All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 1 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,790 --> 00:00:24,970
Белые -белые ноченьки канули в лету,
2
00:00:24,970 --> 00:00:30,190
Серым дождем пролились
3
00:00:30,190 --> 00:00:32,509
облака.
4
00:00:35,590 --> 00:00:42,010
Время течением реки полыло к рассвету,
5
00:00:42,010 --> 00:00:47,530
Уносило к рассвету облака.
6
00:01:07,900 --> 00:01:09,600
Субтитры сделал DimaTorzok
7
00:01:17,070 --> 00:01:20,790
Больше ты их не зови.
8
00:01:21,570 --> 00:01:27,450
И разносятся ветром осколки,
9
00:01:27,450 --> 00:01:31,210
Разбившись нашей любви.
10
00:01:31,490 --> 00:01:35,650
И разносятся ветром осколки,
11
00:01:35,650 --> 00:01:40,670
Разбившись нашей любви.
12
00:01:53,160 --> 00:01:54,360
Дождь как из ведра.
13
00:01:54,980 --> 00:01:56,980
Из монастыря путь неблизкий.
14
00:01:58,260 --> 00:01:59,920
Где же украиношки мои?
15
00:02:01,100 --> 00:02:06,500
До вечера на ярмарке сказывали, что по
дороге из обители в Росков в лесу стая
16
00:02:06,500 --> 00:02:08,199
волков навелась. Ну да.
17
00:02:09,979 --> 00:02:12,560
Воснится заснул, так наутро от нее гости
нужны.
18
00:02:13,980 --> 00:02:16,040
Господи, ну типун тебе на язык.
19
00:02:20,840 --> 00:02:22,840
Гипотап Максимыча как на грех дома нет.
20
00:02:25,980 --> 00:02:26,980
Приехали!
21
00:02:27,680 --> 00:02:28,680
Приехали, гляньте!
22
00:02:29,820 --> 00:02:30,820
Доченьки мои!
23
00:02:31,620 --> 00:02:32,620
Кровинушки мои!
24
00:02:33,680 --> 00:02:34,680
Маленькая!
25
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Настенька!
26
00:02:37,840 --> 00:02:39,220
Просковьишка! Матушка!
27
00:02:39,820 --> 00:02:40,820
Доченьки мои!
28
00:02:42,000 --> 00:02:43,780
Ну, дайте мне на вас наглядеться.
29
00:02:44,660 --> 00:02:47,200
Ну, пойдемте, пойдемте в дом. Аксинь
Захарова!
30
00:02:47,760 --> 00:02:48,760
Аксинь Захарова!
31
00:02:49,160 --> 00:02:51,100
Я лошадей в стоилу отведу, овса задам.
32
00:02:51,660 --> 00:02:54,200
Ступай, Барфен, ступай. Делай, как
знаешь.
33
00:02:55,960 --> 00:02:58,460
Привет, Барфен. Глава сразу же.
34
00:02:59,320 --> 00:03:00,320
Прошу.
35
00:03:03,360 --> 00:03:04,600
Дом родной.
36
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Умницы мои.
37
00:03:07,880 --> 00:03:08,880
Доченьки.
38
00:03:09,240 --> 00:03:11,960
Настасья. Ты -то совсем барышней стала.
39
00:03:13,060 --> 00:03:14,060
Красавица моя.
40
00:03:14,600 --> 00:03:16,480
Да, от женихов отбоя не будет.
41
00:03:16,820 --> 00:03:17,920
Что ты болтаешь, Прошка?
42
00:03:18,270 --> 00:03:19,270
От женихов?
43
00:03:19,330 --> 00:03:21,910
Это от каких таких женихов? Мамушка, да
не слушайте.
44
00:03:22,130 --> 00:03:23,390
Ну какие женихи в монастыре?
45
00:03:23,590 --> 00:03:29,550
А вот мы еще посмотрим, кто первый
жениха найдет. Ты смотри, от женихов.
46
00:03:30,090 --> 00:03:31,630
Ну и разговорчики пошли.
47
00:03:33,110 --> 00:03:34,110
Тихо, тихо, тихо.
48
00:03:34,430 --> 00:03:36,170
Вот отец приедет, я все ему расскажу.
49
00:03:53,550 --> 00:03:54,910
А ты, Иван, что стоишь, как истукан?
50
00:03:55,730 --> 00:03:56,770
Ну -ка, дров принеси.
51
00:03:58,210 --> 00:03:59,630
Настасья, живи к себе в комнату.
52
00:04:03,570 --> 00:04:04,910
Чего засмотрелся, а?
53
00:04:27,530 --> 00:04:28,530
Дарить чай в дороге.
54
00:04:29,550 --> 00:04:30,930
Пойду прогуляюсь перед сном.
55
00:04:32,430 --> 00:04:36,870
Ты куда это собралась на ночь глядя? А
что, городские барышни все преминат
56
00:04:36,870 --> 00:04:37,870
каждый день совершают.
57
00:04:38,230 --> 00:04:41,290
А мы живем как в лесу. У нас не город,
не пущу.
58
00:04:41,630 --> 00:04:43,250
Маменька, ну полно, мне уже исполнилось
18.
59
00:04:43,830 --> 00:04:44,830
Что?
60
00:04:45,550 --> 00:04:47,010
Ты как матери отвечаешь.
