All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E18_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:05,580 Even today, when there are weapons that can wipe out an entire planet, 2 00:00:05,950 --> 00:00:09,250 fighters who believe only in muscles, in always striving for more strength, 3 00:00:09,320 --> 00:00:10,910 have not gone out of style! 4 00:00:11,420 --> 00:00:15,620 In any age, it is natural for any creature to wish to be strong! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,960 The Universal Strongman Tournament was the first tournament... 6 00:00:19,400 --> 00:00:24,340 ...to determine who was the strongest man and woman! 7 00:00:25,170 --> 00:00:28,940 Despite rules to protect the lives of the combatants, 8 00:00:29,010 --> 00:00:30,500 the fights are savage in the extreme! 9 00:00:30,710 --> 00:00:34,650 By the time of the 10th tournament, no one had ever won two in a row! 10 00:00:35,010 --> 00:00:37,480 However, the appearance of one competitor... 11 00:00:37,550 --> 00:00:39,920 ...has changed the course of history for the tournament! 12 00:00:40,420 --> 00:00:43,480 Speed! Stamina! Technique! Tactics! 13 00:00:43,920 --> 00:00:45,980 This competitor, excelling in all of these, 14 00:00:46,230 --> 00:00:50,690 has won an unprecedented four tournaments in a row! 15 00:00:51,130 --> 00:00:55,570 She is called the Strongest Woman in the Universe! 16 00:00:59,620 --> 00:01:03,040 semenai de kesanai de makenai de 17 00:00:59,620 --> 00:01:03,040 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 18 00:01:03,040 --> 00:01:08,130 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 19 00:01:03,040 --> 00:01:08,130 ...that one special thing that everyone has. 20 00:01:08,800 --> 00:01:11,970 ai dake yume dake kimi dake 21 00:01:08,800 --> 00:01:11,970 My love, my dreams, and you... 22 00:01:11,970 --> 00:01:17,930 sore dake wa hanasanai donna toki demo 23 00:01:11,970 --> 00:01:17,930 I won't let those go, no matter what. 24 00:01:20,270 --> 00:01:24,570 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 25 00:01:20,270 --> 00:01:24,570 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 26 00:01:24,570 --> 00:01:29,280 nani mo kamo nagedashitaku naru 27 00:01:24,570 --> 00:01:29,280 ...you feel like throwing it all away. 28 00:01:29,280 --> 00:01:33,450 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 29 00:01:29,280 --> 00:01:33,450 Don't say a word, just open the door. 30 00:01:33,450 --> 00:01:38,290 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 31 00:01:33,450 --> 00:01:38,290 I don't have time to quibble with you. 32 00:01:38,290 --> 00:01:47,090 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 33 00:01:38,290 --> 00:01:47,090 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 34 00:01:47,090 --> 00:01:55,300 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 35 00:01:47,090 --> 00:01:55,300 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 36 00:01:55,300 --> 00:01:58,810 semenai de kesanai de makenai de 37 00:01:55,300 --> 00:01:58,810 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 38 00:01:58,810 --> 00:02:04,480 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 39 00:01:58,810 --> 00:02:04,480 ...that one special thing that everyone has. 40 00:02:04,480 --> 00:02:07,860 ai dake yume dake kimi dake 41 00:02:04,480 --> 00:02:07,860 My love, my dreams, and you... 42 00:02:07,860 --> 00:02:13,990 sore dake wa hanasanai donna toki demo 43 00:02:07,860 --> 00:02:13,990 I won't let go of those, no matter what. 44 00:02:13,990 --> 00:02:18,580 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 45 00:02:13,990 --> 00:02:18,580 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 46 00:02:18,580 --> 00:02:25,130 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 47 00:02:18,580 --> 00:02:25,130 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 48 00:02:34,110 --> 00:02:37,300 So, you want me to lend you more money, do you? 49 00:02:37,880 --> 00:02:41,140 I don't have time to deal with chump-change jobs anymore! 