Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:07,680
One soundless midday,
2
00:00:08,090 --> 00:00:15,390
the wind was fresh and clean,
3
00:00:16,000 --> 00:00:29,670
and the flower petals swayed
as if they were asleep.
4
00:00:30,480 --> 00:00:40,480
This serene feeling...
5
00:00:40,920 --> 00:00:58,570
Tell me, what's the name
that people give it?
6
00:00:59,240 --> 00:01:13,590
Tell me a story that's locked away
in the white sand of the moon,
7
00:01:14,450 --> 00:01:29,170
let me hear it as gently
as light shining down.
8
00:01:34,150 --> 00:01:37,570
semenai de kesanai de makenai de
9
00:01:34,150 --> 00:01:37,570
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
10
00:01:37,570 --> 00:01:42,660
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
11
00:01:37,570 --> 00:01:42,660
...that one special thing that everyone has.
12
00:01:43,330 --> 00:01:46,500
ai dake yume dake kimi dake
13
00:01:43,330 --> 00:01:46,500
My love, my dreams, and you...
14
00:01:46,500 --> 00:01:52,460
sore dake wa hanasanai donna toki demo
15
00:01:46,500 --> 00:01:52,460
I won't let those go, no matter what.
16
00:01:54,800 --> 00:01:59,100
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
17
00:01:54,800 --> 00:01:59,100
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
18
00:01:59,100 --> 00:02:03,810
nani mo kamo nagedashitaku naru
19
00:01:59,100 --> 00:02:03,810
...you feel like throwing it all away.
20
00:02:03,810 --> 00:02:07,980
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
21
00:02:03,810 --> 00:02:07,980
Don't say a word, just open the door.
22
00:02:07,980 --> 00:02:12,820
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
23
00:02:07,980 --> 00:02:12,820
I don't have time to quibble with you.
24
00:02:12,820 --> 00:02:21,620
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
25
00:02:12,820 --> 00:02:21,620
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
26
00:02:21,620 --> 00:02:29,830
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
27
00:02:21,620 --> 00:02:29,830
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
28
00:02:29,830 --> 00:02:33,340
semenai de kesanai de makenai de
29
00:02:29,830 --> 00:02:33,340
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
30
00:02:33,340 --> 00:02:39,010
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
31
00:02:33,340 --> 00:02:39,010
...that one special thing that everyone has.
32
00:02:39,010 --> 00:02:42,390
ai dake yume dake kimi dake
33
00:02:39,010 --> 00:02:42,390
My love, my dreams, and you...
34
00:02:42,390 --> 00:02:48,520
sore dake wa hanasanai donna toki demo
35
00:02:42,390 --> 00:02:48,520
I won't let go of those, no matter what.
36
00:02:48,520 --> 00:02:53,110
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
37
00:02:48,520 --> 00:02:53,110
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
38
00:02:53,110 --> 00:02:59,660
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
39
00:02:53,110 --> 00:02:59,660
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
40
00:03:04,680 --> 00:03:08,380
Why dost thou return?
41
00:03:10,590 --> 00:03:14,580
Why dost thou return?
42
00:03:16,550 --> 00:03:20,550
Maze of
Despair
43
00:03:23,940 --> 00:03:25,960
There is but one path.
44
00:03:27,710 --> 00:03:30,230
There is but one path.
45
00:03:33,450 --> 00:03:35,680
Jim? Do you read me, Jim?
46
00:03:36,150 --> 00:03:37,710
Gene! Are you okay?
47
00:03:38,020 --> 00:03:38,950
Yeah.
48
00:03:38,950 --> 00:03:40,710
What the heck's going
on around here?
49
00:03:40,890 --> 00:03:43,190
What does it mean,
"There is but one path"?
50
00:03:43,490 --> 00:03:47,520
Beats me. But it looks like
we'll have to play along.
51
00:03:52,230 --> 00:03:54,890
This game tires me.
52
00:03:55,840 --> 00:03:57,030
Are you here, Jukai?
53
00:03:58,340 --> 00:04:00,370
Of course, lord.
54
00:04:00,370 --> 00:04:04,430
It seems that the others
were sent elsewhere.
55
00:04:04,940 --> 00:04:11,710
No matter. All that matters is that I
reach the gate first and obtain the key.
