All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E23_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:07,420 Vast though space may be, there are few planets... 2 00:00:07,420 --> 00:00:10,720 ...which are famous as tourist attractions. 3 00:00:11,820 --> 00:00:15,690 Among these, the name of the hot spring planet, Tenrei, 4 00:00:15,690 --> 00:00:20,760 is known by many races despite the fact that is an Earth-type tourist spot. 5 00:00:20,930 --> 00:00:23,920 Tales of Hot Springs Past 6 00:00:21,630 --> 00:00:25,830 Further, its history is colored by legend. 7 00:00:26,900 --> 00:00:33,360 New Images: The Mysterious Invaders Appear!! 8 00:00:26,900 --> 00:00:33,360 Hey, how about introducing yourself? 9 00:00:26,900 --> 00:00:33,360 We were here first! 10 00:00:26,940 --> 00:00:28,200 There were three pioneers, 11 00:00:28,200 --> 00:00:29,910 who initially came to this planet, 12 00:00:29,910 --> 00:00:32,900 which was believed to be uninhabited. 13 00:00:33,360 --> 00:00:38,330 Forced Dowsing Rod Survey!! Whirling Public Opinion!! 14 00:00:33,360 --> 00:00:38,330 What do you think you're doing to our island?! 15 00:00:33,360 --> 00:00:38,330 Who do you think you're messing with?! 16 00:00:33,510 --> 00:00:36,090 They came to this world in search... 17 00:00:36,090 --> 00:00:38,240 ...of something called "mana," 18 00:00:38,330 --> 00:00:42,290 Voices of Local Inhabitants Totally Ignored! 19 00:00:38,330 --> 00:00:42,290 Why don't you listen to us? 20 00:00:38,330 --> 00:00:42,290 Against Environmental Destruction 21 00:00:39,120 --> 00:00:41,030 but what they actually found... 22 00:00:41,030 --> 00:00:43,250 ...was one hot spring after another. 23 00:00:42,290 --> 00:00:46,250 City Council Scandal! New Mayor's Whirlwind Reception!! 24 00:00:42,290 --> 00:00:46,250 Why don't you listen to us? 25 00:00:42,290 --> 00:00:46,250 Who do you think you're messing with?! 26 00:00:42,290 --> 00:00:46,250 Don't make up our Mayor's mind for him! 27 00:00:43,590 --> 00:00:46,180 Seemingly overnight, the beautiful sorceress... 28 00:00:46,250 --> 00:00:50,210 Hot Springs Controversy Ends In Acceptance 29 00:00:46,250 --> 00:00:50,210 We held out for as long as we could! 30 00:00:46,250 --> 00:00:50,210 It's for our mothers and children! 31 00:00:46,960 --> 00:00:50,150 ...had transformed this world into a tourist planet! 32 00:00:50,830 --> 00:00:55,590 More than 100 years after its development, some say that they yet live, 33 00:00:56,330 --> 00:01:01,930 but only a tourist planet could have a story like this one... 34 00:01:06,900 --> 00:01:10,670 PLANET TENREI 35 00:01:22,520 --> 00:01:25,520 "Hagone Hot Springs" 36 00:01:27,270 --> 00:01:28,760 Oh, wow... 37 00:01:31,110 --> 00:01:34,530 semenai de kesanai de makenai de 38 00:01:31,110 --> 00:01:34,530 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 39 00:01:34,530 --> 00:01:39,620 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 40 00:01:34,530 --> 00:01:39,620 ...that one special thing that everyone has. 41 00:01:40,290 --> 00:01:43,460 ai dake yume dake kimi dake 42 00:01:40,290 --> 00:01:43,460 My love, my dreams, and you... 43 00:01:43,460 --> 00:01:49,420 sore dake wa hanasanai donna toki demo 44 00:01:43,460 --> 00:01:49,420 I won't let those go, no matter what. 45 00:01:51,760 --> 00:01:56,060 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 46 00:01:51,760 --> 00:01:56,060 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 47 00:01:56,060 --> 00:02:00,770 nani mo kamo nagedashitaku naru 48 00:01:56,060 --> 00:02:00,770 ...you feel like throwing it all away. 49 00:02:00,770 --> 00:02:04,940 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 50 00:02:00,770 --> 00:02:04,940 Don't say a word, just open the door. 51 00:02:04,940 --> 00:02:09,780 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 52 00:02:04,940 --> 00:02:09,780 I don't have time to quibble with you. 53 00:02:09,780 --> 00:02:18,580 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 54 00:02:09,780 --> 00:02:18,580 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 55 00:02:18,580 --> 00:02:26,790 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 56 00:02:18,580 --> 00:02:26,790 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 57 00:02:26,790 --> 00:02:30,300 semenai de kesanai de makenai de 58 00:02:26,790 --> 00:02:30,300 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 59 00:02:30,300 --> 00:02:35,970 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 60 00:02:30,300 --> 00:02:35,970 ...that one special thing that everyone has. 61 00:02:35,970 --> 00:02:39,350 ai dake yume dake kimi dake 62 00:02:35,970 --> 00:02:39,350 My love, my dreams, and you... 63 00:02:39,350 --> 00:02:45,480 sore dake wa hanasanai donna toki demo 64 00:02:39,350 --> 00:02:45,480 I won't let go of those, no matter what. 65 00:02:45,480 --> 00:02:50,070 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 66 00:02:45,480 --> 00:02:50,070 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 67 00:02:50,070 --> 00:02:56,620 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 68 00:02:50,070 --> 00:02:56,620 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 69 00:03:00,560 --> 00:03:03,620 Are there really gonna be any wizards on a planet like this? 70 00:03:05,160 --> 00:03:07,220 I heard there are, so we had to come here! 71 00:03:08,370 --> 00:03:10,730 But why's everybody dressed like that? 72 00:03:13,290 --> 00:03:15,800 Welcome to Hagone Hot Springs World 73 00:03:13,810 --> 00:03:18,770 Ladies and gentlemen, welcome to Hagone Hot Springs World! 74 00:03:20,680 --> 00:03:23,910 Come along! You'll need to go through immigration first. 75 00:03:24,180 --> 00:03:25,240 Right this way! 76 00:03:30,160 --> 00:03:31,180 What's the big idea?! 77 00:03:33,450 --> 00:03:34,490 How rude! 78 00:03:38,190 --> 00:03:42,200 Hot Springs Planet Tenrei 79 00:03:44,740 --> 00:03:47,400 Are you ready, everyone? 80 00:03:48,570 --> 00:03:50,310 "Immigration," huh? 81 00:03:50,310 --> 00:03:51,910 All we did was get changed. 82 00:03:51,910 --> 00:03:54,610 All right, then! Please enjoy your visit! 83 00:04:02,490 --> 00:04:06,750 An upward bound train will soon be arriving on track two. 84 00:04:07,160 --> 00:04:11,560 Due to the danger, please stand behind the white line. 85 00:04:11,830 --> 00:04:12,960 Gene. 86 00:04:13,200 --> 00:04:13,770 What? 87 00:04:13,770 --> 00:04:16,430 Everybody says that they've never heard of any wise men. 88 00:04:16,800 --> 00:04:17,830 Never heard of'em. 89 00:04:17,900 --> 00:04:18,630 Never heard of'em. 90 00:04:18,740 --> 00:04:19,530 Never heard of'em. 91 00:04:19,740 --> 00:04:20,900 Never heard of'em. 92 00:04:23,010 --> 00:04:24,370 They've gotta be here! 93 00:04:24,580 --> 00:04:27,570 Every time I've gone looking for Caster shells, 94 00:04:27,710 --> 00:04:31,950 I heard rumors about wise men who could make them at Hagone on Tenrei! 