All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 1 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,790 --> 00:00:24,970 Белые -белые ноченьки канули в лету, 2 00:00:24,970 --> 00:00:30,190 Серым дождем пролились 3 00:00:30,190 --> 00:00:32,509 облака. 4 00:00:35,590 --> 00:00:42,010 Время течением реки полыло к рассвету, 5 00:00:42,010 --> 00:00:47,530 Уносило к рассвету облака. 6 00:01:07,900 --> 00:01:09,600 Субтитры сделал DimaTorzok 7 00:01:17,070 --> 00:01:20,790 Больше ты их не зови. 8 00:01:21,570 --> 00:01:27,450 И разносятся ветром осколки, 9 00:01:27,450 --> 00:01:31,210 Разбившись нашей любви. 10 00:01:31,490 --> 00:01:35,650 И разносятся ветром осколки, 11 00:01:35,650 --> 00:01:40,670 Разбившись нашей любви. 12 00:01:53,160 --> 00:01:54,360 Дождь как из ведра. 13 00:01:54,980 --> 00:01:56,980 Из монастыря путь неблизкий. 14 00:01:58,260 --> 00:01:59,920 Где же украиношки мои? 15 00:02:01,100 --> 00:02:06,500 До вечера на ярмарке сказывали, что по дороге из обители в Росков в лесу стая 16 00:02:06,500 --> 00:02:08,199 волков навелась. Ну да. 17 00:02:09,979 --> 00:02:12,560 Воснится заснул, так наутро от нее гости нужны. 18 00:02:13,980 --> 00:02:16,040 Господи, ну типун тебе на язык. 19 00:02:20,840 --> 00:02:22,840 Гипотап Максимыча как на грех дома нет. 20 00:02:25,980 --> 00:02:26,980 Приехали! 21 00:02:27,680 --> 00:02:28,680 Приехали, гляньте! 22 00:02:29,820 --> 00:02:30,820 Доченьки мои! 23 00:02:31,620 --> 00:02:32,620 Кровинушки мои! 24 00:02:33,680 --> 00:02:34,680 Маленькая! 25 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Настенька! 26 00:02:37,840 --> 00:02:39,220 Просковьишка! Матушка! 27 00:02:39,820 --> 00:02:40,820 Доченьки мои! 28 00:02:42,000 --> 00:02:43,780 Ну, дайте мне на вас наглядеться. 29 00:02:44,660 --> 00:02:47,200 Ну, пойдемте, пойдемте в дом. Аксинь Захарова! 30 00:02:47,760 --> 00:02:48,760 Аксинь Захарова! 31 00:02:49,160 --> 00:02:51,100 Я лошадей в стоилу отведу, овса задам. 32 00:02:51,660 --> 00:02:54,200 Ступай, Барфен, ступай. Делай, как знаешь. 33 00:02:55,960 --> 00:02:58,460 Привет, Барфен. Глава сразу же. 34 00:02:59,320 --> 00:03:00,320 Прошу. 35 00:03:03,360 --> 00:03:04,600 Дом родной. 36 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Умницы мои. 37 00:03:07,880 --> 00:03:08,880 Доченьки. 38 00:03:09,240 --> 00:03:11,960 Настасья. Ты -то совсем барышней стала. 39 00:03:13,060 --> 00:03:14,060 Красавица моя. 40 00:03:14,600 --> 00:03:16,480 Да, от женихов отбоя не будет. 41 00:03:16,820 --> 00:03:17,920 Что ты болтаешь, Прошка? 42 00:03:18,270 --> 00:03:19,270 От женихов? 43 00:03:19,330 --> 00:03:21,910 Это от каких таких женихов? Мамушка, да не слушайте. 44 00:03:22,130 --> 00:03:23,390 Ну какие женихи в монастыре? 45 00:03:23,590 --> 00:03:29,550 А вот мы еще посмотрим, кто первый жениха найдет. Ты смотри, от женихов. 46 00:03:30,090 --> 00:03:31,630 Ну и разговорчики пошли. 47 00:03:33,110 --> 00:03:34,110 Тихо, тихо, тихо. 48 00:03:34,430 --> 00:03:36,170 Вот отец приедет, я все ему расскажу. 49 00:03:53,550 --> 00:03:54,910 А ты, Иван, что стоишь, как истукан? 50 00:03:55,730 --> 00:03:56,770 Ну -ка, дров принеси. 51 00:03:58,210 --> 00:03:59,630 Настасья, живи к себе в комнату. 52 00:04:03,570 --> 00:04:04,910 Чего засмотрелся, а? 53 00:04:27,530 --> 00:04:28,530 Дарить чай в дороге. 54 00:04:29,550 --> 00:04:30,930 Пойду прогуляюсь перед сном. 55 00:04:32,430 --> 00:04:36,870 Ты куда это собралась на ночь глядя? А что, городские барышни все преминат 56 00:04:36,870 --> 00:04:37,870 каждый день совершают. 57 00:04:38,230 --> 00:04:41,290 А мы живем как в лесу. У нас не город, не пущу. 58 00:04:41,630 --> 00:04:43,250 Маменька, ну полно, мне уже исполнилось 18. 