56
00:04:12,190 --> 00:04:13,710
Very well.
57
00:04:22,860 --> 00:04:25,390
Ron? Do you read me, Ron?
58
00:04:25,900 --> 00:04:26,990
Yeah, I read you.
59
00:04:27,370 --> 00:04:30,560
Looks like our only option
is to follow the path.
60
00:04:30,870 --> 00:04:32,600
Understood. I'll go on ahead.
61
00:04:32,910 --> 00:04:33,890
Be careful.
62
00:04:35,310 --> 00:04:37,110
Melfina, I'm coming...
63
00:04:46,090 --> 00:04:46,920
Suzuka!
64
00:04:47,190 --> 00:04:49,780
It seems that the paths
merge as it goes along.
65
00:04:50,060 --> 00:04:51,350
Let's hurry.
66
00:04:52,660 --> 00:04:54,890
My, this is fascinating...
How fascinating.
67
00:04:55,330 --> 00:04:57,260
Fascinating, indeed...
68
00:04:57,830 --> 00:05:01,630
Perhaps it was a mistake to give
MacDougall this place's coordinates.
69
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
Or was it a good idea?
70
00:05:03,900 --> 00:05:06,740
Oh, well. It was for my own good.
71
00:05:07,410 --> 00:05:09,340
It's waiting at the end of the path.
72
00:05:09,840 --> 00:05:11,170
Wonderful!
73
00:05:11,440 --> 00:05:13,570
Must hurry... Must hurry...
74
00:05:13,980 --> 00:05:16,380
Is there really gonna be a
treasure at the end of this?!
75
00:05:16,950 --> 00:05:18,380
How should I know?!
76
00:05:19,520 --> 00:05:22,750
Suzuka, why did you come with us?
77
00:05:23,460 --> 00:05:26,520
Men always want to know
the "why" of everything...
78
00:05:27,090 --> 00:05:30,220
It's not as if knowing why will
let you do anything about it.
79
00:05:30,900 --> 00:05:35,160
Sort out your own
feelings, Gene Starwind.
80
00:05:44,710 --> 00:05:46,910
"Where there are mountains,
there are valleys," huh?
81
00:05:47,280 --> 00:05:48,580
After you.
82
00:05:49,050 --> 00:05:52,070
You know how to show
a man respect, Suzuka.
83
00:05:52,620 --> 00:05:55,610
The ledge over there may
be unstable, that's all.
84
00:05:56,060 --> 00:05:58,490
So I'm a lab rat, huh?
85
00:05:58,790 --> 00:05:59,720
Here goes!
86
00:06:01,990 --> 00:06:03,330
The experiment was a success!
87
00:06:08,070 --> 00:06:10,930
There's never a dull moment
with you, is there, Gene?
88
00:06:11,740 --> 00:06:13,140
Gee, thanks!
89
00:06:13,610 --> 00:06:15,130
Oh, there's no need to thank me.
90
00:06:17,980 --> 00:06:20,340
It's been a long time, Suzuka.
91
00:06:21,080 --> 00:06:23,310
You're looking well, Hitoriga.
92
00:06:23,720 --> 00:06:25,920
I'm surprised,
running into you like this.
93
00:06:25,920 --> 00:06:27,320
What's going on, Suzuka?!
94
00:06:28,590 --> 00:06:32,750
You wanted to know why
I came with you, Gene?
95
00:06:33,830 --> 00:06:36,850
As I said, you people
are most interesting,
96
00:06:37,360 --> 00:06:39,530
but it was because I have a score
to settle with the Kei pirates,
97
00:06:39,530 --> 00:06:44,200
and especially with Hitoriga here.
98
00:06:45,400 --> 00:06:50,360
You seemed to be bound
closely together, and so I used you.
99
00:06:51,880 --> 00:06:55,010
Go, Gene. This is my place.
100
00:06:55,550 --> 00:06:57,040
Go on without me!
101
00:06:58,850 --> 00:07:00,180
Melfina is waiting for you!
102
00:07:03,960 --> 00:07:06,590
Will wonders never cease?
103
00:07:06,590 --> 00:07:09,220
I'm amazed that you have a partner.
104
00:07:09,500 --> 00:07:12,400
Are you in love with him, Suzuka?
105
00:07:13,070 --> 00:07:15,470
I've no intention not to tell you.