95 00:04:33,990 --> 00:04:35,920 Maybe they were messing with you. 96 00:04:35,920 --> 00:04:39,860 I've never heard any rumors like that from Ctarl-Ctarl, either. 97 00:04:40,690 --> 00:04:43,960 I hear that Casters and their shells are products of a lost technology... 98 00:04:43,960 --> 00:04:46,490 ...that no one can produce anymore. 99 00:04:47,800 --> 00:04:50,200 B-But what about that old woman we met?! 100 00:04:50,870 --> 00:04:54,670 Go to the temple at Mt. Nantai, then. 101 00:04:58,810 --> 00:05:02,410 We'll find out something when we go the temple the old woman mentioned! 102 00:05:02,410 --> 00:05:04,780 There was something fishy about that old woman, though... 103 00:05:13,830 --> 00:05:16,600 We finally know the coordinates of the Galactic Leyline, 104 00:05:16,600 --> 00:05:18,320 so we should go there, already! 105 00:05:18,830 --> 00:05:21,830 We came here to look for Caster shells because we don't know... 106 00:05:21,830 --> 00:05:24,000 ...what's gonna be waiting for us at the Leyline, remember? 107 00:05:26,910 --> 00:05:29,240 Well, this is a hot springs planet, so we may as well enjoy it. 108 00:05:29,240 --> 00:05:32,610 That's right. By some coincidence, it's on the way to the Leyline, after all. 109 00:05:32,610 --> 00:05:35,010 Fine, see if I care if the pirates get there first... 110 00:05:35,080 --> 00:05:37,510 Those stupid pirates are still screwing around somewhere! 111 00:05:45,460 --> 00:05:46,580 Um... 112 00:05:47,790 --> 00:05:49,190 What's a hot spring? 113 00:05:50,660 --> 00:05:53,220 Right, you've never been to a hot spring before... 114 00:05:53,400 --> 00:05:54,130 No. 115 00:05:54,130 --> 00:05:56,330 Well, a hot spring is where you... 116 00:05:57,700 --> 00:06:01,830 As part of our customer service, we will now flood the train with hot water. 117 00:06:09,280 --> 00:06:11,410 Basically, a hot spring is something like this. 118 00:06:11,520 --> 00:06:12,480 Oh, okay! 119 00:06:12,990 --> 00:06:14,620 They call this hot? 120 00:06:14,620 --> 00:06:17,280 This has no charms at all... 121 00:06:20,530 --> 00:06:22,760 Sir? Are you all right, sir? 122 00:06:22,860 --> 00:06:24,020 Sir? Sir? 123 00:06:24,360 --> 00:06:25,630 Shut up! 124 00:06:37,410 --> 00:06:41,860 Mount Nantai 125 00:06:42,420 --> 00:06:44,050 Hot Springs Center 126 00:06:57,460 --> 00:06:58,620 Oh, wow! 127 00:06:59,570 --> 00:07:02,430 My, what a cute little boy! He's just my type! 128 00:07:02,430 --> 00:07:04,770 Maybe we should have some fun with him, huh? 129 00:07:06,510 --> 00:07:08,300 He's so cute! 130 00:07:08,470 --> 00:07:10,770 Hey, play something with us! 131 00:07:11,940 --> 00:07:14,710 They call this hot? 132 00:07:14,950 --> 00:07:17,610 This has no charm at all. 133 00:07:18,120 --> 00:07:19,250 Hey, where's Gene? 134 00:07:19,250 --> 00:07:20,410 He isn't here. 135 00:07:21,690 --> 00:07:25,680 It's gotta be pretty serious if that pervert isn't here... 136 00:07:29,500 --> 00:07:30,990 Did I catch a cold or something? 