59 00:04:43,830 --> 00:04:44,830 Что? 60 00:04:45,550 --> 00:04:47,010 Ты как матери отвечаешь. 61 00:04:47,770 --> 00:04:49,030 Ты слыхала мое слово? 62 00:04:49,270 --> 00:04:50,310 Не пущу и все. 63 00:04:51,530 --> 00:04:52,530 Не пустишь? 64 00:04:52,990 --> 00:04:54,110 Так я сама уйду. 65 00:04:54,730 --> 00:04:55,730 Настасья! 66 00:04:56,290 --> 00:04:57,390 Маменька, я скоро вернусь. 67 00:06:19,800 --> 00:06:21,180 Возвращение -то у нас то есть потапно. 68 00:06:23,540 --> 00:06:25,740 А что ж ты все слова подрастерял? 69 00:06:26,380 --> 00:06:28,340 Али другой все пересказал, а? 70 00:06:28,620 --> 00:06:29,620 Да. 71 00:06:30,220 --> 00:06:31,820 А нам поспешать некуда. 72 00:06:32,120 --> 00:06:34,400 Все мои ласки при мне, никуда не денутся. 73 00:06:35,100 --> 00:06:37,120 Только мы еще свое достоинство имеем. 74 00:06:39,540 --> 00:06:41,480 Ишь ты какой фасонистый. 75 00:06:57,450 --> 00:07:00,570 Хотите ли вы со мной прогуляться, молодая хозяйка? 76 00:07:01,050 --> 00:07:05,490 А вдруг батька тебя кнутом отхлыщет? 77 00:07:12,530 --> 00:07:15,730 Да ради такой красоты. 78 00:07:16,170 --> 00:07:17,950 Мне кнут как пряник будет. 79 00:07:19,710 --> 00:07:21,090 Ну, пойдем. 80 00:07:21,710 --> 00:07:23,310 Раз такой смелый. 81 00:08:05,580 --> 00:08:06,580 Не как пожар. 82 00:08:08,240 --> 00:08:09,420 Да вроде и пожар. 83 00:08:10,160 --> 00:08:11,200 А где горит? 84 00:08:11,560 --> 00:08:12,620 В паром его вроде. 85 00:08:13,860 --> 00:08:15,560 Да если нам до этого такое дело. 86 00:08:15,980 --> 00:08:18,360 Ваня, мне домой пора. 87 00:08:18,980 --> 00:08:20,380 Да мы только вышли, ну. 88 00:08:21,020 --> 00:08:22,140 А мне скучно. 89 00:08:22,740 --> 00:08:23,740 Нагулялась уже. 90 00:08:26,660 --> 00:08:27,660 Чумная, а. 91 00:08:29,280 --> 00:08:32,700 Слава тебе, Боже наш, слава тебе. Царь небесный, держи души истинные, жизнь 92 00:08:32,700 --> 00:08:33,780 исполняй. 93 00:09:51,660 --> 00:09:53,760 Бери, бери, хороший товар. Смотри. 94 00:09:54,540 --> 00:09:57,780 Я тебе и так почти даром отдаю. 95 00:09:58,340 --> 00:10:01,400 Вот, вот, вот, вот, вот, вот, что мне надо. 96 00:10:02,660 --> 00:10:03,700 День добрый. 97 00:10:04,460 --> 00:10:05,460 Здравствуйте, Сергеич. 98 00:10:05,780 --> 00:10:07,080 Есть сколько сегодня? 99 00:10:07,420 --> 00:10:09,680 Ну, смотри. Товар гниловат. 100 00:10:12,540 --> 00:10:14,200 Мой товар гниловат? 101 00:10:14,540 --> 00:10:16,960 Ну, откинь пару рубчиков, царь. Леха, иди сюда! 102 00:10:17,900 --> 00:10:20,280 Ну -ка, надевай рубаху. 103 00:10:21,600 --> 00:10:24,280 Гниловат. Ну вот, договорился, возьму. 104 00:10:25,980 --> 00:10:26,980 Гниловат, говоришь? 105 00:10:29,180 --> 00:10:31,720 Да что ж ты творишь? 106 00:10:38,140 --> 00:10:40,340 Сергей Христианович, ты не в чужие дела несусь. 107 00:10:40,780 --> 00:10:43,760 И вам с вами не знаю, на ком свои розы проверять. 108 00:10:45,040 --> 00:10:46,720 У меня самые лучшие заводы. 109 00:10:47,920 --> 00:10:48,879 Будет, будет! 110 00:10:48,880 --> 00:10:51,600 Беру, беру, товарищ! Вот, смотри, вот! 111 00:10:52,260 --> 00:10:53,260 Ха -ха -ха! 112 00:10:54,420 --> 00:10:57,680 Это ж театр! Ну, можно на речку освежиться. 113 00:11:46,280 --> 00:11:50,920 Эти отметины ему в рог пойдут. Это как зарубки на дереве. 114 00:11:51,540 --> 00:11:53,840 Возраст жизненного опыта показывает. 115 00:11:54,200 --> 00:11:55,920 Хороший опыт. Русский, господин. 116 00:11:56,140 --> 00:11:58,540 Ну так, заработок таков. 117 00:12:00,480 --> 00:12:04,660 Вот за время торгов, почитай, с него семь шкур сойдет. 118 00:12:05,100 --> 00:12:08,220 А у Иванова меча на этом прибыль растет, да? 119 00:12:08,440 --> 00:12:12,760 Вот сегодня у него столичные купцы весь товар скупили. 