All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E20_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:04,560 James Hawking, "Jim" to his friends. 2 00:00:05,060 --> 00:00:08,500 Age: 11. Height: 140 cm. 3 00:00:08,830 --> 00:00:12,270 Weight: 32 kg. Blood type: A. 4 00:00:13,140 --> 00:00:17,900 A genius boy, son of a famous hacker known as the Computer Wizard. 5 00:00:18,710 --> 00:00:21,540 The cautious type, he is Gene's complete opposite, 6 00:00:21,780 --> 00:00:23,640 and always carries a computer with him. 7 00:00:23,880 --> 00:00:27,320 He keeps a close eye on profitable information and enemy movements. 8 00:00:27,780 --> 00:00:30,980 He is a quick thinker, but is also very outgoing in his actions. 9 00:00:31,250 --> 00:00:34,520 He has many precocious traits that aren't very child-like. 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,790 Although sometimes burned by Gene's inability to plan ahead, 11 00:00:38,860 --> 00:00:42,160 he hasn't abandoned him, and judging from how he acts as his manager, 12 00:00:42,830 --> 00:00:46,560 he actually looks up to Gene. 13 00:00:46,700 --> 00:00:48,190 Yeah, that's gotta be it. 14 00:00:48,670 --> 00:00:51,140 Anyway, I'm the type of guy who's totally necessary... 15 00:00:51,210 --> 00:00:54,640 ...to keep Gene's bachelor lifestyle from crashing down around his ears. 16 00:00:54,710 --> 00:00:56,270 Hey, stop making things up! 17 00:00:56,610 --> 00:00:58,240 I'll let you handle it from here. 18 00:00:58,320 --> 00:01:00,910 And I'd appreciate it if you wouldn't disturb me while I'm working. 19 00:01:01,350 --> 00:01:02,580 - Sure! - Sure! 20 00:01:05,960 --> 00:01:09,380 semenai de kesanai de makenai de 21 00:01:05,960 --> 00:01:09,380 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 22 00:01:09,380 --> 00:01:14,470 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 23 00:01:09,380 --> 00:01:14,470 ...that one special thing that everyone has. 24 00:01:15,140 --> 00:01:18,310 ai dake yume dake kimi dake 25 00:01:15,140 --> 00:01:18,310 My love, my dreams, and you... 26 00:01:18,310 --> 00:01:24,270 sore dake wa hanasanai donna toki demo 27 00:01:18,310 --> 00:01:24,270 I won't let those go, no matter what. 28 00:01:26,610 --> 00:01:30,910 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 29 00:01:26,610 --> 00:01:30,910 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 30 00:01:30,910 --> 00:01:35,620 nani mo kamo nagedashitaku naru 31 00:01:30,910 --> 00:01:35,620 ...you feel like throwing it all away. 32 00:01:35,620 --> 00:01:39,790 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 33 00:01:35,620 --> 00:01:39,790 Don't say a word, just open the door. 34 00:01:39,790 --> 00:01:44,630 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 35 00:01:39,790 --> 00:01:44,630 I don't have time to quibble with you. 36 00:01:44,630 --> 00:01:53,430 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 37 00:01:44,630 --> 00:01:53,430 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 38 00:01:53,430 --> 00:02:01,640 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 39 00:01:53,430 --> 00:02:01,640 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 40 00:02:01,640 --> 00:02:05,150 semenai de kesanai de makenai de 41 00:02:01,640 --> 00:02:05,150 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 42 00:02:05,150 --> 00:02:10,820 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 43 00:02:05,150 --> 00:02:10,820 ...that one special thing that everyone has. 44 