Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:05,580
Even today, when there are weapons
that can wipe out an entire planet,
2
00:00:05,950 --> 00:00:09,250
fighters who believe only in muscles,
in always striving for more strength,
3
00:00:09,320 --> 00:00:10,910
have not gone out of style!
4
00:00:11,420 --> 00:00:15,620
In any age, it is natural for any
creature to wish to be strong!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,960
The Universal Strongman Tournament
was the first tournament...
6
00:00:19,400 --> 00:00:24,340
...to determine who was the
strongest man and woman!
7
00:00:25,170 --> 00:00:28,940
Despite rules to protect the
lives of the combatants,
8
00:00:29,010 --> 00:00:30,500
the fights are savage in the extreme!
9
00:00:30,710 --> 00:00:34,650
By the time of the 10th tournament,
no one had ever won two in a row!
10
00:00:35,010 --> 00:00:37,480
However, the appearance
of one competitor...
11
00:00:37,550 --> 00:00:39,920
...has changed the course of
history for the tournament!
12
00:00:40,420 --> 00:00:43,480
Speed! Stamina!
Technique! Tactics!
13
00:00:43,920 --> 00:00:45,980
This competitor, excelling
in all of these,
14
00:00:46,230 --> 00:00:50,690
has won an unprecedented four
tournaments in a row!
15
00:00:51,130 --> 00:00:55,570
She is called the Strongest
Woman in the Universe!
16
00:00:59,620 --> 00:01:03,040
semenai de kesanai de makenai de
17
00:00:59,620 --> 00:01:03,040
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
18
00:01:03,040 --> 00:01:08,130
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
19
00:01:03,040 --> 00:01:08,130
...that one special thing that everyone has.
20
00:01:08,800 --> 00:01:11,970
ai dake yume dake kimi dake
21
00:01:08,800 --> 00:01:11,970
My love, my dreams, and you...
22
00:01:11,970 --> 00:01:17,930
sore dake wa hanasanai donna toki demo
23
00:01:11,970 --> 00:01:17,930
I won't let those go, no matter what.
24
00:01:20,270 --> 00:01:24,570
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
25
00:01:20,270 --> 00:01:24,570
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
26
00:01:24,570 --> 00:01:29,280
nani mo kamo nagedashitaku naru
27
00:01:24,570 --> 00:01:29,280
...you feel like throwing it all away.
28
00:01:29,280 --> 00:01:33,450
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
29
00:01:29,280 --> 00:01:33,450
Don't say a word, just open the door.
30
00:01:33,450 --> 00:01:38,290
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
31
00:01:33,450 --> 00:01:38,290
I don't have time to quibble with you.
32
00:01:38,290 --> 00:01:47,090
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
33
00:01:38,290 --> 00:01:47,090
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
34
00:01:47,090 --> 00:01:55,300
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
35
00:01:47,090 --> 00:01:55,300
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
36
00:01:55,300 --> 00:01:58,810
semenai de kesanai de makenai de
37
00:01:55,300 --> 00:01:58,810
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
38
00:01:58,810 --> 00:02:04,480
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
39
00:01:58,810 --> 00:02:04,480
...that one special thing that everyone has.
40
00:02:04,480 --> 00:02:07,860
ai dake yume dake kimi dake
41
00:02:04,480 --> 00:02:07,860
My love, my dreams, and you...
42
00:02:07,860 --> 00:02:13,990
sore dake wa hanasanai donna toki demo
43
00:02:07,860 --> 00:02:13,990
I won't let go of those, no matter what.
44
00:02:13,990 --> 00:02:18,580
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
45
00:02:13,990 --> 00:02:18,580
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
46
00:02:18,580 --> 00:02:25,130
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
47
00:02:18,580 --> 00:02:25,130
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
48
00:02:34,110 --> 00:02:37,300
So, you want me to lend you
more money, do you?
49
00:02:37,880 --> 00:02:41,140
I don't have time to deal with
chump-change jobs anymore!
50
00:02:41,610 --> 00:02:44,710
Please, Fred! You're the
only one I can turn to!
51
00:02:48,820 --> 00:02:51,190
Don't be so formal, Gene!
52
00:02:51,490 --> 00:02:54,750
Have I ever turned you
down for a favor?
53
00:02:55,060 --> 00:02:55,960
Then...
54
00:02:56,530 --> 00:02:59,990
But only on one condition.