120 00:12:14,830 --> 00:12:15,749 Сергей не в обиде. 121 00:12:15,750 --> 00:12:17,330 Новые порты себе справит. 122 00:12:17,590 --> 00:12:19,990 А ты пареньга этого знаешь? 123 00:12:20,630 --> 00:12:22,450 Знаю. Чего ж не знать? 124 00:12:23,070 --> 00:12:24,070 Смышленый малый. 125 00:12:24,490 --> 00:12:27,470 Я его даже подумываю к себе в работники взять. 126 00:12:31,270 --> 00:12:35,090 Ну что, Сергей Андреевич, вернемся к нашему разговору -то. 127 00:12:35,530 --> 00:12:36,930 Берешь товар или нет? 128 00:12:37,270 --> 00:12:39,850 Сбавь цену, Потап Максимович, тогда и поговорим. 129 00:12:40,070 --> 00:12:43,350 Ой, колышкин колышкин. Ну ведь прогадаешь. 130 00:12:43,850 --> 00:12:45,830 Я ж тебе выгодное дело предлагаю. 131 00:12:46,150 --> 00:12:48,050 Ну, и цену не деру, как некоторые. 132 00:12:48,330 --> 00:12:49,330 Ну, сбавь цену, а. 133 00:12:49,790 --> 00:12:50,790 И по рукам. 134 00:12:51,010 --> 00:12:52,310 Ну, хоть на две копейки. 135 00:12:52,710 --> 00:12:56,850 Сергей Андреевич, ну, побойся бог, погляди, товар -то какой -то. Ну, что ты 136 00:12:56,850 --> 00:12:57,870 руками -то машешь? 137 00:12:58,090 --> 00:13:00,810 Здесь, что ли, Чапорин торгует? Здесь, здесь, здесь. 138 00:13:01,390 --> 00:13:03,750 Вот, проходите, люди добрые, вот и товар его. 139 00:13:06,650 --> 00:13:07,670 Лип, семилетняя? 140 00:13:07,870 --> 00:13:12,730 А как же, семилетняя. Какая семилетняя? А я вижу, вы... 141 00:13:13,550 --> 00:13:16,290 Убирайтесь. Цен не нагрел с утра? 142 00:13:16,530 --> 00:13:18,250 Цена? Цена прежняя. 143 00:13:19,530 --> 00:13:20,530 Хороший товар. 144 00:13:20,770 --> 00:13:22,130 Хороший, хороший. Беру весь. 145 00:13:22,930 --> 00:13:24,590 Вот это покупатель. 146 00:13:25,730 --> 00:13:30,970 Я же тебе говорил, Сергей Андреевич, прогадаешь. Вот и прогадал. Ну что, 147 00:13:31,190 --> 00:13:32,290 прогадал, купчик? 148 00:13:32,490 --> 00:13:34,870 Да, есть купец и двум копейкам рад. 149 00:13:35,130 --> 00:13:37,110 А этим сразу рыб подавать. 150 00:13:38,010 --> 00:13:39,390 Ну, будем знакомиться. 151 00:13:40,350 --> 00:13:43,030 Масленников Макар Тихонович, местный купец. 152 00:13:44,300 --> 00:13:49,140 Чебурин Потап Максимович из Осиповки. Да я о твоей оборотке, Потап Максимович, 153 00:13:49,140 --> 00:13:51,660 давно наслышан. Все никак доехать не мог. 154 00:13:52,060 --> 00:13:55,200 А это сын мой, Евграф Макарыч. 155 00:13:55,740 --> 00:14:00,400 Доброго здоровья, Евграф Макарыч. Доброго здоровьица, Потап Максимович. Ты 156 00:14:00,400 --> 00:14:03,660 проследи, Евграфушка, что весь товар был доставлен на наши склады в целости и 157 00:14:03,660 --> 00:14:08,780 сохранности. Обязательно. А мы с добрым купцом вечером это дело отметим. Вот, 158 00:14:08,780 --> 00:14:10,280 это по -нашему. 159 00:14:22,670 --> 00:14:23,730 давно я так не уставала. 160 00:14:24,990 --> 00:14:27,030 А в городе говорят все совсем иначе. 161 00:14:27,610 --> 00:14:29,330 А тебя в город тянет сестрица? 162 00:14:29,630 --> 00:14:30,630 А разве плохо? 163 00:14:31,410 --> 00:14:33,810 Вон в городе театр, балы. 164 00:14:35,150 --> 00:14:36,790 А для дома кондитерские есть. 165 00:14:37,150 --> 00:14:39,310 Где заграничник, он без пирожных стоит. 166 00:14:40,910 --> 00:14:42,670 А мне в супрядки наши глянутся. 167 00:14:42,930 --> 00:14:44,010 Никаких балов не надо. 168 00:14:44,370 --> 00:14:46,810 Да уж, ты не в супрядках не хуже время пролучишь. 169 00:14:48,450 --> 00:14:49,790 Какая ты язва, Прошка. 170 00:14:50,870 --> 00:14:54,760 Слушай, ты сама язва. Он, наверное, из -за твоих вольностей по ночам плачет. 171 00:14:54,760 --> 00:14:55,840 вольности, не твои заботы. 172 00:14:56,280 --> 00:14:57,280 Помолчи ему. 173 00:14:58,800 --> 00:14:59,800 Мама права. 