106
00:07:15,970 --> 00:07:20,800
When I kill you, I'll tell you as a gift
to see you off to the afterlife.
107
00:07:21,170 --> 00:07:26,110
Just because I killed your family
is no reason to hate me so.
108
00:07:26,380 --> 00:07:29,820
We both work as killers, you and I.
109
00:07:30,220 --> 00:07:34,880
You're a pirate pawn.
I'm my own woman.
110
00:07:35,190 --> 00:07:37,550
We seem to have a
difference of opinion.
111
00:07:51,140 --> 00:07:54,540
This fight should prove to be
amusing, won't it, Suzuka?
112
00:07:55,140 --> 00:07:56,230
Perhaps.
113
00:07:57,940 --> 00:08:02,940
At the very least, we'll see who
this beautiful face belongs to.
114
00:08:03,850 --> 00:08:05,650
That much is true.
115
00:08:08,290 --> 00:08:11,850
This is the Galactic Leyline?
What the hell am I doing?
116
00:08:14,360 --> 00:08:17,330
I can't do anything!
What should I do?!
117
00:08:26,170 --> 00:08:30,970
We meet at last.
You're Gene Starwind?
118
00:08:33,080 --> 00:08:34,840
How handsome...
119
00:08:35,450 --> 00:08:37,850
Would you like to have
a good time with me?
120
00:08:38,250 --> 00:08:41,150
I've never turned down
an offer from a babe.
121
00:08:42,020 --> 00:08:46,980
But we shouldn't. Pirates and
I never seem to hit it off.
122
00:08:47,590 --> 00:08:50,030
Besides, I'm not in the mood!
123
00:08:54,600 --> 00:08:55,530
Fei ga!
124
00:09:03,110 --> 00:09:06,370
A Caster?
That won't work against me.
125
00:09:06,750 --> 00:09:10,650
Well, damn.
A babe and she's tough...
126
00:09:10,650 --> 00:09:12,080
This sucks.
127
00:09:12,420 --> 00:09:14,390
That was a #11.
128
00:09:14,620 --> 00:09:16,950
This one's a #10!
129
00:09:19,090 --> 00:09:23,320
Wait! Anyone who interferes
with Lord Hazanko will die!
130
00:09:23,730 --> 00:09:27,530
Well, what have we here?
If it isn't a pirate flunky!
131
00:09:28,100 --> 00:09:31,070
Jim, leave this to me.
You go on ahead.
132
00:09:31,400 --> 00:09:33,800
Why? I'll fight him with you!
133
00:09:34,440 --> 00:09:36,740
I can handle this guy by myself.
134
00:09:37,010 --> 00:09:37,770
Aisha?
135
00:09:37,910 --> 00:09:39,040
Get going!
136
00:09:44,350 --> 00:09:47,350
Okay, now I can fight
without worrying about him.
137
00:09:47,350 --> 00:09:52,880
So, you sensed my power and
want to let the child escape?
138
00:09:53,160 --> 00:09:54,720
How kind of you.
139
00:09:55,960 --> 00:09:57,930
Stop reading things into it.
140
00:09:58,300 --> 00:10:01,600
I'm tough. Really.
So tough it's scary.
141
00:10:02,030 --> 00:10:05,830
But how come stuff like this is
happening on a treasure hunt?
142
00:10:06,570 --> 00:10:11,530
Oh, well! Always start with the
problem right in front of you!
143
00:10:11,810 --> 00:10:12,970
Precisely.
144
00:10:23,890 --> 00:10:26,880
That won't work on me, no matter
how many times you try.
145
00:10:27,730 --> 00:10:29,920
How many shells do
you have left now?
146
00:10:30,260 --> 00:10:32,970
I'll tell you. Four.
147
00:10:32,970 --> 00:10:37,990
When you run out is when
you will die, Gene Starwind.
148
00:10:39,000 --> 00:10:40,970
Thanks for the warning.
149
00:10:41,510 --> 00:10:43,810
It'll drain your life, huh?
150
00:10:45,510 --> 00:10:46,670
Eat this!
151
00:10:49,150 --> 00:10:50,670
What's this?
152
00:11:09,070 --> 00:11:12,230
Damn things... drain your life, all right...
153
00:11:21,150 --> 00:11:22,670
What's going on?
