All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E25_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:07,680 One soundless midday, 2 00:00:08,090 --> 00:00:15,390 the wind was fresh and clean, 3 00:00:16,000 --> 00:00:29,670 and the flower petals swayed as if they were asleep. 4 00:00:30,480 --> 00:00:40,480 This serene feeling... 5 00:00:40,920 --> 00:00:58,570 Tell me, what's the name that people give it? 6 00:00:59,240 --> 00:01:13,590 Tell me a story that's locked away in the white sand of the moon, 7 00:01:14,450 --> 00:01:29,170 let me hear it as gently as light shining down. 8 00:01:34,150 --> 00:01:37,570 semenai de kesanai de makenai de 9 00:01:34,150 --> 00:01:37,570 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 10 00:01:37,570 --> 00:01:42,660 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 11 00:01:37,570 --> 00:01:42,660 ...that one special thing that everyone has. 12 00:01:43,330 --> 00:01:46,500 ai dake yume dake kimi dake 13 00:01:43,330 --> 00:01:46,500 My love, my dreams, and you... 14 00:01:46,500 --> 00:01:52,460 sore dake wa hanasanai donna toki demo 15 00:01:46,500 --> 00:01:52,460 I won't let those go, no matter what. 16 00:01:54,800 --> 00:01:59,100 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 17 00:01:54,800 --> 00:01:59,100 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 18 00:01:59,100 --> 00:02:03,810 nani mo kamo nagedashitaku naru 19 00:01:59,100 --> 00:02:03,810 ...you feel like throwing it all away. 20 00:02:03,810 --> 00:02:07,980 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 21 00:02:03,810 --> 00:02:07,980 Don't say a word, just open the door. 22 00:02:07,980 --> 00:02:12,820 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 23 00:02:07,980 --> 00:02:12,820 I don't have time to quibble with you. 24 00:02:12,820 --> 00:02:21,620 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 25 00:02:12,820 --> 00:02:21,620 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 26 00:02:21,620 --> 00:02:29,830 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 27 00:02:21,620 --> 00:02:29,830 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 28 00:02:29,830 --> 00:02:33,340 semenai de kesanai de makenai de 29 00:02:29,830 --> 00:02:33,340 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 30 00:02:33,340 --> 00:02:39,010 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 31 00:02:33,340 --> 00:02:39,010 ...that one special thing that everyone has. 32 00:02:39,010 --> 00:02:42,390 ai dake yume dake kimi dake 33 00:02:39,010 --> 00:02:42,390 My love, my dreams, and you... 34 00:02:42,390 --> 00:02:48,520 sore dake wa hanasanai donna toki demo 35 00:02:42,390 --> 00:02:48,520 I won't let go of those, no matter what. 36 00:02:48,520 --> 00:02:53,110 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 37 00:02:48,520 --> 00:02:53,110 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 38 00:02:53,110 --> 00:02:59,660 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 39 00:02:53,110 --> 00:02:59,660 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 40 00:03:04,680 --> 00:03:08,380 Why dost thou return? 41 00:03:10,590 --> 00:03:14,580 Why dost thou return? 