Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,560
James Hawking, "Jim" to his friends.
2
00:00:05,060 --> 00:00:08,500
Age: 11. Height: 140 cm.
3
00:00:08,830 --> 00:00:12,270
Weight: 32 kg. Blood type: A.
4
00:00:13,140 --> 00:00:17,900
A genius boy, son of a famous hacker
known as the Computer Wizard.
5
00:00:18,710 --> 00:00:21,540
The cautious type, he is Gene's
complete opposite,
6
00:00:21,780 --> 00:00:23,640
and always carries a
computer with him.
7
00:00:23,880 --> 00:00:27,320
He keeps a close eye on profitable
information and enemy movements.
8
00:00:27,780 --> 00:00:30,980
He is a quick thinker, but is also
very outgoing in his actions.
9
00:00:31,250 --> 00:00:34,520
He has many precocious traits
that aren't very child-like.
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,790
Although sometimes burned by Gene's
inability to plan ahead,
11
00:00:38,860 --> 00:00:42,160
he hasn't abandoned him, and judging
from how he acts as his manager,
12
00:00:42,830 --> 00:00:46,560
he actually looks up to Gene.
13
00:00:46,700 --> 00:00:48,190
Yeah, that's gotta be it.
14
00:00:48,670 --> 00:00:51,140
Anyway, I'm the type of guy
who's totally necessary...
15
00:00:51,210 --> 00:00:54,640
...to keep Gene's bachelor lifestyle
from crashing down around his ears.
16
00:00:54,710 --> 00:00:56,270
Hey, stop making things up!
17
00:00:56,610 --> 00:00:58,240
I'll let you handle it from here.
18
00:00:58,320 --> 00:01:00,910
And I'd appreciate it if you wouldn't
disturb me while I'm working.
19
00:01:01,350 --> 00:01:02,580
- Sure!
- Sure!
20
00:01:05,960 --> 00:01:09,380
semenai de kesanai de makenai de
21
00:01:05,960 --> 00:01:09,380
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
22
00:01:09,380 --> 00:01:14,470
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
23
00:01:09,380 --> 00:01:14,470
...that one special thing that everyone has.
24
00:01:15,140 --> 00:01:18,310
ai dake yume dake kimi dake
25
00:01:15,140 --> 00:01:18,310
My love, my dreams, and you...
26
00:01:18,310 --> 00:01:24,270
sore dake wa hanasanai donna toki demo
27
00:01:18,310 --> 00:01:24,270
I won't let those go, no matter what.
28
00:01:26,610 --> 00:01:30,910
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
29
00:01:26,610 --> 00:01:30,910
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
30
00:01:30,910 --> 00:01:35,620
nani mo kamo nagedashitaku naru
31
00:01:30,910 --> 00:01:35,620
...you feel like throwing it all away.
32
00:01:35,620 --> 00:01:39,790
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
33
00:01:35,620 --> 00:01:39,790
Don't say a word, just open the door.
34
00:01:39,790 --> 00:01:44,630
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
35
00:01:39,790 --> 00:01:44,630
I don't have time to quibble with you.
36
00:01:44,630 --> 00:01:53,430
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
37
00:01:44,630 --> 00:01:53,430
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
38
00:01:53,430 --> 00:02:01,640
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
39
00:01:53,430 --> 00:02:01,640
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
40
00:02:01,640 --> 00:02:05,150
semenai de kesanai de makenai de
41
00:02:01,640 --> 00:02:05,150
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
42
00:02:05,150 --> 00:02:10,820
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
43
00:02:05,150 --> 00:02:10,820
...that one special thing that everyone has.
44
00:02:10,820 --> 00:02:14,200
ai dake yume dake kimi dake
45
00:02:10,820 --> 00:02:14,200
My love, my dreams, and you...
46
00:02:14,200 --> 00:02:20,330
sore dake wa hanasanai donna toki demo
47
00:02:14,200 --> 00:02:20,330
I won't let go of those, no matter what.
48
00:02:20,330 --> 00:02:24,920
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
49
00:02:20,330 --> 00:02:24,920
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
50
00:02:24,920 --> 00:02:31,470
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
51
00:02:24,920 --> 00:02:31,470
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
52
00:02:38,500 --> 00:02:41,230
We are navigating quite safely.
53
00:02:41,540 --> 00:02:43,730
There is nothing unusual
inside or outside the ship.
54
00:02:44,240 --> 00:02:48,900
I estimate 30 minutes until we arrive
at transit station Symka 5.