00:02:10,820 --> 00:02:14,200 ai dake yume dake kimi dake 45 00:02:10,820 --> 00:02:14,200 My love, my dreams, and you... 46 00:02:14,200 --> 00:02:20,330 sore dake wa hanasanai donna toki demo 47 00:02:14,200 --> 00:02:20,330 I won't let go of those, no matter what. 48 00:02:20,330 --> 00:02:24,920 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 49 00:02:20,330 --> 00:02:24,920 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 50 00:02:24,920 --> 00:02:31,470 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 51 00:02:24,920 --> 00:02:31,470 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 52 00:02:38,500 --> 00:02:41,230 We are navigating quite safely. 53 00:02:41,540 --> 00:02:43,730 There is nothing unusual inside or outside the ship. 54 00:02:44,240 --> 00:02:48,900 I estimate 30 minutes until we arrive at transit station Symka 5. 55 00:02:53,410 --> 00:03:00,380 An uneventful trip leaves a lot to be desired for a lively girl like me... 56 00:03:00,790 --> 00:03:02,850 It may just be because of one coincidence after another, 57 00:03:03,020 --> 00:03:05,790 but we've sure picked up a strange crew... 58 00:03:07,160 --> 00:03:09,860 Jim! A baby who isn't out of his diapers yet... 59 00:03:10,160 --> 00:03:13,530 ...shouldn't bad-mouth a mature lady! 60 00:03:14,270 --> 00:03:15,170 You heard that? 61 00:03:15,340 --> 00:03:20,140 I'd better warn you, Ctarl-Ctarl have the best ears in the galaxy! 62 00:03:20,470 --> 00:03:21,770 Remember that. 63 00:03:22,010 --> 00:03:22,800 Yes, ma'am! 64 00:03:22,880 --> 00:03:24,610 That's a good boy! 65 00:03:24,980 --> 00:03:29,850 It sunk in recently what'll happen when you make a Ctarl-Ctarl mad. 66 00:03:31,080 --> 00:03:33,480 It looks like you've started to become an adult. 67 00:03:33,550 --> 00:03:34,650 Thanks to you. 68 00:03:35,660 --> 00:03:39,350 Jim and Aisha get along so well, it's like they're really family. 69 00:03:40,490 --> 00:03:41,650 Really? 70 00:03:43,460 --> 00:03:44,560 This tea is delicious. 71 00:03:45,530 --> 00:03:48,470 I've detected a ship that's rapidly closing in on us. 72 00:03:48,900 --> 00:03:52,500 They aren't responding to my hails. 73 00:03:53,070 --> 00:03:53,660 An enemy ship? 74 00:03:53,830 --> 00:03:57,840 Cats & \h Girls & Spaceships 75 00:03:58,450 --> 00:03:59,810 Why didn't you spot them earlier? 76 00:04:00,050 --> 00:04:04,610 They seem to be utilizing some measure to evade my sensor system. 77 00:04:05,050 --> 00:04:07,280 In other words, you don't know who they are? 78 00:04:07,350 --> 00:04:08,580 Unfortunately. 79 00:04:08,860 --> 00:04:10,820 Gene, they're coming closer! 80 00:04:11,560 --> 00:04:13,320 Transferring to Grappler combat mode! 81 00:04:24,600 --> 00:04:26,440 I'm receiving a signal from the other ship. 82 00:04:27,240 --> 00:04:28,230 Put it through! 83 00:04:28,510 --> 00:04:30,910 You're the Outlaw Star and Gene Starwind, right? 84 00:04:31,040 --> 00:04:32,410 Nothing personal, but I'm here to kill you. 85 00:04:32,480 --> 00:04:33,740 It's an enemy ship, all right! 86 00:04:33,880 --> 00:04:35,750 Is it one of our old buddies, the pirates? 87 00:04:36,080 --> 00:04:37,450 You're a popular guy... 88 00:04:37,520 --> 00:04:39,140 Enemy ship is within firing range, Gene. 89 00:04:39,890 --> 00:04:42,180 Throw 'em one of my hot kisses! 90 00:04:42,520 --> 00:04:43,350 Launching missiles! 91 00:04:46,690 --> 00:04:47,490 It's a decoy! 92 00:04:52,870 --> 00:04:56,770 You wanna take me on in a Grappler fight?! 93 00:05:07,050 --> 00:05:08,480 This guy ain't so tough. 