61
00:04:47,770 --> 00:04:49,030
Ты слыхала мое слово?
62
00:04:49,270 --> 00:04:50,310
Не пущу и все.
63
00:04:51,530 --> 00:04:52,530
Не пустишь?
64
00:04:52,990 --> 00:04:54,110
Так я сама уйду.
65
00:04:54,730 --> 00:04:55,730
Настасья!
66
00:04:56,290 --> 00:04:57,390
Маменька, я скоро вернусь.
67
00:06:19,800 --> 00:06:21,180
Возвращение -то у нас то есть потапно.
68
00:06:23,540 --> 00:06:25,740
А что ж ты все слова подрастерял?
69
00:06:26,380 --> 00:06:28,340
Али другой все пересказал, а?
70
00:06:28,620 --> 00:06:29,620
Да.
71
00:06:30,220 --> 00:06:31,820
А нам поспешать некуда.
72
00:06:32,120 --> 00:06:34,400
Все мои ласки при мне, никуда не
денутся.
73
00:06:35,100 --> 00:06:37,120
Только мы еще свое достоинство имеем.
74
00:06:39,540 --> 00:06:41,480
Ишь ты какой фасонистый.
75
00:06:57,450 --> 00:07:00,570
Хотите ли вы со мной прогуляться,
молодая хозяйка?
76
00:07:01,050 --> 00:07:05,490
А вдруг батька тебя кнутом отхлыщет?
77
00:07:12,530 --> 00:07:15,730
Да ради такой красоты.
78
00:07:16,170 --> 00:07:17,950
Мне кнут как пряник будет.
79
00:07:19,710 --> 00:07:21,090
Ну, пойдем.
80
00:07:21,710 --> 00:07:23,310
Раз такой смелый.
81
00:08:05,580 --> 00:08:06,580
Не как пожар.
82
00:08:08,240 --> 00:08:09,420
Да вроде и пожар.
83
00:08:10,160 --> 00:08:11,200
А где горит?
84
00:08:11,560 --> 00:08:12,620
В паром его вроде.
85
00:08:13,860 --> 00:08:15,560
Да если нам до этого такое дело.
86
00:08:15,980 --> 00:08:18,360
Ваня, мне домой пора.
87
00:08:18,980 --> 00:08:20,380
Да мы только вышли, ну.
88
00:08:21,020 --> 00:08:22,140
А мне скучно.
89
00:08:22,740 --> 00:08:23,740
Нагулялась уже.
90
00:08:26,660 --> 00:08:27,660
Чумная, а.
91
00:08:29,280 --> 00:08:32,700
Слава тебе, Боже наш, слава тебе. Царь
небесный, держи души истинные, жизнь
92
00:08:32,700 --> 00:08:33,780
исполняй.
93
00:09:51,660 --> 00:09:53,760
Бери, бери, хороший товар. Смотри.
94
00:09:54,540 --> 00:09:57,780
Я тебе и так почти даром отдаю.
95
00:09:58,340 --> 00:10:01,400
Вот, вот, вот, вот, вот, вот, что мне
надо.
96
00:10:02,660 --> 00:10:03,700
День добрый.
97
00:10:04,460 --> 00:10:05,460
Здравствуйте, Сергеич.
98
00:10:05,780 --> 00:10:07,080
Есть сколько сегодня?
99
00:10:07,420 --> 00:10:09,680
Ну, смотри. Товар гниловат.
100
00:10:12,540 --> 00:10:14,200
Мой товар гниловат?
101
00:10:14,540 --> 00:10:16,960
Ну, откинь пару рубчиков, царь. Леха,
иди сюда!
102
00:10:17,900 --> 00:10:20,280
Ну -ка, надевай рубаху.
103
00:10:21,600 --> 00:10:24,280
Гниловат. Ну вот, договорился, возьму.
104
00:10:25,980 --> 00:10:26,980
Гниловат, говоришь?
105
00:10:29,180 --> 00:10:31,720
Да что ж ты творишь?
106
00:10:38,140 --> 00:10:40,340
Сергей Христианович, ты не в чужие дела
несусь.
107
00:10:40,780 --> 00:10:43,760
И вам с вами не знаю, на ком свои розы
проверять.
108
00:10:45,040 --> 00:10:46,720
У меня самые лучшие заводы.
109
00:10:47,920 --> 00:10:48,879
Будет, будет!
110
00:10:48,880 --> 00:10:51,600
Беру, беру, товарищ! Вот, смотри, вот!
111
00:10:52,260 --> 00:10:53,260
Ха -ха -ха!
112
00:10:54,420 --> 00:10:57,680
Это ж театр! Ну, можно на речку
освежиться.
113
00:11:46,280 --> 00:11:50,920
Эти отметины ему в рог пойдут. Это как
зарубки на дереве.
114
00:11:51,540 --> 00:11:53,840
Возраст жизненного опыта показывает.
115
00:11:54,200 --> 00:11:55,920
Хороший опыт. Русский, господин.
116
00:11:56,140 --> 00:11:58,540
Ну так, заработок таков.
117
00:12:00,480 --> 00:12:04,660
Вот за время торгов, почитай, с него
семь шкур сойдет.
118
00:12:05,100 --> 00:12:08,220
А у Иванова меча на этом прибыль растет,
да?
119
00:12:08,440 --> 00:12:12,760
Вот сегодня у него столичные купцы весь
товар скупили.