42 00:03:16,550 --> 00:03:20,550 Maze of Despair 43 00:03:23,940 --> 00:03:25,960 There is but one path. 44 00:03:27,710 --> 00:03:30,230 There is but one path. 45 00:03:33,450 --> 00:03:35,680 Jim? Do you read me, Jim? 46 00:03:36,150 --> 00:03:37,710 Gene! Are you okay? 47 00:03:38,020 --> 00:03:38,950 Yeah. 48 00:03:38,950 --> 00:03:40,710 What the heck's going on around here? 49 00:03:40,890 --> 00:03:43,190 What does it mean, "There is but one path"? 50 00:03:43,490 --> 00:03:47,520 Beats me. But it looks like we'll have to play along. 51 00:03:52,230 --> 00:03:54,890 This game tires me. 52 00:03:55,840 --> 00:03:57,030 Are you here, Jukai? 53 00:03:58,340 --> 00:04:00,370 Of course, lord. 54 00:04:00,370 --> 00:04:04,430 It seems that the others were sent elsewhere. 55 00:04:04,940 --> 00:04:11,710 No matter. All that matters is that I reach the gate first and obtain the key. 56 00:04:12,190 --> 00:04:13,710 Very well. 57 00:04:22,860 --> 00:04:25,390 Ron? Do you read me, Ron? 58 00:04:25,900 --> 00:04:26,990 Yeah, I read you. 59 00:04:27,370 --> 00:04:30,560 Looks like our only option is to follow the path. 60 00:04:30,870 --> 00:04:32,600 Understood. I'll go on ahead. 61 00:04:32,910 --> 00:04:33,890 Be careful. 62 00:04:35,310 --> 00:04:37,110 Melfina, I'm coming... 63 00:04:46,090 --> 00:04:46,920 Suzuka! 64 00:04:47,190 --> 00:04:49,780 It seems that the paths merge as it goes along. 65 00:04:50,060 --> 00:04:51,350 Let's hurry. 66 00:04:52,660 --> 00:04:54,890 My, this is fascinating... How fascinating. 67 00:04:55,330 --> 00:04:57,260 Fascinating, indeed... 68 00:04:57,830 --> 00:05:01,630 Perhaps it was a mistake to give MacDougall this place's coordinates. 69 00:05:01,900 --> 00:05:03,900 Or was it a good idea? 70 00:05:03,900 --> 00:05:06,740 Oh, well. It was for my own good. 71 00:05:07,410 --> 00:05:09,340 It's waiting at the end of the path. 72 00:05:09,840 --> 00:05:11,170 Wonderful! 73 00:05:11,440 --> 00:05:13,570 Must hurry... Must hurry... 74 00:05:13,980 --> 00:05:16,380 Is there really gonna be a treasure at the end of this?! 75 00:05:16,950 --> 00:05:18,380 How should I know?! 76 00:05:19,520 --> 00:05:22,750 Suzuka, why did you come with us? 77 00:05:23,460 --> 00:05:26,520 Men always want to know the "why" of everything... 78 00:05:27,090 --> 00:05:30,220 It's not as if knowing why will let you do anything about it. 79 00:05:30,900 --> 00:05:35,160 Sort out your own feelings, Gene Starwind. 80 00:05:44,710 --> 00:05:46,910 "Where there are mountains, there are valleys," huh? 81 00:05:47,280 --> 00:05:48,580 After you. 82 00:05:49,050 --> 00:05:52,070 You know how to show a man respect, Suzuka. 83 00:05:52,620 --> 00:05:55,610 The ledge over there may be unstable, that's all. 84 00:05:56,060 --> 00:05:58,490 So I'm a lab rat, huh? 85 00:05:58,790 --> 00:05:59,720 Here goes! 86 00:06:01,990 --> 00:06:03,330 The experiment was a success! 87 00:06:08,070 --> 00:06:10,930 There's never a dull moment with you, is there, Gene? 88 00:06:11,740 --> 00:06:13,140 Gee, thanks! 89 00:06:13,610 --> 00:06:15,130 Oh, there's no need to thank me. 90 00:06:17,980 --> 00:06:20,340 It's been a long time, Suzuka. 91 00:06:21,080 --> 00:06:23,310 You're looking well, Hitoriga. 92 00:06:23,720 --> 00:06:25,920 I'm surprised, running into you like this. 93 00:06:25,920 --> 00:06:27,320 What's going on, Suzuka?! 94 00:06:28,590 --> 00:06:32,750 You wanted to know why I came with you, Gene? 95 00:06:33,830 --> 00:06:36,850 As I said, you people are most interesting, 96 00:06:37,360 --> 00:06:39,530 but it was because I have a score to settle with the Kei pirates, 97 00:06:39,530 --> 00:06:44,200 and especially with Hitoriga here. 98 00:06:45,400 --> 00:06:50,360 You seemed to be bound closely together, and so I used you. 99 00:06:51,880 --> 00:06:55,010 Go, Gene. This is my place. 