55
00:02:53,410 --> 00:03:00,380
An uneventful trip leaves a lot to be
desired for a lively girl like me...
56
00:03:00,790 --> 00:03:02,850
It may just be because of one
coincidence after another,
57
00:03:03,020 --> 00:03:05,790
but we've sure picked
up a strange crew...
58
00:03:07,160 --> 00:03:09,860
Jim! A baby who isn't out
of his diapers yet...
59
00:03:10,160 --> 00:03:13,530
...shouldn't bad-mouth a mature lady!
60
00:03:14,270 --> 00:03:15,170
You heard that?
61
00:03:15,340 --> 00:03:20,140
I'd better warn you, Ctarl-Ctarl have
the best ears in the galaxy!
62
00:03:20,470 --> 00:03:21,770
Remember that.
63
00:03:22,010 --> 00:03:22,800
Yes, ma'am!
64
00:03:22,880 --> 00:03:24,610
That's a good boy!
65
00:03:24,980 --> 00:03:29,850
It sunk in recently what'll happen
when you make a Ctarl-Ctarl mad.
66
00:03:31,080 --> 00:03:33,480
It looks like you've started
to become an adult.
67
00:03:33,550 --> 00:03:34,650
Thanks to you.
68
00:03:35,660 --> 00:03:39,350
Jim and Aisha get along so well,
it's like they're really family.
69
00:03:40,490 --> 00:03:41,650
Really?
70
00:03:43,460 --> 00:03:44,560
This tea is delicious.
71
00:03:45,530 --> 00:03:48,470
I've detected a ship that's
rapidly closing in on us.
72
00:03:48,900 --> 00:03:52,500
They aren't responding to my hails.
73
00:03:53,070 --> 00:03:53,660
An enemy ship?
74
00:03:53,830 --> 00:03:57,840
Cats &
\h
Girls &
Spaceships
75
00:03:58,450 --> 00:03:59,810
Why didn't you spot them earlier?
76
00:04:00,050 --> 00:04:04,610
They seem to be utilizing some
measure to evade my sensor system.
77
00:04:05,050 --> 00:04:07,280
In other words, you don't
know who they are?
78
00:04:07,350 --> 00:04:08,580
Unfortunately.
79
00:04:08,860 --> 00:04:10,820
Gene, they're coming closer!
80
00:04:11,560 --> 00:04:13,320
Transferring to Grappler combat mode!
81
00:04:24,600 --> 00:04:26,440
I'm receiving a signal
from the other ship.
82
00:04:27,240 --> 00:04:28,230
Put it through!
83
00:04:28,510 --> 00:04:30,910
You're the Outlaw Star
and Gene Starwind, right?
84
00:04:31,040 --> 00:04:32,410
Nothing personal,
but I'm here to kill you.
85
00:04:32,480 --> 00:04:33,740
It's an enemy ship, all right!
86
00:04:33,880 --> 00:04:35,750
Is it one of our old buddies,
the pirates?
87
00:04:36,080 --> 00:04:37,450
You're a popular guy...
88
00:04:37,520 --> 00:04:39,140
Enemy ship is within
firing range, Gene.
89
00:04:39,890 --> 00:04:42,180
Throw 'em one of my hot kisses!
90
00:04:42,520 --> 00:04:43,350
Launching missiles!
91
00:04:46,690 --> 00:04:47,490
It's a decoy!
92
00:04:52,870 --> 00:04:56,770
You wanna take me on
in a Grappler fight?!
93
00:05:07,050 --> 00:05:08,480
This guy ain't so tough.
94
00:05:12,590 --> 00:05:13,450
What the...?
95
00:05:18,990 --> 00:05:20,820
This guy's a weakling!
96
00:05:20,960 --> 00:05:22,590
Let's finish him off!
97
00:05:22,960 --> 00:05:24,290
What's going on?!
98
00:05:24,970 --> 00:05:27,430
Pressure is rising
throughout the ship.
99
00:05:27,830 --> 00:05:31,000
If this keeps up, remaining in
combat mode is not advised.
100
00:05:31,370 --> 00:05:35,540
I know that, but these
guys are just too fast!
101
00:05:36,110 --> 00:05:39,080
The Outlaw Star's characteristics
in combat aren't cut out for this.
102
00:05:39,710 --> 00:05:42,710
But there's a way... I just need
an opening for a second.