120
00:12:14,830 --> 00:12:15,749
Сергей не в обиде.
121
00:12:15,750 --> 00:12:17,330
Новые порты себе справит.
122
00:12:17,590 --> 00:12:19,990
А ты пареньга этого знаешь?
123
00:12:20,630 --> 00:12:22,450
Знаю. Чего ж не знать?
124
00:12:23,070 --> 00:12:24,070
Смышленый малый.
125
00:12:24,490 --> 00:12:27,470
Я его даже подумываю к себе в работники
взять.
126
00:12:31,270 --> 00:12:35,090
Ну что, Сергей Андреевич, вернемся к
нашему разговору -то.
127
00:12:35,530 --> 00:12:36,930
Берешь товар или нет?
128
00:12:37,270 --> 00:12:39,850
Сбавь цену, Потап Максимович, тогда и
поговорим.
129
00:12:40,070 --> 00:12:43,350
Ой, колышкин колышкин. Ну ведь
прогадаешь.
130
00:12:43,850 --> 00:12:45,830
Я ж тебе выгодное дело предлагаю.
131
00:12:46,150 --> 00:12:48,050
Ну, и цену не деру, как некоторые.
132
00:12:48,330 --> 00:12:49,330
Ну, сбавь цену, а.
133
00:12:49,790 --> 00:12:50,790
И по рукам.
134
00:12:51,010 --> 00:12:52,310
Ну, хоть на две копейки.
135
00:12:52,710 --> 00:12:56,850
Сергей Андреевич, ну, побойся бог,
погляди, товар -то какой -то. Ну, что ты
136
00:12:56,850 --> 00:12:57,870
руками -то машешь?
137
00:12:58,090 --> 00:13:00,810
Здесь, что ли, Чапорин торгует? Здесь,
здесь, здесь.
138
00:13:01,390 --> 00:13:03,750
Вот, проходите, люди добрые, вот и товар
его.
139
00:13:06,650 --> 00:13:07,670
Лип, семилетняя?
140
00:13:07,870 --> 00:13:12,730
А как же, семилетняя. Какая семилетняя?
А я вижу, вы...
141
00:13:13,550 --> 00:13:16,290
Убирайтесь. Цен не нагрел с утра?
142
00:13:16,530 --> 00:13:18,250
Цена? Цена прежняя.
143
00:13:19,530 --> 00:13:20,530
Хороший товар.
144
00:13:20,770 --> 00:13:22,130
Хороший, хороший. Беру весь.
145
00:13:22,930 --> 00:13:24,590
Вот это покупатель.
146
00:13:25,730 --> 00:13:30,970
Я же тебе говорил, Сергей Андреевич,
прогадаешь. Вот и прогадал. Ну что,
147
00:13:31,190 --> 00:13:32,290
прогадал, купчик?
148
00:13:32,490 --> 00:13:34,870
Да, есть купец и двум копейкам рад.
149
00:13:35,130 --> 00:13:37,110
А этим сразу рыб подавать.
150
00:13:38,010 --> 00:13:39,390
Ну, будем знакомиться.
151
00:13:40,350 --> 00:13:43,030
Масленников Макар Тихонович, местный
купец.
152
00:13:44,300 --> 00:13:49,140
Чебурин Потап Максимович из Осиповки. Да
я о твоей оборотке, Потап Максимович,
153
00:13:49,140 --> 00:13:51,660
давно наслышан. Все никак доехать не
мог.
154
00:13:52,060 --> 00:13:55,200
А это сын мой, Евграф Макарыч.
155
00:13:55,740 --> 00:14:00,400
Доброго здоровья, Евграф Макарыч.
Доброго здоровьица, Потап Максимович. Ты
156
00:14:00,400 --> 00:14:03,660
проследи, Евграфушка, что весь товар был
доставлен на наши склады в целости и
157
00:14:03,660 --> 00:14:08,780
сохранности. Обязательно. А мы с добрым
купцом вечером это дело отметим. Вот,
158
00:14:08,780 --> 00:14:10,280
это по -нашему.
159
00:14:22,670 --> 00:14:23,730
давно я так не уставала.
160
00:14:24,990 --> 00:14:27,030
А в городе говорят все совсем иначе.
161
00:14:27,610 --> 00:14:29,330
А тебя в город тянет сестрица?
162
00:14:29,630 --> 00:14:30,630
А разве плохо?
163
00:14:31,410 --> 00:14:33,810
Вон в городе театр, балы.
164
00:14:35,150 --> 00:14:36,790
А для дома кондитерские есть.
165
00:14:37,150 --> 00:14:39,310
Где заграничник, он без пирожных стоит.
166
00:14:40,910 --> 00:14:42,670
А мне в супрядки наши глянутся.
167
00:14:42,930 --> 00:14:44,010
Никаких балов не надо.
168
00:14:44,370 --> 00:14:46,810
Да уж, ты не в супрядках не хуже время
пролучишь.
169
00:14:48,450 --> 00:14:49,790
Какая ты язва, Прошка.
170
00:14:50,870 --> 00:14:54,760
Слушай, ты сама язва. Он, наверное, из
-за твоих вольностей по ночам плачет.
171
00:14:54,760 --> 00:14:55,840
вольности, не твои заботы.
172
00:14:56,280 --> 00:14:57,280
Помолчи ему.