100 00:06:55,550 --> 00:06:57,040 Go on without me! 101 00:06:58,850 --> 00:07:00,180 Melfina is waiting for you! 102 00:07:03,960 --> 00:07:06,590 Will wonders never cease? 103 00:07:06,590 --> 00:07:09,220 I'm amazed that you have a partner. 104 00:07:09,500 --> 00:07:12,400 Are you in love with him, Suzuka? 105 00:07:13,070 --> 00:07:15,470 I've no intention not to tell you. 106 00:07:15,970 --> 00:07:20,800 When I kill you, I'll tell you as a gift to see you off to the afterlife. 107 00:07:21,170 --> 00:07:26,110 Just because I killed your family is no reason to hate me so. 108 00:07:26,380 --> 00:07:29,820 We both work as killers, you and I. 109 00:07:30,220 --> 00:07:34,880 You're a pirate pawn. I'm my own woman. 110 00:07:35,190 --> 00:07:37,550 We seem to have a difference of opinion. 111 00:07:51,140 --> 00:07:54,540 This fight should prove to be amusing, won't it, Suzuka? 112 00:07:55,140 --> 00:07:56,230 Perhaps. 113 00:07:57,940 --> 00:08:02,940 At the very least, we'll see who this beautiful face belongs to. 114 00:08:03,850 --> 00:08:05,650 That much is true. 115 00:08:08,290 --> 00:08:11,850 This is the Galactic Leyline? What the hell am I doing? 116 00:08:14,360 --> 00:08:17,330 I can't do anything! What should I do?! 117 00:08:26,170 --> 00:08:30,970 We meet at last. You're Gene Starwind? 118 00:08:33,080 --> 00:08:34,840 How handsome... 119 00:08:35,450 --> 00:08:37,850 Would you like to have a good time with me? 120 00:08:38,250 --> 00:08:41,150 I've never turned down an offer from a babe. 121 00:08:42,020 --> 00:08:46,980 But we shouldn't. Pirates and I never seem to hit it off. 122 00:08:47,590 --> 00:08:50,030 Besides, I'm not in the mood! 123 00:08:54,600 --> 00:08:55,530 Fei ga! 124 00:09:03,110 --> 00:09:06,370 A Caster? That won't work against me. 125 00:09:06,750 --> 00:09:10,650 Well, damn. A babe and she's tough... 126 00:09:10,650 --> 00:09:12,080 This sucks. 127 00:09:12,420 --> 00:09:14,390 That was a #11. 128 00:09:14,620 --> 00:09:16,950 This one's a #10! 129 00:09:19,090 --> 00:09:23,320 Wait! Anyone who interferes with Lord Hazanko will die! 130 00:09:23,730 --> 00:09:27,530 Well, what have we here? If it isn't a pirate flunky! 131 00:09:28,100 --> 00:09:31,070 Jim, leave this to me. You go on ahead. 132 00:09:31,400 --> 00:09:33,800 Why? I'll fight him with you! 133 00:09:34,440 --> 00:09:36,740 I can handle this guy by myself. 134 00:09:37,010 --> 00:09:37,770 Aisha? 135 00:09:37,910 --> 00:09:39,040 Get going! 136 00:09:44,350 --> 00:09:47,350 Okay, now I can fight without worrying about him. 137 00:09:47,350 --> 00:09:52,880 So, you sensed my power and want to let the child escape? 138 00:09:53,160 --> 00:09:54,720 How kind of you. 139 00:09:55,960 --> 00:09:57,930 Stop reading things into it. 140 00:09:58,300 --> 00:10:01,600 I'm tough. Really. So tough it's scary. 141 00:10:02,030 --> 00:10:05,830 But how come stuff like this is happening on a treasure hunt? 142 00:10:06,570 --> 00:10:11,530 Oh, well! Always start with the problem right in front of you! 143 00:10:11,810 --> 00:10:12,970 Precisely. 