50 00:02:41,610 --> 00:02:44,710 Please, Fred! You're the only one I can turn to! 51 00:02:48,820 --> 00:02:51,190 Don't be so formal, Gene! 52 00:02:51,490 --> 00:02:54,750 Have I ever turned you down for a favor? 53 00:02:55,060 --> 00:02:55,960 Then... 54 00:02:56,530 --> 00:02:59,990 But only on one condition. 55 00:03:01,430 --> 00:03:02,960 I ain't gonna sleep with you. 56 00:03:03,800 --> 00:03:05,960 I want you to do a job for me. 57 00:03:06,570 --> 00:03:07,540 A job? 58 00:03:07,840 --> 00:03:11,570 Three days from now, the annual "Galactic Strongman Tournament"... 59 00:03:11,910 --> 00:03:15,110 ...will be held at the Heifong Coliseum. 60 00:03:15,510 --> 00:03:19,540 It's a no-holds-barred fight between people who think they're the strongest, 61 00:03:20,020 --> 00:03:22,250 and the winner gets the prestige of being the strongest in the galaxy, 62 00:03:22,320 --> 00:03:24,580 as well as a purse of 100,000 wong. 63 00:03:24,760 --> 00:03:27,750 You aren't telling me to enter that and win it, are you? 64 00:03:27,830 --> 00:03:29,620 Be your fighting billboard? 65 00:03:29,890 --> 00:03:34,190 No, no... The problem is the tournament's female division. 66 00:03:34,370 --> 00:03:35,830 Women fight in it, too? 67 00:03:41,240 --> 00:03:44,000 Hey, she's pretty hot! 68 00:03:44,440 --> 00:03:47,880 Reiko Ando, who's won the title of... 69 00:03:47,950 --> 00:03:50,070 ...Strongest Woman in the Universe four years running. 70 00:03:50,310 --> 00:03:53,280 You've gotta be kidding me! A cute babe like this? 71 00:04:00,260 --> 00:04:05,630 I don't care what you do, but keep her from winning a fifth time! 72 00:04:05,850 --> 00:04:09,850 The Strongest Woman \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hin the Universe 73 00:04:15,340 --> 00:04:17,670 I don't get it. 74 00:04:18,240 --> 00:04:21,970 Is there gonna be a problem if the muscle chick wins again? 75 00:04:22,380 --> 00:04:24,310 I'm gonna have to marry her. 76 00:04:25,120 --> 00:04:26,410 You say something? 77 00:04:26,620 --> 00:04:27,640 Married... 78 00:04:27,720 --> 00:04:29,190 What? What was that? 79 00:04:29,420 --> 00:04:32,950 I'm gonna have to get married! Me and that woman! 80 00:04:34,130 --> 00:04:35,490 Married? 81 00:04:41,800 --> 00:04:43,930 This is no laughing matter, Gene! 82 00:04:45,740 --> 00:04:49,070 What's the problem, Fred? Go on, get married! 83 00:04:49,140 --> 00:04:51,900 I don't want to get married yet! 84 00:04:52,740 --> 00:04:56,740 I want to have more wonderful adventures in love! 85 00:04:57,010 --> 00:05:01,850 So, what does your marriage have to do with who wins the tournament? 86 00:05:02,450 --> 00:05:04,580 Luo family tradition says that our brides... 87 00:05:04,660 --> 00:05:07,420 ...have to be the strongest in the universe. 88 00:05:08,130 --> 00:05:09,090 What do you mean? 89 00:05:09,560 --> 00:05:13,390 Properly speaking, it means a bride who is strong mentally, 90 00:05:13,760 --> 00:05:17,170 but I dictated terms to her using that tradition as cover. 