154
00:11:30,790 --> 00:11:31,880
Melfina!
155
00:11:34,230 --> 00:11:37,350
Hold on, Melfina, I'll save you.
156
00:11:38,400 --> 00:11:40,300
I came for you, Melfina.
157
00:11:40,870 --> 00:11:44,320
I can't be what you want me to be.
158
00:11:46,040 --> 00:11:50,530
That's not true. Just to have
you near me is enough.
159
00:11:53,180 --> 00:11:55,740
I love you.
160
00:11:57,850 --> 00:11:59,370
I've found you!
161
00:12:01,450 --> 00:12:04,950
We meet at last, my woman Melfina.
162
00:12:05,790 --> 00:12:07,490
Come, open the gate!
163
00:12:08,160 --> 00:12:10,150
Watch what you say to the lady.
164
00:12:10,860 --> 00:12:13,860
Melfina is happy when she's with me!
165
00:12:14,100 --> 00:12:15,290
Absurd!
166
00:12:32,420 --> 00:12:34,250
You'll pay for that, worm!
167
00:12:42,800 --> 00:12:43,780
Harry!
168
00:12:45,430 --> 00:12:50,430
That's... the first time you
ever talked to me like that...
169
00:12:52,640 --> 00:12:53,410
Harry!
170
00:13:06,350 --> 00:13:07,720
What have you done?
171
00:13:09,420 --> 00:13:13,550
You needn't concern yourself.
Just carry out your task.
172
00:13:14,190 --> 00:13:16,060
My task?
173
00:13:16,400 --> 00:13:19,830
Enough of this. Remember, Melfina.
174
00:13:20,470 --> 00:13:23,870
You are the key meant to
open the gate that lies here.
175
00:13:24,300 --> 00:13:28,360
As the maiden of the Leyline,
you will pass along my prayer.
176
00:13:30,380 --> 00:13:34,710
I admit that it was our own fault
that the XGP was stolen from us.
177
00:13:34,710 --> 00:13:39,380
Because of that, I dropped
everything to come here.
178
00:13:39,750 --> 00:13:40,910
I...
179
00:13:41,190 --> 00:13:42,290
I...
180
00:13:42,290 --> 00:13:47,190
You don't have to answer.
You're just a puppet, after all.
181
00:13:48,390 --> 00:13:51,850
Come, open the gate for me!
182
00:13:55,500 --> 00:13:57,200
Stop! Please, stop!
183
00:13:59,570 --> 00:14:01,940
Leyline Project command!
184
00:14:01,940 --> 00:14:04,640
"It was you who broke
my Meissen plate!"
185
00:14:11,180 --> 00:14:13,150
The path has been opened.
186
00:14:25,200 --> 00:14:27,390
You're a magnificent woman, Suzuka...
187
00:14:28,130 --> 00:14:32,330
I really do love you.
That's why I took this face.
188
00:14:32,770 --> 00:14:35,260
You went to all this trouble to see me.
189
00:14:35,440 --> 00:14:39,340
With a mountain of treasure right
in front of you, you chose me...
190
00:14:39,810 --> 00:14:42,110
My individuality is important to me.
191
00:14:42,110 --> 00:14:44,640
The world goes outward from there.
192
00:14:46,490 --> 00:14:48,720
But you wouldn't
understand that, would you?
193
00:14:48,920 --> 00:14:50,680
No, I don't...
194
00:14:51,290 --> 00:14:54,230
But then, you don't understand
my feelings, either, do you?!
195
00:14:54,960 --> 00:14:56,290
Zanpa randou!
196
00:15:01,730 --> 00:15:06,140
That's too bad.
I wanted to take you alive.
197
00:15:07,870 --> 00:15:09,930
I let you hit me.
198
00:15:11,280 --> 00:15:15,010
I wanted to know the pain
of those you've killed.
199
00:15:15,680 --> 00:15:17,550
Now it's my turn.
200
00:15:17,550 --> 00:15:20,040
Oh, really?
Zanpa randou!
201
00:15:27,360 --> 00:15:29,850
I've never seen
that technique before.
202
00:15:30,360 --> 00:15:31,760
Its name is Crimson.
203
00:15:32,930 --> 00:15:35,200
You didn't use it back then.
204
00:15:35,600 --> 00:15:39,040
I invented it afterwards, just for you.
