01:14:45,898 --> 01:14:50,068
Vratiće se sutra, pa zato želim da
probam nešto večeras.
636
01:14:52,488 --> 01:14:54,908
Planirao sam da ovo
uradimo postepeno, ali
637
01:14:56,399 --> 01:14:58,818
splet okolnosti je takav da
638
01:14:59,173 --> 01:15:01,413
moramo da napravimo
ovaj korak u nepoznato.
639
01:15:02,080 --> 01:15:06,084
Već neko vreme razvijam ideju
o samoj prirodi zaraze.
640
01:15:06,835 --> 01:15:10,255
Znamo da postoji
telesna komponenta.
641
01:15:10,506 --> 01:15:13,926
Krvarenje i nekontrolisan
rast na ćelijskom nivou.
642
01:15:14,092 --> 01:15:17,930
Znamo da je tu i komponenta
koja uključuje čula.
643
01:15:18,931 --> 01:15:21,683
Osećaj bola i
nepodnošljiva uznemirenost
644
01:15:21,934 --> 01:15:25,103
koju morfijum utišava
u nekoj meri.
645
01:15:25,229 --> 01:15:30,568
Ali šta ako pored ovde dve postoji i
psihijatrijska komponenta zaraze?
646
01:15:31,353 --> 01:15:35,296
Kada zaraženi napadaju,
šta oni to vide pred sobom?
647
01:15:35,422 --> 01:15:37,423
Šta misle da napadaju?
648
01:15:37,950 --> 01:15:40,953
Video sam ih kako
ubijaju decu, pa čak i bebe.
649
01:15:41,844 --> 01:15:44,548
Beba ne pruža nikakav razloga da
je bilo ko povredi.
650
01:15:44,706 --> 01:15:48,782
Zato oni, ali i ti, sigurno
vidite nešto čega nema.
651
01:15:49,294 --> 01:15:51,964
Vidite nešto čega u stvarnosti nema.
652
01:15:52,214 --> 01:15:54,299
Lekar bi to okerakterisao kao psihozu.
653
01:15:54,883 --> 01:15:57,803
Lekar bi isto tako rekao
da psihoza može da se leči.
654
01:15:59,432 --> 01:16:01,557
Ja sam lekar, Samsone.
655
01:16:02,487 --> 01:16:04,977
Voleo bih da probam
da izlečim tu psihozu.
656
01:16:09,236 --> 01:16:12,741
Zamoliću te da
progutaš ove tablete.
657
01:17:48,747 --> 01:17:51,333
Gde si ti pošao?
- Nemoj, Džimi. Samo sam...
658
01:17:51,500 --> 01:17:54,753
Ma jok. Hteo si da pobegneš.
- Nemoj, Džimi. Ne.
659
01:17:56,672 --> 01:17:59,841
Onaj momak kome si isekao
nogu je bio moj najbolji ortak.
660
01:18:00,008 --> 01:18:03,595
Kukavički si ga ubio
uz malo lude sreće.
661
01:18:03,762 --> 01:18:06,427
Mislim da bi bilo
u redu da ti nabijem
662
01:18:06,552 --> 01:18:09,685
ovaj nož u grkljan
u čast njegove smrti.
663
01:18:28,472 --> 01:18:30,872
Gde si planirao da odeš?
664
01:18:32,541 --> 01:18:35,794
Bilo gde. Svugde je bolje nego ovde.
- Bila sam ja svugde.
665
01:18:36,832 --> 01:18:38,833
I nije bolje.
666
01:18:43,969 --> 01:18:45,971
Moraš da se držiš mene, mali.
667
01:18:48,302 --> 01:18:50,584
Daleko ćemo dogurati zajedno.
668
01:18:55,079 --> 01:18:57,232
Pokušao je da pobegne?
669
01:18:57,859 --> 01:19:00,898
Rekao je da se isuviše plašio da
uživo upozna Starog vraga.
670
01:19:01,258 --> 01:19:03,445
Sam je priznao.
671
01:19:06,054 --> 01:19:08,878
Pokušala sam da ga odgovori,
ali nije hteo ni da čuje.
672
01:19:09,654 --> 01:19:11,687
Pokušao je da se obračuna sa mnom.