103
00:05:43,220 --> 00:05:45,510
Jim! On my signal, fire
everything we've got!
104
00:05:45,590 --> 00:05:47,210
You got it! One last
resort, coming up!
105
00:05:47,450 --> 00:05:48,390
Last resort?
106
00:06:11,650 --> 00:06:12,610
That was close!
107
00:06:12,880 --> 00:06:15,350
Your "last resort" is to run away?
108
00:06:15,750 --> 00:06:16,980
Cowards!
109
00:06:17,180 --> 00:06:20,380
I'd appreciate a little gratitude for
the fact that you're still alive.
110
00:06:20,550 --> 00:06:23,320
Yep, yep... The important thing
is that we didn't lose.
111
00:06:23,490 --> 00:06:25,010
You two...
112
00:06:25,090 --> 00:06:27,220
You two sure make a good team.
113
00:06:28,930 --> 00:06:31,900
Well, it's not that big a deal.
114
00:06:34,030 --> 00:06:35,970
Somehow, being told
I make a good team...
115
00:06:36,040 --> 00:06:38,060
...with a guy like this
doesn't make me happy.
116
00:06:38,410 --> 00:06:40,640
What's that supposed
to mean, James?
117
00:06:40,710 --> 00:06:42,110
Oh, you heard that?
118
00:06:42,280 --> 00:06:44,570
Seems to me that we need to have
a little talk about some things.
119
00:06:44,640 --> 00:06:45,700
No, that's okay!
120
00:06:45,780 --> 00:06:46,750
No, I think we do.
121
00:06:46,810 --> 00:06:50,650
Ladies and gentlemen, we will be
arriving at Symka 5 in a moment.
122
00:07:06,530 --> 00:07:08,730
So, should we head out to see
about repairs and weaponry?
123
00:07:08,800 --> 00:07:09,530
Yeah.
124
00:07:09,700 --> 00:07:11,260
Huh? Where's Suzuka?
125
00:07:11,340 --> 00:07:13,500
Suzu said she was gonna take a nap.
126
00:07:13,910 --> 00:07:16,210
That lady just can't work
work as part of a team.
127
00:07:16,280 --> 00:07:18,840
You're not one to talk, though, Gene.
128
00:07:20,150 --> 00:07:22,410
Well, I'm gonna go have some fun!
129
00:07:24,150 --> 00:07:26,080
That lady just can't work
as part of a team.
130
00:07:26,150 --> 00:07:28,880
You're not one to talk, Gene.
131
00:07:29,120 --> 00:07:29,920
Bite me.
132
00:07:30,560 --> 00:07:33,030
What? You want me to fix everything
and get you weapons...
133
00:07:33,130 --> 00:07:34,620
...on a budget like this?
134
00:07:34,990 --> 00:07:37,430
We were hoping we could work
out some kind of deal...
135
00:07:37,630 --> 00:07:40,720
Well, I guess you'll have to do a job
that's worth the same as your budget.
136
00:07:41,430 --> 00:07:42,130
What should we do?
137
00:07:42,200 --> 00:07:43,600
Like we have a choice...
138
00:07:43,670 --> 00:07:45,700
Start on the repairs
for the time being.
139
00:07:45,970 --> 00:07:47,940
Don't cut corners, mister.
140
00:07:48,210 --> 00:07:50,800
Judging from the equipment you have
here, I can tell how good you are.
141
00:07:51,180 --> 00:07:54,240
All right. Once you fill out the
paperwork, I'll get started right away.
142
00:07:54,950 --> 00:07:56,140
Thanks!
143
00:07:56,850 --> 00:07:59,280
That ship might be here
on this station, too.
144
00:07:59,420 --> 00:08:00,440
Should we look for it?
145
00:08:00,590 --> 00:08:03,280
That's okay. If they come
at us, I'll take 'em down.
146
00:08:04,090 --> 00:08:05,680
Talk about self-confidence...
147
00:08:05,790 --> 00:08:07,560
Or maybe it's just laziness.
148
00:08:07,890 --> 00:08:08,760
Say what?
149
00:08:09,230 --> 00:08:12,360
At any rate, we can't let our guard
down while we're on the station.
150
00:08:13,400 --> 00:08:14,370
Right, Gene?
151
00:08:15,770 --> 00:08:16,570
Yeah.
152
00:08:16,770 --> 00:08:19,830
And by the way, Jim...
I'm gonna go out for a drink!
153
00:08:20,040 --> 00:08:22,560
I'm gonna live it up and
take my mind off things!
