All language subtitles for 28 Years Later The Bone Temple 2026 English CAMRip utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,538 --> 00:01:27,136 U glavnim ulogama: Rejf Fajns 2 00:01:27,777 --> 00:01:31,505 Džek O'Konel 3 00:01:34,406 --> 00:01:37,872 Ima li koga? 4 00:01:39,313 --> 00:01:45,797 28 GODINA KASNIJE... 5 00:01:49,692 --> 00:01:53,363 ZABRANJEN PRISTUP DECI 6 00:02:02,960 --> 00:02:06,376 Beskorisna budalo. - Dobro došao u prokletu noćnu moru. 7 00:02:06,543 --> 00:02:09,129 Hajde, Džimi. - Ne odugovlači sa ovim sranjem. 8 00:02:09,295 --> 00:02:12,382 Sranje, gde si dođavola pošao? - Možeš ti to, Džimi. 9 00:02:13,633 --> 00:02:15,635 Stari vrag će se postarati za tebe. 10 00:02:16,636 --> 00:02:19,055 Mali kao da nikad ranije nije video nož, zar ne? 11 00:02:19,363 --> 00:02:21,474 Usrao si se, nesposobnjakoviću. 12 00:02:21,641 --> 00:02:24,978 Jadna mala bebica. - Sve ovo radimo za našeg Starog vraga. 13 00:02:25,145 --> 00:02:27,814 Požuri, čoveče. Živ sam se smorio. 14 00:02:27,981 --> 00:02:30,102 Sredi ga, čoveče! - Stvarno jadno. 15 00:02:30,228 --> 00:02:33,314 Pokreni se! - Kukavice jedna! - Čujte me, prsti! 16 00:02:39,742 --> 00:02:43,413 Jasno vam je da je ovo borba na život i smrt. 17 00:02:43,930 --> 00:02:46,103 Nema milosti. 18 00:02:46,416 --> 00:02:49,255 Razumemo, Ser Džimi! 19 00:02:56,296 --> 00:02:58,800 Gledaš li, oče? 20 00:02:59,088 --> 00:03:01,588 Gospodaru moj! 21 00:03:01,938 --> 00:03:04,159 Crni vojvodo! 22 00:03:04,416 --> 00:03:06,582 Jesi li spreman da vidiš da li klinac 23 00:03:06,707 --> 00:03:09,215 ima ono što je potrebno kako bi postao prstić? 24 00:03:12,824 --> 00:03:17,791 Dobro. U redu. 25 00:03:18,515 --> 00:03:21,774 Borite se. 26 00:03:22,120 --> 00:03:24,837 Šta si zinuo? Vuci se tamo, hajde. 27 00:03:25,088 --> 00:03:28,922 Pečen si, mali. - Vidiš li ovo? A ovo ovde? 28 00:03:29,048 --> 00:03:31,343 Olakšaću ti. 29 00:03:35,430 --> 00:03:38,149 Pazi se, seronjo. Hajde! 30 00:03:39,219 --> 00:03:41,399 Hajde, klinjo. - Mrdni se, dođavola! 31 00:03:46,937 --> 00:03:48,993 Sreća nije na tvojoj strani, drugar. 32 00:03:49,119 --> 00:03:51,218 Kladim se da boli. 33 00:03:52,150 --> 00:03:54,150 Ispao ti je nož. 34 00:03:54,276 --> 00:03:58,146 Nemojte, molim vas. - Hoćeš da podigneš taj nož? 35 00:03:59,267 --> 00:04:01,298 Hajde. - Mrdaj. 36 00:04:03,017 --> 00:04:05,079 Tako, seronjo! 37 00:04:05,635 --> 00:04:07,946 To, čoveče! 38 00:04:09,064 --> 00:04:12,399 Glupi klipan. - Ne odugovlači. 39 00:04:12,752 --> 00:04:15,783 Nemoj mnogo da zanovetaš, Džimi. Završiću šta sam započeo. 40 00:04:17,447 --> 00:04:20,093 Samo se malo zavitlavam sa tobom, klinjo. 41 00:04:21,415 --> 00:04:23,462 Hajde, mali. Uzmi ga. 42 00:04:25,312 --> 00:04:29,407 Podigni nož! Bio si previše spor, drugar. 43 00:04:29,735 --> 00:04:32,201 Mogu ovako da se zezam satima. 44 00:04:32,327 --> 00:04:34,778 Okončaj ovo već jednom. Upola je manji od tebe. 45 00:04:34,904 --> 00:04:38,444 Slušaj me sad! Kad završim sa ovim malim prdavcem, 46 00:04:38,602 --> 00:04:40,883 i ti ćeš doći na red. Jel ti to po volji? 47 00:04:42,689 --> 00:04:44,696 Sranje! 48 00:04:44,930 --> 00:04:46,999 Jebem ti sve! 49 00:04:47,204 --> 00:04:49,289 Mala pizdice. 50 00:04:50,123 --> 00:04:52,427 Živog ću te odrati sa sopstvenim nožem. 51 00:04:56,708 --> 00:04:58,918 Šta koji kurac? 52 00:04:59,044 --> 00:05:01,161 Prokletstvo. 53 00:05:01,305 --> 00:05:03,970 Lipti na sve strane. Sjeban si, Džimi. 54 00:05:04,137 --> 00:05:06,312 Kako to misliš? - Posekao ti je arteriju. 55 00:05:06,438 --> 00:05:08,451 Da, jeste. 56 00:05:09,309 --> 00:05:11,340 Ne. - To je puno krvi. 57 00:05:13,313 --> 00:05:16,816 Sranje. Ne, ne. 58 00:05:17,063 --> 00:05:19,152 Jebem ti život! 59 00:05:19,986 --> 00:05:22,106 Molim vas, neka mi neko pomogne! 60 00:05:22,528 --> 00:05:26,500 Prestanite da se smejete i pomozite mi. - Ne ide to tako. - Ali... 61 00:05:26,762 --> 00:05:30,504 Ser... - Ne, Džimi je u pravu. Ne funkcioniše to uopšte tako. 62 00:05:30,630 --> 00:05:34,250 Sranje... Gospode Isuse Hriste. 63 00:05:34,667 --> 00:05:37,253 Jebote! Bože dragi. 64 00:05:37,420 --> 00:05:40,689 Isuse Hriste, bože dragi. - Zašto dozivaš te propalitete, Džimi? 65 00:05:40,815 --> 00:05:43,009 Ser, molim vas, pomozite mi. 66 00:05:43,176 --> 00:05:46,346 Molim vas, plašim se. - Šta je, plačipičko jedna? 67 00:05:47,744 --> 00:05:51,601 Ser, počinje da mi se... Šta ti se dešava, Džimi? 68 00:05:52,117 --> 00:05:54,274 Počinješ da osećaš glad? 69 00:05:55,298 --> 00:05:57,710 Da ne počinje možda da ti se diže ona stvar? 70 00:05:58,462 --> 00:06:00,610 Ili počinje da ti se spava? 71 00:06:06,032 --> 00:06:08,284 Znači, spava ti se. 72 00:06:08,758 --> 00:06:11,032 Živ bio. 73 00:06:26,812 --> 00:06:29,472 Kako se zoveš, sinko? 74 00:06:33,059 --> 00:06:36,646 Spajk. - Spajk? Ne, nikako. 75 00:06:36,800 --> 00:06:38,815 Ne bih rekao da ti je to ime. 76 00:06:39,732 --> 00:06:42,402 Mislim da se zoveš... 77 00:06:42,402 --> 00:06:44,570 Džimi, Džimi, Džimi. 78 00:06:46,239 --> 00:06:48,332 Sigurno se zove Džimi. 79 00:06:50,692 --> 00:06:53,042 Džimi. 80 00:06:55,581 --> 00:06:58,000 Šta velite? 81 00:07:31,117 --> 00:07:34,203 REKREACIONI CENTAR REINFOREST RAPIDS 82 00:07:35,176 --> 00:07:37,957 Moj je. - Navali, srce. 83 00:08:07,581 --> 00:08:14,160 💀HRAM KOSTIJU💀 84 00:08:15,080 --> 00:08:22,175 Prevod: Uroš Antonijević | Atrahasis 85 00:09:28,394 --> 00:09:32,259 Ne, ne, ne. 86 00:11:24,627 --> 00:11:27,353 Vidite ih kako hodaju ruku pod ruku 87 00:11:27,520 --> 00:11:30,534 preko mosta baš u ponoć. 88 00:11:31,238 --> 00:11:34,678 Glave im se okreću 89 00:11:34,873 --> 00:11:37,611 dok svetla bljesak poskakuje, i sve je tako blistavo. 90 00:11:52,878 --> 00:11:55,881 Crven ruž svud po objektivu, 91 00:11:56,007 --> 00:12:00,970 dok ona tone... u beskrajnoj plavoj vodi hladnoj... 92 00:12:01,137 --> 00:12:04,223 i pogled seže do dubina gde ona nepomično leži. 93 00:12:05,540 --> 00:12:08,654 Ronilac izranja čeznući za malo vazduha 94 00:12:08,901 --> 00:12:13,618 jer publika voli malu lutkicu za kosu da vuče, za kosu da vuče. 95 00:12:13,744 --> 00:12:18,445 A ona se pita kako je ovako nisko potonula dok ponovo u vodu uranja. 96 00:12:18,571 --> 00:12:21,809 Devojke na filmu... 97 00:13:34,897 --> 00:13:39,406 Vidi ti to. Primerak zaraženog pacijenta. 98 00:13:40,403 --> 00:13:43,239 Ovo je veoma čudno. 99 00:13:43,405 --> 00:13:48,828 Ti si verovatno prvi ovakav slučaj, Samsone. Da, imaš ime. 100 00:13:49,078 --> 00:13:55,584 Izabrao sam ga kada sam prvi put video novog alfu koji lovi u šumi. 101 00:13:59,004 --> 00:14:02,174 Nadenuo sam ti to ime zbog tvoje veličine i snage. 102 00:14:02,321 --> 00:14:06,762 A boga mi i zbog te tvoje kose. Ja sam doktor Kelson. 103 00:14:06,929 --> 00:14:13,272 Mada, sad se više osećam kao Androkle koji lavu iz noge izvlači trn. 104 00:14:16,188 --> 00:14:22,550 Što znači da si mi dužnik, uzgred budi rečeno. 105 00:14:26,198 --> 00:14:29,368 Zafrkavam se, bre. Sve pokriva RFZO. 106 00:14:29,494 --> 00:14:33,049 Ovo ide preko budžeta. Ništa ne naplaćujemo. 107 00:18:17,014 --> 00:18:19,514 Ovo je zanimljivo. 108 00:18:40,334 --> 00:18:43,288 Verovaću ti, Samsone. 109 00:18:44,039 --> 00:18:46,375 To je odluka koju sam doneo. 110 00:18:47,042 --> 00:18:49,628 Ovde imam baš ono što želiš. 111 00:18:50,379 --> 00:18:52,469 Ako me ubiješ i iščupaš ovu moju crvenu 112 00:18:52,594 --> 00:18:54,967 glavu, nema ništa od toga po šta si došao. 