174 00:15:00,700 --> 00:15:04,660 Ты купеческая дочка. Не гужи тебе с простым работником по ночам неловаться. 175 00:15:05,320 --> 00:15:07,380 Ты мне завидуешь, Прошка? 176 00:15:08,280 --> 00:15:10,580 Ну, конечно, в твою сторону -то никто не глядит. 177 00:15:13,180 --> 00:15:15,000 Отец вернется, я им все про тебя расскажу. 178 00:15:15,600 --> 00:15:18,760 А вот только попробуй. А я тебе тогда в постель? 179 00:15:19,960 --> 00:15:23,540 Она тебя бородавками покроет, покроет, никто не позарит. 180 00:15:25,720 --> 00:15:28,600 Сидишь ты, дочь купеческая. А ну -ка, заработай! 181 00:15:55,400 --> 00:15:57,120 Лизишь. Не твоя ягодка. 182 00:15:59,000 --> 00:16:01,060 А что же ты тогда ко мне вяжешься, а? 183 00:16:01,980 --> 00:16:04,740 Кавенедотрога. А ты, Ваня, знай свое место. 184 00:16:05,120 --> 00:16:07,340 Я -то ведь гуляю с тобой, так это ничего не значит. 185 00:16:07,740 --> 00:16:10,260 А разве поцелуи мои недостаточно сладкие, а? 186 00:16:11,160 --> 00:16:12,540 А не разобрала еще. 187 00:16:14,740 --> 00:16:16,860 Ты что это? 188 00:16:17,560 --> 00:16:20,800 Ты запомни, Ваня, мои поцелуи еще нужно заслужить. 189 00:16:35,920 --> 00:16:37,900 Ну, будем здоровы, Владимир Павлович. 190 00:16:38,200 --> 00:16:41,560 Чтоб мы с тобой на это делали не первую сделку. 191 00:16:58,660 --> 00:17:00,940 Знакомство с тобой для меня великая честь. 192 00:17:01,400 --> 00:17:02,400 Великая. 193 00:17:02,780 --> 00:17:05,859 Да вот, душа что -то не на месте. 194 00:17:06,339 --> 00:17:10,140 Я же своего друга Колышкина обидел. А я вот что тебе скажу потом. 195 00:17:10,380 --> 00:17:12,800 Мы твоего Колышкина еще как порадуем. 196 00:17:13,460 --> 00:17:15,180 Порадуем? Да как же. 197 00:17:15,839 --> 00:17:17,140 Сынка моего, граф, ты дал? 198 00:17:17,599 --> 00:17:18,599 И дал. 199 00:17:18,960 --> 00:17:19,960 Толковый парень. 200 00:17:20,740 --> 00:17:23,359 Смышленый. И с детства о пароходах мечтает. 201 00:17:24,040 --> 00:17:26,160 Пошлем мы его к твоему Колышкину в помощники. 202 00:17:26,400 --> 00:17:27,940 Через полгода он так разживет. 203 00:17:31,950 --> 00:17:32,950 в убытке не будет. 204 00:17:33,470 --> 00:17:36,910 Вот это дело, Макар Тихонович, это дело. 205 00:17:37,130 --> 00:17:39,130 За это надо и выпить. 206 00:17:41,530 --> 00:17:47,010 Сам Гаврила Маркелович на огонек пожаловал. Здравствуй, Патап Максимович. 207 00:17:47,010 --> 00:17:51,750 Сколько лет, дружище, сколько зим. Почитай, самой троицы мы с тобой не 208 00:17:52,370 --> 00:17:53,370 Точно так, 209 00:17:54,390 --> 00:17:59,390 Патап Максимович. Позволь тебе представить Масленникова Макара 210 00:17:59,630 --> 00:18:01,270 Ну ты, Патап Максимович. 211 00:18:19,159 --> 00:18:21,960 Я скажу. 212 00:18:22,360 --> 00:18:28,440 За купеческих людей. 213 00:18:30,670 --> 00:18:32,110 Мы всегда на Руси не переводились. 214 00:18:32,890 --> 00:18:38,690 Отныне мы полная родня друг другу. С Богом. За Волжское купечество! 215 00:18:39,870 --> 00:18:42,550 С Богом! 216 00:18:45,010 --> 00:18:48,870 А у меня мыслишка одна появилась. 217 00:18:50,050 --> 00:18:55,510 Вот ты, Макар Тихонович, сказал, что мы вроде теперь как родня. 218 00:18:55,790 --> 00:18:58,070 Но никто же за язык -то не тянул. 219 00:19:00,590 --> 00:19:05,790 что ежели вам с Гаврилой Маркеловичем и впрямь породниться, а? 220 00:19:06,010 --> 00:19:07,010 Ну! 221 00:19:09,130 --> 00:19:15,950 У Гаврила Маркеловича дочь красавица, а у тебя, Евграф, чудо, а не жених. 222 00:19:16,170 --> 00:19:23,150 А что, Макар Тихонович, и правда, давай поженим детей, и дело с концом. Я у всех 223 00:19:23,150 --> 00:19:26,150 голову сломал, ваху собирался приглашать. 224 00:19:26,370 --> 00:19:28,790 Вот. Я только... 