137 00:07:35,700 --> 00:07:36,930 This is the place? 138 00:07:43,040 --> 00:07:44,840 What the heck are those? 139 00:07:54,890 --> 00:07:56,550 What's going on here? 140 00:08:01,630 --> 00:08:05,150 Just as I was thinking that we don't get many visitors here in the inner temple, 141 00:08:05,660 --> 00:08:08,660 someone arrives who has one of those old abominations, 142 00:08:08,770 --> 00:08:10,100 and is red-haired, as well. 143 00:08:10,100 --> 00:08:11,500 Are you one of the wise men? 144 00:08:11,500 --> 00:08:15,230 Wise men? I see. That name may be appropriate. 145 00:08:15,740 --> 00:08:18,300 The days we may call ourselves "priests" is almost at an end. 146 00:08:20,010 --> 00:08:22,380 Can you really make shells for this thing? 147 00:08:22,550 --> 00:08:23,520 I suppose. 148 00:08:23,520 --> 00:08:25,310 I came here to ask you for shells. 149 00:08:25,450 --> 00:08:27,580 Seeing as how you've come all this way... 150 00:08:33,630 --> 00:08:35,890 ...would you mind buying something as a souvenir? 151 00:08:36,760 --> 00:08:39,700 How about a Mt. Nantai good luck charm? 152 00:08:41,170 --> 00:08:44,290 Or how about this T-shirt, which has the same effect as the charm? 153 00:08:45,100 --> 00:08:48,270 Who cares about any of that?! Are you really one of the wise men?! 154 00:08:48,410 --> 00:08:51,070 Can you really, really make Caster shells?! 155 00:08:51,810 --> 00:08:53,870 How dare you?! How dare you?! How dare you?! 156 00:08:54,380 --> 00:08:55,870 I haven't named myself yet, 157 00:08:56,150 --> 00:09:00,180 but I'll have you know that I'm Ark Manaf, 12th head priest! 158 00:08:59,680 --> 00:09:00,970 Ark Manaf 12th Head Priest 159 00:09:01,650 --> 00:09:03,140 12th head priest? 160 00:09:03,290 --> 00:09:05,350 But all that's in the past. 161 00:09:06,360 --> 00:09:09,690 For now, buy a souvenir. 162 00:09:16,600 --> 00:09:19,510 Originally, "Caster" wasn't the name of a gun, 163 00:09:19,510 --> 00:09:21,770 but rather, a wizard who casts spells. 164 00:09:22,240 --> 00:09:25,230 Long ago, the gun was called a Spell Gun. 165 00:09:25,410 --> 00:09:28,400 I always thought the shells' effect was almost like Tao spells, 166 00:09:28,650 --> 00:09:29,980 but are they really magic? 167 00:09:29,980 --> 00:09:34,390 Something caused the mana, the magic power of this planet, to disappear. 168 00:09:34,690 --> 00:09:37,810 To maximize the power of the little mana left, 169 00:09:38,260 --> 00:09:41,490 a technique to place spells into cartridges was developed. 170 00:09:42,130 --> 00:09:44,490 That's what brought about the Casters. 171 00:09:44,860 --> 00:09:47,490 There are 20 types, each with a different effect. 172 00:09:47,970 --> 00:09:52,460 I've found 17 kinds of shells, but I've never seen a #4, #9, or a #13. 173 00:09:52,600 --> 00:09:55,770 Because they're special. A #9 is now all but impossible to find. 174 00:09:56,110 --> 00:09:57,100 Why? 175 00:09:58,410 --> 00:10:01,740 Lord Ark, is lunch ready yet? 176 00:10:02,150 --> 00:10:04,740 Only Hadul here can make a #9. 177 00:10:05,250 --> 00:10:07,680 I can't hear very well. 178 00:10:07,990 --> 00:10:10,890 In other words, there's no beating the advance of years, huh? 179 00:10:12,160 --> 00:10:14,320 So what about #4 and #13? 