113 00:18:55,551 --> 00:19:00,806 Tako funkcioniše trgovina, Samsone. Quid pro quo. 114 00:19:02,187 --> 00:19:06,914 Čini mi se da ipak ne znaš sve finese latinskog jezika. 115 00:19:12,572 --> 00:19:17,233 Bogu hvala, izgleda da tečno govoriš latinski. 116 00:19:36,720 --> 00:19:38,782 Da. 117 00:19:43,098 --> 00:19:46,185 Pitam se da li razumeš išta od ovoga što ti govorim? 118 00:19:48,687 --> 00:19:51,607 Ako ne značenje izgovorenih reči, 119 00:19:52,281 --> 00:19:55,352 onda bar značenje koje se krije u melodiji mog glasa? 120 00:19:56,720 --> 00:19:59,531 Kao i to da ti nisam nikakva pretnja. 121 00:20:00,340 --> 00:20:02,868 Ne želim da ti naudim. 122 00:20:04,663 --> 00:20:07,372 Prepoznaješ li zvuk svoga imena? 123 00:20:07,777 --> 00:20:10,458 Samson... 124 00:20:16,131 --> 00:20:19,718 Bilo bi divno čuti kako izgovaraš makar i jednu reč. 125 00:20:20,834 --> 00:20:23,222 To bi bilo čudesno. 126 00:20:25,390 --> 00:20:29,148 Otkriti da je ova zaraza samo prekrila tvoj um, 127 00:20:29,273 --> 00:20:33,398 da je zamračila tvoju svest, ali da je nije potpuno potisnula. 128 00:20:35,508 --> 00:20:39,346 Otkriti da u ovom stanju potpunog mira ponovo proživljavaš svoja sećanja... 129 00:20:39,488 --> 00:20:42,329 I da nazireš nagoveštaj onoga što si nekada bio. 130 00:20:43,825 --> 00:20:46,411 Ili ti samo dajem malo mira i odmora? 131 00:20:50,275 --> 00:20:53,124 Nema ničeg lošeg u tome, Samsone. 132 00:20:54,753 --> 00:20:58,674 Nema ničeg lošeg u miru i odmoru. 133 00:21:10,077 --> 00:21:12,271 Nema ničeg lošeg u tome. 134 00:21:15,274 --> 00:21:21,697 Nema ničeg lošeg u miru i odmoru. 135 00:22:03,322 --> 00:22:05,574 Sve je i dalje na svom mestu. 136 00:22:29,420 --> 00:22:31,801 Samsone. 137 00:22:33,246 --> 00:22:35,616 Lepoto jedna! 138 00:24:35,390 --> 00:24:38,126 Pogledaću tamo, a vi sačekajte tu. 139 00:25:10,275 --> 00:25:12,554 Džono. 140 00:25:31,947 --> 00:25:35,033 Počeće da urliče ako nas vidi. 141 00:25:39,120 --> 00:25:41,631 Džono, ostani ovde. 142 00:25:55,420 --> 00:25:57,426 Upomoć! - Bežimo odavde! 143 00:25:57,722 --> 00:25:59,821 Šta ćemo sa Džonom? 144 00:26:09,418 --> 00:26:11,670 Upomoć! 145 00:26:12,237 --> 00:26:15,240 Mene ćete da ostavite? - Trči! - Čekajte me! 146 00:26:17,825 --> 00:26:20,328 Ne ostavljate me! 147 00:26:21,496 --> 00:26:24,088 Ne idite! 148 00:26:36,761 --> 00:26:39,764 Hajdemo odavde, Tome. Polazi. 149 00:26:52,257 --> 00:26:54,432 U redu. 150 00:26:56,615 --> 00:26:58,950 Šta ćemo im reći? - Ono što se desilo. 151 00:26:59,117 --> 00:27:02,787 Reći ćemo da smo izgubili Džonu. - On je izgubio sam sebe. 152 00:27:07,193 --> 00:27:09,210 Pusti to. Hajdemo. 153 00:27:23,794 --> 00:27:25,883 Džordž. 154 00:27:26,490 --> 00:27:28,980 Nažalost, imamo loše vesti. 155 00:27:31,316 --> 00:27:34,819 Rekla sam da imamo... - Imamo goste. - Molim? 156 00:27:35,370 --> 00:27:39,824 Imamo goste. - Zdravo. 157 00:27:39,950 --> 00:27:42,410 Želim da upoznate nekoga. 158 00:27:42,577 --> 00:27:45,664 Tinki Vinki nigde ne ide bez svoje tašnice. Baš nigde ne ide. 159 00:27:46,081 --> 00:27:49,417 Osim tog jednog puta. Svi, naravno, znamo kako se to završilo. 160 00:27:49,584 --> 00:27:52,409 Tinki Vinki. - Tinki Vinki je rešio da se vrati. 161 00:27:52,535 --> 00:27:56,341 Kao da nismo znali. - Otkrio je da Lala i Po nisu izgubili samo jednu jabuku, 162 00:27:56,591 --> 00:28:00,615 već čitavu korpu. - Sedi. 163 00:28:06,482 --> 00:28:09,521 Nije valjda da ne znate za Teletabise? 164 00:28:10,636 --> 00:28:14,776 Oni su nešto posebno. Imaju televizore na svojim stomačićima. 165 00:28:14,902 --> 00:28:20,408 Na tim televizorima gledaju sami sebe, i vide drugi prikaz na televizoru koji 166 00:28:20,533 --> 00:28:23,223 je na njihovim stomačićima i tako gledaju 167 00:28:23,348 --> 00:28:26,037 sebe u različitim prikazima u nedogled. - Hvala. 168 00:28:33,055 --> 00:28:35,386 Džimima, hajde pokaži nam kako Dipsi igra. 169 00:29:07,829 --> 00:29:09,831 Tako je. 170 00:29:16,427 --> 00:29:18,474 To je bilo savršeno. 171 00:29:18,758 --> 00:29:21,676 Šta velite? - Šta velite? 172 00:29:24,592 --> 00:29:26,688 Zdravo. 173 00:29:27,508 --> 00:29:29,601 Šta radite ovde? 174 00:29:33,407 --> 00:29:37,776 Uživamo u gostoprimstvu dobrog naroda. 175 00:29:37,942 --> 00:29:41,446 Mi, grupa skitnica, izgladneli i umorni. 176 00:29:41,613 --> 00:29:45,116 Dočekani smo ovde raširenih ruku, sa osmesima na licima 177 00:29:45,283 --> 00:29:47,381 i punih tanjira. - Dočekani ste? 178 00:29:47,507 --> 00:29:50,053 Prekinula si mi misao. - Pojavili su se niotkuda. 179 00:29:50,178 --> 00:29:52,707 Vrata su bila otvorena. - Nisu. 180 00:29:52,874 --> 00:29:56,377 Toplo smo ugošćeni i ponuđeno nam je okrepljenje. 181 00:29:57,212 --> 00:30:00,465 Napunili smo i stomake i naša srca. 182 00:30:06,554 --> 00:30:08,640 Zar nismo dobrodošli? - Znate da niste. 183 00:30:08,890 --> 00:30:11,392 Sad znamo. Dosta je bilo sa Dipsi plesom. 184 00:30:24,608 --> 00:30:30,578 O, ne. Čini mi se da smo loše počeli. 185 00:30:32,031 --> 00:30:34,447 To je zato što se nismo valjano predstavili. 186 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Prstići. - Džimi. - Džimi. 187 00:30:37,552 --> 00:30:39,587 Džimi. - Džimi. 188 00:30:39,754 --> 00:30:42,757 Džimima. - Džimi. - Džimi 189 00:30:43,591 --> 00:30:45,593 Roberto Kalamari. 190 00:30:51,862 --> 00:30:54,519 Zeznuta neka publika. 191 00:30:54,921 --> 00:30:57,355 Ovo je bila šala. 192 00:30:57,522 --> 00:31:00,275 I ja sam Džimi. Svi smo mi Džimi. 193 00:31:03,737 --> 00:31:06,030 Da li ćete da odete? 194 00:31:07,265 --> 00:31:09,609 Da. 195 00:31:10,869 --> 00:31:13,621 Razume se, prvo ćemo da vas ubijemo. 196 00:31:17,148 --> 00:31:19,264 Bežite! 197 00:31:19,633 --> 00:31:21,670 Dođavola! - Čekajte! 198 00:31:21,796 --> 00:31:24,130 Sklanjaj se od mene. - Sranje! 199 00:31:24,461 --> 00:31:27,548 To! - Skotovi jedni. 200 00:31:27,687 --> 00:31:29,710 Diži se! 201 00:31:47,529 --> 00:31:52,165 Stari vrag neće biti zadovoljan ako nam ona i beba pobegnu. 202 00:31:52,291 --> 00:31:54,467 Da, Ser Džimi. 203 00:31:56,069 --> 00:32:00,251 Ostajemo ovde večeras da ponudimo milosrđe. 204 00:32:00,919 --> 00:32:04,589 Sutra nas čekaju novi pašnjaci. Idi i pronađi ih. 205 00:32:04,839 --> 00:32:07,046 Zar da propustim davanje milosrđa? 206 00:32:07,468 --> 00:32:09,888 Odjebi bre. - Svi idemo u štalu. 207 00:32:10,094 --> 00:32:12,205 Vidi kako su uplašeni. 208 00:32:21,045 --> 00:32:23,548 Tinki Vinki i jebene jabuke. 209 00:32:23,674 --> 00:32:26,324 Još pita li smo mogli da pretpostavimo kraj priče? 210 00:32:26,450 --> 00:32:28,460 Naravno da smo mogli, dilkane jedan. 211 00:32:28,586 --> 00:32:31,005 Milion puta si nam ispričao tu prokletu priču. 212 00:33:04,920 --> 00:33:10,655 Njišeš se na podijumu, dušo, postala si rajska ptica 213 00:33:10,832 --> 00:33:14,129 Osmeh poput sladoleda sa ukusom 214 00:33:14,254 --> 00:33:18,079 višnje, sigurno je podjednako sladak. 215 00:33:18,246 --> 00:33:21,416 Korak levo i lagani okret na desno 216 00:33:21,590 --> 00:33:24,677 Možeš uhvatiti tu sliku u ogledalu negde daleko na zapadu. 217 00:33:24,836 --> 00:33:29,924 Njeno ime je Rio i ona pleše na pesku. 218 00:33:30,091 --> 00:33:35,680 Uvija se poput reke što vijuga kroz prašnjavu zemlju. 219 00:33:37,598 --> 00:33:43,521 A kad zasija, tad zaista svetu pokaže sve što u sebi ima. 220 00:33:43,771 --> 00:33:45,857 O, Rio, Rio. 221 00:33:46,107 --> 00:33:49,694 Ti plešeš preko reke Rio Grande. 