673
01:19:12,914 --> 01:19:14,916
Bila sam prinuđena
da ga ubijem.
674
01:19:16,410 --> 01:19:18,495
To nije ono što se zaista desilo.
675
01:19:19,867 --> 01:19:21,926
Baš tako se desilo.
676
01:19:24,881 --> 01:19:26,911
Ser.
677
01:19:35,771 --> 01:19:38,440
Videćemo šta će Stari
vrag večeras imati da kaže.
678
01:19:44,250 --> 01:19:46,671
Samsone!
679
01:19:51,734 --> 01:19:54,531
Samsone!
680
01:19:59,476 --> 01:20:01,797
Da li je uspelo, prijatelju moj?
681
01:20:02,492 --> 01:20:04,633
Jesi li bio izgubljen negde u svom umu,
682
01:20:05,273 --> 01:20:07,302
i jesi li uspeo ponovo
da pronađeš sebe?
683
01:22:19,977 --> 01:22:22,095
Dobar dan.
684
01:22:22,270 --> 01:22:25,106
Dobrodošli u voz
koji ide za Edinburg.
685
01:22:25,273 --> 01:22:27,818
Ne smeš da prestaneš.
Stvarno si talentovan.
686
01:22:27,944 --> 01:22:30,301
Ne zaboravite da ponesete
svoje stvari sa sobom.
687
01:22:30,427 --> 01:22:32,597
Da li me razumeš?
- Ne ostavljajte đubre...
688
01:22:32,723 --> 01:22:38,203
MESEC - Spremite
karte za proveru.
689
01:22:38,469 --> 01:22:40,512
Karte na proveru.
690
01:22:43,605 --> 01:22:45,707
Hvala.
691
01:22:49,258 --> 01:22:51,706
Molim vas, mogu li da
vidim vašu kartu.
692
01:22:52,441 --> 01:22:54,620
Pokaži mi svoju kartu, mili.
693
01:23:01,957 --> 01:23:04,441
Karte na proveru!
694
01:23:11,785 --> 01:23:14,155
Nemam kartu.
695
01:24:19,637 --> 01:24:21,652
U redu.
696
01:24:21,806 --> 01:24:23,808
Hajde da ih raspametimo.
697
01:25:29,457 --> 01:25:31,626
Očekuje nas, Džimiji moji.
698
01:25:34,226 --> 01:25:36,463
Šta velite?
699
01:26:53,208 --> 01:27:00,504
Teško vama zemljo i more
Jer đavo šalje gnevnu zver
700
01:27:01,466 --> 01:27:05,136
Zato što zna da je vreme kratko
701
01:27:05,262 --> 01:27:09,307
Neka oni kojima razum dopušta
izračunaju broj zveri
702
01:27:09,883 --> 01:27:12,426
Jer je to ljudski broj
703
01:27:12,552 --> 01:27:16,723
Taj broj je šest stotina
i šezdeset šest.
704
01:27:20,485 --> 01:27:25,073
Otišao sam sâm uma zamračenoga
705
01:27:26,491 --> 01:27:28,826
Trebalo mi je vreme da razmislim
706
01:27:28,993 --> 01:27:31,246
i da sećanja iz
svog uma iskopam
707
01:27:32,860 --> 01:27:37,835
Šta li sam to video?
Da li mogu da verujem?
708
01:27:38,336 --> 01:27:43,591
Da li je ono što sam te noći video
bila stvarnost, a ne puka fantazija?
709
01:27:44,259 --> 01:27:49,264
Zato što je u mojim
snovima uvek tu
710
01:27:49,774 --> 01:27:56,604
Zlo lice koje uvija moj
mozak i dovodi me do očaja
711
01:27:56,771 --> 01:27:58,841
Da!
712
01:28:00,606 --> 01:28:02,860
Da!
713
01:28:11,091 --> 01:28:13,919
Noć je bila crna, nije
bilo svrhe suzdržati se
714
01:28:14,789 --> 01:28:18,960
Zato što sam morao da
vidim da li me je neko gledao?