205
00:15:40,510 --> 00:15:41,770
I see.
206
00:16:11,100 --> 00:16:12,430
She was all talk...
207
00:16:21,310 --> 00:16:23,280
I'm kinda tired...
208
00:16:23,780 --> 00:16:26,440
A little rest, and I'll be good as new...
209
00:16:27,250 --> 00:16:30,740
Gene, save some Dragonite for me...
210
00:16:32,060 --> 00:16:34,690
Oh, my! Fascinating!
211
00:16:35,660 --> 00:16:37,420
Oh, my!
212
00:16:38,300 --> 00:16:39,030
Hm?
213
00:16:39,460 --> 00:16:40,860
Oh, dear.
214
00:16:41,100 --> 00:16:45,040
Hazanko, huh?
Hazanko got here first?
215
00:16:46,610 --> 00:16:48,270
Harry... Harry!
216
00:16:49,040 --> 00:16:51,870
You were the only brother I had...
217
00:16:53,280 --> 00:16:58,340
Hazanko did this to Harry, didn't he?
I'll kill him with my own two hands!
218
00:16:59,380 --> 00:17:03,060
In here? It's in here, is it?
It is, isn't it!
219
00:17:03,060 --> 00:17:05,750
Wait, professor. You stay here.
220
00:17:06,120 --> 00:17:09,860
Why? Why do I have to stay behind?
221
00:17:10,260 --> 00:17:13,530
No one worked harder
than me to bring us here!
222
00:17:14,230 --> 00:17:17,640
And if my little brother is
dead as a result, professor,
223
00:17:17,640 --> 00:17:20,500
you bear some of the
responsibility, don't you think?
224
00:17:20,740 --> 00:17:24,240
Huh? Preposterous!
That's not logical!
225
00:17:24,240 --> 00:17:28,200
It's logical enough for a
man who's lost his brother.
226
00:17:28,750 --> 00:17:33,480
I finally make it to the finish line,
but the babe didn't wait for me...
227
00:17:34,450 --> 00:17:35,980
Where's Melfina?
228
00:17:36,590 --> 00:17:39,090
Gene Starwind?!
Now that I think about it,
229
00:17:39,090 --> 00:17:42,420
it was you and Hilda
who started this party!
230
00:17:49,430 --> 00:17:51,800
You try the same thing over
and over again, don't you?
231
00:17:52,100 --> 00:17:55,510
I'm going to make you
suffer like Harry did!
232
00:17:55,870 --> 00:17:57,070
Can you?
233
00:17:57,240 --> 00:17:59,940
That shell I just used was a #9.
234
00:18:00,280 --> 00:18:03,010
A #9? They actually exist?
235
00:18:03,350 --> 00:18:06,040
But it doesn't look
like it did anything.
236
00:18:36,110 --> 00:18:38,240
...Leyline Project founded.
237
00:18:40,950 --> 00:18:43,480
She was crying, wasn't she?
238
00:18:44,220 --> 00:18:46,790
But that isn't why you saved her.
239
00:18:46,790 --> 00:18:47,790
Hilda?
240
00:18:47,790 --> 00:18:51,460
An Outlaw has to be a lone wolf.
241
00:18:52,200 --> 00:18:54,060
You can't count on
anyone but yourself.
242
00:18:54,770 --> 00:18:58,540
But sometimes you want to feel
the warmth of another body.
243
00:18:58,540 --> 00:19:01,840
Gene, are you gonna go up
into space with your old man?
244
00:19:07,250 --> 00:19:10,980
Walk your own path, Gene Starwind.
245
00:19:11,180 --> 00:19:14,310
Gene, I've lived my life,
following my dreams.
246
00:19:14,650 --> 00:19:16,250
I don't have any regrets.
247
00:19:16,720 --> 00:19:20,160
And now it's time for you to move on.
I have high hopes for you.
248
00:19:20,160 --> 00:19:21,790
Gene Starwind.
249
00:19:21,790 --> 00:19:23,260
Gene Starwind.
250
00:19:26,800 --> 00:19:30,670
No! What am I supposed
to do here all alone?
251
00:19:31,100 --> 00:19:33,160
No! I'm all alone!
252
00:19:39,340 --> 00:19:40,180
Gene!