222 00:33:50,278 --> 00:33:52,864 To mi srce ispunjava... 223 00:33:53,114 --> 00:33:56,951 poput rođendanske zabave ili pogleda koji se ne zaboravlja. 224 00:33:57,118 --> 00:34:00,038 Video sam te na televiziji 225 00:34:00,204 --> 00:34:03,041 Tebe među dve milijarde zvezda 226 00:34:03,207 --> 00:34:05,626 To mi toliko puno znači 227 00:34:05,793 --> 00:34:09,213 Sigurno znaš da je ovo samo za tebe. - Da li me zajebavaš? 228 00:34:09,380 --> 00:34:14,218 Njeno ime je Rio i ona pleše na pesku. 229 00:34:14,385 --> 00:34:18,389 Uvija se poput reke što vijuga kroz prašnjavu zemlju. 230 00:34:18,548 --> 00:34:24,228 I Stari vrag videše da je svet čoveka propao i da sada samo poznaje razdor. 231 00:34:25,516 --> 00:34:32,110 Zato je Stari vrag oslobodio svoje demone u svet ljudi. 232 00:34:32,236 --> 00:34:37,575 Svet ljudi pao je pred naletom demona, i svet taj bejaše poput dogorele sveće. 233 00:34:38,236 --> 00:34:40,399 Bog ništa ne učini, 234 00:34:41,662 --> 00:34:43,831 jer ostaše nevidljiv. 235 00:34:43,998 --> 00:34:47,251 Kao da je mogao išta da uradi, nesposobna vucibatina. 236 00:34:48,771 --> 00:34:54,592 I tako je svet ljudi postao carstvo Staroga vraga. 237 00:34:55,760 --> 00:34:57,762 A njegovo carstvo bejaše pakao. 238 00:34:58,242 --> 00:35:00,295 Šta velite? 239 00:35:00,520 --> 00:35:02,672 Šta velite? 240 00:35:04,185 --> 00:35:07,700 Zatim se Stari vrag obrati svom najdražem 241 00:35:07,826 --> 00:35:12,070 sinu po imenu Džimi Kristal. I reče Džimiju: 242 00:35:12,527 --> 00:35:16,030 "Ti si sada, Ser Lord Džimi Kristal." 243 00:35:16,364 --> 00:35:19,951 "I bićeš moja desna ruka, bićeš snažan... 244 00:35:20,118 --> 00:35:22,120 "I imaćeš sedam prstiju" 245 00:35:22,286 --> 00:35:24,622 "A svaki prst, biće kandža, 246 00:35:24,872 --> 00:35:27,708 i delićeš milost moju svetu ovome." 247 00:35:27,875 --> 00:35:32,193 "I zato ćeš biti moj jedini naslednik, 248 00:35:32,318 --> 00:35:36,634 a tvojih sedam prstiju držaće krunu tvoju." 249 00:35:37,686 --> 00:35:39,739 Šta velite? 250 00:35:39,865 --> 00:35:42,061 Šta velite? 251 00:35:44,997 --> 00:35:50,064 Ja sam Ser Lord Džimi Kristal 252 00:35:50,270 --> 00:35:52,817 Voljeni sin Staroga vraga. 253 00:35:53,099 --> 00:35:56,988 Ovo su moji prstići. Putujemo ovom zemljom hudom. 254 00:35:57,238 --> 00:36:00,575 Tragamo za napaćenim dušama koje ćemo predati ocu mome. 255 00:36:01,068 --> 00:36:04,745 I nudimo vam milosrđe njegovo. 256 00:36:08,332 --> 00:36:11,502 Džimiji. - Da, Ser Džimi. 257 00:36:12,086 --> 00:36:14,839 Današnji čin našega milosrđa biće 258 00:36:19,093 --> 00:36:21,929 svlačenje košulje njiove. 259 00:36:24,969 --> 00:36:27,240 Nemojte, molim vas. 260 00:36:57,285 --> 00:36:59,659 Zdravo, ćalac. - Ja ću da se pozabavim tobom. 261 00:36:59,887 --> 00:37:03,054 Ima da cviliš, matora. I da zapomažeš. 262 00:37:11,369 --> 00:37:13,568 Jel mi lepo ide? 263 00:37:37,884 --> 00:37:40,018 Džimi. 264 00:37:40,591 --> 00:37:42,690 Ne mogu. 265 00:37:43,315 --> 00:37:46,097 Reši to, Džimi Iglice. 266 00:37:48,849 --> 00:37:51,770 Ne možeš ovo da izbegneš, mali. To je ono što radimo. 267 00:37:52,981 --> 00:37:55,106 Ne mogu. 268 00:37:56,981 --> 00:37:59,028 Molim te. 269 00:38:01,598 --> 00:38:03,720 Ne mogu. Molim te. 270 00:38:04,301 --> 00:38:06,348 Kad te molim. 271 00:38:08,536 --> 00:38:11,455 U redu, dobro. Ostani ovde. 272 00:38:41,724 --> 00:38:43,849 Samsone. 273 00:38:44,989 --> 00:38:47,177 Prijatelju moj. 274 00:38:49,577 --> 00:38:51,996 Moramo o nečemu da popričamo. 275 00:38:53,809 --> 00:38:59,420 Lek koji sam ti davao je koktel različitih supstanci. 276 00:39:00,074 --> 00:39:05,652 Glavni i najsnažniji sastojak je morfijum. 277 00:39:06,230 --> 00:39:08,540 Trenutna stopa tvoje potrošnje je takva da 278 00:39:08,665 --> 00:39:10,973 će moje zalihe potrajati još dve nedelje. 279 00:39:11,519 --> 00:39:13,601 U proteklih 28 godina, 280 00:39:13,851 --> 00:39:17,938 pretražio sam svaki ormarić sa lekovima u krugu od 110km. 281 00:39:19,857 --> 00:39:21,942 Nećemo naći dodatne količine. 282 00:39:24,155 --> 00:39:28,492 Neizbežno je da, će se ovaj opioidni mir koji si 283 00:39:28,617 --> 00:39:32,953 pronašao sa mnom okončati, na ovaj ili onaj način. 284 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Međutim, postoji nešto drugo što mogu da ti ponudim. 285 00:39:45,852 --> 00:39:48,604 Jednu sasvim drugu vrstu mira. 286 00:39:48,803 --> 00:39:51,472 Mesto u ovoj kosturnici. 287 00:39:52,556 --> 00:39:55,726 To bi na neki način bio tvoj dom. 288 00:39:56,636 --> 00:39:58,759 I bio bi sa mnom. 289 00:40:06,829 --> 00:40:09,657 Želim da pronađeš večni spokoj, Samsone. 290 00:40:11,329 --> 00:40:13,828 Siguran sam da i ti želiš da pronađeš spokoj. 291 00:40:13,994 --> 00:40:15,996 Zato smo i postali prijatelji. 292 00:40:16,281 --> 00:40:18,360 Dobri prijatelji. 293 00:40:21,765 --> 00:40:26,686 Kad bi samo na neki način moga da mi daš svoj pristanak. 294 00:40:30,428 --> 00:40:33,097 Dovoljan bi mi bio i najmanji nagoveštaj ili znak. 295 00:41:05,063 --> 00:41:07,298 Lepo spavaj, Samsone. 296 00:41:11,203 --> 00:41:13,391 Mesec. 297 00:41:17,141 --> 00:41:19,226 Šta si rekao? 298 00:41:20,819 --> 00:41:22,891 Samsone... 299 00:41:24,484 --> 00:41:27,651 Progovorio si. - M... 300 00:41:28,569 --> 00:41:31,405 Reci to ponovo. 301 00:41:32,154 --> 00:41:34,240 Mesec. 302 00:41:38,537 --> 00:41:40,834 Mesec. 303 00:42:38,980 --> 00:42:42,059 Potrebni su mi jaki prsti. 304 00:42:42,226 --> 00:42:44,728 Zato što jaki prste čine jaku pesnicu. 305 00:42:45,813 --> 00:42:48,649 Slušaj! Koncentriši se. 306 00:42:48,775 --> 00:42:50,926 Alo! 307 00:42:58,466 --> 00:43:00,635 Izaberi prst protiv kog ćeš se boriti. 308 00:43:03,426 --> 00:43:08,502 Ako pobediš, zauzećeš mesto u našoj družini i zvaću te Džimi. 309 00:43:10,254 --> 00:43:12,756 Ako izgubiš, primićeš milosrđe. 310 00:43:13,591 --> 00:43:16,093 Ako odbiješ borbu, primićeš milosrđe. 311 00:43:20,431 --> 00:43:23,100 Klimni ili odmahni glavom. 312 00:43:32,738 --> 00:43:34,840 Dobro. 313 00:43:38,532 --> 00:43:42,536 Protiv kog prsta biraš da se boriš? 314 00:44:10,871 --> 00:44:13,121 Ona tamo. 315 00:44:15,649 --> 00:44:17,844 Biram nju. 316 00:44:39,834 --> 00:44:41,870 Oče... 317 00:44:43,013 --> 00:44:46,350 Gospodaru, tatice... 318 00:44:46,517 --> 00:44:48,936 Kralju, kralju nad kraljevima... 319 00:44:49,360 --> 00:44:51,383 Pridruži nam se. 320 00:44:51,548 --> 00:44:53,704 Jebote. 321 00:44:56,110 --> 00:45:01,281 Da, hvala ti lepo. Zahvalni smo ti. 322 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 Stari vrag je ovde, Džimiji moji dragi. 323 00:45:06,203 --> 00:45:08,622 Promatra sve kroz moje oči. 324 00:45:08,872 --> 00:45:11,875 Oseća vonj krvi i straha. 325 00:45:12,126 --> 00:45:16,213 Upravo mi šapuće. Osećam njegove usne koje mi kraj uha šapću. 326 00:45:16,296 --> 00:45:18,458 Kaže: 327 00:45:19,481 --> 00:45:21,629 "Borite se." 328 00:45:25,364 --> 00:45:27,725 Prema tome, borite se, sve mu jebem. 329 00:45:44,949 --> 00:45:46,961 Hajde. 330 00:46:00,262 --> 00:46:02,274 Ovaj tip je mlakonja. 331 00:46:02,509 --> 00:46:05,090 Deluje lako jer se bori protiv mene, pizdo jedna. 332 00:46:10,333 --> 00:46:12,451 Dokrajči ga! 333 00:46:34,074 --> 00:46:36,460 Teletabisi ti poručuju da lepo pajkiš. 334 00:46:36,627 --> 00:46:39,296 Dipsi, Lala. 335 00:46:39,463 --> 00:46:42,466 Vidi ga kako pokušava da se digne, idiot beskorisni. 336 00:46:49,830 --> 00:46:51,889 Još jednom! Još jednom! 