91 00:05:18,700 --> 00:05:21,500 So, you said she had to win the tournament, huh? 92 00:05:21,570 --> 00:05:23,870 Five times in a row! Five! 93 00:05:24,480 --> 00:05:26,500 I was positive she couldn't do it! 94 00:05:26,980 --> 00:05:30,440 But she's won every year for the past four years... 95 00:05:30,510 --> 00:05:33,010 And this year will make five years running, 96 00:05:33,080 --> 00:05:35,420 and her next big score will be with you! 97 00:05:35,490 --> 00:05:39,250 I'm asking you to keep that from happening, Gene! 98 00:05:39,760 --> 00:05:44,690 But if I win, all I get to do is borrow more money from you, right? 99 00:05:45,000 --> 00:05:46,860 I'll pay you, of course. 100 00:05:49,700 --> 00:05:50,690 How's this much sound? 101 00:05:53,870 --> 00:05:55,700 Hey, don't be so formal, Fred! 102 00:05:55,770 --> 00:05:58,540 Have I ever turned you down for a favor? 103 00:05:58,610 --> 00:05:59,580 Gene! 104 00:05:59,640 --> 00:06:01,840 Okay, we have ourselves a deal! 105 00:06:01,910 --> 00:06:03,710 I'm counting on you, Gene! 106 00:06:11,290 --> 00:06:16,780 Got it, Aisha? All you have to do is beat the muscle chick. 107 00:06:17,130 --> 00:06:22,030 Just leave it to me! Nobody in this galaxy can beat me! 108 00:06:22,800 --> 00:06:26,130 The universe is a big place. Will it really be that easy? 109 00:06:27,370 --> 00:06:30,200 You sure are a worrywart, Suzu! 110 00:06:30,270 --> 00:06:33,110 I thought I told you not to call me that. 111 00:06:33,910 --> 00:06:36,240 Just leave everything to ol' Aisha! 112 00:06:36,550 --> 00:06:39,410 I'm gonna help myself to that prize money, too! 113 00:06:41,950 --> 00:06:43,980 I'm itching to get down to business! 114 00:06:45,520 --> 00:06:48,080 What?! I can't enter?! 115 00:06:48,590 --> 00:06:52,890 According to the tournament rules, Ctarl-Ctarl aren't allowed to enter. 116 00:06:53,000 --> 00:06:54,090 Why not? 117 00:06:54,530 --> 00:06:58,160 Why aren't Ctarl-Ctarl allowed in?! That's discrimination! 118 00:06:58,540 --> 00:07:03,000 F-Five years ago, a Ctarl-Ctarl who was a contestant in the tournament... 119 00:07:03,270 --> 00:07:06,710 ...became overly excited and turned into an animal or something, 120 00:07:07,380 --> 00:07:10,180 and bit off her opponent's ear! 121 00:07:10,850 --> 00:07:13,210 You're kidding! 122 00:07:14,150 --> 00:07:17,990 She was disqualified, but that just made her even angrier. 123 00:07:18,460 --> 00:07:20,550 There were 984 fatalities, 124 00:07:21,130 --> 00:07:23,960 5379 seriously wounded, 125 00:07:24,260 --> 00:07:27,530 and so many people with minor wounds that we lost count! 126 00:07:27,600 --> 00:07:31,430 It was a disaster unprecedented in the history of the tournament! 127 00:07:32,500 --> 00:07:37,670 Ever since, all Ctarl-Ctarl have been banned from entering the tournament! 128 00:07:38,180 --> 00:07:40,410 Y-You can't be serious! 129 00:07:42,050 --> 00:07:43,910 What're we gonna do, Gene? 130 00:07:43,980 --> 00:07:45,510 What can we do? 131 00:07:45,720 --> 00:07:47,580 If Aisha can't enter, we... 132 00:07:48,150 --> 00:07:49,120 Suzuka? 133 00:07:49,920 --> 00:07:54,410 You want me to take a job for Fred Luo? 134 00:07:55,060 --> 00:07:56,360 No, it's just that... 135 00:07:57,030 --> 00:07:59,000 I didn't think so. 136 00:07:59,630 --> 00:08:01,390 So we're all out of options... 137 00:08:02,670 --> 00:08:03,760 Um... 138 00:08:04,900 --> 00:08:07,000 Why don't you enter, Gene? 139 00:08:13,010 --> 00:08:17,210 I can't do that! What are you thinking? 