225 00:19:46,440 --> 00:19:51,680 Макар Тихонович, что сын -то у тебя только один. У меня ведь две дочки 226 00:19:51,680 --> 00:19:53,620 на выдании, да, подросли. 227 00:19:53,880 --> 00:19:56,580 Старшей Настеньке 18 минут. 228 00:19:56,820 --> 00:19:59,980 Ну, куда ж тянуть -то, а? Да не переживай, Потап. 229 00:20:00,600 --> 00:20:06,080 Мы твоим красавицам таких женихов сыщем, каких свет не видывал. Все завидовать 230 00:20:06,080 --> 00:20:07,300 будут. Сыщите. 231 00:20:08,100 --> 00:20:13,200 Вот, сыщите. Давай, давай, давай. Давай за дочек. За деток. За деток. 232 00:20:24,079 --> 00:20:25,079 Подымайся, голубушка. 233 00:20:26,520 --> 00:20:27,520 Подымайся. 234 00:20:27,960 --> 00:20:30,840 Подымайся, день -то вон как уж разогрелся. 235 00:21:06,169 --> 00:21:07,730 Нянюшка, случилось чего? 236 00:21:08,070 --> 00:21:09,070 Да. 237 00:21:10,230 --> 00:21:11,790 Ну говори, не томи. 238 00:21:16,110 --> 00:21:21,370 Отец -то сам же тебя хочет отдать. И женихалу сыскал. 239 00:21:23,050 --> 00:21:24,710 Замуж? Прости, Господи. 240 00:21:25,670 --> 00:21:28,510 А я не хочу замуж. Не хочу. 241 00:21:28,790 --> 00:21:30,330 А я утром засыхала. 242 00:21:30,630 --> 00:21:31,630 Отец -то твой. 243 00:21:33,960 --> 00:21:35,600 Да выдать за сына. 244 00:21:35,840 --> 00:21:39,560 Купца этого богатого там, как его, Масленникова. 245 00:21:39,940 --> 00:21:43,200 Да. А сына Евграфом кричат. 246 00:21:43,860 --> 00:21:44,860 Вот. 247 00:21:46,580 --> 00:21:48,840 Да не пойду я ни за какого Евграфа. 248 00:21:50,340 --> 00:21:51,340 Да как же это? 249 00:21:52,180 --> 00:21:53,580 А видел его кто -нибудь? 250 00:21:53,860 --> 00:21:54,860 Какого -то себя. 251 00:21:55,240 --> 00:21:56,240 Ой. 252 00:21:57,140 --> 00:21:58,640 Да вроде никто и не видал. 253 00:21:59,000 --> 00:22:00,780 Вот. То -то и оно. 254 00:22:13,770 --> 00:22:14,770 Девочка горькая. 255 00:22:18,550 --> 00:22:19,550 Хватит. 256 00:22:20,610 --> 00:22:22,570 Вчера в волю напировался. 257 00:22:23,330 --> 00:22:24,990 А сегодня жить тоже. 258 00:22:44,300 --> 00:22:48,820 Да еще и покупателя приискал. Дает сверх прежде цены по две копейки больше на 259 00:22:48,820 --> 00:22:49,779 каждый предмет. 260 00:22:49,780 --> 00:22:51,960 О -о -о, прыткой. 261 00:22:54,000 --> 00:22:58,820 Я тебе приказ этот выдавал? 262 00:22:59,180 --> 00:23:01,580 Нет. Недаром говорится. 263 00:23:02,240 --> 00:23:03,880 Поспешишь, людей насмешишь. 264 00:23:05,440 --> 00:23:07,380 Посуда та уже в Самару продана. 265 00:23:07,780 --> 00:23:09,360 Завтра приедут, заберут. 266 00:23:10,540 --> 00:23:11,800 Я, сынок. 267 00:23:12,250 --> 00:23:15,930 На 4 копейки сверху сторговался. Так -то. Ух ты. 268 00:23:16,150 --> 00:23:19,210 В нашем деле все решают опыт и связи. 269 00:23:19,690 --> 00:23:23,610 Вчера вот посидели с Чапуриным в трактире. 270 00:23:24,290 --> 00:23:28,710 Он мне еще 2 копеечки со следующей партии скинул. 271 00:23:29,790 --> 00:23:33,510 А Самарсу я еще 2 накину. И что получится? 272 00:23:34,770 --> 00:23:36,290 8 копеечек. 273 00:23:37,070 --> 00:23:38,070 Ладно, иди. 274 00:23:42,960 --> 00:23:44,340 Сегодня смотрины у нас. 275 00:23:47,660 --> 00:23:49,260 Женить я тебя решил. 276 00:23:50,380 --> 00:23:53,120 За невесты хорошее преданное дают. 277 00:23:57,580 --> 00:24:04,080 Ну вот, я же тебе говорила, король выпал. 278 00:24:04,280 --> 00:24:10,200 Ты посмотри, важный ты какой, красавица моя, богатый, 279 00:24:10,300 --> 00:24:11,340 фасонистый. 280 00:24:12,400 --> 00:24:18,620 Он ведь весь покой души твоей нарушит. И никто никогда не одолеет его любовь. 281 00:24:19,320 --> 00:24:21,760 Ой, я, Мишка, страшно. 282 00:24:21,980 --> 00:24:23,140 А что страшного? 