173
00:14:58,800 --> 00:14:59,800
Мама права.
174
00:15:00,700 --> 00:15:04,660
Ты купеческая дочка. Не гужи тебе с
простым работником по ночам неловаться.
175
00:15:05,320 --> 00:15:07,380
Ты мне завидуешь, Прошка?
176
00:15:08,280 --> 00:15:10,580
Ну, конечно, в твою сторону -то никто не
глядит.
177
00:15:13,180 --> 00:15:15,000
Отец вернется, я им все про тебя
расскажу.
178
00:15:15,600 --> 00:15:18,760
А вот только попробуй. А я тебе тогда в
постель?
179
00:15:19,960 --> 00:15:23,540
Она тебя бородавками покроет, покроет,
никто не позарит.
180
00:15:25,720 --> 00:15:28,600
Сидишь ты, дочь купеческая. А ну -ка,
заработай!
181
00:15:55,400 --> 00:15:57,120
Лизишь. Не твоя ягодка.
182
00:15:59,000 --> 00:16:01,060
А что же ты тогда ко мне вяжешься, а?
183
00:16:01,980 --> 00:16:04,740
Кавенедотрога. А ты, Ваня, знай свое
место.
184
00:16:05,120 --> 00:16:07,340
Я -то ведь гуляю с тобой, так это ничего
не значит.
185
00:16:07,740 --> 00:16:10,260
А разве поцелуи мои недостаточно
сладкие, а?
186
00:16:11,160 --> 00:16:12,540
А не разобрала еще.
187
00:16:14,740 --> 00:16:16,860
Ты что это?
188
00:16:17,560 --> 00:16:20,800
Ты запомни, Ваня, мои поцелуи еще нужно
заслужить.
189
00:16:35,920 --> 00:16:37,900
Ну, будем здоровы, Владимир Павлович.
190
00:16:38,200 --> 00:16:41,560
Чтоб мы с тобой на это делали не первую
сделку.
191
00:16:58,660 --> 00:17:00,940
Знакомство с тобой для меня великая
честь.
192
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
Великая.
193
00:17:02,780 --> 00:17:05,859
Да вот, душа что -то не на месте.
194
00:17:06,339 --> 00:17:10,140
Я же своего друга Колышкина обидел. А я
вот что тебе скажу потом.
195
00:17:10,380 --> 00:17:12,800
Мы твоего Колышкина еще как порадуем.
196
00:17:13,460 --> 00:17:15,180
Порадуем? Да как же.
197
00:17:15,839 --> 00:17:17,140
Сынка моего, граф, ты дал?
198
00:17:17,599 --> 00:17:18,599
И дал.
199
00:17:18,960 --> 00:17:19,960
Толковый парень.
200
00:17:20,740 --> 00:17:23,359
Смышленый. И с детства о пароходах
мечтает.
201
00:17:24,040 --> 00:17:26,160
Пошлем мы его к твоему Колышкину в
помощники.
202
00:17:26,400 --> 00:17:27,940
Через полгода он так разживет.
203
00:17:31,950 --> 00:17:32,950
в убытке не будет.
204
00:17:33,470 --> 00:17:36,910
Вот это дело, Макар Тихонович, это дело.
205
00:17:37,130 --> 00:17:39,130
За это надо и выпить.
206
00:17:41,530 --> 00:17:47,010
Сам Гаврила Маркелович на огонек
пожаловал. Здравствуй, Патап Максимович.
207
00:17:47,010 --> 00:17:51,750
Сколько лет, дружище, сколько зим.
Почитай, самой троицы мы с тобой не
208
00:17:52,370 --> 00:17:53,370
Точно так,
209
00:17:54,390 --> 00:17:59,390
Патап Максимович. Позволь тебе
представить Масленникова Макара
210
00:17:59,630 --> 00:18:01,270
Ну ты, Патап Максимович.
211
00:18:19,159 --> 00:18:21,960
Я скажу.
212
00:18:22,360 --> 00:18:28,440
За купеческих людей.
213
00:18:30,670 --> 00:18:32,110
Мы всегда на Руси не переводились.
214
00:18:32,890 --> 00:18:38,690
Отныне мы полная родня друг другу. С
Богом. За Волжское купечество!
215
00:18:39,870 --> 00:18:42,550
С Богом!
216
00:18:45,010 --> 00:18:48,870
А у меня мыслишка одна появилась.
217
00:18:50,050 --> 00:18:55,510
Вот ты, Макар Тихонович, сказал, что мы
вроде теперь как родня.
218
00:18:55,790 --> 00:18:58,070
Но никто же за язык -то не тянул.
219
00:19:00,590 --> 00:19:05,790
что ежели вам с Гаврилой Маркеловичем и
впрямь породниться, а?
220
00:19:06,010 --> 00:19:07,010
Ну!
221
00:19:09,130 --> 00:19:15,950
У Гаврила Маркеловича дочь красавица, а
у тебя, Евграф, чудо, а не жених.
222
00:19:16,170 --> 00:19:23,150
А что, Макар Тихонович, и правда, давай
поженим детей, и дело с концом. Я у всех
223
00:19:23,150 --> 00:19:26,150
голову сломал, ваху собирался
приглашать.
224
00:19:26,370 --> 00:19:28,790
Вот. Я только...