55
00:03:01,430 --> 00:03:02,960
I ain't gonna sleep with you.
56
00:03:03,800 --> 00:03:05,960
I want you to do a job for me.
57
00:03:06,570 --> 00:03:07,540
A job?
58
00:03:07,840 --> 00:03:11,570
Three days from now, the annual
"Galactic Strongman Tournament"...
59
00:03:11,910 --> 00:03:15,110
...will be held at the
Heifong Coliseum.
60
00:03:15,510 --> 00:03:19,540
It's a no-holds-barred fight between
people who think they're the strongest,
61
00:03:20,020 --> 00:03:22,250
and the winner gets the prestige of
being the strongest in the galaxy,
62
00:03:22,320 --> 00:03:24,580
as well as a purse of 100,000 wong.
63
00:03:24,760 --> 00:03:27,750
You aren't telling me to enter
that and win it, are you?
64
00:03:27,830 --> 00:03:29,620
Be your fighting billboard?
65
00:03:29,890 --> 00:03:34,190
No, no... The problem is the
tournament's female division.
66
00:03:34,370 --> 00:03:35,830
Women fight in it, too?
67
00:03:41,240 --> 00:03:44,000
Hey, she's pretty hot!
68
00:03:44,440 --> 00:03:47,880
Reiko Ando, who's won the title of...
69
00:03:47,950 --> 00:03:50,070
...Strongest Woman in the
Universe four years running.
70
00:03:50,310 --> 00:03:53,280
You've gotta be kidding me!
A cute babe like this?
71
00:04:00,260 --> 00:04:05,630
I don't care what you do, but keep
her from winning a fifth time!
72
00:04:05,850 --> 00:04:09,850
The Strongest
Woman
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hin the Universe
73
00:04:15,340 --> 00:04:17,670
I don't get it.
74
00:04:18,240 --> 00:04:21,970
Is there gonna be a problem if
the muscle chick wins again?
75
00:04:22,380 --> 00:04:24,310
I'm gonna have to marry her.
76
00:04:25,120 --> 00:04:26,410
You say something?
77
00:04:26,620 --> 00:04:27,640
Married...
78
00:04:27,720 --> 00:04:29,190
What? What was that?
79
00:04:29,420 --> 00:04:32,950
I'm gonna have to get married!
Me and that woman!
80
00:04:34,130 --> 00:04:35,490
Married?
81
00:04:41,800 --> 00:04:43,930
This is no laughing matter, Gene!
82
00:04:45,740 --> 00:04:49,070
What's the problem, Fred?
Go on, get married!
83
00:04:49,140 --> 00:04:51,900
I don't want to get married yet!
84
00:04:52,740 --> 00:04:56,740
I want to have more wonderful
adventures in love!
85
00:04:57,010 --> 00:05:01,850
So, what does your marriage have to
do with who wins the tournament?
86
00:05:02,450 --> 00:05:04,580
Luo family tradition says
that our brides...
87
00:05:04,660 --> 00:05:07,420
...have to be the strongest
in the universe.
88
00:05:08,130 --> 00:05:09,090
What do you mean?
89
00:05:09,560 --> 00:05:13,390
Properly speaking, it means a
bride who is strong mentally,
90
00:05:13,760 --> 00:05:17,170
but I dictated terms to her
using that tradition as cover.
91
00:05:18,700 --> 00:05:21,500
So, you said she had to
win the tournament, huh?
92
00:05:21,570 --> 00:05:23,870
Five times in a row! Five!
93
00:05:24,480 --> 00:05:26,500
I was positive she couldn't do it!
94
00:05:26,980 --> 00:05:30,440
But she's won every year for
the past four years...
95
00:05:30,510 --> 00:05:33,010
And this year will make
five years running,
96
00:05:33,080 --> 00:05:35,420
and her next big score
will be with you!
97
00:05:35,490 --> 00:05:39,250
I'm asking you to keep that
from happening, Gene!
98
00:05:39,760 --> 00:05:44,690
But if I win, all I get to do is
borrow more money from you, right?
99
00:05:45,000 --> 00:05:46,860
I'll pay you, of course.
100
00:05:49,700 --> 00:05:50,690
How's this much sound?
101
00:05:53,870 --> 00:05:55,700
Hey, don't be so formal, Fred!
102
00:05:55,770 --> 00:05:58,540
Have I ever turned you
down for a favor?
103
00:05:58,610 --> 00:05:59,580
Gene!