337 00:46:56,730 --> 00:46:59,149 Predivno odrađeno, Džimima. 338 00:46:59,900 --> 00:47:03,237 Stari vrag se sladi bolom ovoga momka. 339 00:47:05,219 --> 00:47:09,922 Stari vrag kaže, "Milosrđe." 340 00:47:10,048 --> 00:47:12,113 Odaberi svoj čin milosrđa. 341 00:47:19,588 --> 00:47:21,867 Želim da mu skinem pantalone. 342 00:47:23,054 --> 00:47:25,119 Stari vrag kaže da je to savršeno. 343 00:47:28,893 --> 00:47:31,032 Usrao se, mučenik. 344 00:47:46,845 --> 00:47:49,199 Vidiš li one drkadžije tamo. 345 00:47:49,390 --> 00:47:51,546 Slušaj me, mamlaze! 346 00:47:51,994 --> 00:47:55,001 Oni bi te samo preklali ko svinče. 347 00:47:56,017 --> 00:47:58,345 To nije moj fazon. 348 00:48:02,713 --> 00:48:05,716 Odabrao si me, jer si mislio da sam slabija. 349 00:48:10,137 --> 00:48:16,310 O čemu li ćeš razmišljati dok budem drala kožicu sa tvog... 350 00:48:28,989 --> 00:48:31,825 Nema moje mace. 351 00:48:31,992 --> 00:48:34,051 Moja mačkica... 352 00:48:37,766 --> 00:48:40,020 Krzno male mace. 353 00:48:42,733 --> 00:48:45,012 Oblaci nebom plutaju. 354 00:48:47,485 --> 00:48:49,556 Oblaci... 355 00:48:49,682 --> 00:48:51,799 Oblaci... 356 00:48:56,355 --> 00:48:58,418 Šta koji kurac? 357 00:48:58,769 --> 00:49:00,938 Tamo! Gore je! 358 00:49:02,831 --> 00:49:04,858 Prokleta kučka. Dođavola sve. 359 00:49:05,108 --> 00:49:08,528 Hvatajte je. - Droljo jedna. - Glupačo jedna. 360 00:49:08,695 --> 00:49:11,436 Kako da se popnemo? - Uhvatite je! - Ubiću te, kurvo! 361 00:49:11,562 --> 00:49:13,951 Za njom! Idite, idite. - Glupača štrokava. 362 00:49:14,117 --> 00:49:16,210 Tamo je! Hajde! – Kuda je nestala? 363 00:49:16,555 --> 00:49:20,290 Reci mi gde je! - Pa tamo! Jesi li slep, idiote? 364 00:49:21,344 --> 00:49:25,379 Želim je živu! Dovedite je živu. 365 00:49:25,545 --> 00:49:28,715 Izađi napolje, gde god da si! 366 00:49:29,750 --> 00:49:31,781 Naći ćemo te, kučko! – Pokaži se! 367 00:49:31,907 --> 00:49:33,928 Hajde! Idite gore! 368 00:49:34,054 --> 00:49:36,556 Dobićeš svoje, podla droljice! – Gde je ona? 369 00:49:40,421 --> 00:49:42,585 Džimi! 370 00:49:43,544 --> 00:49:45,657 Uradite nešto! 371 00:49:45,970 --> 00:49:48,052 Ser? 372 00:49:50,570 --> 00:49:53,323 Ne. Gubimo se odavde! Brzo! 373 00:50:00,480 --> 00:50:02,683 To je puno jauka. 374 00:50:05,484 --> 00:50:07,669 Uvek više jauču kada njihovi bližnji pate. 375 00:50:12,400 --> 00:50:14,933 Mada ovo nikako ne zvuči kao normalno jaukanje. 376 00:50:15,437 --> 00:50:17,964 Da li tebi ovo zvuči kao normalno jaukanje, Džimi? 377 00:50:22,720 --> 00:50:25,022 Doduše, kako uopšte zvuči normalno jaukanje. 378 00:50:25,446 --> 00:50:27,691 Usrali su se od straha, zar ne? 379 00:50:29,042 --> 00:50:31,897 Ne obaziri se na mene. Poklanjam ovome previše pažnje. 380 00:50:34,065 --> 00:50:36,065 Jebote! 381 00:50:37,020 --> 00:50:39,129 Sranje. 382 00:50:40,449 --> 00:50:44,875 Ugasi ga! 383 00:50:45,109 --> 00:50:48,946 Vatra. Gorim! Gorim, jebote! 384 00:50:52,584 --> 00:50:54,749 Molim vas... 385 00:51:05,820 --> 00:51:07,882 Sranje. 386 00:51:16,740 --> 00:51:21,078 Klinac, idi i uhvati je! Dovedi je pravo kod mene. 387 00:51:30,544 --> 00:51:32,661 Hajde već jednom. 388 00:52:52,926 --> 00:52:55,191 Povedi me sa sobom. 389 00:52:58,425 --> 00:53:01,678 Molim te. Povedi me sa sobom. 390 00:53:15,801 --> 00:53:17,861 Hvala ti. 391 00:53:52,755 --> 00:53:54,756 Mrtav je. 392 00:54:02,326 --> 00:54:04,470 Jebem ti. 393 00:54:15,345 --> 00:54:17,354 Sam si. 394 00:54:19,863 --> 00:54:22,639 Da, Ser Džimi. 395 00:54:22,764 --> 00:54:26,209 Zbunjen sam. Čini mi se da sam ti rekao da mi dovedeš onu devojku. 396 00:54:26,677 --> 00:54:28,693 Jeste. - Onu drolju koja je 397 00:54:28,819 --> 00:54:31,599 zdrobila Džimiminu lobanju sa onom ogromnom kukom. 398 00:54:33,270 --> 00:54:35,522 Zašto si pustio nekog tako podlog da pobegne? 399 00:54:35,871 --> 00:54:39,261 Nisam je pustio da pobegne. - Pa, gde je onda, majku mu poljubim? 400 00:54:42,112 --> 00:54:44,114 Pokušala je da pobegne. 401 00:54:44,281 --> 00:54:47,450 Branila se i morao sam da je ubijem. 402 00:54:47,617 --> 00:54:49,703 Kaže da se branila, Džimiji moji dragi. 403 00:54:49,869 --> 00:54:52,046 Branila se. 404 00:54:52,596 --> 00:54:55,292 Džimi nije imao drugog izbora. 405 00:54:56,376 --> 00:55:01,822 Bio je u opasnosti da ga savlada jedna trudnica. 406 00:55:06,303 --> 00:55:08,524 Kako si je ubio? 407 00:55:08,650 --> 00:55:11,975 Pogodio sam je strelom. - Gde joj je telo? 408 00:55:15,113 --> 00:55:17,250 Bilo je jako mračno. 409 00:55:19,232 --> 00:55:21,484 Negde je u šumi. 410 00:55:21,651 --> 00:55:26,072 Sigurno negde gde ju je teško pronaći.- Da. 411 00:55:26,239 --> 00:55:30,243 Zar ti nije palo na pamet da joj odereš lice i doneseš mi ga? 412 00:55:31,578 --> 00:55:33,580 Ili njeno nerođeno dete? 413 00:55:33,738 --> 00:55:37,144 Bilo šta što bi pokazalo i trunčicu inicijative sa tvoje strane. 414 00:55:39,753 --> 00:55:42,505 Što sad cmizdriš? - Ne plačem. 415 00:55:43,840 --> 00:55:47,177 Žao mi je. - Ne treba meni da se izvinjavaš. 416 00:55:48,178 --> 00:55:50,430 Starog vraga si izneverio. 417 00:55:51,459 --> 00:55:53,646 Pitam se da li da ga prizovem? 418 00:55:54,521 --> 00:55:56,936 Da ga pitam da li prihvata tvoje izvinjenje? 419 00:55:57,103 --> 00:55:59,939 Ili možda zahteva nešto više od toga? 420 00:56:00,090 --> 00:56:03,093 Na primer, da ti odsečem tu tvoju ružnu lažljivu gubicu. 421 00:56:03,219 --> 00:56:05,319 Nemojte, molim vas. 422 00:56:05,445 --> 00:56:07,527 Treba da ga prizovete, Ser. 423 00:56:07,653 --> 00:56:09,786 Pitajte ga da ja podelim milosrđe njegovo. 424 00:56:09,911 --> 00:56:12,125 Želiš da podeliš milosrđe njegovo? 425 00:56:12,278 --> 00:56:14,445 Praktično je on odgovoran za Džimiminu smrt. 426 00:56:14,571 --> 00:56:17,812 Da nije pobegao iz štale, onaj mamlaz bi njega izabrao za borbu. 427 00:56:17,938 --> 00:56:20,377 Ne zaslužuje da bude prst pesnice vaše, Ser. 428 00:56:20,984 --> 00:56:23,358 Pogledajte ga samo. Prdavac se trese od straha. 429 00:56:24,813 --> 00:56:26,898 Da, slažem se. 430 00:56:28,289 --> 00:56:30,887 Treba da pitamo Starog vraga šta da radimo sa njim. 431 00:56:31,638 --> 00:56:34,307 Da, treba da ga pitamo. 432 00:56:34,474 --> 00:56:36,632 Odmah ću ga prizvati. - Ne. 433 00:56:37,929 --> 00:56:40,980 Ne, treba lično da ga pitamo. - Kako to misliš? 434 00:56:42,065 --> 00:56:44,901 Trebalo bi lično da se konsultujemo sa Starim vragom. 435 00:56:45,068 --> 00:56:47,987 Stari vrag se ne pojavljuje tek tako kad ga neko pozove. 436 00:56:48,154 --> 00:56:50,443 Ne, naravno da ne, ali... 437 00:56:54,755 --> 00:56:56,830 Šta? 438 00:56:57,259 --> 00:56:59,333 Videla sam ga. 439 00:57:00,832 --> 00:57:02,863 Videla si ga... 440 00:57:03,083 --> 00:57:05,098 Ranije danas. 441 00:57:06,185 --> 00:57:09,933 Videla si Starog vraga? - Sopstvenim očima sam ga videla. 442 00:57:11,918 --> 00:57:16,015 Imao je crvenu kožu. Bio je mator. 443 00:57:16,182 --> 00:57:19,728 Iza njega nadvijala se velika tvrđava sagrađena od ljudskih kostiju. 444 00:57:20,420 --> 00:57:22,534 Rekla bih da je to bila njegova palata. 445 00:57:23,493 --> 00:57:26,359 I uz sve to, zafrkavao se sa jednim od njegovih demona. 446 00:57:26,821 --> 00:57:28,934 I to sa alfom, ni manje ni više. 447 00:57:29,362 --> 00:57:32,949 Alfa ke klečao pred svojim Gospodarem kao malo jagnješce. 448 00:57:39,956 --> 00:57:42,208 Hoćemo li onda pustiti Starog vraga da odluči? 