94 00:05:12,590 --> 00:05:13,450 What the...? 95 00:05:18,990 --> 00:05:20,820 This guy's a weakling! 96 00:05:20,960 --> 00:05:22,590 Let's finish him off! 97 00:05:22,960 --> 00:05:24,290 What's going on?! 98 00:05:24,970 --> 00:05:27,430 Pressure is rising throughout the ship. 99 00:05:27,830 --> 00:05:31,000 If this keeps up, remaining in combat mode is not advised. 100 00:05:31,370 --> 00:05:35,540 I know that, but these guys are just too fast! 101 00:05:36,110 --> 00:05:39,080 The Outlaw Star's characteristics in combat aren't cut out for this. 102 00:05:39,710 --> 00:05:42,710 But there's a way... I just need an opening for a second. 103 00:05:43,220 --> 00:05:45,510 Jim! On my signal, fire everything we've got! 104 00:05:45,590 --> 00:05:47,210 You got it! One last resort, coming up! 105 00:05:47,450 --> 00:05:48,390 Last resort? 106 00:06:11,650 --> 00:06:12,610 That was close! 107 00:06:12,880 --> 00:06:15,350 Your "last resort" is to run away? 108 00:06:15,750 --> 00:06:16,980 Cowards! 109 00:06:17,180 --> 00:06:20,380 I'd appreciate a little gratitude for the fact that you're still alive. 110 00:06:20,550 --> 00:06:23,320 Yep, yep... The important thing is that we didn't lose. 111 00:06:23,490 --> 00:06:25,010 You two... 112 00:06:25,090 --> 00:06:27,220 You two sure make a good team. 113 00:06:28,930 --> 00:06:31,900 Well, it's not that big a deal. 114 00:06:34,030 --> 00:06:35,970 Somehow, being told I make a good team... 115 00:06:36,040 --> 00:06:38,060 ...with a guy like this doesn't make me happy. 116 00:06:38,410 --> 00:06:40,640 What's that supposed to mean, James? 117 00:06:40,710 --> 00:06:42,110 Oh, you heard that? 118 00:06:42,280 --> 00:06:44,570 Seems to me that we need to have a little talk about some things. 119 00:06:44,640 --> 00:06:45,700 No, that's okay! 120 00:06:45,780 --> 00:06:46,750 No, I think we do. 121 00:06:46,810 --> 00:06:50,650 Ladies and gentlemen, we will be arriving at Symka 5 in a moment. 122 00:07:06,530 --> 00:07:08,730 So, should we head out to see about repairs and weaponry? 123 00:07:08,800 --> 00:07:09,530 Yeah. 124 00:07:09,700 --> 00:07:11,260 Huh? Where's Suzuka? 125 00:07:11,340 --> 00:07:13,500 Suzu said she was gonna take a nap. 126 00:07:13,910 --> 00:07:16,210 That lady just can't work work as part of a team. 127 00:07:16,280 --> 00:07:18,840 You're not one to talk, though, Gene. 128 00:07:20,150 --> 00:07:22,410 Well, I'm gonna go have some fun! 129 00:07:24,150 --> 00:07:26,080 That lady just can't work as part of a team. 130 00:07:26,150 --> 00:07:28,880 You're not one to talk, Gene. 131 00:07:29,120 --> 00:07:29,920 Bite me. 132 00:07:30,560 --> 00:07:33,030 What? You want me to fix everything and get you weapons... 133 00:07:33,130 --> 00:07:34,620 ...on a budget like this? 134 00:07:34,990 --> 00:07:37,430 We were hoping we could work out some kind of deal... 135 00:07:37,630 --> 00:07:40,720 Well, I guess you'll have to do a job that's worth the same as your budget. 136 00:07:41,430 --> 00:07:42,130 What should we do? 137 00:07:42,200 --> 00:07:43,600 Like we have a choice... 138 00:07:43,670 --> 00:07:45,700 Start on the repairs for the time being. 139 00:07:45,970 --> 00:07:47,940 Don't cut corners, mister. 140 00:07:48,210 --> 00:07:50,800 Judging from the equipment you have here, I can tell how good you are. 141 00:07:51,180 --> 00:07:54,240 All right. Once you fill out the paperwork, I'll get started right away. 142 00:07:54,950 --> 00:07:56,140 Thanks! 