104
00:05:59,640 --> 00:06:01,840
Okay, we have ourselves a deal!
105
00:06:01,910 --> 00:06:03,710
I'm counting on you, Gene!
106
00:06:11,290 --> 00:06:16,780
Got it, Aisha? All you have to
do is beat the muscle chick.
107
00:06:17,130 --> 00:06:22,030
Just leave it to me! Nobody in
this galaxy can beat me!
108
00:06:22,800 --> 00:06:26,130
The universe is a big place.
Will it really be that easy?
109
00:06:27,370 --> 00:06:30,200
You sure are a worrywart, Suzu!
110
00:06:30,270 --> 00:06:33,110
I thought I told you
not to call me that.
111
00:06:33,910 --> 00:06:36,240
Just leave everything to ol' Aisha!
112
00:06:36,550 --> 00:06:39,410
I'm gonna help myself to
that prize money, too!
113
00:06:41,950 --> 00:06:43,980
I'm itching to get down to business!
114
00:06:45,520 --> 00:06:48,080
What?! I can't enter?!
115
00:06:48,590 --> 00:06:52,890
According to the tournament rules,
Ctarl-Ctarl aren't allowed to enter.
116
00:06:53,000 --> 00:06:54,090
Why not?
117
00:06:54,530 --> 00:06:58,160
Why aren't Ctarl-Ctarl allowed in?!
That's discrimination!
118
00:06:58,540 --> 00:07:03,000
F-Five years ago, a Ctarl-Ctarl who
was a contestant in the tournament...
119
00:07:03,270 --> 00:07:06,710
...became overly excited and turned
into an animal or something,
120
00:07:07,380 --> 00:07:10,180
and bit off her opponent's ear!
121
00:07:10,850 --> 00:07:13,210
You're kidding!
122
00:07:14,150 --> 00:07:17,990
She was disqualified, but that
just made her even angrier.
123
00:07:18,460 --> 00:07:20,550
There were 984 fatalities,
124
00:07:21,130 --> 00:07:23,960
5379 seriously wounded,
125
00:07:24,260 --> 00:07:27,530
and so many people with minor
wounds that we lost count!
126
00:07:27,600 --> 00:07:31,430
It was a disaster unprecedented in
the history of the tournament!
127
00:07:32,500 --> 00:07:37,670
Ever since, all Ctarl-Ctarl have been
banned from entering the tournament!
128
00:07:38,180 --> 00:07:40,410
Y-You can't be serious!
129
00:07:42,050 --> 00:07:43,910
What're we gonna do, Gene?
130
00:07:43,980 --> 00:07:45,510
What can we do?
131
00:07:45,720 --> 00:07:47,580
If Aisha can't enter, we...
132
00:07:48,150 --> 00:07:49,120
Suzuka?
133
00:07:49,920 --> 00:07:54,410
You want me to take
a job for Fred Luo?
134
00:07:55,060 --> 00:07:56,360
No, it's just that...
135
00:07:57,030 --> 00:07:59,000
I didn't think so.
136
00:07:59,630 --> 00:08:01,390
So we're all out of options...
137
00:08:02,670 --> 00:08:03,760
Um...
138
00:08:04,900 --> 00:08:07,000
Why don't you enter, Gene?
139
00:08:13,010 --> 00:08:17,210
I can't do that!
What are you thinking?
140
00:08:17,380 --> 00:08:19,650
No, that's not entirely true...
141
00:08:20,180 --> 00:08:22,550
You moron, I'm a man!
142
00:08:22,720 --> 00:08:26,550
Now, now, Gene. That might
actually be a good idea.
143
00:08:27,190 --> 00:08:28,680
Not you, too, Suzuka!
144
00:08:29,460 --> 00:08:32,330
There is always a way.
145
00:08:34,830 --> 00:08:39,790
The 13th annual Universal Strongman
Tournament will now begin!
146
00:08:41,210 --> 00:08:45,640
But first, here is Ikki Kajin,
executive committee chairman,
147
00:08:45,740 --> 00:08:47,180
with an opening address!
148
00:08:48,580 --> 00:08:54,250
To all of you who have entered
the Universal Strongman Tournament,
149
00:08:54,350 --> 00:08:56,180
I thank you from the
bottom of my heart!
150
00:08:56,350 --> 00:09:00,150
And to those 32 women who have come
here with no regard for their lives...
151
00:09:00,490 --> 00:09:05,260
Gene! You got dressed up in that
embarrassing getup for me!