283 00:24:23,540 --> 00:24:26,760 Да ну тебя. Ты у нас ведь невестушка. Хоть куда. 284 00:24:27,080 --> 00:24:28,460 Как здорово -то. 285 00:24:46,830 --> 00:24:49,270 Да ну, Марьюшка, ты что -то плохое там увидела? 286 00:24:49,470 --> 00:24:53,510 Да ничего я не увидела, ничего я не увидела. Не надо, нечего. 287 00:24:54,330 --> 00:24:55,350 Грех, грех. 288 00:25:00,310 --> 00:25:02,450 Ну что, молчишь? Рад? 289 00:25:05,310 --> 00:25:06,390 Подожди, отетная. 290 00:25:07,330 --> 00:25:10,610 Какая такая невета? А тебе какая разница? 291 00:25:11,050 --> 00:25:14,950 С лица вот не пить. Я тебе приданный пароход куплю. 292 00:25:16,430 --> 00:25:17,430 Да кто она? 293 00:25:18,110 --> 00:25:23,350 Дочь богатого купца Гаврила Маркеловича Залютова. Он нам честь оказывает. 294 00:25:24,410 --> 00:25:25,870 Да ты не рад, что ли? 295 00:25:26,590 --> 00:25:28,150 Ну, а если она уродина? 296 00:25:28,730 --> 00:25:31,790 Тьфу ты, пропадем пропадом. Ты хоть уродина и больная. 297 00:25:32,250 --> 00:25:34,810 По реке летать будешь, все красавицы твои. 298 00:25:35,110 --> 00:25:38,370 Я ему такой подарок преподношу, а он нос воротит. 299 00:25:39,030 --> 00:25:41,410 И чтоб сегодня к полудню был дома. 300 00:25:42,010 --> 00:25:43,870 Едем оформлять купчину пароход. 301 00:25:44,070 --> 00:25:45,890 Ты слышишь, что я тебе сказал? 302 00:25:46,250 --> 00:25:53,190 Ян граф, в шельме. Да куда ж тебя черт -то несет, а? Ян граф, ты слышишь, что я 303 00:25:53,190 --> 00:25:54,190 тебе сказал? 304 00:25:55,630 --> 00:25:57,930 Мир дому твоему, хозяин. 305 00:25:58,870 --> 00:26:03,650 Что за шум у вас с утра пораньше? Да Ян граф в шельме жениться видеть или не 306 00:26:03,650 --> 00:26:07,410 желает. Я покажу тебе, как против воли отца идти. 307 00:26:13,260 --> 00:26:15,200 Ты прости, Потап, что я тебя так встретил. 308 00:26:17,900 --> 00:26:20,480 Да полноте, полноте, Макар Тихонович. 309 00:26:21,000 --> 00:26:26,960 Поверь моему слову, увидит Евграф, дочь Залетова, тотчас же переменится. 310 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 Яков, 311 00:26:34,860 --> 00:26:38,560 дозволь мне одной в экипаже прокатиться. Да что вы, барышня, как можно -то? 312 00:26:38,910 --> 00:26:42,730 Ваш отец как узнает, он мне голову оторвет. Ну я тебя очень прошу, 313 00:26:42,730 --> 00:26:45,390 пожалуйста, мне очень нужно. Со мной ничего не случится. 314 00:26:46,110 --> 00:26:47,630 Хорошо, барышня, только вы недолго. 315 00:28:20,780 --> 00:28:22,560 Вы мне жизнь спасли. Пустики. 316 00:28:25,420 --> 00:28:27,920 Позвольте ж узнать, как зовут вас? 317 00:28:29,020 --> 00:28:32,140 Евграф Масленников. А вас? 318 00:28:35,640 --> 00:28:36,640 Масленников. 319 00:28:41,680 --> 00:28:44,060 Так вот вы какой. 320 00:28:48,300 --> 00:28:49,360 Я не знаю. 321 00:28:51,080 --> 00:28:54,880 Говорит ли вам о чем -то мое имя, назовут меня Марья Гавриловна Залетова. 322 00:28:55,900 --> 00:29:02,640 Так вы, получается, моя будущая 323 00:29:02,640 --> 00:29:03,640 невеста? 324 00:29:08,100 --> 00:29:13,560 А вы, стало быть, мой жених. 325 00:29:33,230 --> 00:29:34,230 А ну, стой! 326 00:29:34,690 --> 00:29:35,690 Стой! 327 00:29:36,950 --> 00:29:40,030 Тётя Потап, тётя Потап! Ну, чего тут у вас? 328 00:29:40,250 --> 00:29:41,250 Мы нищие. 329 00:29:41,610 --> 00:29:43,150 У нас токарня сгорела. 330 00:29:44,910 --> 00:29:45,910 Поджёг кто -то. 331 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 Поджёг? Да -да. 332 00:29:48,350 --> 00:29:49,149 Отец где? 333 00:29:49,150 --> 00:29:50,150 Вон сидит. 334 00:30:24,040 --> 00:30:25,040 Дал Бог, взял. 335 00:30:25,760 --> 00:30:26,760 Обойдется. 336 00:30:27,400 --> 00:30:28,400 Идем в дом. 337 00:30:28,860 --> 00:30:29,679 Разговор есть. 338 00:30:29,680 --> 00:30:30,680 Идем. 339 00:30:31,520 --> 00:30:32,800 Сашка, ведра захватили. 