180 00:10:15,160 --> 00:10:18,320 I can make #13s. But #4... 181 00:10:19,000 --> 00:10:20,090 #4? 182 00:10:20,370 --> 00:10:22,160 The woman on Mt. Nyotai. 183 00:10:22,470 --> 00:10:24,830 Oh. Then I'll have to go there, too. 184 00:10:25,400 --> 00:10:27,100 I wouldn't if I were you. 185 00:10:27,370 --> 00:10:28,400 Why not? 186 00:10:28,570 --> 00:10:31,270 That woman... That damn woman! 187 00:10:31,880 --> 00:10:36,410 Long ago, the three of us came here in search of the power of mana. 188 00:10:36,680 --> 00:10:38,340 It was a long, hard, journey. 189 00:10:39,020 --> 00:10:39,920 You don't say? 190 00:10:40,120 --> 00:10:46,180 Instead of looking for mana, that woman found one hot spring after another, 191 00:10:46,630 --> 00:10:50,220 and transformed this world into a tourist planet! 192 00:10:50,500 --> 00:10:52,000 What's wrong with that? 193 00:10:52,000 --> 00:10:53,190 Plenty! 194 00:10:53,010 --> 00:10:59,260 Mount Nyotai 195 00:10:53,470 --> 00:10:54,840 To top it all off, she banned men... 196 00:10:54,840 --> 00:10:56,130 ...from the summit of Mt. Nyotai, 197 00:10:56,130 --> 00:10:57,870 and even I am barred from entering! 198 00:10:57,870 --> 00:10:59,870 She lords over everybody like a queen over there, 199 00:10:59,870 --> 00:11:01,510 and she totally ignores me! 200 00:11:01,510 --> 00:11:04,200 I don't have the slightest idea what you're so mad about. 201 00:11:06,780 --> 00:11:11,510 You say you want a #4 shell, so you're going to climb Mt. Nyotai, right? 202 00:11:11,680 --> 00:11:12,650 Y-Yeah. 203 00:11:12,890 --> 00:11:15,410 Take this and record whatever it is that Urt's up to! 204 00:11:15,790 --> 00:11:18,590 If at all possible, get some dirty pictures of Urt! 205 00:11:20,390 --> 00:11:22,990 Did you say dirty pictures of Urt? 206 00:11:26,830 --> 00:11:28,090 I want to see that, too! 207 00:11:28,230 --> 00:11:31,960 If you let me see that, a #9 shell is a bargain! 208 00:11:35,140 --> 00:11:36,870 What's with the dirty old man? 209 00:11:37,380 --> 00:11:38,810 It's just one of his fits. 210 00:11:40,810 --> 00:11:44,680 "Go take some dirty pictures," he says... 211 00:11:45,050 --> 00:11:49,080 I'll make a #13 shell! Just make sure you get those pictures! 212 00:11:49,990 --> 00:11:51,080 Oh, brother... 213 00:12:08,070 --> 00:12:09,730 What was that all about? 214 00:12:13,150 --> 00:12:18,310 They say that Mt. Nyotai is a genuine hot spring, so I'm looking forward to it. 215 00:12:18,450 --> 00:12:20,980 I sure hope this one's a hot hot spring... 216 00:12:21,890 --> 00:12:24,010 Must be nice, being as relaxed as you guys... 217 00:12:24,490 --> 00:12:26,650 I don't have that luxury right now. 218 00:12:28,460 --> 00:12:30,160 That's Mt. Nyotai, huh? 219 00:12:57,140 --> 00:12:59,870 Now this is the charm of a real hot spring. 220 00:13:00,650 --> 00:13:03,450 Oh, this is the charm of a hot spring, huh? 221 00:13:03,450 --> 00:13:04,610 That's right. 222 00:13:10,360 --> 00:13:12,190 This isn't hot! this isn't hot! This isn't hot! 223 00:13:12,420 --> 00:13:15,030 Aren't there any springs around here that're hotter than this? 224 00:13:15,030 --> 00:13:18,000 I want a hot spring! A hot spring! A hot spring! 225 00:13:20,500 --> 00:13:23,130 Hey, Jim! Can you hear me? 226 00:13:23,470 --> 00:13:26,160 How's the water temperature over there? 