154
00:08:22,780 --> 00:08:24,870
Damn it, I'm worried here!
155
00:08:25,480 --> 00:08:27,810
Come on! Lighten up, partner!
156
00:08:28,310 --> 00:08:29,410
Suit yourself!
157
00:08:29,480 --> 00:08:33,110
Sorry, Melfina, but could you
tag along with this scumbag?
158
00:08:33,350 --> 00:08:34,050
Sure!
159
00:08:34,390 --> 00:08:35,150
H-Hey!
160
00:08:35,220 --> 00:08:37,450
W-Wait a minute!
I drink alone!
161
00:08:37,820 --> 00:08:38,690
Bang!
162
00:08:39,390 --> 00:08:41,120
Why's this happening to me?
163
00:08:42,360 --> 00:08:43,990
Aren't you gonna have something?
164
00:08:44,130 --> 00:08:46,600
This parfait is plenty for me.
165
00:08:48,740 --> 00:08:49,860
Glad to hear it.
166
00:08:58,280 --> 00:09:01,540
How come I'm always the one who's
stuck with the work around here?
167
00:09:02,580 --> 00:09:04,280
It must be rough, Jim.
168
00:09:06,090 --> 00:09:10,720
Thanks. You're the only one who
sees how hard I work, Gilliam.
169
00:09:11,060 --> 00:09:13,390
I have the enemy ship's combat data.
170
00:09:13,690 --> 00:09:16,390
We can't beat that ship
without a strategy.
171
00:09:17,060 --> 00:09:21,970
Gene always makes it up as he goes
along, so it's all up to me...
172
00:09:22,040 --> 00:09:24,470
Shall I put on some coffee?
173
00:09:24,870 --> 00:09:26,130
Sure, that'd be great.
174
00:09:37,320 --> 00:09:40,840
It's morning already, Jim.
Perhaps you should take a break.
175
00:09:41,820 --> 00:09:45,420
I can't go to bed yet, though,
so I'll go out for some fresh air.
176
00:10:07,810 --> 00:10:10,650
Wow, you don't see many
cats on stations...
177
00:10:13,490 --> 00:10:15,250
Here, kitty, kitty...
178
00:10:21,530 --> 00:10:23,050
Okay...
179
00:10:28,770 --> 00:10:30,430
Hey, they're purring!
180
00:10:34,010 --> 00:10:36,980
Hey, wait! Let's play some more!
181
00:11:26,160 --> 00:11:28,920
Hi. Are those cats yours?
182
00:11:29,000 --> 00:11:31,360
That's right. What do you want?
183
00:11:32,930 --> 00:11:34,990
Nothing, really...
184
00:11:35,400 --> 00:11:36,630
Oh.
185
00:11:39,540 --> 00:11:43,130
I just... wanted to
talk to you, I guess.
186
00:11:46,280 --> 00:11:47,340
Is that a pick-up line?
187
00:11:48,050 --> 00:11:49,740
That's not how I meant it!
188
00:11:50,850 --> 00:11:52,010
Or maybe it is...
189
00:11:53,350 --> 00:11:55,120
Do you live here on the station?
190
00:11:55,490 --> 00:11:57,510
No, I'm on a trip.
191
00:11:59,560 --> 00:12:00,790
With your cats?
192
00:12:00,960 --> 00:12:03,120
Right. This is Mata and Kemi.
193
00:12:03,700 --> 00:12:04,890
What's your name?
194
00:12:04,960 --> 00:12:07,020
Me? I'm Hanmyo.
195
00:12:07,100 --> 00:12:12,130
I'm Jim Hawking. I stopped off
here at the station on a trip.
196
00:12:14,710 --> 00:12:16,570
It's fate, then.
197
00:12:17,510 --> 00:12:22,170
I mean, we met because we were both in
our ships and happened to stop here.
198
00:12:22,480 --> 00:12:23,610
That's fate.
199
00:12:24,650 --> 00:12:25,380
I guess so.
200
00:12:27,420 --> 00:12:29,890
I have to go back and feed these two.
201
00:12:30,620 --> 00:12:34,350
Oh. Uh, can I see you
again this afternoon?
202
00:12:35,830 --> 00:12:36,690
Sure!
203
00:12:36,760 --> 00:12:38,920
Great! Let's meet here
at 1 o'clock, then!
204
00:12:39,000 --> 00:12:40,260
Sure! See you later!