253
00:19:40,180 --> 00:19:40,970
Gene!
254
00:19:41,650 --> 00:19:42,700
Gene!
255
00:19:46,250 --> 00:19:48,550
Thank goodness!
Are you okay, Gene?!
256
00:19:48,950 --> 00:19:50,960
Y-Yeah... What happened?
257
00:19:50,960 --> 00:19:53,620
I found you here lying unconscious.
258
00:19:53,860 --> 00:19:56,830
Looks like the younger
MacDougall brother is dead.
259
00:19:57,160 --> 00:19:59,430
I wasn't the one who killed him.
260
00:19:59,430 --> 00:20:00,960
Gene, where's Mel?
261
00:20:01,200 --> 00:20:03,960
Up ahead, probably.
I've gotta go after her.
262
00:20:04,200 --> 00:20:05,230
Ready.
263
00:20:05,840 --> 00:20:08,670
Jim, you're going
back to the Outlaw!
264
00:20:08,940 --> 00:20:13,100
But Gene!
Can't I do anything to help?
265
00:20:13,780 --> 00:20:15,710
I have two Caster shells left.
266
00:20:16,720 --> 00:20:21,020
If I run out, my only
hope is the Outlaw.
267
00:20:22,150 --> 00:20:25,490
We've always made it through
with our great teamwork.
268
00:20:26,090 --> 00:20:27,890
I'm the point man, and you're...
269
00:20:28,060 --> 00:20:29,250
The backup.
270
00:20:30,960 --> 00:20:33,690
I'll bring Melfina back. Count on it.
271
00:20:33,830 --> 00:20:37,320
Find Suzuka and Aisha
and stand by in the ship.
272
00:20:39,440 --> 00:20:40,600
Good luck!
273
00:20:40,870 --> 00:20:43,670
I'll bring us back a
mountain of treasure!
274
00:20:51,420 --> 00:20:54,580
What is thy desire?
275
00:20:55,290 --> 00:20:58,480
What is thy desire?
276
00:21:05,800 --> 00:21:07,070
What the...?
277
00:21:07,070 --> 00:21:09,030
Still haven't reached
the finish line, huh?
278
00:21:09,800 --> 00:21:11,000
My, my, my!
279
00:21:11,000 --> 00:21:12,970
Welcome, Gene!
Welcome!
280
00:21:13,610 --> 00:21:14,570
Gwen Khan!
281
00:21:14,570 --> 00:21:16,040
That's right. That's right.
282
00:21:16,210 --> 00:21:18,610
I'm Gwen Khan. I'm Gwen.
283
00:21:19,110 --> 00:21:22,180
But I'm in a bit of a jam.
I can't move ahead.
284
00:21:22,180 --> 00:21:23,720
Yes, I'm in a jam.
285
00:21:23,720 --> 00:21:26,080
The doors are locked from the inside.
286
00:21:26,590 --> 00:21:30,040
The gate is open, so it
shouldn't be difficult...
287
00:21:30,420 --> 00:21:33,480
I really must go on.
What a jam, what a jam...
288
00:21:33,690 --> 00:21:35,560
Do something, you bastard!
289
00:21:35,790 --> 00:21:37,900
Weren't you the one
who started this game?!
290
00:21:37,900 --> 00:21:39,700
Stop that! Stop that, please!
291
00:21:39,700 --> 00:21:42,500
I want to know, that's all!
I want to know!
292
00:21:47,810 --> 00:21:48,930
Harry?!
293
00:21:50,080 --> 00:21:54,510
Hey. I always feel like
hell when I wake up.
294
00:21:54,880 --> 00:21:58,410
Isn't Melfina here?
I came to see her.
295
00:21:58,820 --> 00:22:02,050
No, don't. He's already dead.
296
00:22:02,490 --> 00:22:05,950
The auxiliaries in his body are
keeping him barely alive, that's all.
297
00:22:06,560 --> 00:22:08,820
He's like a ghost.
298
00:22:09,360 --> 00:22:10,560
I have it!
299
00:22:11,060 --> 00:22:13,090
Do you think you can
open this door, Harry?
300
00:22:13,330 --> 00:22:16,270
Could you?
Melfina's on the other side!
301
00:22:20,910 --> 00:22:23,740
The path is to be opened by the maiden.