227 00:13:26,570 --> 00:13:28,770 I'm scared... 228 00:13:29,070 --> 00:13:33,140 How come Gene isn't here at a time like this? 229 00:13:34,410 --> 00:13:37,710 This cold is gonna kill me... 230 00:13:38,250 --> 00:13:42,500 No Men Allowed!! Mount Nyotai Temple 231 00:13:40,750 --> 00:13:42,520 "No Men Allowed," huh? 232 00:13:43,360 --> 00:13:44,790 Suits me fine! 233 00:13:59,240 --> 00:14:00,230 What the...? 234 00:14:22,060 --> 00:14:23,990 I did come here for an eyeful, lady! 235 00:14:27,730 --> 00:14:30,000 I won't fall for that trap this time! 236 00:14:37,680 --> 00:14:39,410 This is paradise... 237 00:14:46,050 --> 00:14:46,720 Gene! 238 00:14:46,720 --> 00:14:49,250 What's the meaning of this?! This is the women's bath! 239 00:14:49,250 --> 00:14:50,740 I didn't come here for a peepshow! 240 00:14:55,690 --> 00:14:56,660 Fool! 241 00:15:00,370 --> 00:15:03,660 This time... This time, I won't fall for that trap! 242 00:15:25,120 --> 00:15:26,990 Now this is more like it... 243 00:15:30,930 --> 00:15:31,690 HOT! 244 00:15:31,800 --> 00:15:33,350 Hot! Hot! Hot! 245 00:15:33,800 --> 00:15:34,770 Hot! Hot! Hot! 246 00:15:35,230 --> 00:15:36,500 Hot! Hot! Hot! 247 00:15:37,870 --> 00:15:39,170 Now I get it... 248 00:15:39,300 --> 00:15:42,710 You came all the way here to get a look at ol' Aisha naked, huh? 249 00:15:43,110 --> 00:15:45,540 That's not it at all! I didn't come here to... 250 00:15:51,220 --> 00:15:52,210 HOT! 251 00:15:53,290 --> 00:15:56,150 He's getting all worked up over this? Talk about no control... 252 00:15:57,920 --> 00:15:59,650 I mean it! I really mean it! 253 00:16:00,560 --> 00:16:02,080 This time... 254 00:16:03,160 --> 00:16:04,560 ...I'm not gonna fall... 255 00:16:05,660 --> 00:16:07,430 ...for their traps! 256 00:16:10,900 --> 00:16:12,780 Summit of Nyotai 257 00:16:14,570 --> 00:16:17,630 Hey, there ain't no temple up here at the summit... 258 00:16:28,290 --> 00:16:29,450 What the...? 259 00:16:32,360 --> 00:16:34,380 I hear women singing down there... 260 00:17:06,160 --> 00:17:07,150 It's heaven! 261 00:17:07,390 --> 00:17:08,790 How do I get in?! 262 00:17:19,870 --> 00:17:20,960 Punch through! 263 00:17:22,140 --> 00:17:22,940 No good, huh? 264 00:17:40,830 --> 00:17:42,190 Are you awake? 265 00:17:49,800 --> 00:17:52,070 Considering this gun and your red hair, 266 00:17:52,300 --> 00:17:54,530 I think I'll forgive you for breaking my ceiling. 267 00:17:54,940 --> 00:17:57,000 So you're the wizard of Mt. Nyotai, huh? 268 00:17:57,140 --> 00:17:59,200 That's correct. I am called Urt. 269 00:17:59,810 --> 00:18:02,510 Well, then, red-haired man... Come with me. 270 00:18:04,180 --> 00:18:05,620 "Come with me"? 271 00:18:06,950 --> 00:18:08,680 What do you have in mind? 272 00:18:15,460 --> 00:18:18,550 Really, now... Ark and Hadul can be such a bother. 273 00:18:18,700 --> 00:18:20,820 They said that if I don't bring back some dirty pictures of you, 274 00:18:21,230 --> 00:18:23,930 they won't give me any #9 or #13 shells. 275 00:18:24,570 --> 00:18:28,060 And would you like to see that, as well? Dirty pictures of me? 276 00:18:33,180 --> 00:18:34,810 I win! 277 00:18:37,350 --> 00:18:38,510 Very well, then. 278 00:18:42,590 --> 00:18:45,110 I promised that I'd give them to you if you won. 279 00:18:45,820 --> 00:18:47,660 These are #4 shells. 