140 00:08:17,380 --> 00:08:19,650 No, that's not entirely true... 141 00:08:20,180 --> 00:08:22,550 You moron, I'm a man! 142 00:08:22,720 --> 00:08:26,550 Now, now, Gene. That might actually be a good idea. 143 00:08:27,190 --> 00:08:28,680 Not you, too, Suzuka! 144 00:08:29,460 --> 00:08:32,330 There is always a way. 145 00:08:34,830 --> 00:08:39,790 The 13th annual Universal Strongman Tournament will now begin! 146 00:08:41,210 --> 00:08:45,640 But first, here is Ikki Kajin, executive committee chairman, 147 00:08:45,740 --> 00:08:47,180 with an opening address! 148 00:08:48,580 --> 00:08:54,250 To all of you who have entered the Universal Strongman Tournament, 149 00:08:54,350 --> 00:08:56,180 I thank you from the bottom of my heart! 150 00:08:56,350 --> 00:09:00,150 And to those 32 women who have come here with no regard for their lives... 151 00:09:00,490 --> 00:09:05,260 Gene! You got dressed up in that embarrassing getup for me! 152 00:09:05,530 --> 00:09:07,360 Those sons of... 153 00:09:08,130 --> 00:09:10,360 Maybe this color is too conservative... 154 00:09:10,570 --> 00:09:12,470 No, I think this would suit him better. 155 00:09:12,540 --> 00:09:15,700 We bribed that official, so don't make a fool of yourself. 156 00:09:16,010 --> 00:09:18,500 Get in there and make us some money, Jenny! 157 00:09:19,440 --> 00:09:21,240 They were loving every minute of it... 158 00:09:23,050 --> 00:09:24,950 How long is he gonna keep talking? 159 00:09:25,280 --> 00:09:27,220 You got that right... Finish, already! 160 00:09:28,090 --> 00:09:30,850 I'm so sleepy I can barely stay awake... 161 00:09:31,220 --> 00:09:33,050 Hurry it up, will ya? 162 00:09:33,560 --> 00:09:35,290 How did she...? I have been the victim of... 163 00:09:35,290 --> 00:09:36,090 I have been the victim of... 164 00:09:36,160 --> 00:09:39,250 ...unfounded mudslinging and slander by groups who don't believe in skill! 165 00:09:44,700 --> 00:09:46,860 How did you sneak in here, animal? 166 00:09:47,270 --> 00:09:48,970 Don't call me an animal! 167 00:09:49,070 --> 00:09:50,100 Huh? 168 00:09:50,410 --> 00:09:51,570 Gene? 169 00:09:54,040 --> 00:09:55,600 What's with that getup? 170 00:09:55,910 --> 00:09:58,940 Bite me! You're in no position to laugh at people, Aisha! 171 00:09:59,580 --> 00:10:01,380 What're you talking about? 172 00:10:01,720 --> 00:10:05,680 I-I'm the mysterious masked fighter Firecat. 173 00:10:06,120 --> 00:10:09,390 I'm not... I am not Aisha Clanclan. 174 00:10:10,430 --> 00:10:12,490 We can see right through the disguise, Aisha. 175 00:10:12,560 --> 00:10:14,830 How did you fool them, Aisha? 176 00:10:14,900 --> 00:10:17,030 Stop calling me Aisha! 177 00:10:19,570 --> 00:10:21,270 I'm the real Fire... 178 00:10:24,580 --> 00:10:25,670 Y-You didn't! 179 00:10:25,740 --> 00:10:30,580 Anyway, I'm gonna fight as Firecat and win this thing! 180 00:10:30,980 --> 00:10:33,750 Wow, you actually thought things through for a change! 181 00:10:33,980 --> 00:10:35,380 Wha...? Hey, James! 182 00:10:35,520 --> 00:10:38,390 You almost sound disappointed, Gene. 183 00:10:38,460 --> 00:10:41,250 It's good news, right? Aisha can fight now. 184 00:10:41,330 --> 00:10:42,790 Mel! Not you, too! 185 00:10:43,130 --> 00:10:47,060 I'm gonna win this and restore the honor of the Ctarl-Ctarl! 186 00:10:48,000 --> 00:10:49,560 Hey! Be quiet in there! 187 00:10:50,600 --> 00:10:51,970 Suit yourself... 188 00:10:55,240 --> 00:10:57,800 Please reconsider, Lady Iraga! 