143 00:07:56,850 --> 00:07:59,280 That ship might be here on this station, too. 144 00:07:59,420 --> 00:08:00,440 Should we look for it? 145 00:08:00,590 --> 00:08:03,280 That's okay. If they come at us, I'll take 'em down. 146 00:08:04,090 --> 00:08:05,680 Talk about self-confidence... 147 00:08:05,790 --> 00:08:07,560 Or maybe it's just laziness. 148 00:08:07,890 --> 00:08:08,760 Say what? 149 00:08:09,230 --> 00:08:12,360 At any rate, we can't let our guard down while we're on the station. 150 00:08:13,400 --> 00:08:14,370 Right, Gene? 151 00:08:15,770 --> 00:08:16,570 Yeah. 152 00:08:16,770 --> 00:08:19,830 And by the way, Jim... I'm gonna go out for a drink! 153 00:08:20,040 --> 00:08:22,560 I'm gonna live it up and take my mind off things! 154 00:08:22,780 --> 00:08:24,870 Damn it, I'm worried here! 155 00:08:25,480 --> 00:08:27,810 Come on! Lighten up, partner! 156 00:08:28,310 --> 00:08:29,410 Suit yourself! 157 00:08:29,480 --> 00:08:33,110 Sorry, Melfina, but could you tag along with this scumbag? 158 00:08:33,350 --> 00:08:34,050 Sure! 159 00:08:34,390 --> 00:08:35,150 H-Hey! 160 00:08:35,220 --> 00:08:37,450 W-Wait a minute! I drink alone! 161 00:08:37,820 --> 00:08:38,690 Bang! 162 00:08:39,390 --> 00:08:41,120 Why's this happening to me? 163 00:08:42,360 --> 00:08:43,990 Aren't you gonna have something? 164 00:08:44,130 --> 00:08:46,600 This parfait is plenty for me. 165 00:08:48,740 --> 00:08:49,860 Glad to hear it. 166 00:08:58,280 --> 00:09:01,540 How come I'm always the one who's stuck with the work around here? 167 00:09:02,580 --> 00:09:04,280 It must be rough, Jim. 168 00:09:06,090 --> 00:09:10,720 Thanks. You're the only one who sees how hard I work, Gilliam. 169 00:09:11,060 --> 00:09:13,390 I have the enemy ship's combat data. 170 00:09:13,690 --> 00:09:16,390 We can't beat that ship without a strategy. 171 00:09:17,060 --> 00:09:21,970 Gene always makes it up as he goes along, so it's all up to me... 172 00:09:22,040 --> 00:09:24,470 Shall I put on some coffee? 173 00:09:24,870 --> 00:09:26,130 Sure, that'd be great. 174 00:09:37,320 --> 00:09:40,840 It's morning already, Jim. Perhaps you should take a break. 175 00:09:41,820 --> 00:09:45,420 I can't go to bed yet, though, so I'll go out for some fresh air. 176 00:10:07,810 --> 00:10:10,650 Wow, you don't see many cats on stations... 177 00:10:13,490 --> 00:10:15,250 Here, kitty, kitty... 178 00:10:21,530 --> 00:10:23,050 Okay... 179 00:10:28,770 --> 00:10:30,430 Hey, they're purring! 180 00:10:34,010 --> 00:10:36,980 Hey, wait! Let's play some more! 181 00:11:26,160 --> 00:11:28,920 Hi. Are those cats yours? 182 00:11:29,000 --> 00:11:31,360 That's right. What do you want? 183 00:11:32,930 --> 00:11:34,990 Nothing, really... 184 00:11:35,400 --> 00:11:36,630 Oh. 185 00:11:39,540 --> 00:11:43,130 I just... wanted to talk to you, I guess. 186 00:11:46,280 --> 00:11:47,340 Is that a pick-up line? 187 00:11:48,050 --> 00:11:49,740 That's not how I meant it! 188 00:11:50,850 --> 00:11:52,010 Or maybe it is... 189 00:11:53,350 --> 00:11:55,120 Do you live here on the station? 190 00:11:55,490 --> 00:11:57,510 No, I'm on a trip. 191 00:11:59,560 --> 00:12:00,790 With your cats? 192 00:12:00,960 --> 00:12:03,120 Right. This is Mata and Kemi. 193 00:12:03,700 --> 00:12:04,890 What's your name? 194 00:12:04,960 --> 00:12:07,020 Me? I'm Hanmyo. 