Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,380 --> 00:00:06,080
Under the direct command of Hazanko,
2
00:00:06,150 --> 00:00:08,050
leader of the Hundred and
Eight Stars pirate group,
3
00:00:08,120 --> 00:00:12,850
are the Anten Seven, a feared
group of assassins.
4
00:00:14,420 --> 00:00:18,260
Tobigera, master of disguise and
the tools of assassination.
5
00:00:19,760 --> 00:00:24,130
Hanmyo, prodigy of space
combat using cats.
6
00:00:25,670 --> 00:00:29,930
Iraga, a werewolf with almost
miraculous life force.
7
00:00:31,470 --> 00:00:35,470
Jukai. His abilities are
shrouded in mystery.
8
00:00:36,450 --> 00:00:39,280
Hitoriga. A man advanced
in the martial arts,
9
00:00:39,350 --> 00:00:41,580
and something like the
leader of the Anten Seven.
10
00:00:42,850 --> 00:00:47,410
Hamushi. A beauty who captivates
men with her sex appeal.
11
00:00:48,660 --> 00:00:51,320
Shimi, a warrior whose
skill is such that...
12
00:00:51,460 --> 00:00:55,420
...there is no one in the Pirate
Guild who has not heard of him.
13
00:00:57,030 --> 00:01:00,430
If someone were
unfortunate enough to...
14
00:01:00,500 --> 00:01:03,100
...make an enemy of the Anten Seven
and fight against them,
15
00:01:03,940 --> 00:01:05,930
I would say this:
16
00:01:07,440 --> 00:01:09,740
"Farewell, friend."
17
00:01:13,470 --> 00:01:16,890
semenai de kesanai de makenai de
18
00:01:13,470 --> 00:01:16,890
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
19
00:01:16,890 --> 00:01:21,980
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
20
00:01:16,890 --> 00:01:21,980
...that one special thing that everyone has.
21
00:01:22,650 --> 00:01:25,820
ai dake yume dake kimi dake
22
00:01:22,650 --> 00:01:25,820
My love, my dreams, and you...
23
00:01:25,820 --> 00:01:31,780
sore dake wa hanasanai donna toki demo
24
00:01:25,820 --> 00:01:31,780
I won't let those go, no matter what.
25
00:01:34,120 --> 00:01:38,420
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
26
00:01:34,120 --> 00:01:38,420
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
27
00:01:38,420 --> 00:01:43,130
nani mo kamo nagedashitaku naru
28
00:01:38,420 --> 00:01:43,130
...you feel like throwing it all away.
29
00:01:43,130 --> 00:01:47,300
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
30
00:01:43,130 --> 00:01:47,300
Don't say a word, just open the door.
31
00:01:47,300 --> 00:01:52,140
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
32
00:01:47,300 --> 00:01:52,140
I don't have time to quibble with you.
33
00:01:52,140 --> 00:02:00,940
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
34
00:01:52,140 --> 00:02:00,940
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
35
00:02:00,940 --> 00:02:09,150
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
36
00:02:00,940 --> 00:02:09,150
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
37
00:02:09,150 --> 00:02:12,660
semenai de kesanai de makenai de
38
00:02:09,150 --> 00:02:12,660
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
39
00:02:12,660 --> 00:02:18,330
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
40
00:02:12,660 --> 00:02:18,330
...that one special thing that everyone has.
41
00:02:18,330 --> 00:02:21,710
ai dake yume dake kimi dake
42
00:02:18,330 --> 00:02:21,710
My love, my dreams, and you...
43
00:02:21,710 --> 00:02:27,840
sore dake wa hanasanai donna toki demo
44
00:02:21,710 --> 00:02:27,840
I won't let go of those, no matter what.
45
00:02:27,840 --> 00:02:32,430
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
46
00:02:27,840 --> 00:02:32,430
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
47
00:02:32,430 --> 00:02:38,980
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
48
00:02:32,430 --> 00:02:38,980
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
49
00:02:53,140 --> 00:02:58,100
Lord Hazanko, the Anten
Seven are assembled.
50
00:03:00,550 --> 00:03:04,610
If we're the only ones who can take
this guy out, he must be good.
51
00:03:04,760 --> 00:03:08,050
Hazanko, shall I deal with him?
52
00:03:08,130 --> 00:03:10,320
I wouldn't mind doing it.
53
00:03:11,560 --> 00:03:16,020
Hitoriga, the Anten Seven
seems to be short one.
54
00:03:16,400 --> 00:03:19,960
Lord Hazanko foresaw this.
55
00:03:20,040 --> 00:03:23,600
I sent out Shimi as
the first assassin.