189 00:10:57,880 --> 00:11:00,840 If Lord Hazanko hears of this, he'll... 190 00:11:01,180 --> 00:11:03,740 Shut up! Do you think I'm going to let them decide... 191 00:11:03,810 --> 00:11:06,810 ...who the most powerful woman in the universe is without me? 192 00:11:06,880 --> 00:11:08,680 But our mission is to... 193 00:11:09,020 --> 00:11:13,120 I know. Anyway, I'll get them both soon enough. 194 00:11:13,560 --> 00:11:17,720 Victory in this tournament and Gene Starwind's life... 195 00:11:18,000 --> 00:11:21,020 The first round of the first match will now begin! 196 00:11:21,400 --> 00:11:24,700 In the blue corner, representing the Outlaw Brawling style, 197 00:11:24,770 --> 00:11:27,030 Jenny Starwind! 198 00:11:29,740 --> 00:11:33,510 And in the red corner, representing the Ando Comprehensive Fighting style, 199 00:11:33,580 --> 00:11:36,910 the Strongest woman in the Universe for four years running, 200 00:11:36,980 --> 00:11:40,420 Reiko Ando! 201 00:11:42,320 --> 00:11:45,080 I'll win this tournament, no matter what... 202 00:11:46,860 --> 00:11:51,590 And then I'll go home with Fred as his bride! 203 00:11:53,660 --> 00:11:55,830 It feels like someone just walked over my grave... 204 00:11:59,200 --> 00:12:02,800 I'm begging you, Gene... Whatever it takes, win this! 205 00:12:09,280 --> 00:12:10,750 This lady's built like a rock. 206 00:12:11,250 --> 00:12:12,650 Gene, go for it! 207 00:12:12,720 --> 00:12:16,080 Come on, don't call him "Gene"! For today, he's Jenny! 208 00:12:16,220 --> 00:12:17,450 Oh, right. 209 00:12:24,190 --> 00:12:26,320 Hey! Why would you do that to another woman? 210 00:12:26,700 --> 00:12:30,190 It looks rock-hard, but it's softer than you'd think! 211 00:12:31,300 --> 00:12:33,600 This isn't the time, Jenny! 212 00:12:33,970 --> 00:12:35,370 It's all part of the plan! 213 00:12:36,010 --> 00:12:38,670 Stand still, damn you! Can't you get serious?! 214 00:12:39,080 --> 00:12:40,240 No! 215 00:12:40,510 --> 00:12:41,840 He calls this a plan? 216 00:12:42,080 --> 00:12:46,980 He's probably trying to anger her and finish her off at his own pace. 217 00:12:47,550 --> 00:12:50,020 Their difference in strength is too great. 218 00:12:51,060 --> 00:12:52,320 Over here! Over here! 219 00:12:53,220 --> 00:12:55,520 Ge... I mean, Jenny! 220 00:12:58,260 --> 00:13:00,160 What happened to that plan of yours? 221 00:13:00,630 --> 00:13:04,330 Hey, your boobs are pretty soft, too! 222 00:13:22,070 --> 00:13:23,790 I think he's coming around! 223 00:13:24,770 --> 00:13:25,670 Where am I? 224 00:13:25,740 --> 00:13:26,900 The infirmary. 225 00:13:27,140 --> 00:13:28,070 What about the match? 226 00:13:28,140 --> 00:13:29,900 You got your butt kicked, Gene. 227 00:13:30,040 --> 00:13:33,740 What's the big idea, Gene?! How could you lose like that?! 228 00:13:34,280 --> 00:13:35,580 Calm down, Fred. 229 00:13:35,650 --> 00:13:37,380 How can I be calm at a time like this?! 230 00:13:37,780 --> 00:13:40,810 We still have an ace up our sleeves. 231 00:13:42,750 --> 00:13:45,480 Ganymedian Seaside Upper! 232 00:13:45,690 --> 00:13:47,750 The winner is Firecat! 233 00:13:48,130 --> 00:13:49,960 That's our trump card. 234 00:13:50,060 --> 00:13:54,260 She's damn tough. That's all she's good for, though. 235 00:13:54,730 --> 00:13:58,000 Andromedan Comet Kick! 236 00:13:58,540 --> 00:14:00,800 She did it! She made it past the second round! 237 00:14:04,610 --> 00:14:06,100 She's good, all right. 238 00:14:08,450 --> 00:14:12,180 The winner of the first match of the semifinals is Firecat! 