195 00:12:07,100 --> 00:12:12,130 I'm Jim Hawking. I stopped off here at the station on a trip. 196 00:12:14,710 --> 00:12:16,570 It's fate, then. 197 00:12:17,510 --> 00:12:22,170 I mean, we met because we were both in our ships and happened to stop here. 198 00:12:22,480 --> 00:12:23,610 That's fate. 199 00:12:24,650 --> 00:12:25,380 I guess so. 200 00:12:27,420 --> 00:12:29,890 I have to go back and feed these two. 201 00:12:30,620 --> 00:12:34,350 Oh. Uh, can I see you again this afternoon? 202 00:12:35,830 --> 00:12:36,690 Sure! 203 00:12:36,760 --> 00:12:38,920 Great! Let's meet here at 1 o'clock, then! 204 00:12:39,000 --> 00:12:40,260 Sure! See you later! 205 00:12:57,810 --> 00:12:59,140 Would you like more coffee? 206 00:12:59,230 --> 00:13:00,160 Thanks. 207 00:13:00,630 --> 00:13:01,760 Mel, where's Gene? 208 00:13:01,960 --> 00:13:05,330 He's still sleeping. He drank a lot yesterday. 209 00:13:05,400 --> 00:13:08,700 You were with him, so you should've stopped him, Melfina! 210 00:13:08,770 --> 00:13:12,100 I know. I did stop him, but when I did, 211 00:13:12,280 --> 00:13:14,240 Gene started drinking even more. 212 00:13:14,610 --> 00:13:15,700 That sounds like Gene... 213 00:13:15,780 --> 00:13:17,340 What does? 214 00:13:17,810 --> 00:13:19,510 Good morning, Gene. 215 00:13:20,120 --> 00:13:21,140 'Morning... 216 00:13:21,220 --> 00:13:22,620 What's with that look on your face? 217 00:13:22,690 --> 00:13:25,420 Hurry up and eat, and then get to work! We've got a busy day today! 218 00:13:25,620 --> 00:13:26,920 Yeah, yeah... 219 00:13:34,130 --> 00:13:35,650 Hey, mister! How's it coming? 220 00:13:35,770 --> 00:13:38,130 It's coming along, but I'm not making any profit off it. 221 00:13:38,200 --> 00:13:40,530 Looks like your ship is top of the line. 222 00:13:40,600 --> 00:13:42,970 I haven't seen a model like this out here on the frontier. 223 00:13:43,140 --> 00:13:44,370 Nice ship, huh? 224 00:13:44,510 --> 00:13:46,410 Yeah, she's a beauty. 225 00:13:46,680 --> 00:13:47,870 Well, keep up the good work! 226 00:13:47,940 --> 00:13:49,070 Just leave it to me! 227 00:13:51,350 --> 00:13:52,910 Hey, Gene, how's it coming? 228 00:13:53,420 --> 00:13:56,010 I realize we've gotta cut back on our expenses, 229 00:13:56,190 --> 00:13:58,210 but why don't you help out a little, too, huh? 230 00:13:58,650 --> 00:14:02,110 I mean, this isn't some ordinary repair job for you to push off on me. 231 00:14:02,290 --> 00:14:05,280 What's the deal, making me change the Grappler Arms' wiring? 232 00:14:05,490 --> 00:14:08,020 Gene Starwind! Don't you have something inside you... 233 00:14:08,100 --> 00:14:09,960 that's telling you to work even harder than I do... 234 00:14:10,030 --> 00:14:12,430 ...to pay for your bar tab yesterday? 235 00:14:13,700 --> 00:14:16,370 Yes, master, I was wrong. 236 00:14:16,640 --> 00:14:20,200 Is there anything else I can do for you, Master James? 237 00:14:20,640 --> 00:14:23,740 What's a good present to bring along on a first date? 238 00:14:27,720 --> 00:14:28,780 What? 239 00:14:29,290 --> 00:14:31,550 You've finally discovered girls, huh? 240 00:14:32,990 --> 00:14:34,250 I get it! 241 00:14:34,420 --> 00:14:36,860 This is your first step on the path to manhood. 242 00:14:36,930 --> 00:14:38,990 Feel free to ask the master anything. 243 00:14:39,060 --> 00:14:41,290 Forget it! It was stupid of me to ask! 244 00:14:41,600 --> 00:14:43,030 My feelings are pure! 245 00:14:43,130 --> 00:14:45,460 It's not like your sleaze! 246 00:14:45,640 --> 00:14:48,370 Say what?! You're saying my love's dirty? 247 00:14:48,440 --> 00:14:50,560 Dirty, slimy, and sticky! 