152
00:09:05,530 --> 00:09:07,360
Those sons of...
153
00:09:08,130 --> 00:09:10,360
Maybe this color is
too conservative...
154
00:09:10,570 --> 00:09:12,470
No, I think this would
suit him better.
155
00:09:12,540 --> 00:09:15,700
We bribed that official, so don't
make a fool of yourself.
156
00:09:16,010 --> 00:09:18,500
Get in there and make us
some money, Jenny!
157
00:09:19,440 --> 00:09:21,240
They were loving
every minute of it...
158
00:09:23,050 --> 00:09:24,950
How long is he gonna keep talking?
159
00:09:25,280 --> 00:09:27,220
You got that right...
Finish, already!
160
00:09:28,090 --> 00:09:30,850
I'm so sleepy I can
barely stay awake...
161
00:09:31,220 --> 00:09:33,050
Hurry it up, will ya?
162
00:09:33,560 --> 00:09:35,290
How did she...?
I have been the victim of...
163
00:09:35,290 --> 00:09:36,090
I have been the victim of...
164
00:09:36,160 --> 00:09:39,250
...unfounded mudslinging and slander
by groups who don't believe in skill!
165
00:09:44,700 --> 00:09:46,860
How did you sneak in here, animal?
166
00:09:47,270 --> 00:09:48,970
Don't call me an animal!
167
00:09:49,070 --> 00:09:50,100
Huh?
168
00:09:50,410 --> 00:09:51,570
Gene?
169
00:09:54,040 --> 00:09:55,600
What's with that getup?
170
00:09:55,910 --> 00:09:58,940
Bite me! You're in no position
to laugh at people, Aisha!
171
00:09:59,580 --> 00:10:01,380
What're you talking about?
172
00:10:01,720 --> 00:10:05,680
I-I'm the mysterious
masked fighter Firecat.
173
00:10:06,120 --> 00:10:09,390
I'm not... I am not Aisha Clanclan.
174
00:10:10,430 --> 00:10:12,490
We can see right through
the disguise, Aisha.
175
00:10:12,560 --> 00:10:14,830
How did you fool them, Aisha?
176
00:10:14,900 --> 00:10:17,030
Stop calling me Aisha!
177
00:10:19,570 --> 00:10:21,270
I'm the real Fire...
178
00:10:24,580 --> 00:10:25,670
Y-You didn't!
179
00:10:25,740 --> 00:10:30,580
Anyway, I'm gonna fight as
Firecat and win this thing!
180
00:10:30,980 --> 00:10:33,750
Wow, you actually thought things
through for a change!
181
00:10:33,980 --> 00:10:35,380
Wha...? Hey, James!
182
00:10:35,520 --> 00:10:38,390
You almost sound disappointed, Gene.
183
00:10:38,460 --> 00:10:41,250
It's good news, right?
Aisha can fight now.
184
00:10:41,330 --> 00:10:42,790
Mel! Not you, too!
185
00:10:43,130 --> 00:10:47,060
I'm gonna win this and restore
the honor of the Ctarl-Ctarl!
186
00:10:48,000 --> 00:10:49,560
Hey! Be quiet in there!
187
00:10:50,600 --> 00:10:51,970
Suit yourself...
188
00:10:55,240 --> 00:10:57,800
Please reconsider, Lady Iraga!
189
00:10:57,880 --> 00:11:00,840
If Lord Hazanko hears
of this, he'll...
190
00:11:01,180 --> 00:11:03,740
Shut up! Do you think I'm going
to let them decide...
191
00:11:03,810 --> 00:11:06,810
...who the most powerful woman
in the universe is without me?
192
00:11:06,880 --> 00:11:08,680
But our mission is to...
193
00:11:09,020 --> 00:11:13,120
I know. Anyway, I'll get
them both soon enough.
194
00:11:13,560 --> 00:11:17,720
Victory in this tournament
and Gene Starwind's life...
195
00:11:18,000 --> 00:11:21,020
The first round of the first
match will now begin!
196
00:11:21,400 --> 00:11:24,700
In the blue corner, representing
the Outlaw Brawling style,
197
00:11:24,770 --> 00:11:27,030
Jenny Starwind!
198
00:11:29,740 --> 00:11:33,510
And in the red corner, representing
the Ando Comprehensive Fighting style,
199
00:11:33,580 --> 00:11:36,910
the Strongest woman in the
Universe for four years running,
200
00:11:36,980 --> 00:11:40,420
Reiko Ando!