225
00:19:46,440 --> 00:19:51,680
Макар Тихонович, что сын -то у тебя
только один. У меня ведь две дочки
226
00:19:51,680 --> 00:19:53,620
на выдании, да, подросли.
227
00:19:53,880 --> 00:19:56,580
Старшей Настеньке 18 минут.
228
00:19:56,820 --> 00:19:59,980
Ну, куда ж тянуть -то, а? Да не
переживай, Потап.
229
00:20:00,600 --> 00:20:06,080
Мы твоим красавицам таких женихов сыщем,
каких свет не видывал. Все завидовать
230
00:20:06,080 --> 00:20:07,300
будут. Сыщите.
231
00:20:08,100 --> 00:20:13,200
Вот, сыщите. Давай, давай, давай. Давай
за дочек. За деток. За деток.
232
00:20:24,079 --> 00:20:25,079
Подымайся, голубушка.
233
00:20:26,520 --> 00:20:27,520
Подымайся.
234
00:20:27,960 --> 00:20:30,840
Подымайся, день -то вон как уж
разогрелся.
235
00:21:06,169 --> 00:21:07,730
Нянюшка, случилось чего?
236
00:21:08,070 --> 00:21:09,070
Да.
237
00:21:10,230 --> 00:21:11,790
Ну говори, не томи.
238
00:21:16,110 --> 00:21:21,370
Отец -то сам же тебя хочет отдать. И
женихалу сыскал.
239
00:21:23,050 --> 00:21:24,710
Замуж? Прости, Господи.
240
00:21:25,670 --> 00:21:28,510
А я не хочу замуж. Не хочу.
241
00:21:28,790 --> 00:21:30,330
А я утром засыхала.
242
00:21:30,630 --> 00:21:31,630
Отец -то твой.
243
00:21:33,960 --> 00:21:35,600
Да выдать за сына.
244
00:21:35,840 --> 00:21:39,560
Купца этого богатого там, как его,
Масленникова.
245
00:21:39,940 --> 00:21:43,200
Да. А сына Евграфом кричат.
246
00:21:43,860 --> 00:21:44,860
Вот.
247
00:21:46,580 --> 00:21:48,840
Да не пойду я ни за какого Евграфа.
248
00:21:50,340 --> 00:21:51,340
Да как же это?
249
00:21:52,180 --> 00:21:53,580
А видел его кто -нибудь?
250
00:21:53,860 --> 00:21:54,860
Какого -то себя.
251
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
Ой.
252
00:21:57,140 --> 00:21:58,640
Да вроде никто и не видал.
253
00:21:59,000 --> 00:22:00,780
Вот. То -то и оно.
254
00:22:13,770 --> 00:22:14,770
Девочка горькая.
255
00:22:18,550 --> 00:22:19,550
Хватит.
256
00:22:20,610 --> 00:22:22,570
Вчера в волю напировался.
257
00:22:23,330 --> 00:22:24,990
А сегодня жить тоже.
258
00:22:44,300 --> 00:22:48,820
Да еще и покупателя приискал. Дает сверх
прежде цены по две копейки больше на
259
00:22:48,820 --> 00:22:49,779
каждый предмет.
260
00:22:49,780 --> 00:22:51,960
О -о -о, прыткой.
261
00:22:54,000 --> 00:22:58,820
Я тебе приказ этот выдавал?
262
00:22:59,180 --> 00:23:01,580
Нет. Недаром говорится.
263
00:23:02,240 --> 00:23:03,880
Поспешишь, людей насмешишь.
264
00:23:05,440 --> 00:23:07,380
Посуда та уже в Самару продана.
265
00:23:07,780 --> 00:23:09,360
Завтра приедут, заберут.
266
00:23:10,540 --> 00:23:11,800
Я, сынок.
267
00:23:12,250 --> 00:23:15,930
На 4 копейки сверху сторговался. Так
-то. Ух ты.
268
00:23:16,150 --> 00:23:19,210
В нашем деле все решают опыт и связи.
269
00:23:19,690 --> 00:23:23,610
Вчера вот посидели с Чапуриным в
трактире.
270
00:23:24,290 --> 00:23:28,710
Он мне еще 2 копеечки со следующей
партии скинул.
271
00:23:29,790 --> 00:23:33,510
А Самарсу я еще 2 накину. И что
получится?
272
00:23:34,770 --> 00:23:36,290
8 копеечек.
273
00:23:37,070 --> 00:23:38,070
Ладно, иди.
274
00:23:42,960 --> 00:23:44,340
Сегодня смотрины у нас.
275
00:23:47,660 --> 00:23:49,260
Женить я тебя решил.
276
00:23:50,380 --> 00:23:53,120
За невесты хорошее преданное дают.
277
00:23:57,580 --> 00:24:04,080
Ну вот, я же тебе говорила, король
выпал.
278
00:24:04,280 --> 00:24:10,200
Ты посмотри, важный ты какой, красавица
моя, богатый,
279
00:24:10,300 --> 00:24:11,340
фасонистый.
280
00:24:12,400 --> 00:24:18,620
Он ведь весь покой души твоей нарушит. И
никто никогда не одолеет его любовь.
281
00:24:19,320 --> 00:24:21,760
Ой, я, Мишка, страшно.
282
00:24:21,980 --> 00:24:23,140
А что страшного?
283
00:24:23,540 --> 00:24:26,760
Да ну тебя. Ты у нас ведь невестушка.