248 00:14:50,740 --> 00:14:52,470 You're all talk, kid! 249 00:14:52,540 --> 00:14:54,340 Oh, dear, how embarrassing... 250 00:15:01,420 --> 00:15:02,580 Guess who! 251 00:15:03,520 --> 00:15:04,510 Hanmyo! 252 00:15:04,790 --> 00:15:05,850 Bingo! 253 00:15:06,620 --> 00:15:08,420 Um... These are for you. 254 00:15:09,630 --> 00:15:11,420 You brought a present for me? 255 00:15:13,130 --> 00:15:14,290 Great! 256 00:15:19,370 --> 00:15:21,130 These are nice. 257 00:15:25,680 --> 00:15:27,700 X-axis fixation is normal. 258 00:15:27,780 --> 00:15:29,640 There's less damage than I thought. 259 00:15:29,880 --> 00:15:30,970 That's good news, isn't it? 260 00:15:31,050 --> 00:15:33,450 Yeah, this ship's pretty amazing, all right. 261 00:15:34,120 --> 00:15:35,710 I think so, too! 262 00:15:37,750 --> 00:15:39,240 Is something wrong? 263 00:15:39,820 --> 00:15:41,380 No, it's nothing. 264 00:15:41,720 --> 00:15:42,520 Gene? 265 00:15:42,660 --> 00:15:43,920 It's nothing! 266 00:15:46,430 --> 00:15:49,020 Am I... Am I in the way? 267 00:15:50,470 --> 00:15:52,090 No, that's not it. 268 00:15:53,070 --> 00:15:54,400 That's not it at all! 269 00:15:55,400 --> 00:15:57,300 We need you. 270 00:15:57,610 --> 00:15:58,940 All right. 271 00:16:00,410 --> 00:16:05,370 Pardon the interruption, but video mail from Fred Luo has arrived. 272 00:16:06,020 --> 00:16:06,880 Play it. 273 00:16:07,220 --> 00:16:09,340 Hi, Gene! How are you? 274 00:16:09,790 --> 00:16:12,450 These messages are expensive, so I'll keep it short. 275 00:16:12,520 --> 00:16:16,180 I have some news on an interesting place that's related to the Galactic Leyline. 276 00:16:16,490 --> 00:16:19,460 I mailed the details to Jim as an encoded file. 277 00:16:19,830 --> 00:16:23,420 Well, good luck. Take care of yourself. 278 00:16:23,500 --> 00:16:24,260 Message ends. 279 00:16:24,330 --> 00:16:26,030 Looks like we have to go there. 280 00:16:26,700 --> 00:16:28,930 Things have sure gotten interesting. 281 00:16:29,140 --> 00:16:32,230 I can smell the treasure already! 282 00:16:32,680 --> 00:16:34,110 When did you...? 283 00:16:36,350 --> 00:16:37,470 That was fun, huh? 284 00:16:37,780 --> 00:16:38,680 Yeah. 285 00:16:39,750 --> 00:16:41,840 I'd sure like to see you again tomorrow. 286 00:16:42,050 --> 00:16:45,280 Sure! I'll be waiting here at the same time as today. Can you make it? 287 00:16:45,350 --> 00:16:47,190 I'll be here! I'll be here! You can count on it! 288 00:16:47,460 --> 00:16:48,550 Me, too. 289 00:16:50,630 --> 00:16:51,220 Jim? 290 00:16:51,790 --> 00:16:54,420 Thanks for the flowers. I've never gotten any before. 291 00:16:54,860 --> 00:16:56,130 No problem. See you! 292 00:16:56,200 --> 00:16:57,360 Bye! 293 00:17:17,920 --> 00:17:20,320 Hanmyo, you haven't forgotten about our job, have you? 294 00:17:20,420 --> 00:17:23,420 Yeah, that's right. You haven't, have you? 295 00:17:23,630 --> 00:17:26,120 Don't worry. I just have to disable the Outlaw... 296 00:17:26,200 --> 00:17:28,490 ...and kill that "Gene" guy inside, right? 297 00:17:28,560 --> 00:17:31,930 Okay, okay... The Outlaw Star hasn't launched yet. 298 00:17:32,000 --> 00:17:34,870 You shouldn't have done that, Hanmyo, making another date like that... 299 00:17:35,000 --> 00:17:36,270 You should've talked to me about it first. 300 00:17:36,540 --> 00:17:38,300 And me. 301 00:17:38,540 --> 00:17:40,980 I'm sorry, I'm sorry... But this is fate. 302 00:17:41,510 --> 00:17:44,100 Don't worry, I'll finish the job! 303 00:17:46,950 --> 00:17:48,540 All systems green. 