449 00:59:02,379 --> 00:59:05,799 Emoksipin. Nalokson. Dobro. 450 00:59:06,235 --> 00:59:08,282 Nalokson 451 00:59:26,970 --> 00:59:28,989 Sranje, 452 00:59:29,148 --> 00:59:31,401 Dan je, moram po danu da ga uhvatim. 453 00:59:32,011 --> 00:59:34,186 Samsone! 454 00:59:36,796 --> 00:59:39,030 Samsone. 455 00:59:45,569 --> 00:59:47,713 Sranje. 456 00:59:59,319 --> 01:00:01,378 Da li je to on? 457 01:00:02,874 --> 01:00:04,952 Da li je to zaista Stari vrag? 458 01:00:07,687 --> 01:00:09,947 Da li je to zapravo Stari vrag? 459 01:00:12,025 --> 01:00:14,694 Je li to zapravo naš Stari vrag? 460 01:00:24,467 --> 01:00:26,749 Da li je? 461 01:00:34,964 --> 01:00:37,800 Da, jeste. - Jeste? - Da. 462 01:00:40,060 --> 01:00:42,520 To je naš Stari vrag. - Sve ti jebem. 463 01:00:42,770 --> 01:00:46,600 Sve ti živo i mrtvo jebem. - Svaka čast, Džimi. 464 01:00:46,726 --> 01:00:49,062 Da li ste znali da će vaš otac biti ovde, Ser? 465 01:00:49,188 --> 01:00:52,643 Od samog početka nas ovde vodite. -Da, Džimi. Tako je. 466 01:00:52,899 --> 01:00:57,836 Nisam znao da je baš ovde u ovom zamku. To je iznenađenje i za mene. 467 01:00:57,962 --> 01:01:03,508 Međutim... Ima nekoliko ovakvih zamkova raštrkanih po njegovom kraljevstvu. 468 01:01:03,634 --> 01:01:06,578 Nekoliko velelepnih zamkova nalazi se u Škotskom gorju. 469 01:01:06,704 --> 01:01:09,666 Ovaj je sigurno nov. Zato nisam znao za njega. 470 01:01:09,824 --> 01:01:14,003 Deluje kao da je ovde već duže vreme. - Da, izgleda jako staro. 471 01:01:14,253 --> 01:01:16,673 Kad kažem nov, mislim da je star 5 do 10 godina, 472 01:01:16,799 --> 01:01:19,018 što i jeste staro u arhitektonskom smislu. 473 01:01:19,144 --> 01:01:21,193 Hoćemo li da odemo dole? 474 01:01:21,594 --> 01:01:23,680 Da se sastanemo sa njim? - Nikako! 475 01:01:26,516 --> 01:01:28,935 Ne dok ja prvo ne popričam sa njim. 476 01:01:30,036 --> 01:01:32,105 Možda nije raspoložen za goste. 477 01:01:32,512 --> 01:01:35,248 Ono što sigurno mogu da vam kažem o Starom vragu je 478 01:01:35,374 --> 01:01:38,192 da ne želite da mu stanete na žulj kad mu nije dan. 479 01:01:38,895 --> 01:01:41,114 Vi me čekajte tu gde jeste. 480 01:01:42,254 --> 01:01:44,324 Ja ću sve da raščistim sa njim. 481 01:01:44,730 --> 01:01:46,847 Vraćam se brzo. 482 01:04:04,525 --> 01:04:06,812 Zdravo živo. 483 01:04:15,427 --> 01:04:17,694 Zdravo. 484 01:04:31,954 --> 01:04:34,071 Dakle... 485 01:04:35,165 --> 01:04:37,228 Da nisi ti možda Stari vrag? 486 01:04:37,456 --> 01:04:40,459 Stari vrag? - Da. 487 01:04:42,031 --> 01:04:44,040 Nisam. 488 01:04:44,714 --> 01:04:47,466 Nisi Stari vrag? - Bogami nisam. 489 01:04:47,592 --> 01:04:49,642 Ne poznajem nikakvog Starog vraga. 490 01:04:49,768 --> 01:04:53,556 Svi poznaju Starog vraga. - Ja ga najiskrenije ne poznajem. 491 01:04:54,236 --> 01:04:56,744 Zovem se Ijan. - Ijan? 492 01:04:57,993 --> 01:05:01,898 Jesi siguran? Potpuno sam siguran. 493 01:05:02,064 --> 01:05:05,484 Pitam te, jer je Stari vrag poznat po svojoj prepredenosti. 494 01:05:05,610 --> 01:05:08,070 Voli da se zavitlava, da tako kažem. - Čekaj malo. 495 01:05:08,237 --> 01:05:11,201 Kad kažeš Stari vrag, da ne misliš možda na Sotonu? 496 01:05:11,326 --> 01:05:13,744 Sigurno ne mislim na nekog penzionera. 497 01:05:13,870 --> 01:05:16,080 Zašto bi pomislio da sam ja... 498 01:05:16,846 --> 01:05:19,165 Sigurno zbog boje moje kože... 499 01:05:19,652 --> 01:05:21,737 ...i svih ovih kostiju. 500 01:05:22,084 --> 01:05:25,171 Možeš da se opustiš. Nisam Sotona. 501 01:05:26,339 --> 01:05:30,447 Ja sam doktor Ijan Kelson. - Ti si doktor? 502 01:05:30,642 --> 01:05:34,430 Ko su onda svi ovi mučenici? Da nisu tvoji bivši pacijenti? 503 01:05:34,680 --> 01:05:37,934 Ovo je kosturnica. Njime odajem poštu mrtvima. 504 01:05:38,060 --> 01:05:40,165 Ovo je na neki način groblje. 505 01:05:42,219 --> 01:05:46,025 A zašto ti je koža narandžasta? - To je zbog joda. 506 01:05:46,192 --> 01:05:48,444 Ubija virus. 507 01:05:48,611 --> 01:05:51,113 Virus? - Ovaj koji izaziva zarazu. 508 01:05:53,442 --> 01:05:55,590 Doktor znači. 509 01:05:55,952 --> 01:05:59,428 Doktor ateista. Dobro. 510 01:06:01,874 --> 01:06:04,543 Veruješ da ova pizdarija sa zombijima 511 01:06:04,710 --> 01:06:07,880 ima naučno objašnjenje i da je uzrok neki virus. 512 01:06:08,006 --> 01:06:11,217 Šta bi drugo moglo da bude? - Stari vrag. 513 01:06:11,399 --> 01:06:14,068 Pustio je svoj gnev na svet ljudi. 514 01:06:14,201 --> 01:06:16,221 Shvatam. Dakle... 515 01:06:17,139 --> 01:06:20,309 Ja sam ateista, a ti si satanista. 516 01:06:22,326 --> 01:06:26,232 To smo ustanovili. Misterija rešena. 517 01:06:29,522 --> 01:06:34,072 Ruku na srce, nisam imao pojma šta će me ovde zateći. Preznojio sam se. 518 01:06:34,240 --> 01:06:36,405 Pomislio sam da ću upoznati svog oca. 519 01:06:37,743 --> 01:06:41,414 Jel ovo sve tvojih ruku delo, Ijane? - Jeste. 520 01:06:41,580 --> 01:06:45,167 Moram ti reći da mi se dopada tvoj rad. Rastura koliko je dobro. 521 01:06:45,418 --> 01:06:49,088 Hvala. Šta si maločas rekao? Mislio si da ćeš upoznati oca? 522 01:06:49,214 --> 01:06:51,767 Da, srce mi je tuklo kao ludo od uzbuđenja. 523 01:06:51,893 --> 01:06:55,428 Zato jer je tvoj otac Sotona? - Jašta. 524 01:06:56,306 --> 01:06:58,347 Stari vrag je moj ćale. 525 01:06:59,366 --> 01:07:01,462 Ali... 526 01:07:02,525 --> 01:07:04,528 Ništa, nema veze... 527 01:07:04,770 --> 01:07:07,035 Nemam ništa protiv da popričamo. 528 01:07:09,566 --> 01:07:11,625 Zajebi. 529 01:07:16,145 --> 01:07:20,036 Ne poznajem baš najbolje svog oca. 530 01:07:20,805 --> 01:07:22,833 Dovoljno često mi se obraća, 531 01:07:22,959 --> 01:07:26,709 ali nisam do sada imao priliku da sednem sa njim i da ga zaista vidim. 532 01:07:26,876 --> 01:07:29,045 Razgovaraš sa njim, ali ga ne vidiš. 533 01:07:29,891 --> 01:07:33,382 Čuješ ga u svojoj glavi. -Čitav bogovetni dan, Ijane. 534 01:07:40,157 --> 01:07:42,975 Ja sam Džimi. - Džimi. 535 01:07:43,142 --> 01:07:45,478 Zapravo puno ime mi je Ser Lord Džimi Kristal. 536 01:07:45,644 --> 01:07:48,633 Ti si dobar lik, pa slobodno možeš da me zoveš Džimi. 537 01:07:51,567 --> 01:07:53,819 Hajde da sednemo, Ijane. 538 01:07:54,421 --> 01:07:57,385 Moji pajtosi me čekaju nedaleko odavde, 539 01:07:57,518 --> 01:07:59,819 ali oni mogu da se strpe još malo. Nema žurbe. 540 01:08:00,388 --> 01:08:02,505 Hajde da popričamo na kratko. 541 01:08:05,058 --> 01:08:08,834 Ovo je gore. - Stomak. Vrat. 542 01:08:09,374 --> 01:08:11,405 Odjebi, burazeru. 543 01:08:11,531 --> 01:08:13,672 To je bilo već… – Ne znam da li se računa? 544 01:08:13,829 --> 01:08:16,175 Još jednom. Hajde, kreni. - U redu. 545 01:08:16,759 --> 01:08:19,762 Ubod. Ubod. - To je sve što možeš? 546 01:08:19,970 --> 01:08:22,014 Šta? - Nije valjda to sve što umeš? 547 01:08:22,165 --> 01:08:26,169 Džimi. - Šta ako ono dole nije Stari vrag? 548 01:08:26,685 --> 01:08:29,571 Kako to misliš, nije Stari vrag? -Da. 549 01:08:30,856 --> 01:08:34,193 Narandžasta koža. Palata napravljena od kostiju. 550 01:08:34,907 --> 01:08:37,407 Uz sve to, videla sam da družbuje sa demonima. 551 01:08:38,364 --> 01:08:40,699 Ko bi drugi mogao da bude? - Običan starac. 552 01:08:41,880 --> 01:08:44,701 I neko koga bismo verovatno trebali da se klonimo. 553 01:08:45,364 --> 01:08:47,513 Mislim da treba da ga ostavimo na miru. 554 01:08:48,193 --> 01:08:50,248 Da ga ostavimo na miru? 555 01:08:51,919 --> 01:08:53,957 Ne. 556 01:08:55,262 --> 01:08:57,368 Ne ide to tako kod nas, mali. 557 01:08:57,943 --> 01:09:00,183 I to nije tamo neki običan matoran. 