144 00:10:23,890 --> 00:10:26,880 That won't work on me, no matter how many times you try. 145 00:10:27,730 --> 00:10:29,920 How many shells do you have left now? 146 00:10:30,260 --> 00:10:32,970 I'll tell you. Four. 147 00:10:32,970 --> 00:10:37,990 When you run out is when you will die, Gene Starwind. 148 00:10:39,000 --> 00:10:40,970 Thanks for the warning. 149 00:10:41,510 --> 00:10:43,810 It'll drain your life, huh? 150 00:10:45,510 --> 00:10:46,670 Eat this! 151 00:10:49,150 --> 00:10:50,670 What's this? 152 00:11:09,070 --> 00:11:12,230 Damn things... drain your life, all right... 153 00:11:21,150 --> 00:11:22,670 What's going on? 154 00:11:30,790 --> 00:11:31,880 Melfina! 155 00:11:34,230 --> 00:11:37,350 Hold on, Melfina, I'll save you. 156 00:11:38,400 --> 00:11:40,300 I came for you, Melfina. 157 00:11:40,870 --> 00:11:44,320 I can't be what you want me to be. 158 00:11:46,040 --> 00:11:50,530 That's not true. Just to have you near me is enough. 159 00:11:53,180 --> 00:11:55,740 I love you. 160 00:11:57,850 --> 00:11:59,370 I've found you! 161 00:12:01,450 --> 00:12:04,950 We meet at last, my woman Melfina. 162 00:12:05,790 --> 00:12:07,490 Come, open the gate! 163 00:12:08,160 --> 00:12:10,150 Watch what you say to the lady. 164 00:12:10,860 --> 00:12:13,860 Melfina is happy when she's with me! 165 00:12:14,100 --> 00:12:15,290 Absurd! 166 00:12:32,420 --> 00:12:34,250 You'll pay for that, worm! 167 00:12:42,800 --> 00:12:43,780 Harry! 168 00:12:45,430 --> 00:12:50,430 That's... the first time you ever talked to me like that... 169 00:12:52,640 --> 00:12:53,410 Harry! 170 00:13:06,350 --> 00:13:07,720 What have you done? 171 00:13:09,420 --> 00:13:13,550 You needn't concern yourself. Just carry out your task. 172 00:13:14,190 --> 00:13:16,060 My task? 173 00:13:16,400 --> 00:13:19,830 Enough of this. Remember, Melfina. 174 00:13:20,470 --> 00:13:23,870 You are the key meant to open the gate that lies here. 175 00:13:24,300 --> 00:13:28,360 As the maiden of the Leyline, you will pass along my prayer. 176 00:13:30,380 --> 00:13:34,710 I admit that it was our own fault that the XGP was stolen from us. 177 00:13:34,710 --> 00:13:39,380 Because of that, I dropped everything to come here. 178 00:13:39,750 --> 00:13:40,910 I... 179 00:13:41,190 --> 00:13:42,290 I... 180 00:13:42,290 --> 00:13:47,190 You don't have to answer. You're just a puppet, after all. 181 00:13:48,390 --> 00:13:51,850 Come, open the gate for me! 182 00:13:55,500 --> 00:13:57,200 Stop! Please, stop! 183 00:13:59,570 --> 00:14:01,940 Leyline Project command! 184 00:14:01,940 --> 00:14:04,640 "It was you who broke my Meissen plate!" 185 00:14:11,180 --> 00:14:13,150 The path has been opened. 186 00:14:25,200 --> 00:14:27,390 You're a magnificent woman, Suzuka... 187 00:14:28,130 --> 00:14:32,330 I really do love you. That's why I took this face. 188 00:14:32,770 --> 00:14:35,260 You went to all this trouble to see me. 189 00:14:35,440 --> 00:14:39,340 With a mountain of treasure right in front of you, you chose me... 190 00:14:39,810 --> 00:14:42,110 My individuality is important to me. 191 00:14:42,110 --> 00:14:44,640 The world goes outward from there. 192 00:14:46,490 --> 00:14:48,720 But you wouldn't understand that, would you? 193 00:14:48,920 --> 00:14:50,680 No, I don't... 194 00:14:51,290 --> 00:14:54,230 But then, you don't understand my feelings, either, do you?! 195 00:14:54,960 --> 00:14:56,290 Zanpa randou! 196 00:15:01,730 --> 00:15:06,140 That's too bad. I wanted to take you alive. 