304 00:17:49,250 --> 00:17:50,580 Okay, let's launch! 305 00:17:51,090 --> 00:17:53,560 Hey, Jim, what's wrong? You look depressed. 306 00:17:53,760 --> 00:17:55,780 Come to think of it, how'd your date go? 307 00:17:56,190 --> 00:17:59,160 Back off! It went just great! 308 00:17:59,560 --> 00:18:00,960 Let's get out of here! 309 00:18:02,800 --> 00:18:05,670 I'm sorry, Hanmyo. I can't make it. 310 00:18:15,010 --> 00:18:18,450 A single vessel is closing in from aft. 311 00:18:23,420 --> 00:18:24,720 What's he up to? 312 00:18:25,050 --> 00:18:26,250 He's taking his time. 313 00:18:26,360 --> 00:18:28,760 Just like a cat toying with a mouse. 314 00:18:29,260 --> 00:18:30,780 The bastard's making fun of us! 315 00:18:31,030 --> 00:18:34,050 Looks like we'll have to show him what a mouse can do when it's cornered. 316 00:18:34,430 --> 00:18:36,590 What should we do, James? 317 00:18:36,730 --> 00:18:39,790 The end crowns the work. 318 00:18:40,100 --> 00:18:41,330 What's that mean? 319 00:18:41,570 --> 00:18:43,440 Look it up in a dictionary. 320 00:18:43,940 --> 00:18:45,430 Going to Grappler combat! 321 00:18:45,770 --> 00:18:46,740 Roger. 322 00:18:55,180 --> 00:18:56,310 Ready whenever you are. 323 00:18:56,390 --> 00:18:57,480 Same here! 324 00:18:57,550 --> 00:19:00,040 Let's finish him off quick. I have an appointment to keep. 325 00:19:00,120 --> 00:19:00,990 Concentrate... 326 00:19:01,060 --> 00:19:02,350 ...and relax! 327 00:19:02,420 --> 00:19:04,360 Don't worry, I can sense it. 328 00:19:04,490 --> 00:19:06,790 The power's coming. We're tough. 329 00:19:07,260 --> 00:19:09,030 Is this really gonna work? 330 00:19:09,100 --> 00:19:12,030 I don't know, but if we do it like we did last time, we're gonna lose. 331 00:19:12,200 --> 00:19:13,430 Probably. 332 00:19:13,500 --> 00:19:16,340 Gilliam! Cut all external monitors but mine! 333 00:19:16,740 --> 00:19:17,970 Stand by to activate system! 334 00:19:18,310 --> 00:19:19,600 Gene, you concentrate on piloting. 335 00:19:19,680 --> 00:19:21,440 I'll back you up without any instructions from you. 336 00:19:21,640 --> 00:19:23,840 The Arms' response has been raised to 150%. 337 00:19:24,110 --> 00:19:26,450 Aisha and Suzuka, they're all yours. 338 00:19:26,920 --> 00:19:29,350 This is easy! It's just like a game! 339 00:19:29,820 --> 00:19:32,480 But when this game ends, you can't hit the reset button. 340 00:19:34,190 --> 00:19:36,990 This system can only remain operational for one minute. 341 00:19:37,230 --> 00:19:40,090 Good luck, everyone. 342 00:19:40,460 --> 00:19:42,160 Let's all work together. 343 00:19:42,700 --> 00:19:45,360 If anyone can do it, we can. 344 00:19:45,830 --> 00:19:47,770 I feel like no one can beat us. 345 00:19:48,540 --> 00:19:50,100 That's enough to make a man cry... 346 00:19:52,840 --> 00:19:53,900 Let's do it! 347 00:19:55,980 --> 00:19:57,040 He's pinned! 348 00:20:00,150 --> 00:20:01,280 Bastard! 349 00:20:04,290 --> 00:20:05,340 He's making another pass! 350 00:20:17,500 --> 00:20:18,360 Now! 351 00:20:23,570 --> 00:20:24,870 You killed Kemi! 352 00:20:24,940 --> 00:20:26,100 You'll pay for that! 353 00:20:43,860 --> 00:20:45,690 I've gotten the hang of this game. 354 00:20:46,130 --> 00:20:47,390 Let go of Mata! 355 00:20:53,600 --> 00:20:54,730 Launching all missiles! 