201
00:11:42,320 --> 00:11:45,080
I'll win this tournament,
no matter what...
202
00:11:46,860 --> 00:11:51,590
And then I'll go home
with Fred as his bride!
203
00:11:53,660 --> 00:11:55,830
It feels like someone just
walked over my grave...
204
00:11:59,200 --> 00:12:02,800
I'm begging you, Gene...
Whatever it takes, win this!
205
00:12:09,280 --> 00:12:10,750
This lady's built like a rock.
206
00:12:11,250 --> 00:12:12,650
Gene, go for it!
207
00:12:12,720 --> 00:12:16,080
Come on, don't call him "Gene"!
For today, he's Jenny!
208
00:12:16,220 --> 00:12:17,450
Oh, right.
209
00:12:24,190 --> 00:12:26,320
Hey! Why would you do
that to another woman?
210
00:12:26,700 --> 00:12:30,190
It looks rock-hard, but it's
softer than you'd think!
211
00:12:31,300 --> 00:12:33,600
This isn't the time, Jenny!
212
00:12:33,970 --> 00:12:35,370
It's all part of the plan!
213
00:12:36,010 --> 00:12:38,670
Stand still, damn you!
Can't you get serious?!
214
00:12:39,080 --> 00:12:40,240
No!
215
00:12:40,510 --> 00:12:41,840
He calls this a plan?
216
00:12:42,080 --> 00:12:46,980
He's probably trying to anger her and
finish her off at his own pace.
217
00:12:47,550 --> 00:12:50,020
Their difference in
strength is too great.
218
00:12:51,060 --> 00:12:52,320
Over here! Over here!
219
00:12:53,220 --> 00:12:55,520
Ge... I mean, Jenny!
220
00:12:58,260 --> 00:13:00,160
What happened to that
plan of yours?
221
00:13:00,630 --> 00:13:04,330
Hey, your boobs are
pretty soft, too!
222
00:13:22,070 --> 00:13:23,790
I think he's coming around!
223
00:13:24,770 --> 00:13:25,670
Where am I?
224
00:13:25,740 --> 00:13:26,900
The infirmary.
225
00:13:27,140 --> 00:13:28,070
What about the match?
226
00:13:28,140 --> 00:13:29,900
You got your butt kicked, Gene.
227
00:13:30,040 --> 00:13:33,740
What's the big idea, Gene?!
How could you lose like that?!
228
00:13:34,280 --> 00:13:35,580
Calm down, Fred.
229
00:13:35,650 --> 00:13:37,380
How can I be calm at
a time like this?!
230
00:13:37,780 --> 00:13:40,810
We still have an ace up our sleeves.
231
00:13:42,750 --> 00:13:45,480
Ganymedian Seaside Upper!
232
00:13:45,690 --> 00:13:47,750
The winner is Firecat!
233
00:13:48,130 --> 00:13:49,960
That's our trump card.
234
00:13:50,060 --> 00:13:54,260
She's damn tough.
That's all she's good for, though.
235
00:13:54,730 --> 00:13:58,000
Andromedan Comet Kick!
236
00:13:58,540 --> 00:14:00,800
She did it! She made it
past the second round!
237
00:14:04,610 --> 00:14:06,100
She's good, all right.
238
00:14:08,450 --> 00:14:12,180
The winner of the first match
of the semifinals is Firecat!
239
00:14:15,220 --> 00:14:16,690
Piece 'o cake!
Piece 'o cake!
240
00:14:16,990 --> 00:14:20,510
Please, Firecat! You're the
only one I can count on!
241
00:14:21,020 --> 00:14:22,820
Just leave it to me!
242
00:14:23,090 --> 00:14:25,290
Don't get cocky and
let the fur fly...
243
00:14:25,600 --> 00:14:30,730
Oh? Well, if it isn't Jenny, who got
her butt kicked in her first match...
244
00:14:32,200 --> 00:14:34,400
The second match of the
semifinals is over!
245
00:14:34,540 --> 00:14:37,370
Huh? The muscle chick won, right?
246
00:14:37,470 --> 00:14:38,440
Actually...
247
00:14:38,710 --> 00:14:40,470
Reiko lost.
248
00:14:42,050 --> 00:14:43,010
Say what?
249
00:14:43,450 --> 00:14:46,080
She lost 19 seconds into the match.