340 00:30:56,330 --> 00:30:57,330 тоже тебя. 341 00:30:58,910 --> 00:31:00,110 А это за что? 342 00:31:01,010 --> 00:31:04,330 Да не за что, а на что. 343 00:31:09,930 --> 00:31:14,850 Восстановишь токарню, ну и работникам, чтоб не разбежались. 344 00:31:17,710 --> 00:31:23,290 Да ты что, Потап Максимович, да какие денежища большие, да их до конца жизни 345 00:31:23,290 --> 00:31:25,410 верну, в кабалу не пойду, хоть рез. 346 00:31:25,740 --> 00:31:26,740 Не поезжай! 347 00:31:27,060 --> 00:31:29,380 Трифон, соглашайся. Да уйди ты! 348 00:31:29,660 --> 00:31:30,980 И дитя возьми! 349 00:31:36,700 --> 00:31:38,940 Досевелись! Сашка, пойдем. 350 00:31:42,120 --> 00:31:43,220 Садись, садись. 351 00:31:46,200 --> 00:31:49,520 Уж больно ты гордый, Трифон, как я погляжу. 352 00:31:50,100 --> 00:31:52,180 Я ж тебе деньги не просто так даю. 353 00:31:54,120 --> 00:31:55,940 Я вот что тебе хочу предложить. 354 00:31:56,280 --> 00:32:02,300 Я тебе помогаю восстановить токарню, а ты мне своего сына старшего в работники 355 00:32:02,300 --> 00:32:03,300 отдаешь. 356 00:32:03,440 --> 00:32:04,860 Алешку? Алешку. 357 00:32:05,080 --> 00:32:06,080 А чего? 358 00:32:06,680 --> 00:32:10,080 Парень он толковый, я его торговому делу обучу. 359 00:32:10,960 --> 00:32:16,780 Глядишь, путный из него купец выйдет и семью твою от нищеты убережет. 360 00:32:17,700 --> 00:32:19,340 Ну, решайся, Трифон. 361 00:32:20,820 --> 00:32:23,160 Ну, думай, думай, быстрее думай. 362 00:32:26,700 --> 00:32:28,000 Да тут и думать нечего, отец. 363 00:32:30,180 --> 00:32:31,560 Другого выхода все равно нет. 364 00:33:05,680 --> 00:33:07,920 Собирайся, Алексей. Нам ехать надо. 365 00:33:08,340 --> 00:33:12,380 К утру в обители у матушки Манефы надо быть. 366 00:33:12,640 --> 00:33:17,060 Да мне собраться только под поезд. Ну вот, и складились. 367 00:33:42,629 --> 00:33:45,750 Всякий купец на Волге перед ним шапку снимать будет. 368 00:33:45,950 --> 00:33:49,270 А ты воешь, как белуга фекла. Радоваться надо. 369 00:33:50,350 --> 00:33:52,050 Попрощайся с братом. Давай, Сашка. 370 00:33:52,490 --> 00:33:53,570 Отцу помогай. 371 00:33:56,290 --> 00:34:01,210 Ну все, все, некогда рассиживаться. Давай, Алексей, садись. 372 00:34:23,620 --> 00:34:27,120 Там купил, там продал, там обменял. 373 00:34:28,199 --> 00:34:31,420 Ну, а разница твоя. Вот и вся премудрость. 374 00:34:32,540 --> 00:34:33,760 А как же вся? 375 00:34:35,780 --> 00:34:36,780 Риск? 376 00:34:37,219 --> 00:34:38,219 Риск? 377 00:34:38,620 --> 00:34:40,219 Ну, риск, конечно, есть. 378 00:34:41,699 --> 00:34:48,540 Но вот ежели все без обману, все по -честному, то, почитай, и 379 00:34:48,540 --> 00:34:49,540 риску никакого нет. 380 00:34:50,400 --> 00:34:55,060 Я никого не обманываю. И меня никто не посмеет. Вот так. 381 00:34:57,520 --> 00:35:04,500 Я ведь, Алеша, тоже из работников вышел. На хозяина гнул спину, аж 382 00:35:04,500 --> 00:35:05,500 кости трещали. 383 00:35:06,200 --> 00:35:10,660 А вот теперь в люди вышел уважаемый человек. 384 00:35:32,260 --> 00:35:33,360 Ну что, 385 00:35:35,460 --> 00:35:36,460 нравится? 386 00:35:39,160 --> 00:35:40,360 Серьезная машина. 387 00:35:43,820 --> 00:35:45,860 Добро пожаловать на борт, господа. 388 00:35:47,660 --> 00:35:51,620 Ну, веди, Григорий Иванович, показывай свое хозяйство. Так это ж... Ваше 389 00:35:51,620 --> 00:35:56,200 хозяйство, Макар Тихонович. Не мое, не мое это хозяйство. Вот хозяин. 390 00:35:56,900 --> 00:35:58,580 Евграф Макарыч Масленников. 391 00:35:58,800 --> 00:35:59,940 Ему и показывай. 