197 00:15:07,870 --> 00:15:09,930 I let you hit me. 198 00:15:11,280 --> 00:15:15,010 I wanted to know the pain of those you've killed. 199 00:15:15,680 --> 00:15:17,550 Now it's my turn. 200 00:15:17,550 --> 00:15:20,040 Oh, really? Zanpa randou! 201 00:15:27,360 --> 00:15:29,850 I've never seen that technique before. 202 00:15:30,360 --> 00:15:31,760 Its name is Crimson. 203 00:15:32,930 --> 00:15:35,200 You didn't use it back then. 204 00:15:35,600 --> 00:15:39,040 I invented it afterwards, just for you. 205 00:15:40,510 --> 00:15:41,770 I see. 206 00:16:11,100 --> 00:16:12,430 She was all talk... 207 00:16:21,310 --> 00:16:23,280 I'm kinda tired... 208 00:16:23,780 --> 00:16:26,440 A little rest, and I'll be good as new... 209 00:16:27,250 --> 00:16:30,740 Gene, save some Dragonite for me... 210 00:16:32,060 --> 00:16:34,690 Oh, my! Fascinating! 211 00:16:35,660 --> 00:16:37,420 Oh, my! 212 00:16:38,300 --> 00:16:39,030 Hm? 213 00:16:39,460 --> 00:16:40,860 Oh, dear. 214 00:16:41,100 --> 00:16:45,040 Hazanko, huh? Hazanko got here first? 215 00:16:46,610 --> 00:16:48,270 Harry... Harry! 216 00:16:49,040 --> 00:16:51,870 You were the only brother I had... 217 00:16:53,280 --> 00:16:58,340 Hazanko did this to Harry, didn't he? I'll kill him with my own two hands! 218 00:16:59,380 --> 00:17:03,060 In here? It's in here, is it? It is, isn't it! 219 00:17:03,060 --> 00:17:05,750 Wait, professor. You stay here. 220 00:17:06,120 --> 00:17:09,860 Why? Why do I have to stay behind? 221 00:17:10,260 --> 00:17:13,530 No one worked harder than me to bring us here! 222 00:17:14,230 --> 00:17:17,640 And if my little brother is dead as a result, professor, 223 00:17:17,640 --> 00:17:20,500 you bear some of the responsibility, don't you think? 224 00:17:20,740 --> 00:17:24,240 Huh? Preposterous! That's not logical! 225 00:17:24,240 --> 00:17:28,200 It's logical enough for a man who's lost his brother. 226 00:17:28,750 --> 00:17:33,480 I finally make it to the finish line, but the babe didn't wait for me... 227 00:17:34,450 --> 00:17:35,980 Where's Melfina? 228 00:17:36,590 --> 00:17:39,090 Gene Starwind?! Now that I think about it, 229 00:17:39,090 --> 00:17:42,420 it was you and Hilda who started this party! 230 00:17:49,430 --> 00:17:51,800 You try the same thing over and over again, don't you? 231 00:17:52,100 --> 00:17:55,510 I'm going to make you suffer like Harry did! 232 00:17:55,870 --> 00:17:57,070 Can you? 233 00:17:57,240 --> 00:17:59,940 That shell I just used was a #9. 234 00:18:00,280 --> 00:18:03,010 A #9? They actually exist? 235 00:18:03,350 --> 00:18:06,040 But it doesn't look like it did anything. 236 00:18:36,110 --> 00:18:38,240 ...Leyline Project founded. 237 00:18:40,950 --> 00:18:43,480 She was crying, wasn't she? 238 00:18:44,220 --> 00:18:46,790 But that isn't why you saved her. 239 00:18:46,790 --> 00:18:47,790 Hilda? 240 00:18:47,790 --> 00:18:51,460 An Outlaw has to be a lone wolf. 241 00:18:52,200 --> 00:18:54,060 You can't count on anyone but yourself. 242 00:18:54,770 --> 00:18:58,540 But sometimes you want to feel the warmth of another body. 243 00:18:58,540 --> 00:19:01,840 Gene, are you gonna go up into space with your old man? 244 00:19:07,250 --> 00:19:10,980 Walk your own path, Gene Starwind. 245 00:19:11,180 --> 00:19:14,310 Gene, I've lived my life, following my dreams. 246 00:19:14,650 --> 00:19:16,250 I don't have any regrets. 