558 01:09:03,387 --> 01:09:05,543 To je sigurno Stari vrag. 559 01:09:09,097 --> 01:09:11,145 Biće... 560 01:09:11,534 --> 01:09:13,632 čudesno... 561 01:09:14,231 --> 01:09:16,902 i ujedno veličanstveno upoznati ga. 562 01:09:22,241 --> 01:09:25,077 Nisam mislio tu da te pipnem. -Sve je u redu. 563 01:09:25,244 --> 01:09:27,354 U redu je. - Bilo je zaista lako. 564 01:09:37,759 --> 01:09:40,306 Ne. 565 01:09:42,287 --> 01:09:44,333 Pravo pitanje je 566 01:09:45,967 --> 01:09:48,434 da li je Ser Lord Džimi Kristal zaista njegov sin? 567 01:09:50,154 --> 01:09:52,412 I da li je on uopšte Ser Lord? 568 01:09:53,553 --> 01:09:55,591 Kako to misliš? 569 01:09:56,872 --> 01:10:00,279 Imaš li ponekad utisak da Ser Džimi priča gluposti? 570 01:10:00,779 --> 01:10:03,449 Zamkovi od kostiju u Škotskom gorju? To je nebuloza. 571 01:10:03,616 --> 01:10:05,631 Nikad ranije to nije pomenuo. 572 01:10:05,764 --> 01:10:08,461 Kad je malopre gledao kroz dvogled, 573 01:10:08,596 --> 01:10:12,677 primetila sam po njegovom izrazu da nikad ranije nije video onu kosturnicu. 574 01:10:20,633 --> 01:10:23,135 Imao sam osam godina kad je sve propalo. 575 01:10:23,302 --> 01:10:27,139 Čovek tvojih godina sigurno ima još neka sećanja sveta pre svega ovoga. 576 01:10:27,265 --> 01:10:29,357 Imam ih manje nego što misliš. 577 01:10:30,142 --> 01:10:32,228 Sećam se samo nekih detalja. 578 01:10:32,354 --> 01:10:34,381 Sporadičnih događaja i pojedinih ljudi. 579 01:10:35,134 --> 01:10:37,970 Ali kako je zapravo bilo živeti sa 580 01:10:38,817 --> 01:10:41,987 otvorenim prodavnicama i frižiderima, 581 01:10:42,988 --> 01:10:45,908 telefonima i kompjuterima... 582 01:10:47,660 --> 01:10:49,912 Svega toga se uopšte ne sećam. 583 01:10:51,830 --> 01:10:53,916 Uzgred, kad smo kod toga, sećam se da 584 01:10:54,166 --> 01:10:56,345 je postojao određen osećaj sigurnosti. 585 01:10:58,003 --> 01:11:00,422 Svet je imao kakav takav red. 586 01:11:00,894 --> 01:11:03,008 Znalo se kako stvari funkcionišu. 587 01:11:04,927 --> 01:11:07,930 Naravno, bilo je trzavica i teških trenutaka, ali... 588 01:11:08,842 --> 01:11:10,920 Temelji sveta koji smo izgradili... 589 01:11:13,818 --> 01:11:16,105 delovali su tako postojano. 590 01:11:19,525 --> 01:11:23,529 Najviše od svega se sećam crkve. Valjda zato jer smo živeli pored nje. 591 01:11:23,696 --> 01:11:25,864 Baš tu sam se i sakrio kad su demoni došli. 592 01:11:26,031 --> 01:11:29,285 Živeo si u kući pored crkve? - Da, odmah pored. 593 01:11:29,826 --> 01:11:32,358 To je bio parohijski dom? - Da. 594 01:11:33,184 --> 01:11:35,506 Tvoj otac je onda bio parohijski sveštenik? 595 01:11:39,878 --> 01:11:44,383 Da su se moja majka i sestre sakrile u crkvi, i one bi preživele, ali... 596 01:11:46,067 --> 01:11:48,121 Ostale su u kući. 597 01:11:49,075 --> 01:11:51,087 Tu su dočekale grozan kraj. 598 01:11:52,824 --> 01:11:54,872 Šta je bilo sa tvojim ocem? 599 01:11:56,145 --> 01:11:58,147 On je predvodio zaražene, Ijane. 600 01:11:58,314 --> 01:12:01,233 Jurišao je ispred svih demona. 601 01:12:01,483 --> 01:12:03,819 Bejaše to velika armija sa njim na čelu. 602 01:12:05,962 --> 01:12:08,727 Uvek je govorio da činovi milosrđa počinju kod kuće. 603 01:12:10,576 --> 01:12:14,413 Tada si ga poslednji put video. - Da. 604 01:12:14,868 --> 01:12:17,103 A onda sam video tebe i... 605 01:12:25,313 --> 01:12:27,760 Našao sam se u nepovoljnom položaju, Ijane. 606 01:12:28,319 --> 01:12:30,429 Zbog čega? 607 01:12:31,263 --> 01:12:35,684 Rekao sam mojim pajtosima da si Stari vrag, ali se ispostavilo da nisi. 608 01:12:35,851 --> 01:12:39,521 Oni i dalje očekuju da te upoznaju. - Razumem. 609 01:12:39,688 --> 01:12:41,898 To i tebe stavlja u nepovoljan položaj. 610 01:12:42,504 --> 01:12:44,717 Kako to? 611 01:12:44,843 --> 01:12:47,860 Ukoliko ne možeš da mi pomogneš da rešim svoj problem, moraću 612 01:12:47,985 --> 01:12:50,949 da te zakoljem i nahranim sopstveni crevima dok ne lipšeš. 613 01:12:55,880 --> 01:13:00,209 Da, to me stavlja u nepovoljan položaj. - Sviđaš mi se. Lako se razumemo. 614 01:13:00,469 --> 01:13:04,129 Nisam siguran da sam ikada pre sreo nekog ko mi dopada. - Hvala ti. 615 01:13:04,380 --> 01:13:08,300 Misliš li da možemo da napravimo neku pogodbu, Ijane? 616 01:13:12,805 --> 01:13:16,058 Kažu da je đavo uvek spreman da napravi pogodbu. 617 01:13:27,750 --> 01:13:32,491 Stari vrag će nas primiti u svoj zamak sutra uveče. 618 01:13:34,076 --> 01:13:37,344 Kao što ste pretpostavljali, postoje pravila koja 619 01:13:37,469 --> 01:13:40,666 morate ispoštovati u prisustvu Gospodara tame. 620 01:13:40,887 --> 01:13:42,904 Nikome nije dozvoljeno da ga dodirne. 621 01:13:43,252 --> 01:13:45,651 Inače će ih proždrati vatreni oganj i duše će 622 01:13:45,776 --> 01:13:48,173 im završiti u sedmome krugu pakla. Šta velite? 623 01:13:48,340 --> 01:13:50,676 Šta velite? 624 01:13:50,843 --> 01:13:53,011 I niko ne sme direktno da mu se obrati. 625 01:13:54,275 --> 01:13:58,183 Samo ja kao njegov jedini sin i naslednik smem da pričam sa njim. 626 01:14:00,314 --> 01:14:02,439 Jel sve kristalno jasno? 627 01:14:06,358 --> 01:14:08,994 Šta velite? - Šta velite? 628 01:14:20,205 --> 01:14:22,875 Memento mori, rekoh dečaku. 629 01:14:26,353 --> 01:14:29,465 Već dugo godina se nisam plašio smrti. 630 01:14:30,392 --> 01:14:32,783 Živim potpuno sam. 631 01:14:33,181 --> 01:14:35,304 Moje životno delo je završeno. 632 01:14:35,853 --> 01:14:38,095 Međutim, danas... 633 01:14:38,705 --> 01:14:40,751 ...me je obuzeo strah. 634 01:14:40,976 --> 01:14:44,897 Pomislio sam, šta li će biti sa Samsonom ako mene ne bude? 635 01:14:45,898 --> 01:14:50,068 Vratiće se sutra, pa zato želim da probam nešto večeras. 636 01:14:52,488 --> 01:14:54,908 Planirao sam da ovo uradimo postepeno, ali 637 01:14:56,399 --> 01:14:58,818 splet okolnosti je takav da 638 01:14:59,173 --> 01:15:01,413 moramo da napravimo ovaj korak u nepoznato. 639 01:15:02,080 --> 01:15:06,084 Već neko vreme razvijam ideju o samoj prirodi zaraze. 640 01:15:06,835 --> 01:15:10,255 Znamo da postoji telesna komponenta. 641 01:15:10,506 --> 01:15:13,926 Krvarenje i nekontrolisan rast na ćelijskom nivou. 642 01:15:14,092 --> 01:15:17,930 Znamo da je tu i komponenta koja uključuje čula. 643 01:15:18,931 --> 01:15:21,683 Osećaj bola i nepodnošljiva uznemirenost 644 01:15:21,934 --> 01:15:25,103 koju morfijum utišava u nekoj meri. 645 01:15:25,229 --> 01:15:30,568 Ali šta ako pored ovde dve postoji i psihijatrijska komponenta zaraze? 646 01:15:31,353 --> 01:15:35,296 Kada zaraženi napadaju, šta oni to vide pred sobom? 647 01:15:35,422 --> 01:15:37,423 Šta misle da napadaju? 648 01:15:37,950 --> 01:15:40,953 Video sam ih kako ubijaju decu, pa čak i bebe. 649 01:15:41,844 --> 01:15:44,548 Beba ne pruža nikakav razloga da je bilo ko povredi. 650 01:15:44,706 --> 01:15:48,782 Zato oni, ali i ti, sigurno vidite nešto čega nema. 651 01:15:49,294 --> 01:15:51,964 Vidite nešto čega u stvarnosti nema. 652 01:15:52,214 --> 01:15:54,299 Lekar bi to okerakterisao kao psihozu. 653 01:15:54,883 --> 01:15:57,803 Lekar bi isto tako rekao da psihoza može da se leči. 654 01:15:59,432 --> 01:16:01,557 Ja sam lekar, Samsone. 655 01:16:02,487 --> 01:16:04,977 Voleo bih da probam da izlečim tu psihozu. 656 01:16:09,236 --> 01:16:12,741 Zamoliću te da progutaš ove tablete. 