356 00:21:00,140 --> 00:21:01,340 Mata! 357 00:21:01,780 --> 00:21:02,970 Damn! 358 00:21:15,620 --> 00:21:16,680 Did we get him? 359 00:21:17,560 --> 00:21:20,530 It won't move... The Torarato won't move... 360 00:21:21,300 --> 00:21:22,660 Kemi... Mata... 361 00:21:27,170 --> 00:21:28,360 Got him! 362 00:21:29,340 --> 00:21:33,170 But we suffered a great deal of damage, as well. 363 00:21:33,910 --> 00:21:38,470 We've got no choice... We'll have to go back to Symka 5 for repairs. 364 00:21:38,550 --> 00:21:39,670 What'll we do for money? 365 00:21:39,850 --> 00:21:41,910 Don't worry about it! We'll come up with something! 366 00:21:41,980 --> 00:21:43,780 What're you looking so happy about? 367 00:21:44,920 --> 00:21:47,580 I do? Nah, no way... 368 00:22:31,400 --> 00:22:34,100 Okay, off to the Leyline, the Leyline! Treasure! Treasure! 369 00:22:34,540 --> 00:22:37,100 Must be nice to be a Ctarl-Ctarl, never having any worries... 370 00:22:37,170 --> 00:22:41,200 What? Of course a delicate girl like me has some worries! 371 00:22:41,380 --> 00:22:42,400 As in? 372 00:22:45,210 --> 00:22:46,370 I'm hungry. 373 00:22:49,750 --> 00:22:51,720 You call that a problem? 374 00:22:51,790 --> 00:22:53,690 Okay, so what do you call a problem, then? 375 00:22:53,860 --> 00:22:58,190 Like "What do people live for," "What's in my heart," 376 00:22:58,460 --> 00:23:00,120 and "Who am I," that's what! 377 00:23:00,200 --> 00:23:01,250 Take up a sport! 378 00:23:01,330 --> 00:23:02,760 That's not what I meant! 379 00:23:10,580 --> 00:23:15,310 sora tooi sora 380 00:23:10,580 --> 00:23:15,310 The sky, the distant sky... 381 00:23:15,630 --> 00:23:20,490 tsubuyaita koe 382 00:23:15,630 --> 00:23:20,490 A murmuring voice... 383 00:23:21,360 --> 00:23:26,740 anata no yume wa ima 384 00:23:21,360 --> 00:23:26,740 Your dreams 385 00:23:27,050 --> 00:23:31,920 hoshi no sharin wo mawasu 386 00:23:27,050 --> 00:23:31,920 ...are now turning the wheel of stars. 387 00:23:33,450 --> 00:23:44,580 watashi itsumo doko ni mo inai 388 00:23:33,450 --> 00:23:44,580 I am always nowhere. 389 00:23:44,770 --> 00:23:50,120 sou kanjite'ta 390 00:23:44,770 --> 00:23:50,120 That is how I felt... 391 00:23:49,830 --> 00:23:56,200 sono hitomi shiru made wa 392 00:23:49,830 --> 00:23:56,200 ...until I sensed your eyes upon me. 393 00:23:56,280 --> 00:24:00,320 mune no katasumi 394 00:23:56,280 --> 00:24:00,320 There is only one eclipsed moon 395 00:24:00,280 --> 00:24:06,160 kaketa tsuki ga hitotsu aru dake 396 00:24:00,280 --> 00:24:06,160 ...in the corner of my heart. 397 00:24:05,970 --> 00:24:11,630 demo donna ni hosoi michi mo 398 00:24:05,970 --> 00:24:11,630 Shine down brightly enough to light up 399 00:24:11,690 --> 00:24:18,860 terasu you ni hikaru 400 00:24:11,690 --> 00:24:18,860 ...the narrowest of paths. 401 00:24:40,290 --> 00:24:41,790 Next Episode 402 00:24:40,910 --> 00:24:44,000 Next time, the secret of the Galactic Leyline is gonna be revealed... 403 00:24:44,080 --> 00:24:46,010 ...among the ruins of a mysterious planet! 404 00:24:46,580 --> 00:24:48,640 I'm not getting cocky or anything, 405 00:24:48,750 --> 00:24:50,980 but stories follow a certain order, you know? 406 00:24:51,520 --> 00:24:52,810 You wanna know, too? 407 00:24:53,150 --> 00:24:58,090 Okay. Believe it or not, the Leyline is really... 408 00:24:58,420 --> 00:25:00,050 To tell you the truth... 409 00:25:00,130 --> 00:25:01,650 ...I don't know, either. 410 00:25:02,330 --> 00:25:06,060 Next time on Outlaw Star! "The Grave of the Dragon"! 411 00:25:06,310 --> 00:25:10,320 Grave of \h\h\hthe Dragon 412 00:25:06,400 --> 00:25:08,700 You better get ready! 30209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.