239 00:14:15,220 --> 00:14:16,690 Piece 'o cake! Piece 'o cake! 240 00:14:16,990 --> 00:14:20,510 Please, Firecat! You're the only one I can count on! 241 00:14:21,020 --> 00:14:22,820 Just leave it to me! 242 00:14:23,090 --> 00:14:25,290 Don't get cocky and let the fur fly... 243 00:14:25,600 --> 00:14:30,730 Oh? Well, if it isn't Jenny, who got her butt kicked in her first match... 244 00:14:32,200 --> 00:14:34,400 The second match of the semifinals is over! 245 00:14:34,540 --> 00:14:37,370 Huh? The muscle chick won, right? 246 00:14:37,470 --> 00:14:38,440 Actually... 247 00:14:38,710 --> 00:14:40,470 Reiko lost. 248 00:14:42,050 --> 00:14:43,010 Say what? 249 00:14:43,450 --> 00:14:46,080 She lost 19 seconds into the match. 250 00:14:46,350 --> 00:14:49,720 It was a quick win for Iraga of the Hokke Shadow Boxing style. 251 00:14:50,020 --> 00:14:51,280 That's impossible! 252 00:14:55,490 --> 00:14:56,550 This is great! 253 00:14:57,160 --> 00:15:00,620 You did it, Gene! I don't have to get married now! 254 00:15:01,060 --> 00:15:02,360 Glad to hear it, Fred. 255 00:15:02,430 --> 00:15:05,730 Thank you! This is the happiest day of my life! 256 00:15:05,840 --> 00:15:07,770 Now, about my pay... 257 00:15:08,540 --> 00:15:09,700 Pay? 258 00:15:10,040 --> 00:15:12,100 "Payment upon completion" has always meant... 259 00:15:12,180 --> 00:15:14,970 ...money paid to someone who has successfully finished a job. 260 00:15:15,110 --> 00:15:17,580 What was it that you did, Gene? 261 00:15:17,950 --> 00:15:21,010 Well, I'll be waiting for the next time we do business! 262 00:15:21,420 --> 00:15:23,010 Bye, Gene! 263 00:15:28,990 --> 00:15:30,080 Fred! 264 00:15:30,160 --> 00:15:32,530 I'm so sorry, Reiko. 265 00:15:33,000 --> 00:15:34,290 Fred... 266 00:15:36,470 --> 00:15:38,020 Just wait a little longer! 267 00:15:38,300 --> 00:15:42,670 I'll train again, and then start trying to win five in a row next year! 268 00:15:42,940 --> 00:15:47,380 S-Sure. But I think you should take your time and rest now. 269 00:15:47,510 --> 00:15:49,540 You have a long fight ahead of you. 270 00:15:49,610 --> 00:15:53,880 You're worried about me! I'm so happy! 271 00:15:54,450 --> 00:15:58,750 I... I will join you as your wife! 272 00:16:00,520 --> 00:16:02,990 The finals will now begin! 273 00:16:03,330 --> 00:16:06,960 In the red corner, representing professional wrestling, 274 00:16:07,230 --> 00:16:09,890 Firecat! 275 00:16:10,600 --> 00:16:12,030 Yeah! 276 00:16:12,370 --> 00:16:16,270 In the blue corner, representing Hokke Shadow Boxing, 277 00:16:16,570 --> 00:16:19,200 Iraga! 278 00:16:21,380 --> 00:16:23,900 Gene Starwind? What's he doing here?! 279 00:16:25,180 --> 00:16:27,710 Have to stay calm... The match comes first. 280 00:16:28,690 --> 00:16:33,020 On the honor of the Ctarl-Ctarl, I'm gonna win this! 281 00:16:45,300 --> 00:16:47,430 What's the deal? They're not moving! 282 00:16:47,700 --> 00:16:49,670 I'm told that two experienced fighters can judge... 283 00:16:49,770 --> 00:16:52,740 ...their opponent's strength just by facing each other. 284 00:17:03,920 --> 00:17:04,940 Bastard! 285 00:17:08,160 --> 00:17:09,390 Yeah, she has her pinned! 286 00:17:09,530 --> 00:17:10,750 Take her out, Aisha! 287 00:17:11,260 --> 00:17:13,090 You got it! 288 00:17:25,610 --> 00:17:27,010 Hey! Pull yourself together! 289 00:17:27,080 --> 00:17:29,010 I thought Ctarl-Ctarl were supposed to be invulnerable! 290 00:17:30,480 --> 00:17:32,410 I'd normally let up on you at this point, 291 00:17:32,620 --> 00:17:35,950 but it looks like you're Gene Starwind's friend. 