657 01:17:48,747 --> 01:17:51,333 Gde si ti pošao? - Nemoj, Džimi. Samo sam... 658 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 Ma jok. Hteo si da pobegneš. - Nemoj, Džimi. Ne. 659 01:17:56,672 --> 01:17:59,841 Onaj momak kome si isekao nogu je bio moj najbolji ortak. 660 01:18:00,008 --> 01:18:03,595 Kukavički si ga ubio uz malo lude sreće. 661 01:18:03,762 --> 01:18:06,427 Mislim da bi bilo u redu da ti nabijem 662 01:18:06,552 --> 01:18:09,685 ovaj nož u grkljan u čast njegove smrti. 663 01:18:28,472 --> 01:18:30,872 Gde si planirao da odeš? 664 01:18:32,541 --> 01:18:35,794 Bilo gde. Svugde je bolje nego ovde. - Bila sam ja svugde. 665 01:18:36,832 --> 01:18:38,833 I nije bolje. 666 01:18:43,969 --> 01:18:45,971 Moraš da se držiš mene, mali. 667 01:18:48,302 --> 01:18:50,584 Daleko ćemo dogurati zajedno. 668 01:18:55,079 --> 01:18:57,232 Pokušao je da pobegne? 669 01:18:57,859 --> 01:19:00,898 Rekao je da se isuviše plašio da uživo upozna Starog vraga. 670 01:19:01,258 --> 01:19:03,445 Sam je priznao. 671 01:19:06,054 --> 01:19:08,878 Pokušala sam da ga odgovori, ali nije hteo ni da čuje. 672 01:19:09,654 --> 01:19:11,687 Pokušao je da se obračuna sa mnom. 673 01:19:12,914 --> 01:19:14,916 Bila sam prinuđena da ga ubijem. 674 01:19:16,410 --> 01:19:18,495 To nije ono što se zaista desilo. 675 01:19:19,867 --> 01:19:21,926 Baš tako se desilo. 676 01:19:24,881 --> 01:19:26,911 Ser. 677 01:19:35,771 --> 01:19:38,440 Videćemo šta će Stari vrag večeras imati da kaže. 678 01:19:44,250 --> 01:19:46,671 Samsone! 679 01:19:51,734 --> 01:19:54,531 Samsone! 680 01:19:59,476 --> 01:20:01,797 Da li je uspelo, prijatelju moj? 681 01:20:02,492 --> 01:20:04,633 Jesi li bio izgubljen negde u svom umu, 682 01:20:05,273 --> 01:20:07,302 i jesi li uspeo ponovo da pronađeš sebe? 683 01:22:19,977 --> 01:22:22,095 Dobar dan. 684 01:22:22,270 --> 01:22:25,106 Dobrodošli u voz koji ide za Edinburg. 685 01:22:25,273 --> 01:22:27,818 Ne smeš da prestaneš. Stvarno si talentovan. 686 01:22:27,944 --> 01:22:30,301 Ne zaboravite da ponesete svoje stvari sa sobom. 687 01:22:30,427 --> 01:22:32,597 Da li me razumeš? - Ne ostavljajte đubre... 688 01:22:32,723 --> 01:22:38,203 MESEC - Spremite karte za proveru. 689 01:22:38,469 --> 01:22:40,512 Karte na proveru. 690 01:22:43,605 --> 01:22:45,707 Hvala. 691 01:22:49,258 --> 01:22:51,706 Molim vas, mogu li da vidim vašu kartu. 692 01:22:52,441 --> 01:22:54,620 Pokaži mi svoju kartu, mili. 693 01:23:01,957 --> 01:23:04,441 Karte na proveru! 694 01:23:11,785 --> 01:23:14,155 Nemam kartu. 695 01:24:19,637 --> 01:24:21,652 U redu. 696 01:24:21,806 --> 01:24:23,808 Hajde da ih raspametimo. 697 01:25:29,457 --> 01:25:31,626 Očekuje nas, Džimiji moji. 698 01:25:34,226 --> 01:25:36,463 Šta velite? 699 01:26:53,208 --> 01:27:00,504 Teško vama zemljo i more Jer đavo šalje gnevnu zver 700 01:27:01,466 --> 01:27:05,136 Zato što zna da je vreme kratko 701 01:27:05,262 --> 01:27:09,307 Neka oni kojima razum dopušta izračunaju broj zveri 702 01:27:09,883 --> 01:27:12,426 Jer je to ljudski broj 703 01:27:12,552 --> 01:27:16,723 Taj broj je šest stotina i šezdeset šest. 704 01:27:20,485 --> 01:27:25,073 Otišao sam sâm uma zamračenoga 705 01:27:26,491 --> 01:27:28,826 Trebalo mi je vreme da razmislim 706 01:27:28,993 --> 01:27:31,246 i da sećanja iz svog uma iskopam 707 01:27:32,860 --> 01:27:37,835 Šta li sam to video? Da li mogu da verujem? 708 01:27:38,336 --> 01:27:43,591 Da li je ono što sam te noći video bila stvarnost, a ne puka fantazija? 709 01:27:44,259 --> 01:27:49,264 Zato što je u mojim snovima uvek tu 710 01:27:49,774 --> 01:27:56,604 Zlo lice koje uvija moj mozak i dovodi me do očaja 711 01:27:56,771 --> 01:27:58,841 Da! 712 01:28:00,606 --> 01:28:02,860 Da! 713 01:28:11,091 --> 01:28:13,919 Noć je bila crna, nije bilo svrhe suzdržati se 714 01:28:14,789 --> 01:28:18,960 Zato što sam morao da vidim da li me je neko gledao? 715 01:28:19,377 --> 01:28:23,381 U magli, tamne neke figure njišu se i uvijaju 716 01:28:23,548 --> 01:28:28,469 Da li je ovo bilo stvarno ili samo neki oblik Pakla? 717 01:28:28,636 --> 01:28:30,638 Šest, šest, šest. 718 01:28:30,972 --> 01:28:33,141 To je broj zveri. 719 01:28:33,391 --> 01:28:37,478 Večeras prinosi se žrtva. 720 01:28:55,830 --> 01:29:00,585 Ja se vraćam, doći ću nazad 721 01:29:02,025 --> 01:29:06,424 Obuzeću tvoje telo i nateraću te da goriš 722 01:29:08,150 --> 01:29:12,513 Ja imam vatru, ja imam silu 723 01:29:13,514 --> 01:29:17,852 Ja imam moć koja dozvoljava mom zlu da uzme uporište 724 01:29:19,567 --> 01:29:21,689 Šest, šest, šest. 725 01:29:21,773 --> 01:29:23,788 To je broj zveri. 726 01:29:24,359 --> 01:29:28,279 Večeras prinosi se žrtva. 727 01:29:28,617 --> 01:29:30,640 Da. 728 01:30:28,882 --> 01:30:31,054 Šta velite? 729 01:30:32,677 --> 01:30:34,819 Prsti! 730 01:30:37,561 --> 01:30:39,834 Prsti. 731 01:30:40,342 --> 01:30:42,353 Priđite. 732 01:30:52,248 --> 01:30:54,349 Priđite. 733 01:30:54,949 --> 01:31:01,974 Počujte, vi ste prsti moje desne ruke. 734 01:31:03,207 --> 01:31:06,794 Vaše crnilo zatamnjuje čak i samog Sunca sjaj. 735 01:31:07,628 --> 01:31:12,133 Ponos se u meni migolji kao crvi Hristovom trulom lešu. 736 01:31:13,295 --> 01:31:15,325 Kleknite. 737 01:31:17,303 --> 01:31:19,376 Ne ti, sine moj! 738 01:31:20,077 --> 01:31:22,098 Ti moraš da stojiš. 739 01:31:24,475 --> 01:31:28,149 Zahvalni smo ti što si nas primio, oče. 740 01:31:28,316 --> 01:31:30,318 Moje je vreme večno, 741 01:31:30,485 --> 01:31:32,820 ali vaše vreme sa mnom kratkog je veka. 742 01:31:32,987 --> 01:31:36,604 Razumemo, o Veliki Gospodaru. Nećemo zloupotrebiti tvoju gostoljubivost. 743 01:31:36,824 --> 01:31:41,162 Pre nego što odemo, da li imaš neke konkretne instrukcije za nas? 744 01:31:41,496 --> 01:31:43,831 Imam. - Izvoli, izdaj svoje naredbe. 745 01:31:44,832 --> 01:31:48,503 Naređujem vam da nastavite sa svojim paklenim zadatkom. 746 01:31:48,669 --> 01:31:51,923 Da nastavimo naš pakleni zadatak. 747 01:31:52,257 --> 01:31:54,917 Da nastavimo da deremo kožu i prosipamo drob dušama 748 01:31:55,042 --> 01:31:57,339 koje u očaju zapomažu širom tvoga kraljevstva? 749 01:31:57,465 --> 01:31:59,473 Da tela njihova oskrnavimo, i da njihovu 750 01:31:59,598 --> 01:32:01,682 patnju pretvorimo u uzvišeni čin. 751 01:32:01,849 --> 01:32:05,686 I da učinimo da se urlici njihovi vaznesu u nebesa. 752 01:32:07,605 --> 01:32:09,941 To je tvoja zapovest, oče? 753 01:32:12,582 --> 01:32:14,745 Da. 754 01:32:15,472 --> 01:32:17,865 Da li imaš još neke zapovesti? 755 01:32:20,909 --> 01:32:24,496 Da prsti uvek moraju tebi pokorni biti, sine moj. 756 01:32:24,622 --> 01:32:26,958 Meni moraju da se pokoravaju. Sinu tvome. 757 01:32:27,708 --> 01:32:30,294 Bez bilo kakvih suvišnih pitanja ili sumnje. 758 01:32:30,461 --> 01:32:33,798 Uvek i bez odlaganja moraju se potčiniti volji mojoj. 759 01:32:34,382 --> 01:32:37,718 Bez bilo kakve naznake oklevanja ili drskosti. 760 01:32:38,284 --> 01:32:40,302 Bez bilo kakve rasprave. 761 01:32:44,141 --> 01:32:46,477 Koja je tvoja poslednja zapovest, kralju moj? 762 01:32:52,270 --> 01:32:54,485 Oče, koja je tvoja poslednja zapovest? 763 01:32:57,655 --> 01:33:00,575 Zapovedam da prste svoje učiniš brojnijim. 764 01:33:00,741 --> 01:33:05,496 Da umnožim prste u jednu jaku pesnicu, a onda u dve pesnice. 765 01:33:05,663 --> 01:33:09,083 Potom u pet pesnica, a onda i u stotinu. Pa sve tako do hiljadu pesnica. 766 01:33:09,250 --> 01:33:12,565 Tako da se nijedna zajednica u kraljevstvu 767 01:33:12,690 --> 01:33:15,840 Pakla ne može odupreti milosrđu našem. 