247 00:19:16,720 --> 00:19:20,160 And now it's time for you to move on. I have high hopes for you. 248 00:19:20,160 --> 00:19:21,790 Gene Starwind. 249 00:19:21,790 --> 00:19:23,260 Gene Starwind. 250 00:19:26,800 --> 00:19:30,670 No! What am I supposed to do here all alone? 251 00:19:31,100 --> 00:19:33,160 No! I'm all alone! 252 00:19:39,340 --> 00:19:40,180 Gene! 253 00:19:40,180 --> 00:19:40,970 Gene! 254 00:19:41,650 --> 00:19:42,700 Gene! 255 00:19:46,250 --> 00:19:48,550 Thank goodness! Are you okay, Gene?! 256 00:19:48,950 --> 00:19:50,960 Y-Yeah... What happened? 257 00:19:50,960 --> 00:19:53,620 I found you here lying unconscious. 258 00:19:53,860 --> 00:19:56,830 Looks like the younger MacDougall brother is dead. 259 00:19:57,160 --> 00:19:59,430 I wasn't the one who killed him. 260 00:19:59,430 --> 00:20:00,960 Gene, where's Mel? 261 00:20:01,200 --> 00:20:03,960 Up ahead, probably. I've gotta go after her. 262 00:20:04,200 --> 00:20:05,230 Ready. 263 00:20:05,840 --> 00:20:08,670 Jim, you're going back to the Outlaw! 264 00:20:08,940 --> 00:20:13,100 But Gene! Can't I do anything to help? 265 00:20:13,780 --> 00:20:15,710 I have two Caster shells left. 266 00:20:16,720 --> 00:20:21,020 If I run out, my only hope is the Outlaw. 267 00:20:22,150 --> 00:20:25,490 We've always made it through with our great teamwork. 268 00:20:26,090 --> 00:20:27,890 I'm the point man, and you're... 269 00:20:28,060 --> 00:20:29,250 The backup. 270 00:20:30,960 --> 00:20:33,690 I'll bring Melfina back. Count on it. 271 00:20:33,830 --> 00:20:37,320 Find Suzuka and Aisha and stand by in the ship. 272 00:20:39,440 --> 00:20:40,600 Good luck! 273 00:20:40,870 --> 00:20:43,670 I'll bring us back a mountain of treasure! 274 00:20:51,420 --> 00:20:54,580 What is thy desire? 275 00:20:55,290 --> 00:20:58,480 What is thy desire? 276 00:21:05,800 --> 00:21:07,070 What the...? 277 00:21:07,070 --> 00:21:09,030 Still haven't reached the finish line, huh? 278 00:21:09,800 --> 00:21:11,000 My, my, my! 279 00:21:11,000 --> 00:21:12,970 Welcome, Gene! Welcome! 280 00:21:13,610 --> 00:21:14,570 Gwen Khan! 281 00:21:14,570 --> 00:21:16,040 That's right. That's right. 282 00:21:16,210 --> 00:21:18,610 I'm Gwen Khan. I'm Gwen. 283 00:21:19,110 --> 00:21:22,180 But I'm in a bit of a jam. I can't move ahead. 284 00:21:22,180 --> 00:21:23,720 Yes, I'm in a jam. 285 00:21:23,720 --> 00:21:26,080 The doors are locked from the inside. 286 00:21:26,590 --> 00:21:30,040 The gate is open, so it shouldn't be difficult... 287 00:21:30,420 --> 00:21:33,480 I really must go on. What a jam, what a jam... 288 00:21:33,690 --> 00:21:35,560 Do something, you bastard! 289 00:21:35,790 --> 00:21:37,900 Weren't you the one who started this game?! 290 00:21:37,900 --> 00:21:39,700 Stop that! Stop that, please! 291 00:21:39,700 --> 00:21:42,500 I want to know, that's all! I want to know! 292 00:21:47,810 --> 00:21:48,930 Harry?! 293 00:21:50,080 --> 00:21:54,510 Hey. I always feel like hell when I wake up. 294 00:21:54,880 --> 00:21:58,410 Isn't Melfina here? I came to see her. 295 00:21:58,820 --> 00:22:02,050 No, don't. He's already dead. 296 00:22:02,490 --> 00:22:05,950 The auxiliaries in his body are keeping him barely alive, that's all. 297 00:22:06,560 --> 00:22:08,820 He's like a ghost. 298 00:22:09,360 --> 00:22:10,560 I have it! 299 00:22:11,060 --> 00:22:13,090 Do you think you can open this door, Harry? 