250
00:14:46,350 --> 00:14:49,720
It was a quick win for Iraga of
the Hokke Shadow Boxing style.
251
00:14:50,020 --> 00:14:51,280
That's impossible!
252
00:14:55,490 --> 00:14:56,550
This is great!
253
00:14:57,160 --> 00:15:00,620
You did it, Gene! I don't
have to get married now!
254
00:15:01,060 --> 00:15:02,360
Glad to hear it, Fred.
255
00:15:02,430 --> 00:15:05,730
Thank you! This is the
happiest day of my life!
256
00:15:05,840 --> 00:15:07,770
Now, about my pay...
257
00:15:08,540 --> 00:15:09,700
Pay?
258
00:15:10,040 --> 00:15:12,100
"Payment upon completion"
has always meant...
259
00:15:12,180 --> 00:15:14,970
...money paid to someone who has
successfully finished a job.
260
00:15:15,110 --> 00:15:17,580
What was it that you did, Gene?
261
00:15:17,950 --> 00:15:21,010
Well, I'll be waiting for the
next time we do business!
262
00:15:21,420 --> 00:15:23,010
Bye, Gene!
263
00:15:28,990 --> 00:15:30,080
Fred!
264
00:15:30,160 --> 00:15:32,530
I'm so sorry, Reiko.
265
00:15:33,000 --> 00:15:34,290
Fred...
266
00:15:36,470 --> 00:15:38,020
Just wait a little longer!
267
00:15:38,300 --> 00:15:42,670
I'll train again, and then start
trying to win five in a row next year!
268
00:15:42,940 --> 00:15:47,380
S-Sure. But I think you should
take your time and rest now.
269
00:15:47,510 --> 00:15:49,540
You have a long fight ahead of you.
270
00:15:49,610 --> 00:15:53,880
You're worried about me!
I'm so happy!
271
00:15:54,450 --> 00:15:58,750
I... I will join you as your wife!
272
00:16:00,520 --> 00:16:02,990
The finals will now begin!
273
00:16:03,330 --> 00:16:06,960
In the red corner, representing
professional wrestling,
274
00:16:07,230 --> 00:16:09,890
Firecat!
275
00:16:10,600 --> 00:16:12,030
Yeah!
276
00:16:12,370 --> 00:16:16,270
In the blue corner, representing
Hokke Shadow Boxing,
277
00:16:16,570 --> 00:16:19,200
Iraga!
278
00:16:21,380 --> 00:16:23,900
Gene Starwind?
What's he doing here?!
279
00:16:25,180 --> 00:16:27,710
Have to stay calm...
The match comes first.
280
00:16:28,690 --> 00:16:33,020
On the honor of the Ctarl-Ctarl,
I'm gonna win this!
281
00:16:45,300 --> 00:16:47,430
What's the deal? They're not moving!
282
00:16:47,700 --> 00:16:49,670
I'm told that two experienced
fighters can judge...
283
00:16:49,770 --> 00:16:52,740
...their opponent's strength
just by facing each other.
284
00:17:03,920 --> 00:17:04,940
Bastard!
285
00:17:08,160 --> 00:17:09,390
Yeah, she has her pinned!
286
00:17:09,530 --> 00:17:10,750
Take her out, Aisha!
287
00:17:11,260 --> 00:17:13,090
You got it!
288
00:17:25,610 --> 00:17:27,010
Hey! Pull yourself together!
289
00:17:27,080 --> 00:17:29,010
I thought Ctarl-Ctarl were
supposed to be invulnerable!
290
00:17:30,480 --> 00:17:32,410
I'd normally let up on
you at this point,
291
00:17:32,620 --> 00:17:35,950
but it looks like you're
Gene Starwind's friend.
292
00:17:36,220 --> 00:17:37,580
You're not leaving here alive!
293
00:17:37,990 --> 00:17:39,290
Damn! She's gonna kill her!
294
00:17:39,420 --> 00:17:42,790
Even a Ctarl-Ctarl is history
if their head gets smashed!
295
00:17:43,130 --> 00:17:44,290
Die!
296
00:17:44,390 --> 00:17:45,220
Oh, no!
297
00:17:52,800 --> 00:17:54,700
You talk too much.
298
00:17:54,840 --> 00:17:57,530
You shouldn't say a word when
you're finishing someone off.
299
00:17:57,970 --> 00:18:00,170
Damn it, she had me scared
for a second there...