768 01:33:18,759 --> 01:33:22,179 Oče čuli smo tvoje zapovesti i svesrdno ćemo ih uslišiti. 769 01:33:22,445 --> 01:33:24,562 Ustanite, Džimiji. 770 01:33:26,388 --> 01:33:28,519 Sada ćemo putem svojim poći. 771 01:33:38,235 --> 01:33:40,281 Čekajte! 772 01:33:40,448 --> 01:33:42,511 Da čekamo? - Čekajte! 773 01:33:52,913 --> 01:33:55,121 Spajk? 774 01:34:00,968 --> 01:34:03,051 Imam još jednu zapovest. 775 01:34:03,176 --> 01:34:06,379 Još jednu? Ne, sigurno si pogrešio, oče. Ne bih rekao da imaš. 776 01:34:06,505 --> 01:34:09,076 Da nastavimo zadatak, ojačamo redove i da mi 777 01:34:09,201 --> 01:34:11,770 se svi pokoravaju. Siguran sam da je bilo sve. 778 01:34:11,896 --> 01:34:15,232 Ne, tu je još jedna zapovest. - Stvarno? 779 01:34:16,016 --> 01:34:18,486 A šta bi tačno ta zapovest bila? 780 01:34:18,653 --> 01:34:22,156 Zahtevam žrtvu. 781 01:34:22,406 --> 01:34:24,575 Žrtvu. 782 01:34:25,174 --> 01:34:27,275 Koga ćemo žrtvovati? 783 01:34:27,495 --> 01:34:33,668 Sećaš li se Crkve, sine moj jedini? - Da. 784 01:34:34,335 --> 01:34:36,420 Onda se sećaš i Hrista. 785 01:34:37,004 --> 01:34:39,164 Božijeg jedinog sina. 786 01:34:40,982 --> 01:34:48,065 Kako bi se božji jedini sin vazneo na nebo i zauzeo svoje mesto 787 01:34:48,190 --> 01:34:55,272 pokraj svoga Oca, Hrist je prvo morao da bude razapet na krst. 788 01:35:01,612 --> 01:35:04,198 Ti si moj jedini sin, Džimi. 789 01:35:04,324 --> 01:35:08,035 Džimi, Džimi. Ja sam tvoj Bog. 790 01:35:09,247 --> 01:35:11,372 Zahtevam isto. 791 01:35:14,542 --> 01:35:17,357 Zahtevaš da ja budem razapet na krst? - Da. 792 01:35:19,185 --> 01:35:21,419 A ko će me tačno staviti na taj krst? 793 01:35:22,917 --> 01:35:25,241 Oni će. 794 01:35:29,300 --> 01:35:34,145 O, ne. Prepredenjaku jedan. 795 01:35:34,311 --> 01:35:36,564 Preokrenuo si sve ovo u svoju korist. 796 01:35:36,749 --> 01:35:38,773 Lakše malo, Džimi Iglice. 797 01:35:39,483 --> 01:35:42,236 Znam da jedva čekaš da me se otarasiš. 798 01:35:43,313 --> 01:35:45,740 Imam jedno pitanje pre nego što bilo šta uradiš. 799 01:35:46,490 --> 01:35:50,077 Da li stvarno mislite da je ovaj matori prdonja stvarno Sotona? 800 01:35:52,753 --> 01:35:54,758 Ako stvarno jeste, 801 01:35:55,494 --> 01:35:57,668 da li bih mogao da uradim ovako nešto? 802 01:36:05,513 --> 01:36:07,551 Kelsone. 803 01:36:08,268 --> 01:36:10,442 Kelsone. 804 01:36:11,432 --> 01:36:13,768 Ne kapiram šta se, do vraga, događa. 805 01:36:14,876 --> 01:36:18,348 Ko je onda Đavo? - Ja sam, Džimi. 806 01:36:18,474 --> 01:36:20,482 Lično i personalno. 807 01:36:20,608 --> 01:36:24,028 Sad se rešite ove podmukle izdajice. 808 01:36:24,205 --> 01:36:26,280 Ali... - Nema "ali". 809 01:36:26,447 --> 01:36:29,116 Odmah izvršite naredbu ili ću vam uvrnuti šije. 810 01:36:32,439 --> 01:36:35,623 Ne! - Ne radi to, Džimi. - Ne. 811 01:37:03,091 --> 01:37:05,251 Šta veliš? 812 01:37:14,816 --> 01:37:16,911 Kelsone. 813 01:37:17,748 --> 01:37:20,334 Jako mi je žao. - U redu je, Spajk. 814 01:37:21,836 --> 01:37:25,708 Sve je u redu. - Vas dvojica se poznajete? - Da. 815 01:37:28,425 --> 01:37:31,679 Ti nisi Stari vrag. - Ne. 816 01:37:31,929 --> 01:37:34,230 Ništa nije. 817 01:37:35,511 --> 01:37:37,599 Niko nije. 818 01:37:39,417 --> 01:37:41,479 Tu smo samo mi. 819 01:37:52,491 --> 01:37:54,932 Priredio si brutalnu predstavu. 820 01:37:57,790 --> 01:37:59,948 Hvala ti. 821 01:38:02,042 --> 01:38:06,046 Ne želim da pogoršavam tvoju situaciji, ali mislim da nećeš preživeti taj ubod. 822 01:38:06,213 --> 01:38:08,405 Neću. 823 01:38:08,704 --> 01:38:10,801 Zašto nas nisu pustio da odemo? 824 01:38:11,088 --> 01:38:14,972 Spremali smo se da pođemo. Onda ti se ništa ne bi desilo. 825 01:38:15,139 --> 01:38:21,061 Odjednom sam te prepoznao iza maske, Spajk. I... 826 01:38:22,973 --> 01:38:25,559 Mislim da si već dovoljno propatio. 827 01:38:30,347 --> 01:38:33,795 Bio ti Đavo ili ne, postoji nešto što još uvek mogu da učinim za tebe. 828 01:38:35,712 --> 01:38:38,054 Ispuniću tvoju poslednju zapovest. 829 01:39:01,105 --> 01:39:03,187 Zoveš se Spajk, jel tako? 830 01:39:06,223 --> 01:39:08,248 Ja sam Keli. 831 01:39:13,137 --> 01:39:15,282 Idemo, gubimo se odavde. 832 01:39:53,814 --> 01:39:57,234 Ne mogu više da čujem njegov glas. 833 01:39:57,411 --> 01:39:59,513 Ijane. 834 01:40:01,996 --> 01:40:04,331 Zašto ne čujem njegov glas? 835 01:40:32,946 --> 01:40:34,966 Hoću svoju mamicu. 836 01:40:46,021 --> 01:40:48,115 Bože dragi. 837 01:40:49,460 --> 01:40:51,712 Ovde sam. 838 01:41:01,701 --> 01:41:03,760 Kelsone. 839 01:41:07,005 --> 01:41:09,043 Samsone. 840 01:41:12,568 --> 01:41:14,747 Hvala ti. 841 01:41:18,387 --> 01:41:20,973 Memento mori. 842 01:42:07,598 --> 01:42:09,706 Oče! 843 01:42:12,003 --> 01:42:14,211 Oče. 844 01:42:17,297 --> 01:42:19,299 Oče. 845 01:42:20,455 --> 01:42:22,553 Tatice. 846 01:42:24,972 --> 01:42:27,641 Zašto si me napustio? 847 01:42:28,976 --> 01:42:31,478 Zašto si me napustio? 848 01:42:33,587 --> 01:42:35,781 Oče! 849 01:43:25,587 --> 01:43:28,031 Posle Drugog svetskog rata, umesto da ih puste da 850 01:43:28,157 --> 01:43:31,220 bankrotiraju, svet je pomogao Nemačkoj i Japanu da se obnove. 851 01:43:31,346 --> 01:43:37,544 Samo tokom generacije izgradili su privrede jače od pobedničkih zemalja. 852 01:43:38,112 --> 01:43:42,006 Da li je to bilo fer? - Razmisli, Sem. 853 01:43:42,132 --> 01:43:44,968 I bolje nego fer. To je bilo nešto poželjno. 854 01:43:45,385 --> 01:43:50,543 Zašto pomagati poraženom neprijatelju? Zato što je prisilno osiromašivanje 855 01:43:50,668 --> 01:43:53,288 neprijatelja posle Prvog svetskog rata 856 01:43:53,413 --> 01:43:56,396 bilo ključni razlog za Drugi svetski rat. 857 01:43:57,287 --> 01:43:59,351 1948. Čerčil. 858 01:44:00,537 --> 01:44:04,862 „Oni koji ne uče iz istorije, osuđeni su da je ponove.“ - Ponovi. 859 01:44:04,988 --> 01:44:08,760 „Oni koji ne uče iz istorije, osuđeni su da je ponove.“ - Da, odlično. 860 01:44:10,369 --> 01:44:12,576 Prema tome... 861 01:44:13,247 --> 01:44:19,253 Sve ovo je postalo osnova evropske posleratne političke filozofije. 862 01:44:19,379 --> 01:44:21,476 Nikad ne zaboraviti. 863 01:44:22,089 --> 01:44:24,925 Ideologije su te koje se ostavljaju da propadnu. 864 01:44:25,676 --> 01:44:29,513 Fašizam, nacionalizam, populizam – ostavljeni su da odu u zaborav. 865 01:44:29,864 --> 01:44:32,032 I da se nikad više ne vrate. 866 01:44:32,842 --> 01:44:37,180 Kakve sve ovo ima veze sa privredom Rusije posle raspada SSSR-a? 867 01:44:38,855 --> 01:44:42,963 Sem, ovo ti pričam u slučaju da na testu sutra dobiješ ovo 868 01:44:43,088 --> 01:44:47,781 pitanje, ne bi bilo naodmet da navedeš primer Vajmarske Nemačke. 869 01:44:47,948 --> 01:44:49,950 Ako se pojavi na testu? 870 01:44:50,076 --> 01:44:52,310 Tata, pa ti sastavljaš test. 871 01:44:52,436 --> 01:44:54,571 Ništa više neću reći. 872 01:44:56,824 --> 01:44:58,927 Šta je to bilo? 873 01:44:59,459 --> 01:45:01,628 Šta? - Slušaj. 874 01:45:10,887 --> 01:45:13,890 Sećaš se šta treba da radiš? - Da. 875 01:45:24,443 --> 01:45:26,878 Dođavola. - Šta je bilo? 876 01:45:27,004 --> 01:45:29,443 Jure nekoga. Dvoje ljudi. 877 01:45:33,049 --> 01:45:35,151 Hoćemo da im pomognemo? 878 01:45:37,415 --> 01:45:39,468 Tata, hoćemo li da im pomognemo? 879 01:45:40,751 --> 01:45:43,253 Naravno da hoćemo. U redu. Idemo. 880 01:45:49,425 --> 01:45:55,155 Prevod: Atrahasis 65987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.