Хоть куда.
284
00:24:27,080 --> 00:24:28,460
Как здорово -то.
285
00:24:46,830 --> 00:24:49,270
Да ну, Марьюшка, ты что -то плохое там
увидела?
286
00:24:49,470 --> 00:24:53,510
Да ничего я не увидела, ничего я не
увидела. Не надо, нечего.
287
00:24:54,330 --> 00:24:55,350
Грех, грех.
288
00:25:00,310 --> 00:25:02,450
Ну что, молчишь? Рад?
289
00:25:05,310 --> 00:25:06,390
Подожди, отетная.
290
00:25:07,330 --> 00:25:10,610
Какая такая невета? А тебе какая
разница?
291
00:25:11,050 --> 00:25:14,950
С лица вот не пить. Я тебе приданный
пароход куплю.
292
00:25:16,430 --> 00:25:17,430
Да кто она?
293
00:25:18,110 --> 00:25:23,350
Дочь богатого купца Гаврила Маркеловича
Залютова. Он нам честь оказывает.
294
00:25:24,410 --> 00:25:25,870
Да ты не рад, что ли?
295
00:25:26,590 --> 00:25:28,150
Ну, а если она уродина?
296
00:25:28,730 --> 00:25:31,790
Тьфу ты, пропадем пропадом. Ты хоть
уродина и больная.
297
00:25:32,250 --> 00:25:34,810
По реке летать будешь, все красавицы
твои.
298
00:25:35,110 --> 00:25:38,370
Я ему такой подарок преподношу, а он нос
воротит.
299
00:25:39,030 --> 00:25:41,410
И чтоб сегодня к полудню был дома.
300
00:25:42,010 --> 00:25:43,870
Едем оформлять купчину пароход.
301
00:25:44,070 --> 00:25:45,890
Ты слышишь, что я тебе сказал?
302
00:25:46,250 --> 00:25:53,190
Ян граф, в шельме. Да куда ж тебя черт
-то несет, а? Ян граф, ты слышишь, что я
303
00:25:53,190 --> 00:25:54,190
тебе сказал?
304
00:25:55,630 --> 00:25:57,930
Мир дому твоему, хозяин.
305
00:25:58,870 --> 00:26:03,650
Что за шум у вас с утра пораньше? Да Ян
граф в шельме жениться видеть или не
306
00:26:03,650 --> 00:26:07,410
желает. Я покажу тебе, как против воли
отца идти.
307
00:26:13,260 --> 00:26:15,200
Ты прости, Потап, что я тебя так
встретил.
308
00:26:17,900 --> 00:26:20,480
Да полноте, полноте, Макар Тихонович.
309
00:26:21,000 --> 00:26:26,960
Поверь моему слову, увидит Евграф, дочь
Залетова, тотчас же переменится.
310
00:26:32,800 --> 00:26:33,800
Яков,
311
00:26:34,860 --> 00:26:38,560
дозволь мне одной в экипаже прокатиться.
Да что вы, барышня, как можно -то?
312
00:26:38,910 --> 00:26:42,730
Ваш отец как узнает, он мне голову
оторвет. Ну я тебя очень прошу,
313
00:26:42,730 --> 00:26:45,390
пожалуйста, мне очень нужно. Со мной
ничего не случится.
314
00:26:46,110 --> 00:26:47,630
Хорошо, барышня, только вы недолго.
315
00:28:20,780 --> 00:28:22,560
Вы мне жизнь спасли. Пустики.
316
00:28:25,420 --> 00:28:27,920
Позвольте ж узнать, как зовут вас?
317
00:28:29,020 --> 00:28:32,140
Евграф Масленников. А вас?
318
00:28:35,640 --> 00:28:36,640
Масленников.
319
00:28:41,680 --> 00:28:44,060
Так вот вы какой.
320
00:28:48,300 --> 00:28:49,360
Я не знаю.
321
00:28:51,080 --> 00:28:54,880
Говорит ли вам о чем -то мое имя,
назовут меня Марья Гавриловна Залетова.
322
00:28:55,900 --> 00:29:02,640
Так вы, получается, моя будущая
323
00:29:02,640 --> 00:29:03,640
невеста?
324
00:29:08,100 --> 00:29:13,560
А вы, стало быть, мой жених.
325
00:29:33,230 --> 00:29:34,230
А ну, стой!
326
00:29:34,690 --> 00:29:35,690
Стой!
327
00:29:36,950 --> 00:29:40,030
Тётя Потап, тётя Потап! Ну, чего тут у
вас?
328
00:29:40,250 --> 00:29:41,250
Мы нищие.
329
00:29:41,610 --> 00:29:43,150
У нас токарня сгорела.
330
00:29:44,910 --> 00:29:45,910
Поджёг кто -то.
331
00:29:46,750 --> 00:29:47,750
Поджёг? Да -да.
332
00:29:48,350 --> 00:29:49,149
Отец где?
333
00:29:49,150 --> 00:29:50,150
Вон сидит.
334
00:30:24,040 --> 00:30:25,040
Дал Бог, взял.
335
00:30:25,760 --> 00:30:26,760
Обойдется.
336
00:30:27,400 --> 00:30:28,400
Идем в дом.
337
00:30:28,860 --> 00:30:29,679
Разговор есть.
338
00:30:29,680 --> 00:30:30,680
Идем.