56
00:03:23,670 --> 00:03:25,700
Well done, Lord Hazanko.
57
00:03:25,780 --> 00:03:29,300
Knowing Shimi, he will certainly
carry out your orders.
58
00:03:29,480 --> 00:03:35,910
This man may have stolen the XGP, but
he is still a mere helpless Outlaw.
59
00:03:36,290 --> 00:03:39,410
Why are we needed to kill
the likes of this man?
60
00:03:39,590 --> 00:03:45,490
Yes, Gene Starwind's power should
be nothing compared to yours.
61
00:03:45,900 --> 00:03:50,330
But I sense a powerful chi
line flowing towards him.
62
00:03:50,900 --> 00:03:55,800
As yet, it is but a small sign,
but if we leave it unchecked,
63
00:03:56,310 --> 00:04:00,740
I believe he will come to cast a dark
shadow upon the path we walk.
64
00:04:01,410 --> 00:04:05,970
And so I entrust you with this task.
In the name of the Anten,
65
00:04:06,850 --> 00:04:10,340
seal Gene Starwind's fate!
66
00:04:10,520 --> 00:04:14,520
The Seven
emerge
67
00:04:14,760 --> 00:04:17,490
Gene, we're still way in the red.
68
00:04:19,100 --> 00:04:21,060
We've gotta earn some big bucks...
69
00:04:21,430 --> 00:04:23,730
Gene! Are you listening?!
70
00:04:24,100 --> 00:04:25,070
Yeah...
71
00:04:25,370 --> 00:04:26,390
Gene!
72
00:04:26,570 --> 00:04:30,230
Aw, shut up... I don't need
you to tell me that.
73
00:04:33,140 --> 00:04:34,700
Liar!
74
00:04:36,210 --> 00:04:39,550
You aren't getting any job offers,
so you're taking it out on Jim!
75
00:04:39,850 --> 00:04:42,680
That damn game of yours
is making a racket, too.
76
00:04:42,820 --> 00:04:45,340
Taking it out on me
won't do you any good.
77
00:04:45,420 --> 00:04:47,150
Why don't you say it to yourself?
78
00:04:47,890 --> 00:04:49,720
"Aw, shut up!"
79
00:04:54,330 --> 00:04:57,860
The game's over!
It's all your fault, Gene!
80
00:04:58,000 --> 00:04:59,470
Aw, shut up...
81
00:04:59,540 --> 00:05:01,160
I made some coffee.
82
00:05:01,300 --> 00:05:02,000
Thanks!
83
00:05:02,070 --> 00:05:04,970
I'm parched!
I'll have some, too!
84
00:05:05,610 --> 00:05:08,910
What're we gonna do? You
need a plan in life.
85
00:05:09,280 --> 00:05:11,800
We solve the mystery of
the Galactic Leyline...
86
00:05:12,920 --> 00:05:14,780
...and take the treasure!
87
00:05:15,850 --> 00:05:18,340
I wonder what that treasure is?
88
00:05:21,690 --> 00:05:22,750
Here you are.
89
00:05:27,300 --> 00:05:30,360
Gene Starwind! If you're
there, come out!
90
00:05:34,540 --> 00:05:37,740
I wonder who that is? Somebody
with a job offer?
91
00:05:38,710 --> 00:05:40,270
What's this guy want?
92
00:05:44,510 --> 00:05:46,450
Gene Starwind?
93
00:05:46,780 --> 00:05:47,980
That's right.
94
00:05:48,250 --> 00:05:50,650
Nothing personal, but
I'm here to kill you.
95
00:05:50,990 --> 00:05:52,280
You a pirate?
96
00:05:52,420 --> 00:05:54,150
And if I am?
97
00:05:54,560 --> 00:05:57,150
I'd ask for your name, for starters.
98
00:05:58,200 --> 00:05:59,560
I'm called Shimi.
99
00:06:00,060 --> 00:06:02,530
I want to play a little
game with you.
100
00:06:02,930 --> 00:06:04,200
Game?
101
00:06:04,330 --> 00:06:06,270
I challenge you to a duel.
102
00:06:06,600 --> 00:06:09,230
I'll wait for you on Monkoku
Hill tomorrow at noon.
103
00:06:09,610 --> 00:06:11,630
Bring any weapon you can carry.
104
00:06:11,810 --> 00:06:15,010
If you refuse, I'll kill
these other people.
105
00:06:15,280 --> 00:06:17,370
This game of yours isn't very direct.
106
00:06:18,350 --> 00:06:21,880
You waltz in here, tell me to
come out and then challenge me?