280 00:18:50,260 --> 00:18:53,660 This time, do you want to play for those dirty pictures of you? 281 00:18:55,700 --> 00:18:59,570 If you lose, I get to take dirty pictures of you. 282 00:19:01,410 --> 00:19:02,630 I'm joking. 283 00:19:02,810 --> 00:19:04,000 You bitch! 284 00:19:04,310 --> 00:19:05,800 Wait here a moment. 285 00:19:06,410 --> 00:19:08,970 I'll go and take those pictures, then. 286 00:19:22,830 --> 00:19:24,530 No peeking, now. 287 00:19:24,530 --> 00:19:25,590 Yes, ma'am. 288 00:19:30,900 --> 00:19:32,630 What? Is that true?! 289 00:19:32,870 --> 00:19:35,310 You really brought back dirty pictures of Urt?! 290 00:19:35,310 --> 00:19:37,100 Yeah, taken by the lady herself! 291 00:19:37,240 --> 00:19:39,340 Here are your dirty pictures. 292 00:19:39,540 --> 00:19:40,840 They're right in here. 293 00:19:45,080 --> 00:19:45,880 Shells. 294 00:19:49,050 --> 00:19:49,680 Here! 295 00:19:49,820 --> 00:19:50,560 Here! 296 00:19:50,560 --> 00:19:53,050 What? Just one of each? 297 00:19:53,290 --> 00:19:55,850 Red-haired man, let me give you a word of warning. 298 00:19:56,390 --> 00:19:58,690 These special shells of ours... 299 00:19:59,030 --> 00:20:01,790 ...have more powerful magic in them than any of the others. 300 00:20:02,000 --> 00:20:05,990 However, to activate them in these times of weak mana, 301 00:20:06,170 --> 00:20:07,970 a certain catalyst is needed. 302 00:20:08,140 --> 00:20:10,440 So what's the catalyst? 303 00:20:10,580 --> 00:20:11,800 It's... 304 00:20:12,040 --> 00:20:12,880 Well? 305 00:20:12,880 --> 00:20:15,640 The life-force of the person who fires the Caster. 306 00:20:16,210 --> 00:20:19,820 Fire it once and you'll be woozy. Fire it twice and you'll be half-dead. 307 00:20:19,820 --> 00:20:21,520 In other words, no multiple discharges. 308 00:20:21,520 --> 00:20:23,390 Yes, just like... you know. That. 309 00:20:23,390 --> 00:20:24,590 Of all the... 310 00:20:24,590 --> 00:20:26,490 I got more stamina than that, jack! 311 00:20:26,620 --> 00:20:28,260 Forget about that... 312 00:20:28,260 --> 00:20:30,090 Hurry up and let us see that! 313 00:20:31,060 --> 00:20:32,960 Dirty pictures! 314 00:20:33,730 --> 00:20:36,890 Lord Ark, let's look at them right away! 315 00:20:41,370 --> 00:20:43,400 Hurry! Hurry! 316 00:20:44,340 --> 00:20:46,000 Mind if I watch, too? 317 00:20:47,110 --> 00:20:49,340 You sly dog! 318 00:20:56,750 --> 00:21:00,980 Dirty pictures of Urt... 319 00:20:56,750 --> 00:21:00,880 Dirty pictures of Urt... 320 00:21:05,360 --> 00:21:06,330 Let's get started! 321 00:21:08,200 --> 00:21:09,960 Just a bit... 322 00:21:11,670 --> 00:21:13,100 Almost there... 323 00:21:23,080 --> 00:21:25,480 Oh, you're such a dirty boy... 324 00:21:28,650 --> 00:21:30,020 Great! 325 00:21:30,520 --> 00:21:32,960 More! Show us more! 326 00:21:34,490 --> 00:21:36,860 I wonder what those numbers are for? 327 00:21:37,000 --> 00:21:39,020 Who cares about that?! 328 00:21:39,200 --> 00:21:40,430 Exactly! 329 00:21:40,600 --> 00:21:41,570 Forget it. 330 00:21:48,810 --> 00:21:50,910 I can't believe you're still watching... 331 00:21:50,910 --> 00:21:54,240 You people really are idiots, aren't you? 332 00:21:55,280 --> 00:21:55,970 Three. 