205
00:12:57,810 --> 00:12:59,140
Would you like more coffee?
206
00:12:59,230 --> 00:13:00,160
Thanks.
207
00:13:00,630 --> 00:13:01,760
Mel, where's Gene?
208
00:13:01,960 --> 00:13:05,330
He's still sleeping.
He drank a lot yesterday.
209
00:13:05,400 --> 00:13:08,700
You were with him, so you
should've stopped him, Melfina!
210
00:13:08,770 --> 00:13:12,100
I know. I did stop
him, but when I did,
211
00:13:12,280 --> 00:13:14,240
Gene started drinking even more.
212
00:13:14,610 --> 00:13:15,700
That sounds like Gene...
213
00:13:15,780 --> 00:13:17,340
What does?
214
00:13:17,810 --> 00:13:19,510
Good morning, Gene.
215
00:13:20,120 --> 00:13:21,140
'Morning...
216
00:13:21,220 --> 00:13:22,620
What's with that look on your face?
217
00:13:22,690 --> 00:13:25,420
Hurry up and eat, and then get to
work! We've got a busy day today!
218
00:13:25,620 --> 00:13:26,920
Yeah, yeah...
219
00:13:34,130 --> 00:13:35,650
Hey, mister! How's it coming?
220
00:13:35,770 --> 00:13:38,130
It's coming along, but I'm not
making any profit off it.
221
00:13:38,200 --> 00:13:40,530
Looks like your ship
is top of the line.
222
00:13:40,600 --> 00:13:42,970
I haven't seen a model like
this out here on the frontier.
223
00:13:43,140 --> 00:13:44,370
Nice ship, huh?
224
00:13:44,510 --> 00:13:46,410
Yeah, she's a beauty.
225
00:13:46,680 --> 00:13:47,870
Well, keep up the good work!
226
00:13:47,940 --> 00:13:49,070
Just leave it to me!
227
00:13:51,350 --> 00:13:52,910
Hey, Gene, how's it coming?
228
00:13:53,420 --> 00:13:56,010
I realize we've gotta cut
back on our expenses,
229
00:13:56,190 --> 00:13:58,210
but why don't you help
out a little, too, huh?
230
00:13:58,650 --> 00:14:02,110
I mean, this isn't some ordinary
repair job for you to push off on me.
231
00:14:02,290 --> 00:14:05,280
What's the deal, making me change
the Grappler Arms' wiring?
232
00:14:05,490 --> 00:14:08,020
Gene Starwind! Don't you have
something inside you...
233
00:14:08,100 --> 00:14:09,960
that's telling you to work
even harder than I do...
234
00:14:10,030 --> 00:14:12,430
...to pay for your bar tab yesterday?
235
00:14:13,700 --> 00:14:16,370
Yes, master, I was wrong.
236
00:14:16,640 --> 00:14:20,200
Is there anything else I can
do for you, Master James?
237
00:14:20,640 --> 00:14:23,740
What's a good present to bring
along on a first date?
238
00:14:27,720 --> 00:14:28,780
What?
239
00:14:29,290 --> 00:14:31,550
You've finally discovered girls, huh?
240
00:14:32,990 --> 00:14:34,250
I get it!
241
00:14:34,420 --> 00:14:36,860
This is your first step
on the path to manhood.
242
00:14:36,930 --> 00:14:38,990
Feel free to ask the master anything.
243
00:14:39,060 --> 00:14:41,290
Forget it! It was stupid
of me to ask!
244
00:14:41,600 --> 00:14:43,030
My feelings are pure!
245
00:14:43,130 --> 00:14:45,460
It's not like your sleaze!
246
00:14:45,640 --> 00:14:48,370
Say what?! You're saying
my love's dirty?
247
00:14:48,440 --> 00:14:50,560
Dirty, slimy, and sticky!
248
00:14:50,740 --> 00:14:52,470
You're all talk, kid!
249
00:14:52,540 --> 00:14:54,340
Oh, dear, how embarrassing...
250
00:15:01,420 --> 00:15:02,580
Guess who!
251
00:15:03,520 --> 00:15:04,510
Hanmyo!
252
00:15:04,790 --> 00:15:05,850
Bingo!
253
00:15:06,620 --> 00:15:08,420
Um... These are for you.
254
00:15:09,630 --> 00:15:11,420
You brought a present for me?
255
00:15:13,130 --> 00:15:14,290
Great!
256
00:15:19,370 --> 00:15:21,130
These are nice.