107
00:06:22,890 --> 00:06:24,480
That pisses me off.
108
00:06:24,620 --> 00:06:26,560
It's fine by me if you wanna
finish this right here!
109
00:06:35,800 --> 00:06:37,630
Not bad.
110
00:06:37,970 --> 00:06:41,170
I always try to fight fair.
111
00:06:41,240 --> 00:06:44,070
You don't look all that honest to me.
112
00:06:44,470 --> 00:06:47,000
I'll kill you and make
a name for myself.
113
00:06:47,440 --> 00:06:50,140
You've killed too many of us.
114
00:06:50,550 --> 00:06:53,810
Suits me fine. I guess I'm
Mr. Popular these days.
115
00:06:54,020 --> 00:06:55,420
You'd better believe it.
116
00:06:57,320 --> 00:06:59,310
You got lucky today.
117
00:06:59,690 --> 00:07:02,090
But it won't go that way tomorrow.
118
00:07:02,860 --> 00:07:05,380
I'm not like those other punks.
119
00:07:06,330 --> 00:07:08,190
And who are you, then?
120
00:07:08,530 --> 00:07:09,900
I'm me.
121
00:07:10,170 --> 00:07:14,930
But if you beat me tomorrow,
I'll tell you.
122
00:07:16,140 --> 00:07:17,700
If I'm still alive.
123
00:07:19,840 --> 00:07:21,540
Gene, are you gonna go?
124
00:07:22,680 --> 00:07:23,810
Yeah.
125
00:07:30,020 --> 00:07:30,850
Gene?
126
00:07:33,290 --> 00:07:34,090
Gene!
127
00:07:35,760 --> 00:07:36,690
What?
128
00:07:36,830 --> 00:07:38,730
Shouldn't you be getting ready?
129
00:07:39,100 --> 00:07:39,560
For what?
130
00:07:39,630 --> 00:07:40,650
That duel!
131
00:07:40,960 --> 00:07:43,400
How do you get ready for a duel?
132
00:07:43,530 --> 00:07:44,430
But...
133
00:07:44,670 --> 00:07:47,930
Don't worry, James.
Justice always triumphs.
134
00:07:51,240 --> 00:07:52,070
Wanna try?
135
00:07:52,310 --> 00:07:54,640
Are you sure about this?
136
00:07:56,580 --> 00:07:58,550
I'm gonna go out for a drink.
137
00:08:15,470 --> 00:08:18,230
It'll be okay, Jim. Gene's tough.
138
00:08:18,600 --> 00:08:19,400
Yeah...
139
00:08:19,700 --> 00:08:24,540
Really? Compared to a Ctarl,
he's nothing special.
140
00:08:32,550 --> 00:08:35,020
Hi! You drinking alone?
141
00:08:35,190 --> 00:08:37,180
Wanna go someplace else
and have some fun?
142
00:08:38,760 --> 00:08:40,050
Leave me alone.
143
00:08:40,120 --> 00:08:44,030
Why? A good-looking guy like you
shouldn't look depressed.
144
00:08:44,160 --> 00:08:47,530
Today's the first time in my life
I ever felt like drinking alone.
145
00:08:47,630 --> 00:08:48,890
You're no fun.
146
00:08:49,570 --> 00:08:50,760
Maybe next time.
147
00:08:53,270 --> 00:08:55,860
If there is a next time.
148
00:09:01,040 --> 00:09:02,840
What's so funny, buddy?
149
00:09:03,250 --> 00:09:04,740
Forget it. I'm sorry.
150
00:09:05,150 --> 00:09:07,580
I didn't mean to eavesdrop.
151
00:09:08,150 --> 00:09:12,090
But looking at you, you remind
me of myself when I was young.
152
00:09:12,320 --> 00:09:15,350
Man, old people always say that...
153
00:09:15,430 --> 00:09:17,990
Hey, don't be like that. Just listen.
154
00:09:18,600 --> 00:09:23,560
How about you and me having a drink
as representatives of humanity?
155
00:09:24,530 --> 00:09:28,530
Looks like every human on the planet
wants to drink with me tonight.
156
00:09:28,870 --> 00:09:32,310
You should listen to what your
elders have to say, uh...
157
00:09:34,140 --> 00:09:35,980
Gene Starwind.
158
00:09:36,050 --> 00:09:38,910
When you're young, you've
gotta be a smartass...
159
00:09:39,150 --> 00:09:41,310
...even though you can't do
anything to back it up.
160
00:09:42,820 --> 00:09:45,450
You've got a harsh way
of talking to people.
161
00:09:45,620 --> 00:09:48,890
The name's Leilong.