392 00:36:00,260 --> 00:36:06,080 Что ж, очень приятно. Милости просим, Евграф Макарыч. Ну, давай, иди. 393 00:36:07,800 --> 00:36:08,800 Прошу сюда. 394 00:36:10,840 --> 00:36:12,120 Это теперь твое. 395 00:36:13,080 --> 00:36:14,780 А это от меня лично. 396 00:36:31,980 --> 00:36:32,980 Была это твоя мечта? 397 00:36:33,060 --> 00:36:34,060 Спасибо, отец. 398 00:36:34,160 --> 00:36:37,560 Ты меня пока не благодари. Я ведь тебе не игрушек подарил. 399 00:36:38,280 --> 00:36:42,380 Ты, сынок, нынче сам работать начинаешь, без всякой отцовской указки. 400 00:36:43,200 --> 00:36:47,900 Поначалу советом помогать буду, а потом сам, Евграф Макарович. 401 00:36:48,260 --> 00:36:49,260 Готов к этому? 402 00:36:49,400 --> 00:36:50,400 Готов, конечно. 403 00:36:50,460 --> 00:36:53,880 Готов. Хорошо он с берега на гребцов смотрит. 404 00:36:54,260 --> 00:36:55,500 Это, Евграф, труд. 405 00:36:56,800 --> 00:36:57,800 Ладно. 406 00:36:59,260 --> 00:37:00,260 Держи. 407 00:37:00,750 --> 00:37:01,930 Документы на пароход. 408 00:37:02,250 --> 00:37:03,770 Там купчая Дарсена. 409 00:37:04,370 --> 00:37:06,930 Короче, контуру отвезёшь, Павлу Сергеевичу отдашь. 410 00:37:07,230 --> 00:37:11,650 Так ведь гроза надвигается. Ничего, ты парень шустрый. За грозы обернёшь. 411 00:37:22,170 --> 00:37:24,090 Ничего, вот женю тебя, дурака. 412 00:37:24,950 --> 00:37:26,550 Благодарить потом ещё будешь. 413 00:37:53,290 --> 00:37:54,290 своя, Марьюшка. 414 00:37:54,870 --> 00:37:57,010 Не нужно так бояться судовства. 415 00:37:57,450 --> 00:38:00,450 Ты же знаешь, мы с отцом не станем, тебя не уволим. 416 00:38:00,830 --> 00:38:03,450 А Масленникова уважаемая фамилия. 417 00:38:04,250 --> 00:38:05,510 Евграф, сказывают. 418 00:38:05,930 --> 00:38:07,370 Симпатичный молодой человек. 419 00:38:10,590 --> 00:38:12,570 А вы все и сладится у вас. 420 00:38:13,310 --> 00:38:14,870 Все хорошо, маленькая. 421 00:38:15,470 --> 00:38:16,530 Все хорошо. 422 00:38:17,930 --> 00:38:19,390 Родик, все хорошо. 423 00:38:20,310 --> 00:38:22,330 Прибыли. Иду встречать. 424 00:38:22,680 --> 00:38:24,020 Анна Филипповна. Иду, иду. 425 00:38:25,040 --> 00:38:26,660 Храни тебя Господь, доченька. 426 00:38:28,460 --> 00:38:30,060 Анна Филипповна. Иду, иду. 427 00:38:31,200 --> 00:38:33,520 Вечно мне, я приходится ждать. 428 00:38:52,370 --> 00:38:54,210 Макар Тихонович, прошу. 429 00:39:47,660 --> 00:39:51,980 Ну что ж, прошу к столу, гости дорогие. Пожалуйста. 430 00:39:56,520 --> 00:39:57,920 Анна Филипповна. 431 00:40:02,320 --> 00:40:03,320 Так. 432 00:40:18,800 --> 00:40:22,360 Господам водки налейте, а дамам наливочки. 433 00:40:23,340 --> 00:40:24,340 Степан. 434 00:40:34,520 --> 00:40:41,420 Что -то не так, Макар Тихонович? 435 00:40:42,540 --> 00:40:44,380 Нет, нет, все в порядке, друзья мои. 436 00:40:46,000 --> 00:40:51,360 Я чего -то, Анжелика, 437 00:40:51,500 --> 00:40:56,880 потерял от волнения все свое красноречие. 438 00:40:57,600 --> 00:41:04,060 Давайте -ка выпьем просто за помолвку Евграфа Макарыча и Марии Гавриловны. 439 00:41:22,670 --> 00:41:23,670 чем налить еще. 440 00:41:24,050 --> 00:41:25,050 Силен ты. 441 00:41:26,330 --> 00:41:27,610 Батюшка вина волнует. 442 00:41:29,050 --> 00:41:31,050 Это больше, чем волнение, сынок. 443 00:41:41,150 --> 00:41:42,690 За великую красоту. 444 00:41:52,490 --> 00:41:54,910 Вот что я хочу сказать. 445 00:41:56,330 --> 00:42:03,130 Уже 10 лет я ищу себе жену и хозяйку в дом. 446 00:42:04,110 --> 00:42:09,390 Ту, которой я бы оставил все свое богатство, что я нажил. 447 00:42:12,690 --> 00:42:16,590 Ту, которая сделает меня напоследок счастливым. 448 00:42:19,510 --> 00:42:20,510 Сегодня 449 00:42:26,280 --> 00:42:27,280 которого искал. 450 00:42:29,180 --> 00:42:32,180 Ту, которая будет со мной до конца жизни. 41151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.