715
01:28:19,377 --> 01:28:23,381
U magli, tamne neke
figure njišu se i uvijaju
716
01:28:23,548 --> 01:28:28,469
Da li je ovo bilo stvarno
ili samo neki oblik Pakla?
717
01:28:28,636 --> 01:28:30,638
Šest, šest, šest.
718
01:28:30,972 --> 01:28:33,141
To je broj zveri.
719
01:28:33,391 --> 01:28:37,478
Večeras prinosi se žrtva.
720
01:28:55,830 --> 01:29:00,585
Ja se vraćam, doći ću nazad
721
01:29:02,025 --> 01:29:06,424
Obuzeću tvoje telo
i nateraću te da goriš
722
01:29:08,150 --> 01:29:12,513
Ja imam vatru, ja imam silu
723
01:29:13,514 --> 01:29:17,852
Ja imam moć koja dozvoljava
mom zlu da uzme uporište
724
01:29:19,567 --> 01:29:21,689
Šest, šest, šest.
725
01:29:21,773 --> 01:29:23,788
To je broj zveri.
726
01:29:24,359 --> 01:29:28,279
Večeras prinosi se žrtva.
727
01:29:28,617 --> 01:29:30,640
Da.
728
01:30:28,882 --> 01:30:31,054
Šta velite?
729
01:30:32,677 --> 01:30:34,819
Prsti!
730
01:30:37,561 --> 01:30:39,834
Prsti.
731
01:30:40,342 --> 01:30:42,353
Priđite.
732
01:30:52,248 --> 01:30:54,349
Priđite.
733
01:30:54,949 --> 01:31:01,974
Počujte, vi ste prsti
moje desne ruke.
734
01:31:03,207 --> 01:31:06,794
Vaše crnilo zatamnjuje
čak i samog Sunca sjaj.
735
01:31:07,628 --> 01:31:12,133
Ponos se u meni migolji
kao crvi Hristovom trulom lešu.
736
01:31:13,295 --> 01:31:15,325
Kleknite.
737
01:31:17,303 --> 01:31:19,376
Ne ti, sine moj!
738
01:31:20,077 --> 01:31:22,098
Ti moraš da stojiš.
739
01:31:24,475 --> 01:31:28,149
Zahvalni smo ti što
si nas primio, oče.
740
01:31:28,316 --> 01:31:30,318
Moje je vreme večno,
741
01:31:30,485 --> 01:31:32,820
ali vaše vreme sa
mnom kratkog je veka.
742
01:31:32,987 --> 01:31:36,604
Razumemo, o Veliki Gospodaru. Nećemo
zloupotrebiti tvoju gostoljubivost.
743
01:31:36,824 --> 01:31:41,162
Pre nego što odemo, da li imaš
neke konkretne instrukcije za nas?
744
01:31:41,496 --> 01:31:43,831
Imam.
- Izvoli, izdaj svoje naredbe.
745
01:31:44,832 --> 01:31:48,503
Naređujem vam da nastavite
sa svojim paklenim zadatkom.
746
01:31:48,669 --> 01:31:51,923
Da nastavimo naš pakleni zadatak.
747
01:31:52,257 --> 01:31:54,917
Da nastavimo da deremo
kožu i prosipamo drob dušama
748
01:31:55,042 --> 01:31:57,339
koje u očaju zapomažu
širom tvoga kraljevstva?
749
01:31:57,465 --> 01:31:59,473
Da tela njihova
oskrnavimo, i da njihovu
750
01:31:59,598 --> 01:32:01,682
patnju pretvorimo u uzvišeni čin.
751
01:32:01,849 --> 01:32:05,686
I da učinimo da se urlici
njihovi vaznesu u nebesa.
752
01:32:07,605 --> 01:32:09,941
To je tvoja zapovest, oče?
753
01:32:12,582 --> 01:32:14,745
Da.
754
01:32:15,472 --> 01:32:17,865
Da li imaš još neke zapovesti?
755
01:32:20,909 --> 01:32:24,496
Da prsti uvek moraju
tebi pokorni biti, sine moj.
756
01:32:24,622 --> 01:32:26,958
Meni moraju da se pokoravaju.
Sinu tvome.
757
01:32:27,708 --> 01:32:30,294
Bez bilo kakvih suvišnih
pitanja ili sumnje.