257
00:15:25,680 --> 00:15:27,700
X-axis fixation is normal.
258
00:15:27,780 --> 00:15:29,640
There's less damage than I thought.
259
00:15:29,880 --> 00:15:30,970
That's good news, isn't it?
260
00:15:31,050 --> 00:15:33,450
Yeah, this ship's pretty
amazing, all right.
261
00:15:34,120 --> 00:15:35,710
I think so, too!
262
00:15:37,750 --> 00:15:39,240
Is something wrong?
263
00:15:39,820 --> 00:15:41,380
No, it's nothing.
264
00:15:41,720 --> 00:15:42,520
Gene?
265
00:15:42,660 --> 00:15:43,920
It's nothing!
266
00:15:46,430 --> 00:15:49,020
Am I... Am I in the way?
267
00:15:50,470 --> 00:15:52,090
No, that's not it.
268
00:15:53,070 --> 00:15:54,400
That's not it at all!
269
00:15:55,400 --> 00:15:57,300
We need you.
270
00:15:57,610 --> 00:15:58,940
All right.
271
00:16:00,410 --> 00:16:05,370
Pardon the interruption, but video
mail from Fred Luo has arrived.
272
00:16:06,020 --> 00:16:06,880
Play it.
273
00:16:07,220 --> 00:16:09,340
Hi, Gene! How are you?
274
00:16:09,790 --> 00:16:12,450
These messages are expensive,
so I'll keep it short.
275
00:16:12,520 --> 00:16:16,180
I have some news on an interesting place
that's related to the Galactic Leyline.
276
00:16:16,490 --> 00:16:19,460
I mailed the details to
Jim as an encoded file.
277
00:16:19,830 --> 00:16:23,420
Well, good luck.
Take care of yourself.
278
00:16:23,500 --> 00:16:24,260
Message ends.
279
00:16:24,330 --> 00:16:26,030
Looks like we have to go there.
280
00:16:26,700 --> 00:16:28,930
Things have sure gotten interesting.
281
00:16:29,140 --> 00:16:32,230
I can smell the treasure already!
282
00:16:32,680 --> 00:16:34,110
When did you...?
283
00:16:36,350 --> 00:16:37,470
That was fun, huh?
284
00:16:37,780 --> 00:16:38,680
Yeah.
285
00:16:39,750 --> 00:16:41,840
I'd sure like to see
you again tomorrow.
286
00:16:42,050 --> 00:16:45,280
Sure! I'll be waiting here at the
same time as today. Can you make it?
287
00:16:45,350 --> 00:16:47,190
I'll be here! I'll be here!
You can count on it!
288
00:16:47,460 --> 00:16:48,550
Me, too.
289
00:16:50,630 --> 00:16:51,220
Jim?
290
00:16:51,790 --> 00:16:54,420
Thanks for the flowers.
I've never gotten any before.
291
00:16:54,860 --> 00:16:56,130
No problem. See you!
292
00:16:56,200 --> 00:16:57,360
Bye!
293
00:17:17,920 --> 00:17:20,320
Hanmyo, you haven't forgotten
about our job, have you?
294
00:17:20,420 --> 00:17:23,420
Yeah, that's right.
You haven't, have you?
295
00:17:23,630 --> 00:17:26,120
Don't worry. I just have
to disable the Outlaw...
296
00:17:26,200 --> 00:17:28,490
...and kill that "Gene"
guy inside, right?
297
00:17:28,560 --> 00:17:31,930
Okay, okay... The Outlaw Star
hasn't launched yet.
298
00:17:32,000 --> 00:17:34,870
You shouldn't have done that, Hanmyo,
making another date like that...
299
00:17:35,000 --> 00:17:36,270
You should've talked
to me about it first.
300
00:17:36,540 --> 00:17:38,300
And me.
301
00:17:38,540 --> 00:17:40,980
I'm sorry, I'm sorry...
But this is fate.
302
00:17:41,510 --> 00:17:44,100
Don't worry, I'll finish the job!
303
00:17:46,950 --> 00:17:48,540
All systems green.
304
00:17:49,250 --> 00:17:50,580
Okay, let's launch!
305
00:17:51,090 --> 00:17:53,560
Hey, Jim, what's wrong?
You look depressed.
306
00:17:53,760 --> 00:17:55,780
Come to think of it,
how'd your date go?
307
00:17:56,190 --> 00:17:59,160
Back off! It went just great!