292 00:17:36,220 --> 00:17:37,580 You're not leaving here alive! 293 00:17:37,990 --> 00:17:39,290 Damn! She's gonna kill her! 294 00:17:39,420 --> 00:17:42,790 Even a Ctarl-Ctarl is history if their head gets smashed! 295 00:17:43,130 --> 00:17:44,290 Die! 296 00:17:44,390 --> 00:17:45,220 Oh, no! 297 00:17:52,800 --> 00:17:54,700 You talk too much. 298 00:17:54,840 --> 00:17:57,530 You shouldn't say a word when you're finishing someone off. 299 00:17:57,970 --> 00:18:00,170 Damn it, she had me scared for a second there... 300 00:18:00,310 --> 00:18:02,400 Go for it, Firecat! 301 00:18:02,750 --> 00:18:04,580 Just leave it to me! 302 00:18:09,350 --> 00:18:10,840 Eat this! 303 00:18:12,560 --> 00:18:13,490 How you like this?! 304 00:18:14,560 --> 00:18:16,360 It's all over! 305 00:18:17,430 --> 00:18:18,590 It's all over. 306 00:18:18,730 --> 00:18:22,390 Yeah. No matter how strong you are, you can't break out of... 307 00:18:24,730 --> 00:18:26,360 Impossible! 308 00:18:31,110 --> 00:18:35,770 Anything else, I could understand, but she's stronger than Aisha?! 309 00:18:46,290 --> 00:18:47,120 That's... 310 00:18:47,190 --> 00:18:49,020 She's a Ctarl-Ctarl, too? 311 00:18:50,090 --> 00:18:51,150 You... 312 00:18:51,330 --> 00:18:55,260 It doesn't look like I'll be able to finish our match right away... 313 00:18:55,700 --> 00:18:57,960 So I'll finish my job first! 314 00:18:59,800 --> 00:19:03,570 Gene Starwind! You're a dead man! 315 00:19:04,010 --> 00:19:05,200 It's a Ctarl-Ctarl! 316 00:19:05,280 --> 00:19:07,180 Let's get out of here! She's gonna eat us! 317 00:19:16,490 --> 00:19:17,610 Pirates? 318 00:19:18,160 --> 00:19:19,020 Damn! 319 00:19:26,060 --> 00:19:27,030 Gene! 320 00:19:35,370 --> 00:19:38,740 I really don't care if you're a pirate or a wolf, 321 00:19:39,180 --> 00:19:43,640 but nobody is gonna get in the way of me winning this thing! 322 00:20:07,000 --> 00:20:07,900 What the...? 323 00:20:08,410 --> 00:20:09,430 Suzuka! 324 00:20:10,170 --> 00:20:11,110 Aisha! 325 00:20:12,980 --> 00:20:13,700 Suzuka! 326 00:20:13,810 --> 00:20:14,570 Suzuka! 327 00:20:15,010 --> 00:20:16,210 I'm all right. 328 00:20:16,450 --> 00:20:17,610 Glad to hear it. 329 00:20:18,280 --> 00:20:19,310 What about Aisha? 330 00:20:20,180 --> 00:20:22,120 Aisha! Where are you, Aisha?! 331 00:20:22,190 --> 00:20:23,210 Gene. 332 00:20:23,890 --> 00:20:27,480 Let's get out of here. We'll be overcome by this smoke if we don't. 333 00:20:27,760 --> 00:20:28,450 But... 334 00:20:28,530 --> 00:20:29,890 Calm down, Gene. 335 00:20:30,260 --> 00:20:33,420 The way she is now, we can't get through to Aisha. 336 00:20:45,680 --> 00:20:46,870 What about Aisha? 337 00:20:53,880 --> 00:20:55,250 No! 338 00:20:56,550 --> 00:20:57,610 What's that? 339 00:21:05,430 --> 00:21:07,760 It's Aisha! Aisha won! 340 00:21:07,900 --> 00:21:08,860 Thank goodness... 341 00:21:09,100 --> 00:21:11,800 She did it! She did it! Aisha's awesome! 342 00:21:11,870 --> 00:21:14,230 Ctarl-Ctarl are invulnerable, all right... 343 00:21:14,970 --> 00:21:19,270 I guess I oughta quit picking on her for a while. 344 00:21:35,360 --> 00:21:39,060 I can't believe another Ctarl-Ctarl had snuck in... 345 00:21:39,200 --> 00:21:43,690 You're wrong! Ctarl-Ctarl don't have any low-grade wolves like that! 346 00:21:43,900 --> 00:21:45,990 I've heard that the Kei Pirates had an assassin... 347 00:21:46,070 --> 00:21:49,230 ...who turns into a werewolf when she kills. 