300 00:22:13,330 --> 00:22:16,270 Could you? Melfina's on the other side! 301 00:22:20,910 --> 00:22:23,740 The path is to be opened by the maiden. 302 00:22:24,510 --> 00:22:27,640 The path is to be opened by the maiden. 303 00:22:30,450 --> 00:22:31,710 Melfina! 304 00:22:32,020 --> 00:22:34,580 Poor thing... There's a protection program around her. 305 00:22:35,220 --> 00:22:36,950 I'll delete the whole thing! 306 00:22:37,920 --> 00:22:39,150 Melfina! 307 00:22:40,630 --> 00:22:41,750 Harry! 308 00:22:41,990 --> 00:22:44,090 I'm glad I made it in time! 309 00:22:44,700 --> 00:22:50,460 I'm sorry, Melfina. All I can do for you now is wake you up. 310 00:22:51,240 --> 00:22:53,310 I'm sorry I couldn't help you. 311 00:22:53,310 --> 00:22:55,900 Also, there's something I need to tell you. 312 00:22:56,210 --> 00:22:58,610 Harry... 313 00:22:59,480 --> 00:23:00,710 Goodbye. 314 00:23:02,580 --> 00:23:03,880 Harry! 315 00:23:06,180 --> 00:23:10,180 Go, Gene. Go listen to her song. 316 00:23:10,490 --> 00:23:11,460 Her song? 317 00:23:11,460 --> 00:23:15,320 Ask her to sing it again for me. 318 00:23:25,640 --> 00:23:27,570 Incredible! The doors have opened! 319 00:23:28,270 --> 00:23:29,970 I'll ask her, Harry. 320 00:23:31,680 --> 00:23:32,970 Count on it! 321 00:23:38,770 --> 00:23:43,500 sora tooi sora 322 00:23:38,770 --> 00:23:43,500 The sky, the distant sky... 323 00:23:43,820 --> 00:23:48,680 tsubuyaita koe 324 00:23:43,820 --> 00:23:48,680 A murmuring voice... 325 00:23:49,550 --> 00:23:54,930 anata no yume wa ima 326 00:23:49,550 --> 00:23:54,930 Your dreams 327 00:23:55,240 --> 00:24:00,110 hoshi no sharin wo mawasu 328 00:23:55,240 --> 00:24:00,110 ...are now turning the wheel of stars. 329 00:24:01,640 --> 00:24:12,770 watashi itsumo doko ni mo inai 330 00:24:01,640 --> 00:24:12,770 I am always nowhere. 331 00:24:12,960 --> 00:24:18,310 sou kanjite'ta 332 00:24:12,960 --> 00:24:18,310 That is how I felt... 333 00:24:18,020 --> 00:24:24,390 sono hitomi shiru made wa 334 00:24:18,020 --> 00:24:24,390 ...until I sensed your eyes upon me. 335 00:24:24,470 --> 00:24:28,510 mune no katasumi 336 00:24:24,470 --> 00:24:28,510 There is only one eclipsed moon 337 00:24:28,470 --> 00:24:34,350 kaketa tsuki ga hitotsu aru dake 338 00:24:28,470 --> 00:24:34,350 ...in the corner of my heart. 339 00:24:34,160 --> 00:24:39,820 demo donna ni hosoi michi mo 340 00:24:34,160 --> 00:24:39,820 Shine down brightly enough to light up 341 00:24:39,880 --> 00:24:47,050 terasu you ni hikaru 342 00:24:39,880 --> 00:24:47,050 ...the narrowest of paths. 343 00:25:08,480 --> 00:25:09,980 Next Episode 344 00:25:09,330 --> 00:25:10,890 I traveled. 345 00:25:11,200 --> 00:25:14,730 I met a lot of people and experienced a lot of things. 346 00:25:15,940 --> 00:25:18,570 I guess this isn't the time to brag... 347 00:25:19,040 --> 00:25:22,480 Before you can talk big, you gotta put your money where your mouth is! 348 00:25:23,080 --> 00:25:25,410 Time for the last spurt! 349 00:25:25,650 --> 00:25:27,620 I'll show you how I live my life! 350 00:25:27,990 --> 00:25:30,320 Hm? Yeah, I guess that sounds like I'm talking big... 351 00:25:30,860 --> 00:25:34,450 Next time on Outlaw Star! "Return to Space"! 352 00:25:34,510 --> 00:25:38,510 Return to Space 353 00:25:34,960 --> 00:25:37,430 You better get ready! 25667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.