308
00:17:59,560 --> 00:18:00,960
Let's get out of here!
309
00:18:02,800 --> 00:18:05,670
I'm sorry, Hanmyo.
I can't make it.
310
00:18:15,010 --> 00:18:18,450
A single vessel is
closing in from aft.
311
00:18:23,420 --> 00:18:24,720
What's he up to?
312
00:18:25,050 --> 00:18:26,250
He's taking his time.
313
00:18:26,360 --> 00:18:28,760
Just like a cat toying with a mouse.
314
00:18:29,260 --> 00:18:30,780
The bastard's making fun of us!
315
00:18:31,030 --> 00:18:34,050
Looks like we'll have to show him
what a mouse can do when it's cornered.
316
00:18:34,430 --> 00:18:36,590
What should we do, James?
317
00:18:36,730 --> 00:18:39,790
The end crowns the work.
318
00:18:40,100 --> 00:18:41,330
What's that mean?
319
00:18:41,570 --> 00:18:43,440
Look it up in a dictionary.
320
00:18:43,940 --> 00:18:45,430
Going to Grappler combat!
321
00:18:45,770 --> 00:18:46,740
Roger.
322
00:18:55,180 --> 00:18:56,310
Ready whenever you are.
323
00:18:56,390 --> 00:18:57,480
Same here!
324
00:18:57,550 --> 00:19:00,040
Let's finish him off quick.
I have an appointment to keep.
325
00:19:00,120 --> 00:19:00,990
Concentrate...
326
00:19:01,060 --> 00:19:02,350
...and relax!
327
00:19:02,420 --> 00:19:04,360
Don't worry, I can sense it.
328
00:19:04,490 --> 00:19:06,790
The power's coming. We're tough.
329
00:19:07,260 --> 00:19:09,030
Is this really gonna work?
330
00:19:09,100 --> 00:19:12,030
I don't know, but if we do it like we
did last time, we're gonna lose.
331
00:19:12,200 --> 00:19:13,430
Probably.
332
00:19:13,500 --> 00:19:16,340
Gilliam! Cut all external
monitors but mine!
333
00:19:16,740 --> 00:19:17,970
Stand by to activate system!
334
00:19:18,310 --> 00:19:19,600
Gene, you concentrate on piloting.
335
00:19:19,680 --> 00:19:21,440
I'll back you up without any
instructions from you.
336
00:19:21,640 --> 00:19:23,840
The Arms' response has
been raised to 150%.
337
00:19:24,110 --> 00:19:26,450
Aisha and Suzuka,
they're all yours.
338
00:19:26,920 --> 00:19:29,350
This is easy!
It's just like a game!
339
00:19:29,820 --> 00:19:32,480
But when this game ends,
you can't hit the reset button.
340
00:19:34,190 --> 00:19:36,990
This system can only remain
operational for one minute.
341
00:19:37,230 --> 00:19:40,090
Good luck, everyone.
342
00:19:40,460 --> 00:19:42,160
Let's all work together.
343
00:19:42,700 --> 00:19:45,360
If anyone can do it, we can.
344
00:19:45,830 --> 00:19:47,770
I feel like no one can beat us.
345
00:19:48,540 --> 00:19:50,100
That's enough to make a man cry...
346
00:19:52,840 --> 00:19:53,900
Let's do it!
347
00:19:55,980 --> 00:19:57,040
He's pinned!
348
00:20:00,150 --> 00:20:01,280
Bastard!
349
00:20:04,290 --> 00:20:05,340
He's making another pass!
350
00:20:17,500 --> 00:20:18,360
Now!
351
00:20:23,570 --> 00:20:24,870
You killed Kemi!
352
00:20:24,940 --> 00:20:26,100
You'll pay for that!
353
00:20:43,860 --> 00:20:45,690
I've gotten the hang of this game.
354
00:20:46,130 --> 00:20:47,390
Let go of Mata!
355
00:20:53,600 --> 00:20:54,730
Launching all missiles!
356
00:21:00,140 --> 00:21:01,340
Mata!
357
00:21:01,780 --> 00:21:02,970
Damn!
358
00:21:15,620 --> 00:21:16,680
Did we get him?
359
00:21:17,560 --> 00:21:20,530
It won't move...
The Torarato won't move...
360
00:21:21,300 --> 00:21:22,660
Kemi... Mata...
361
00:21:27,170 --> 00:21:28,360
Got him!