758
01:32:30,461 --> 01:32:33,798
Uvek i bez odlaganja moraju se
potčiniti volji mojoj.
759
01:32:34,382 --> 01:32:37,718
Bez bilo kakve naznake
oklevanja ili drskosti.
760
01:32:38,284 --> 01:32:40,302
Bez bilo kakve rasprave.
761
01:32:44,141 --> 01:32:46,477
Koja je tvoja poslednja
zapovest, kralju moj?
762
01:32:52,270 --> 01:32:54,485
Oče, koja je tvoja poslednja zapovest?
763
01:32:57,655 --> 01:33:00,575
Zapovedam da prste
svoje učiniš brojnijim.
764
01:33:00,741 --> 01:33:05,496
Da umnožim prste u jednu jaku pesnicu,
a onda u dve pesnice.
765
01:33:05,663 --> 01:33:09,083
Potom u pet pesnica, a onda i u stotinu.
Pa sve tako do hiljadu pesnica.
766
01:33:09,250 --> 01:33:12,565
Tako da se nijedna
zajednica u kraljevstvu
767
01:33:12,690 --> 01:33:15,840
Pakla ne može
odupreti milosrđu našem.
768
01:33:18,759 --> 01:33:22,179
Oče čuli smo tvoje zapovesti
i svesrdno ćemo ih uslišiti.
769
01:33:22,445 --> 01:33:24,562
Ustanite, Džimiji.
770
01:33:26,388 --> 01:33:28,519
Sada ćemo putem svojim poći.
771
01:33:38,235 --> 01:33:40,281
Čekajte!
772
01:33:40,448 --> 01:33:42,511
Da čekamo?
- Čekajte!
773
01:33:52,913 --> 01:33:55,121
Spajk?
774
01:34:00,968 --> 01:34:03,051
Imam još jednu zapovest.
775
01:34:03,176 --> 01:34:06,379
Još jednu? Ne, sigurno si
pogrešio, oče. Ne bih rekao da imaš.
776
01:34:06,505 --> 01:34:09,076
Da nastavimo zadatak,
ojačamo redove i da mi
777
01:34:09,201 --> 01:34:11,770
se svi pokoravaju.
Siguran sam da je bilo sve.
778
01:34:11,896 --> 01:34:15,232
Ne, tu je još jedna zapovest.
- Stvarno?
779
01:34:16,016 --> 01:34:18,486
A šta bi tačno ta zapovest bila?
780
01:34:18,653 --> 01:34:22,156
Zahtevam žrtvu.
781
01:34:22,406 --> 01:34:24,575
Žrtvu.
782
01:34:25,174 --> 01:34:27,275
Koga ćemo žrtvovati?
783
01:34:27,495 --> 01:34:33,668
Sećaš li se Crkve, sine moj jedini?
- Da.
784
01:34:34,335 --> 01:34:36,420
Onda se sećaš i Hrista.
785
01:34:37,004 --> 01:34:39,164
Božijeg jedinog sina.
786
01:34:40,982 --> 01:34:48,065
Kako bi se božji jedini sin vazneo
na nebo i zauzeo svoje mesto
787
01:34:48,190 --> 01:34:55,272
pokraj svoga Oca, Hrist je prvo
morao da bude razapet na krst.
788
01:35:01,612 --> 01:35:04,198
Ti si moj jedini sin, Džimi.
789
01:35:04,324 --> 01:35:08,035
Džimi, Džimi.
Ja sam tvoj Bog.
790
01:35:09,247 --> 01:35:11,372
Zahtevam isto.
791
01:35:14,542 --> 01:35:17,357
Zahtevaš da ja budem razapet
na krst? - Da.
792
01:35:19,185 --> 01:35:21,419
A ko će me tačno staviti na taj krst?
793
01:35:22,917 --> 01:35:25,241
Oni će.
794
01:35:29,300 --> 01:35:34,145
O, ne.
Prepredenjaku jedan.
795
01:35:34,311 --> 01:35:36,564
Preokrenuo si sve ovo u svoju korist.
796
01:35:36,749 --> 01:35:38,773
Lakše malo, Džimi Iglice.