339
00:30:31,520 --> 00:30:32,800
Сашка, ведра захватили.
340
00:30:56,330 --> 00:30:57,330
тоже тебя.
341
00:30:58,910 --> 00:31:00,110
А это за что?
342
00:31:01,010 --> 00:31:04,330
Да не за что, а на что.
343
00:31:09,930 --> 00:31:14,850
Восстановишь токарню, ну и работникам,
чтоб не разбежались.
344
00:31:17,710 --> 00:31:23,290
Да ты что, Потап Максимович, да какие
денежища большие, да их до конца жизни
345
00:31:23,290 --> 00:31:25,410
верну, в кабалу не пойду, хоть рез.
346
00:31:25,740 --> 00:31:26,740
Не поезжай!
347
00:31:27,060 --> 00:31:29,380
Трифон, соглашайся. Да уйди ты!
348
00:31:29,660 --> 00:31:30,980
И дитя возьми!
349
00:31:36,700 --> 00:31:38,940
Досевелись! Сашка, пойдем.
350
00:31:42,120 --> 00:31:43,220
Садись, садись.
351
00:31:46,200 --> 00:31:49,520
Уж больно ты гордый, Трифон, как я
погляжу.
352
00:31:50,100 --> 00:31:52,180
Я ж тебе деньги не просто так даю.
353
00:31:54,120 --> 00:31:55,940
Я вот что тебе хочу предложить.
354
00:31:56,280 --> 00:32:02,300
Я тебе помогаю восстановить токарню, а
ты мне своего сына старшего в работники
355
00:32:02,300 --> 00:32:03,300
отдаешь.
356
00:32:03,440 --> 00:32:04,860
Алешку? Алешку.
357
00:32:05,080 --> 00:32:06,080
А чего?
358
00:32:06,680 --> 00:32:10,080
Парень он толковый, я его торговому делу
обучу.
359
00:32:10,960 --> 00:32:16,780
Глядишь, путный из него купец выйдет и
семью твою от нищеты убережет.
360
00:32:17,700 --> 00:32:19,340
Ну, решайся, Трифон.
361
00:32:20,820 --> 00:32:23,160
Ну, думай, думай, быстрее думай.
362
00:32:26,700 --> 00:32:28,000
Да тут и думать нечего, отец.
363
00:32:30,180 --> 00:32:31,560
Другого выхода все равно нет.
364
00:33:05,680 --> 00:33:07,920
Собирайся, Алексей. Нам ехать надо.
365
00:33:08,340 --> 00:33:12,380
К утру в обители у матушки Манефы надо
быть.
366
00:33:12,640 --> 00:33:17,060
Да мне собраться только под поезд. Ну
вот, и складились.
367
00:33:42,629 --> 00:33:45,750
Всякий купец на Волге перед ним шапку
снимать будет.
368
00:33:45,950 --> 00:33:49,270
А ты воешь, как белуга фекла. Радоваться
надо.
369
00:33:50,350 --> 00:33:52,050
Попрощайся с братом. Давай, Сашка.
370
00:33:52,490 --> 00:33:53,570
Отцу помогай.
371
00:33:56,290 --> 00:34:01,210
Ну все, все, некогда рассиживаться.
Давай, Алексей, садись.
372
00:34:23,620 --> 00:34:27,120
Там купил, там продал, там обменял.
373
00:34:28,199 --> 00:34:31,420
Ну, а разница твоя. Вот и вся
премудрость.
374
00:34:32,540 --> 00:34:33,760
А как же вся?
375
00:34:35,780 --> 00:34:36,780
Риск?
376
00:34:37,219 --> 00:34:38,219
Риск?
377
00:34:38,620 --> 00:34:40,219
Ну, риск, конечно, есть.
378
00:34:41,699 --> 00:34:48,540
Но вот ежели все без обману, все по
-честному, то, почитай, и
379
00:34:48,540 --> 00:34:49,540
риску никакого нет.
380
00:34:50,400 --> 00:34:55,060
Я никого не обманываю. И меня никто не
посмеет. Вот так.
381
00:34:57,520 --> 00:35:04,500
Я ведь, Алеша, тоже из работников вышел.
На хозяина гнул спину, аж
382
00:35:04,500 --> 00:35:05,500
кости трещали.
383
00:35:06,200 --> 00:35:10,660
А вот теперь в люди вышел уважаемый
человек.
384
00:35:32,260 --> 00:35:33,360
Ну что,
385
00:35:35,460 --> 00:35:36,460
нравится?
386
00:35:39,160 --> 00:35:40,360
Серьезная машина.
387
00:35:43,820 --> 00:35:45,860
Добро пожаловать на борт, господа.
388
00:35:47,660 --> 00:35:51,620
Ну, веди, Григорий Иванович, показывай
свое хозяйство. Так это ж... Ваше
389
00:35:51,620 --> 00:35:56,200
хозяйство, Макар Тихонович. Не мое, не
мое это хозяйство. Вот хозяин.
390
00:35:56,900 --> 00:35:58,580
Евграф Макарыч Масленников.
391
00:35:58,800 --> 00:35:59,940
Ему и показывай.
392
00:36:00,260 --> 00:36:06,080
Что ж, очень приятно. Милости просим,
Евграф Макарыч. Ну, давай, иди.