348 00:21:50,570 --> 00:21:51,730 A pirate, huh? 349 00:21:52,080 --> 00:21:55,070 More to the point, what now, Gene? 350 00:21:55,150 --> 00:21:57,410 We didn't get paid, and we used up all the bounty we got. 351 00:21:57,480 --> 00:21:58,950 My head hurts... 352 00:21:59,750 --> 00:22:01,720 Hello, Starwind and Hawking... 353 00:22:02,090 --> 00:22:03,280 Oh, it's you, Fred. 354 00:22:03,790 --> 00:22:06,620 Sounds like you had a little trouble after I left. 355 00:22:07,220 --> 00:22:09,890 Look, Fred, I'm not in the mood to talk to you right now. 356 00:22:09,960 --> 00:22:11,150 Hey, hang on! 357 00:22:11,660 --> 00:22:14,100 Actually, I just remembered my other promise. 358 00:22:14,230 --> 00:22:15,560 Other promise? 359 00:22:16,000 --> 00:22:20,230 I promised you I'd lend you money if you took the job, remember? 360 00:22:20,540 --> 00:22:21,530 Fred... 361 00:22:21,940 --> 00:22:24,130 I've already filled out the transfer paperwork. 362 00:22:24,210 --> 00:22:26,610 You should be able to cash it tomorrow. 363 00:22:27,210 --> 00:22:29,110 Well, bon voyage! 364 00:22:29,710 --> 00:22:30,700 Fred... 365 00:22:30,780 --> 00:22:31,970 What's up? 366 00:22:32,050 --> 00:22:33,110 Jim! 367 00:22:34,680 --> 00:22:35,880 We're going on a trip. 368 00:22:40,120 --> 00:22:43,520 All systems green. Launch clearance received. 369 00:22:43,890 --> 00:22:46,860 And we're off to the Galactic Leyline! 370 00:22:47,000 --> 00:22:48,430 Okay, let's go! 371 00:22:48,970 --> 00:22:51,460 Outlaw Star, lifting off! 372 00:23:04,230 --> 00:23:08,960 sora tooi sora 373 00:23:04,230 --> 00:23:08,960 The sky, the distant sky... 374 00:23:09,280 --> 00:23:14,140 tsubuyaita koe 375 00:23:09,280 --> 00:23:14,140 A murmuring voice... 376 00:23:15,010 --> 00:23:20,390 anata no yume wa ima 377 00:23:15,010 --> 00:23:20,390 Your dreams 378 00:23:20,700 --> 00:23:25,570 hoshi no sharin wo mawasu 379 00:23:20,700 --> 00:23:25,570 ...are now turning the wheel of stars. 380 00:23:27,100 --> 00:23:38,230 watashi itsumo doko ni mo inai 381 00:23:27,100 --> 00:23:38,230 I am always nowhere. 382 00:23:38,420 --> 00:23:43,770 sou kanjite'ta 383 00:23:38,420 --> 00:23:43,770 That is how I felt... 384 00:23:43,480 --> 00:23:49,850 sono hitomi shiru made wa 385 00:23:43,480 --> 00:23:49,850 ...until I sensed your eyes upon me. 386 00:23:49,930 --> 00:23:53,970 mune no katasumi 387 00:23:49,930 --> 00:23:53,970 There is only one eclipsed moon 388 00:23:53,930 --> 00:23:59,810 kaketa tsuki ga hitotsu aru dake 389 00:23:53,930 --> 00:23:59,810 ...in the corner of my heart. 390 00:23:59,620 --> 00:24:05,280 demo donna ni hosoi michi mo 391 00:23:59,620 --> 00:24:05,280 Shine down brightly enough to light up 392 00:24:05,340 --> 00:24:12,510 terasu you ni hikaru 393 00:24:05,340 --> 00:24:12,510 ...the narrowest of paths. 394 00:24:33,950 --> 00:24:35,450 Next Episode 395 00:24:34,820 --> 00:24:37,380 We've been arrested by a frontier security agency! 396 00:24:37,790 --> 00:24:40,260 Don't you think it's pretty damn rude of them to... 397 00:24:40,320 --> 00:24:42,850 ...call an upright Outlaw like me a pirate? 398 00:24:43,290 --> 00:24:46,260 It's really hard to like somebody who's hardheaded, you know? 399 00:24:46,560 --> 00:24:48,790 You gotta relax more! Relax! 400 00:24:50,400 --> 00:24:52,870 Oops! I nodded off for a second. 401 00:24:53,500 --> 00:24:57,560 Next time on Outlaw Star! "Law and Lawlessness"! 402 00:24:57,740 --> 00:24:59,800 You better get ready! 403 00:24:59,930 --> 00:25:03,980 Law & \h\h\hLawlessness 30361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.