797
01:35:39,483 --> 01:35:42,236
Znam da jedva čekaš
da me se otarasiš.
798
01:35:43,313 --> 01:35:45,740
Imam jedno pitanje pre
nego što bilo šta uradiš.
799
01:35:46,490 --> 01:35:50,077
Da li stvarno mislite da je ovaj matori
prdonja stvarno Sotona?
800
01:35:52,753 --> 01:35:54,758
Ako stvarno jeste,
801
01:35:55,494 --> 01:35:57,668
da li bih mogao da
uradim ovako nešto?
802
01:36:05,513 --> 01:36:07,551
Kelsone.
803
01:36:08,268 --> 01:36:10,442
Kelsone.
804
01:36:11,432 --> 01:36:13,768
Ne kapiram šta se,
do vraga, događa.
805
01:36:14,876 --> 01:36:18,348
Ko je onda Đavo?
- Ja sam, Džimi.
806
01:36:18,474 --> 01:36:20,482
Lično i personalno.
807
01:36:20,608 --> 01:36:24,028
Sad se rešite ove
podmukle izdajice.
808
01:36:24,205 --> 01:36:26,280
Ali...
- Nema "ali".
809
01:36:26,447 --> 01:36:29,116
Odmah izvršite naredbu
ili ću vam uvrnuti šije.
810
01:36:32,439 --> 01:36:35,623
Ne! - Ne radi to, Džimi.
- Ne.
811
01:37:03,091 --> 01:37:05,251
Šta veliš?
812
01:37:14,816 --> 01:37:16,911
Kelsone.
813
01:37:17,748 --> 01:37:20,334
Jako mi je žao.
- U redu je, Spajk.
814
01:37:21,836 --> 01:37:25,708
Sve je u redu.
- Vas dvojica se poznajete? - Da.
815
01:37:28,425 --> 01:37:31,679
Ti nisi Stari vrag.
- Ne.
816
01:37:31,929 --> 01:37:34,230
Ništa nije.
817
01:37:35,511 --> 01:37:37,599
Niko nije.
818
01:37:39,417 --> 01:37:41,479
Tu smo samo mi.
819
01:37:52,491 --> 01:37:54,932
Priredio si brutalnu predstavu.
820
01:37:57,790 --> 01:37:59,948
Hvala ti.
821
01:38:02,042 --> 01:38:06,046
Ne želim da pogoršavam tvoju situaciji,
ali mislim da nećeš preživeti taj ubod.
822
01:38:06,213 --> 01:38:08,405
Neću.
823
01:38:08,704 --> 01:38:10,801
Zašto nas nisu pustio da odemo?
824
01:38:11,088 --> 01:38:14,972
Spremali smo se da pođemo.
Onda ti se ništa ne bi desilo.
825
01:38:15,139 --> 01:38:21,061
Odjednom sam te prepoznao
iza maske, Spajk. I...
826
01:38:22,973 --> 01:38:25,559
Mislim da si već dovoljno propatio.
827
01:38:30,347 --> 01:38:33,795
Bio ti Đavo ili ne, postoji nešto što
još uvek mogu da učinim za tebe.
828
01:38:35,712 --> 01:38:38,054
Ispuniću tvoju poslednju zapovest.
829
01:39:01,105 --> 01:39:03,187
Zoveš se Spajk, jel tako?
830
01:39:06,223 --> 01:39:08,248
Ja sam Keli.
831
01:39:13,137 --> 01:39:15,282
Idemo, gubimo se odavde.
832
01:39:53,814 --> 01:39:57,234
Ne mogu više da
čujem njegov glas.
833
01:39:57,411 --> 01:39:59,513
Ijane.
834
01:40:01,996 --> 01:40:04,331
Zašto ne čujem njegov glas?
835
01:40:32,946 --> 01:40:34,966
Hoću svoju mamicu.
836
01:40:46,021 --> 01:40:48,115
Bože dragi.
837
01:40:49,460 --> 01:40:51,712
Ovde sam.
838
01:41:01,701 --> 01:41:03,760
Kelsone.
839
01:41:07,005 --> 01:41:09,043
Samsone.