302
00:22:24,510 --> 00:22:27,640
The path is to be opened by the maiden.
303
00:22:30,450 --> 00:22:31,710
Melfina!
304
00:22:32,020 --> 00:22:34,580
Poor thing... There's a
protection program around her.
305
00:22:35,220 --> 00:22:36,950
I'll delete the whole thing!
306
00:22:37,920 --> 00:22:39,150
Melfina!
307
00:22:40,630 --> 00:22:41,750
Harry!
308
00:22:41,990 --> 00:22:44,090
I'm glad I made it in time!
309
00:22:44,700 --> 00:22:50,460
I'm sorry, Melfina. All I can do
for you now is wake you up.
310
00:22:51,240 --> 00:22:53,310
I'm sorry I couldn't help you.
311
00:22:53,310 --> 00:22:55,900
Also, there's something
I need to tell you.
312
00:22:56,210 --> 00:22:58,610
Harry...
313
00:22:59,480 --> 00:23:00,710
Goodbye.
314
00:23:02,580 --> 00:23:03,880
Harry!
315
00:23:06,180 --> 00:23:10,180
Go, Gene. Go listen to her song.
316
00:23:10,490 --> 00:23:11,460
Her song?
317
00:23:11,460 --> 00:23:15,320
Ask her to sing it again for me.
318
00:23:25,640 --> 00:23:27,570
Incredible! The doors have opened!
319
00:23:28,270 --> 00:23:29,970
I'll ask her, Harry.
320
00:23:31,680 --> 00:23:32,970
Count on it!
321
00:23:38,770 --> 00:23:43,500
sora tooi sora
322
00:23:38,770 --> 00:23:43,500
The sky, the distant sky...
323
00:23:43,820 --> 00:23:48,680
tsubuyaita koe
324
00:23:43,820 --> 00:23:48,680
A murmuring voice...
325
00:23:49,550 --> 00:23:54,930
anata no yume wa ima
326
00:23:49,550 --> 00:23:54,930
Your dreams
327
00:23:55,240 --> 00:24:00,110
hoshi no sharin wo mawasu
328
00:23:55,240 --> 00:24:00,110
...are now turning the wheel of stars.
329
00:24:01,640 --> 00:24:12,770
watashi itsumo doko ni mo inai
330
00:24:01,640 --> 00:24:12,770
I am always nowhere.
331
00:24:12,960 --> 00:24:18,310
sou kanjite'ta
332
00:24:12,960 --> 00:24:18,310
That is how I felt...
333
00:24:18,020 --> 00:24:24,390
sono hitomi shiru made wa
334
00:24:18,020 --> 00:24:24,390
...until I sensed your eyes upon me.
335
00:24:24,470 --> 00:24:28,510
mune no katasumi
336
00:24:24,470 --> 00:24:28,510
There is only one eclipsed moon
337
00:24:28,470 --> 00:24:34,350
kaketa tsuki ga hitotsu aru dake
338
00:24:28,470 --> 00:24:34,350
...in the corner of my heart.
339
00:24:34,160 --> 00:24:39,820
demo donna ni hosoi michi mo
340
00:24:34,160 --> 00:24:39,820
Shine down brightly enough to light up
341
00:24:39,880 --> 00:24:47,050
terasu you ni hikaru
342
00:24:39,880 --> 00:24:47,050
...the narrowest of paths.
343
00:25:08,480 --> 00:25:09,980
Next Episode
344
00:25:09,330 --> 00:25:10,890
I traveled.
345
00:25:11,200 --> 00:25:14,730
I met a lot of people and
experienced a lot of things.
346
00:25:15,940 --> 00:25:18,570
I guess this isn't the time to brag...
347
00:25:19,040 --> 00:25:22,480
Before you can talk big, you gotta put
your money where your mouth is!
348
00:25:23,080 --> 00:25:25,410
Time for the last spurt!
349
00:25:25,650 --> 00:25:27,620
I'll show you how I live my life!
350
00:25:27,990 --> 00:25:30,320
Hm? Yeah, I guess that
sounds like I'm talking big...
351
00:25:30,860 --> 00:25:34,450
Next time on Outlaw Star!
"Return to Space"!
352
00:25:34,510 --> 00:25:38,510
Return
to Space
353
00:25:34,960 --> 00:25:37,430
You better get ready!
25667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.