393
00:36:07,800 --> 00:36:08,800
Прошу сюда.
394
00:36:10,840 --> 00:36:12,120
Это теперь твое.
395
00:36:13,080 --> 00:36:14,780
А это от меня лично.
396
00:36:31,980 --> 00:36:32,980
Была это твоя мечта?
397
00:36:33,060 --> 00:36:34,060
Спасибо, отец.
398
00:36:34,160 --> 00:36:37,560
Ты меня пока не благодари. Я ведь тебе
не игрушек подарил.
399
00:36:38,280 --> 00:36:42,380
Ты, сынок, нынче сам работать начинаешь,
без всякой отцовской указки.
400
00:36:43,200 --> 00:36:47,900
Поначалу советом помогать буду, а потом
сам, Евграф Макарович.
401
00:36:48,260 --> 00:36:49,260
Готов к этому?
402
00:36:49,400 --> 00:36:50,400
Готов, конечно.
403
00:36:50,460 --> 00:36:53,880
Готов. Хорошо он с берега на гребцов
смотрит.
404
00:36:54,260 --> 00:36:55,500
Это, Евграф, труд.
405
00:36:56,800 --> 00:36:57,800
Ладно.
406
00:36:59,260 --> 00:37:00,260
Держи.
407
00:37:00,750 --> 00:37:01,930
Документы на пароход.
408
00:37:02,250 --> 00:37:03,770
Там купчая Дарсена.
409
00:37:04,370 --> 00:37:06,930
Короче, контуру отвезёшь, Павлу
Сергеевичу отдашь.
410
00:37:07,230 --> 00:37:11,650
Так ведь гроза надвигается. Ничего, ты
парень шустрый. За грозы обернёшь.
411
00:37:22,170 --> 00:37:24,090
Ничего, вот женю тебя, дурака.
412
00:37:24,950 --> 00:37:26,550
Благодарить потом ещё будешь.
413
00:37:53,290 --> 00:37:54,290
своя, Марьюшка.
414
00:37:54,870 --> 00:37:57,010
Не нужно так бояться судовства.
415
00:37:57,450 --> 00:38:00,450
Ты же знаешь, мы с отцом не станем, тебя
не уволим.
416
00:38:00,830 --> 00:38:03,450
А Масленникова уважаемая фамилия.
417
00:38:04,250 --> 00:38:05,510
Евграф, сказывают.
418
00:38:05,930 --> 00:38:07,370
Симпатичный молодой человек.
419
00:38:10,590 --> 00:38:12,570
А вы все и сладится у вас.
420
00:38:13,310 --> 00:38:14,870
Все хорошо, маленькая.
421
00:38:15,470 --> 00:38:16,530
Все хорошо.
422
00:38:17,930 --> 00:38:19,390
Родик, все хорошо.
423
00:38:20,310 --> 00:38:22,330
Прибыли. Иду встречать.
424
00:38:22,680 --> 00:38:24,020
Анна Филипповна. Иду, иду.
425
00:38:25,040 --> 00:38:26,660
Храни тебя Господь, доченька.
426
00:38:28,460 --> 00:38:30,060
Анна Филипповна. Иду, иду.
427
00:38:31,200 --> 00:38:33,520
Вечно мне, я приходится ждать.
428
00:38:52,370 --> 00:38:54,210
Макар Тихонович, прошу.
429
00:39:47,660 --> 00:39:51,980
Ну что ж, прошу к столу, гости дорогие.
Пожалуйста.
430
00:39:56,520 --> 00:39:57,920
Анна Филипповна.
431
00:40:02,320 --> 00:40:03,320
Так.
432
00:40:18,800 --> 00:40:22,360
Господам водки налейте, а дамам
наливочки.
433
00:40:23,340 --> 00:40:24,340
Степан.
434
00:40:34,520 --> 00:40:41,420
Что -то не так, Макар Тихонович?
435
00:40:42,540 --> 00:40:44,380
Нет, нет, все в порядке, друзья мои.
436
00:40:46,000 --> 00:40:51,360
Я чего -то, Анжелика,
437
00:40:51,500 --> 00:40:56,880
потерял от волнения все свое
красноречие.
438
00:40:57,600 --> 00:41:04,060
Давайте -ка выпьем просто за помолвку
Евграфа Макарыча и Марии Гавриловны.
439
00:41:22,670 --> 00:41:23,670
чем налить еще.
440
00:41:24,050 --> 00:41:25,050
Силен ты.
441
00:41:26,330 --> 00:41:27,610
Батюшка вина волнует.
442
00:41:29,050 --> 00:41:31,050
Это больше, чем волнение, сынок.
443
00:41:41,150 --> 00:41:42,690
За великую красоту.
444
00:41:52,490 --> 00:41:54,910
Вот что я хочу сказать.
445
00:41:56,330 --> 00:42:03,130
Уже 10 лет я ищу себе жену и хозяйку в
дом.
446
00:42:04,110 --> 00:42:09,390
Ту, которой я бы оставил все свое
богатство, что я нажил.
447
00:42:12,690 --> 00:42:16,590
Ту, которая сделает меня напоследок
счастливым.
448
00:42:19,510 --> 00:42:20,510
Сегодня
449
00:42:26,280 --> 00:42:27,280
которого искал.
450
00:42:29,180 --> 00:42:32,180
Ту, которая будет со мной до конца
жизни.
41151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.