362
00:21:29,340 --> 00:21:33,170
But we suffered a great
deal of damage, as well.
363
00:21:33,910 --> 00:21:38,470
We've got no choice... We'll have
to go back to Symka 5 for repairs.
364
00:21:38,550 --> 00:21:39,670
What'll we do for money?
365
00:21:39,850 --> 00:21:41,910
Don't worry about it!
We'll come up with something!
366
00:21:41,980 --> 00:21:43,780
What're you looking so happy about?
367
00:21:44,920 --> 00:21:47,580
I do? Nah, no way...
368
00:22:31,400 --> 00:22:34,100
Okay, off to the Leyline, the Leyline!
Treasure! Treasure!
369
00:22:34,540 --> 00:22:37,100
Must be nice to be a Ctarl-Ctarl,
never having any worries...
370
00:22:37,170 --> 00:22:41,200
What? Of course a delicate
girl like me has some worries!
371
00:22:41,380 --> 00:22:42,400
As in?
372
00:22:45,210 --> 00:22:46,370
I'm hungry.
373
00:22:49,750 --> 00:22:51,720
You call that a problem?
374
00:22:51,790 --> 00:22:53,690
Okay, so what do you
call a problem, then?
375
00:22:53,860 --> 00:22:58,190
Like "What do people live for,"
"What's in my heart,"
376
00:22:58,460 --> 00:23:00,120
and "Who am I," that's what!
377
00:23:00,200 --> 00:23:01,250
Take up a sport!
378
00:23:01,330 --> 00:23:02,760
That's not what I meant!
379
00:23:10,580 --> 00:23:15,310
sora tooi sora
380
00:23:10,580 --> 00:23:15,310
The sky, the distant sky...
381
00:23:15,630 --> 00:23:20,490
tsubuyaita koe
382
00:23:15,630 --> 00:23:20,490
A murmuring voice...
383
00:23:21,360 --> 00:23:26,740
anata no yume wa ima
384
00:23:21,360 --> 00:23:26,740
Your dreams
385
00:23:27,050 --> 00:23:31,920
hoshi no sharin wo mawasu
386
00:23:27,050 --> 00:23:31,920
...are now turning the wheel of stars.
387
00:23:33,450 --> 00:23:44,580
watashi itsumo doko ni mo inai
388
00:23:33,450 --> 00:23:44,580
I am always nowhere.
389
00:23:44,770 --> 00:23:50,120
sou kanjite'ta
390
00:23:44,770 --> 00:23:50,120
That is how I felt...
391
00:23:49,830 --> 00:23:56,200
sono hitomi shiru made wa
392
00:23:49,830 --> 00:23:56,200
...until I sensed your eyes upon me.
393
00:23:56,280 --> 00:24:00,320
mune no katasumi
394
00:23:56,280 --> 00:24:00,320
There is only one eclipsed moon
395
00:24:00,280 --> 00:24:06,160
kaketa tsuki ga hitotsu aru dake
396
00:24:00,280 --> 00:24:06,160
...in the corner of my heart.
397
00:24:05,970 --> 00:24:11,630
demo donna ni hosoi michi mo
398
00:24:05,970 --> 00:24:11,630
Shine down brightly enough to light up
399
00:24:11,690 --> 00:24:18,860
terasu you ni hikaru
400
00:24:11,690 --> 00:24:18,860
...the narrowest of paths.
401
00:24:40,290 --> 00:24:41,790
Next Episode
402
00:24:40,910 --> 00:24:44,000
Next time, the secret of the Galactic
Leyline is gonna be revealed...
403
00:24:44,080 --> 00:24:46,010
...among the ruins of
a mysterious planet!
404
00:24:46,580 --> 00:24:48,640
I'm not getting cocky or anything,
405
00:24:48,750 --> 00:24:50,980
but stories follow a
certain order, you know?
406
00:24:51,520 --> 00:24:52,810
You wanna know, too?
407
00:24:53,150 --> 00:24:58,090
Okay. Believe it or not,
the Leyline is really...
408
00:24:58,420 --> 00:25:00,050
To tell you the truth...
409
00:25:00,130 --> 00:25:01,650
...I don't know, either.
410
00:25:02,330 --> 00:25:06,060
Next time on Outlaw Star!
"The Grave of the Dragon"!
411
00:25:06,310 --> 00:25:10,320
Grave of
\h\h\hthe Dragon
412
00:25:06,400 --> 00:25:08,700
You better get ready!
30209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.