840
01:41:12,568 --> 01:41:14,747
Hvala ti.
841
01:41:18,387 --> 01:41:20,973
Memento mori.
842
01:42:07,598 --> 01:42:09,706
Oče!
843
01:42:12,003 --> 01:42:14,211
Oče.
844
01:42:17,297 --> 01:42:19,299
Oče.
845
01:42:20,455 --> 01:42:22,553
Tatice.
846
01:42:24,972 --> 01:42:27,641
Zašto si me napustio?
847
01:42:28,976 --> 01:42:31,478
Zašto si me napustio?
848
01:42:33,587 --> 01:42:35,781
Oče!
849
01:43:25,587 --> 01:43:28,031
Posle Drugog svetskog
rata, umesto da ih puste da
850
01:43:28,157 --> 01:43:31,220
bankrotiraju, svet je pomogao
Nemačkoj i Japanu da se obnove.
851
01:43:31,346 --> 01:43:37,544
Samo tokom generacije izgradili su
privrede jače od pobedničkih zemalja.
852
01:43:38,112 --> 01:43:42,006
Da li je to bilo fer?
- Razmisli, Sem.
853
01:43:42,132 --> 01:43:44,968
I bolje nego fer.
To je bilo nešto poželjno.
854
01:43:45,385 --> 01:43:50,543
Zašto pomagati poraženom neprijatelju?
Zato što je prisilno osiromašivanje
855
01:43:50,668 --> 01:43:53,288
neprijatelja posle
Prvog svetskog rata
856
01:43:53,413 --> 01:43:56,396
bilo ključni razlog
za Drugi svetski rat.
857
01:43:57,287 --> 01:43:59,351
1948. Čerčil.
858
01:44:00,537 --> 01:44:04,862
„Oni koji ne uče iz istorije,
osuđeni su da je ponove.“ - Ponovi.
859
01:44:04,988 --> 01:44:08,760
„Oni koji ne uče iz istorije, osuđeni
su da je ponove.“ - Da, odlično.
860
01:44:10,369 --> 01:44:12,576
Prema tome...
861
01:44:13,247 --> 01:44:19,253
Sve ovo je postalo osnova evropske
posleratne političke filozofije.
862
01:44:19,379 --> 01:44:21,476
Nikad ne zaboraviti.
863
01:44:22,089 --> 01:44:24,925
Ideologije su te koje se
ostavljaju da propadnu.
864
01:44:25,676 --> 01:44:29,513
Fašizam, nacionalizam, populizam –
ostavljeni su da odu u zaborav.
865
01:44:29,864 --> 01:44:32,032
I da se nikad više ne vrate.
866
01:44:32,842 --> 01:44:37,180
Kakve sve ovo ima veze sa
privredom Rusije posle raspada SSSR-a?
867
01:44:38,855 --> 01:44:42,963
Sem, ovo ti pričam u slučaju
da na testu sutra dobiješ ovo
868
01:44:43,088 --> 01:44:47,781
pitanje, ne bi bilo naodmet da
navedeš primer Vajmarske Nemačke.
869
01:44:47,948 --> 01:44:49,950
Ako se pojavi na testu?
870
01:44:50,076 --> 01:44:52,310
Tata, pa ti sastavljaš test.
871
01:44:52,436 --> 01:44:54,571
Ništa više neću reći.
872
01:44:56,824 --> 01:44:58,927
Šta je to bilo?
873
01:44:59,459 --> 01:45:01,628
Šta?
- Slušaj.
874
01:45:10,887 --> 01:45:13,890
Sećaš se šta treba da radiš?
- Da.
875
01:45:24,443 --> 01:45:26,878
Dođavola.
- Šta je bilo?
876
01:45:27,004 --> 01:45:29,443
Jure nekoga.
Dvoje ljudi.
877
01:45:33,049 --> 01:45:35,151
Hoćemo da im pomognemo?
878
01:45:37,415 --> 01:45:39,468
Tata, hoćemo li da
im pomognemo?
879
01:45:40,751 --> 01:45:43,253
Naravno da hoćemo.
U redu. Idemo.
880
01:45:49,425 --> 01:45:55,155
Prevod: Atrahasis
65987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.