300
00:18:00,310 --> 00:18:02,400
Go for it, Firecat!
301
00:18:02,750 --> 00:18:04,580
Just leave it to me!
302
00:18:09,350 --> 00:18:10,840
Eat this!
303
00:18:12,560 --> 00:18:13,490
How you like this?!
304
00:18:14,560 --> 00:18:16,360
It's all over!
305
00:18:17,430 --> 00:18:18,590
It's all over.
306
00:18:18,730 --> 00:18:22,390
Yeah. No matter how strong
you are, you can't break out of...
307
00:18:24,730 --> 00:18:26,360
Impossible!
308
00:18:31,110 --> 00:18:35,770
Anything else, I could understand,
but she's stronger than Aisha?!
309
00:18:46,290 --> 00:18:47,120
That's...
310
00:18:47,190 --> 00:18:49,020
She's a Ctarl-Ctarl, too?
311
00:18:50,090 --> 00:18:51,150
You...
312
00:18:51,330 --> 00:18:55,260
It doesn't look like I'll be able
to finish our match right away...
313
00:18:55,700 --> 00:18:57,960
So I'll finish my job first!
314
00:18:59,800 --> 00:19:03,570
Gene Starwind!
You're a dead man!
315
00:19:04,010 --> 00:19:05,200
It's a Ctarl-Ctarl!
316
00:19:05,280 --> 00:19:07,180
Let's get out of here!
She's gonna eat us!
317
00:19:16,490 --> 00:19:17,610
Pirates?
318
00:19:18,160 --> 00:19:19,020
Damn!
319
00:19:26,060 --> 00:19:27,030
Gene!
320
00:19:35,370 --> 00:19:38,740
I really don't care if
you're a pirate or a wolf,
321
00:19:39,180 --> 00:19:43,640
but nobody is gonna get in the
way of me winning this thing!
322
00:20:07,000 --> 00:20:07,900
What the...?
323
00:20:08,410 --> 00:20:09,430
Suzuka!
324
00:20:10,170 --> 00:20:11,110
Aisha!
325
00:20:12,980 --> 00:20:13,700
Suzuka!
326
00:20:13,810 --> 00:20:14,570
Suzuka!
327
00:20:15,010 --> 00:20:16,210
I'm all right.
328
00:20:16,450 --> 00:20:17,610
Glad to hear it.
329
00:20:18,280 --> 00:20:19,310
What about Aisha?
330
00:20:20,180 --> 00:20:22,120
Aisha! Where are you, Aisha?!
331
00:20:22,190 --> 00:20:23,210
Gene.
332
00:20:23,890 --> 00:20:27,480
Let's get out of here. We'll be
overcome by this smoke if we don't.
333
00:20:27,760 --> 00:20:28,450
But...
334
00:20:28,530 --> 00:20:29,890
Calm down, Gene.
335
00:20:30,260 --> 00:20:33,420
The way she is now, we can't
get through to Aisha.
336
00:20:45,680 --> 00:20:46,870
What about Aisha?
337
00:20:53,880 --> 00:20:55,250
No!
338
00:20:56,550 --> 00:20:57,610
What's that?
339
00:21:05,430 --> 00:21:07,760
It's Aisha! Aisha won!
340
00:21:07,900 --> 00:21:08,860
Thank goodness...
341
00:21:09,100 --> 00:21:11,800
She did it! She did it!
Aisha's awesome!
342
00:21:11,870 --> 00:21:14,230
Ctarl-Ctarl are invulnerable,
all right...
343
00:21:14,970 --> 00:21:19,270
I guess I oughta quit
picking on her for a while.
344
00:21:35,360 --> 00:21:39,060
I can't believe another
Ctarl-Ctarl had snuck in...
345
00:21:39,200 --> 00:21:43,690
You're wrong! Ctarl-Ctarl don't have
any low-grade wolves like that!
346
00:21:43,900 --> 00:21:45,990
I've heard that the Kei
Pirates had an assassin...
347
00:21:46,070 --> 00:21:49,230
...who turns into a
werewolf when she kills.
348
00:21:50,570 --> 00:21:51,730
A pirate, huh?
349
00:21:52,080 --> 00:21:55,070
More to the point,
what now, Gene?
350
00:21:55,150 --> 00:21:57,410
We didn't get paid, and we used
up all the bounty we got.
351
00:21:57,480 --> 00:21:58,950
My head hurts...