333 00:21:56,210 --> 00:21:56,910 Two. 334 00:21:57,120 --> 00:21:57,740 One. 335 00:21:58,180 --> 00:21:59,010 Zero. 336 00:22:14,100 --> 00:22:16,000 T-That bitch! 337 00:22:16,270 --> 00:22:20,100 Urt never would've done cheesecake like that without something up her sleeve. 338 00:22:20,100 --> 00:22:22,370 But it was worth it... 339 00:22:22,810 --> 00:22:26,070 I can die satisfied now... 340 00:22:31,480 --> 00:22:33,880 Five bean-jam buns, mister! 341 00:22:35,050 --> 00:22:37,420 Gene, what took you so long?! 342 00:22:38,520 --> 00:22:41,550 Hey, don't talk like that. I did get the Caster shells. 343 00:22:42,530 --> 00:22:45,160 A downhill train is arriving on track 2. 344 00:22:45,160 --> 00:22:47,830 Please stand behind the white line. 345 00:22:58,380 --> 00:22:59,500 - What was that? - What was that? 346 00:23:00,310 --> 00:23:02,010 It's about time. 347 00:23:02,810 --> 00:23:04,680 You don't mind if I launch, do you? 348 00:23:04,680 --> 00:23:06,910 Do it! Set course for the Galactic Leyline! 349 00:23:17,400 --> 00:23:22,160 A red-haired man with a Caster? 350 00:23:26,470 --> 00:23:30,670 Will this universe meet with another disaster? 351 00:23:35,720 --> 00:23:40,450 sora tooi sora 352 00:23:35,720 --> 00:23:40,450 The sky, the distant sky... 353 00:23:40,770 --> 00:23:45,630 tsubuyaita koe 354 00:23:40,770 --> 00:23:45,630 A murmuring voice... 355 00:23:46,500 --> 00:23:51,880 anata no yume wa ima 356 00:23:46,500 --> 00:23:51,880 Your dreams 357 00:23:52,190 --> 00:23:57,060 hoshi no sharin wo mawasu 358 00:23:52,190 --> 00:23:57,060 ...are now turning the wheel of stars. 359 00:23:58,590 --> 00:24:09,720 watashi itsumo doko ni mo inai 360 00:23:58,590 --> 00:24:09,720 I am always nowhere. 361 00:24:09,910 --> 00:24:15,260 sou kanjite'ta 362 00:24:09,910 --> 00:24:15,260 That is how I felt... 363 00:24:14,970 --> 00:24:21,340 sono hitomi shiru made wa 364 00:24:14,970 --> 00:24:21,340 ...until I sensed your eyes upon me. 365 00:24:21,420 --> 00:24:25,460 mune no katasumi 366 00:24:21,420 --> 00:24:25,460 There is only one eclipsed moon 367 00:24:25,420 --> 00:24:31,300 kaketa tsuki ga hitotsu aru dake 368 00:24:25,420 --> 00:24:31,300 ...in the corner of my heart. 369 00:24:31,110 --> 00:24:36,770 demo donna ni hosoi michi mo 370 00:24:31,110 --> 00:24:36,770 Shine down brightly enough to light up 371 00:24:36,830 --> 00:24:44,000 terasu you ni hikaru 372 00:24:36,830 --> 00:24:44,000 ...the narrowest of paths. 373 00:25:05,440 --> 00:25:06,940 Next Episode 374 00:25:06,800 --> 00:25:10,110 Now that we know where the Galactic Leyline is, we gotta go there, don't we? 375 00:25:10,380 --> 00:25:12,510 But it looks like we're not the only ones with that idea! 376 00:25:12,750 --> 00:25:14,690 The pirates... The MacDougalls... 377 00:25:15,090 --> 00:25:17,080 Looks like your classic three-way fight! 378 00:25:17,230 --> 00:25:19,060 I gotta be honest, this looks bad! 379 00:25:19,890 --> 00:25:26,270 When I pilot the Outlaw Star, I've gotta trust to chance... 380 00:25:27,370 --> 00:25:31,620 Next time on Outlaw Star! "Cutting the Galactic Leyline"! 381 00:25:31,460 --> 00:25:35,470 Cutting the \h\h\hGalactic \h\h\h\h\h\h\h\hLeyline 382 00:25:31,660 --> 00:25:34,000 You better get ready! 28339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.