352
00:21:59,750 --> 00:22:01,720
Hello, Starwind and Hawking...
353
00:22:02,090 --> 00:22:03,280
Oh, it's you, Fred.
354
00:22:03,790 --> 00:22:06,620
Sounds like you had a
little trouble after I left.
355
00:22:07,220 --> 00:22:09,890
Look, Fred, I'm not in the mood
to talk to you right now.
356
00:22:09,960 --> 00:22:11,150
Hey, hang on!
357
00:22:11,660 --> 00:22:14,100
Actually, I just remembered
my other promise.
358
00:22:14,230 --> 00:22:15,560
Other promise?
359
00:22:16,000 --> 00:22:20,230
I promised you I'd lend you money
if you took the job, remember?
360
00:22:20,540 --> 00:22:21,530
Fred...
361
00:22:21,940 --> 00:22:24,130
I've already filled out
the transfer paperwork.
362
00:22:24,210 --> 00:22:26,610
You should be able to
cash it tomorrow.
363
00:22:27,210 --> 00:22:29,110
Well, bon voyage!
364
00:22:29,710 --> 00:22:30,700
Fred...
365
00:22:30,780 --> 00:22:31,970
What's up?
366
00:22:32,050 --> 00:22:33,110
Jim!
367
00:22:34,680 --> 00:22:35,880
We're going on a trip.
368
00:22:40,120 --> 00:22:43,520
All systems green.
Launch clearance received.
369
00:22:43,890 --> 00:22:46,860
And we're off to the
Galactic Leyline!
370
00:22:47,000 --> 00:22:48,430
Okay, let's go!
371
00:22:48,970 --> 00:22:51,460
Outlaw Star, lifting off!
372
00:23:04,230 --> 00:23:08,960
sora tooi sora
373
00:23:04,230 --> 00:23:08,960
The sky, the distant sky...
374
00:23:09,280 --> 00:23:14,140
tsubuyaita koe
375
00:23:09,280 --> 00:23:14,140
A murmuring voice...
376
00:23:15,010 --> 00:23:20,390
anata no yume wa ima
377
00:23:15,010 --> 00:23:20,390
Your dreams
378
00:23:20,700 --> 00:23:25,570
hoshi no sharin wo mawasu
379
00:23:20,700 --> 00:23:25,570
...are now turning the wheel of stars.
380
00:23:27,100 --> 00:23:38,230
watashi itsumo doko ni mo inai
381
00:23:27,100 --> 00:23:38,230
I am always nowhere.
382
00:23:38,420 --> 00:23:43,770
sou kanjite'ta
383
00:23:38,420 --> 00:23:43,770
That is how I felt...
384
00:23:43,480 --> 00:23:49,850
sono hitomi shiru made wa
385
00:23:43,480 --> 00:23:49,850
...until I sensed your eyes upon me.
386
00:23:49,930 --> 00:23:53,970
mune no katasumi
387
00:23:49,930 --> 00:23:53,970
There is only one eclipsed moon
388
00:23:53,930 --> 00:23:59,810
kaketa tsuki ga hitotsu aru dake
389
00:23:53,930 --> 00:23:59,810
...in the corner of my heart.
390
00:23:59,620 --> 00:24:05,280
demo donna ni hosoi michi mo
391
00:23:59,620 --> 00:24:05,280
Shine down brightly enough to light up
392
00:24:05,340 --> 00:24:12,510
terasu you ni hikaru
393
00:24:05,340 --> 00:24:12,510
...the narrowest of paths.
394
00:24:33,950 --> 00:24:35,450
Next Episode
395
00:24:34,820 --> 00:24:37,380
We've been arrested by a
frontier security agency!
396
00:24:37,790 --> 00:24:40,260
Don't you think it's pretty
damn rude of them to...
397
00:24:40,320 --> 00:24:42,850
...call an upright Outlaw
like me a pirate?
398
00:24:43,290 --> 00:24:46,260
It's really hard to like somebody
who's hardheaded, you know?
399
00:24:46,560 --> 00:24:48,790
You gotta relax more! Relax!
400
00:24:50,400 --> 00:24:52,870
Oops! I nodded off for a second.
401
00:24:53,500 --> 00:24:57,560
Next time on Outlaw Star!
"Law and Lawlessness"!
402
00:24:57,740 --> 00:24:59,800
You better get ready!
403
00:24:59,930 --> 00:25:03,980
Law &
\h\h\hLawlessness
30361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.