Nice to meet you.
162
00:09:50,030 --> 00:09:53,390
All of the Outlaw's systems
are functioning normally.
163
00:09:54,830 --> 00:09:57,200
So he really didn't
plant anything...
164
00:09:58,100 --> 00:10:02,040
Does that mean this is really
gonna be a fair fight?
165
00:10:02,370 --> 00:10:06,900
Perhaps they're afraid of my
foolproof guard system.
166
00:10:07,610 --> 00:10:10,200
Must be nice... Machines
don't have any worries.
167
00:10:10,380 --> 00:10:12,940
Excuse me? What do you mean by that?
168
00:10:13,220 --> 00:10:17,050
I'd probably have to upgrade
you for you to understand.
169
00:10:17,650 --> 00:10:19,850
In other words, you need money.
170
00:10:20,360 --> 00:10:22,260
We need money to service the ship...
171
00:10:22,390 --> 00:10:24,260
We're attacked by pirates...
172
00:10:25,100 --> 00:10:27,660
Why's this happening?
173
00:10:28,060 --> 00:10:32,330
Mel! What're you doing?
Get over here and help!
174
00:10:34,440 --> 00:10:35,340
Coming!
175
00:10:38,840 --> 00:10:42,040
This is a Ctarl-Ctarl specialty!
Gejidabo stew!
176
00:10:42,310 --> 00:10:44,210
Huh? Where's Gene?
177
00:10:44,810 --> 00:10:47,370
If you eat this, it'll give you
the strength of five men!
178
00:10:47,450 --> 00:10:48,610
Wait a minute.
179
00:10:49,020 --> 00:10:52,420
Can humans eat this and live?
180
00:10:52,720 --> 00:10:53,920
Of course!
181
00:10:54,020 --> 00:10:55,080
Pathetic!
182
00:10:55,530 --> 00:10:57,760
Anyway, this Gejidabo stew
has its origins...
183
00:10:57,930 --> 00:10:59,990
...in the first year of the
Ctarl-Ctarl calendar where a village...
184
00:11:01,130 --> 00:11:04,360
What I'm sayin' is that one of
us is gonna die tomorrow!
185
00:11:04,830 --> 00:11:06,530
I suppose you're right.
186
00:11:06,670 --> 00:11:09,300
You ever been in a duel before?
187
00:11:12,440 --> 00:11:14,430
Yeah. I have.
188
00:11:15,680 --> 00:11:17,940
So you lived through 'em, huh?
189
00:11:18,010 --> 00:11:23,540
I'm not making any excuses, but at
the time, I didn't have any choice.
190
00:11:24,490 --> 00:11:27,850
In my own way, I show respect
to those who have died.
191
00:11:29,160 --> 00:11:30,990
Respect? Respect, huh?
192
00:11:32,800 --> 00:11:35,060
When you die, that's the
end of it, right?
193
00:11:36,530 --> 00:11:39,530
Yeah. Living means something to me.
194
00:11:40,200 --> 00:11:42,230
That's why I'm still alive.
195
00:11:43,270 --> 00:11:46,710
Well, I don't feel like losing.
196
00:11:47,680 --> 00:11:50,310
That's what they all said.
197
00:11:52,620 --> 00:11:54,850
I'd better call it a day.
198
00:11:55,350 --> 00:11:56,580
You going?
199
00:11:56,720 --> 00:11:59,090
If you're not through drinking,
you can have this.
200
00:12:00,490 --> 00:12:01,820
Take care of yourself.
201
00:12:21,180 --> 00:12:22,910
Are you okay, Gene?
202
00:12:57,610 --> 00:12:59,280
What's your problem?!
203
00:12:59,650 --> 00:13:03,090
Is that "nice girl" routine just
somebody's program, too?!
204
00:13:03,350 --> 00:13:04,910
What the hell were you made for?!
205
00:13:04,990 --> 00:13:06,680
I don't know! I don't know!
206
00:13:09,260 --> 00:13:12,090
You said we'd find that
out together, Gene...
207
00:13:19,470 --> 00:13:20,560
Shit...
208
00:13:24,870 --> 00:13:28,000
What the hell am I living for?
209
00:13:42,170 --> 00:13:46,470
To live is to push others aside.
210
00:13:47,040 --> 00:13:48,510
Maybe.
211
00:14:02,890 --> 00:14:07,490
Sorry, Gene Starwind. I still
want to live, that's all.
212
00:14:36,290 --> 00:14:39,130
This may be the last egg I ever eat.
213
00:14:39,330 --> 00:14:41,020
Cut it out. That's not funny.
214
00:14:41,160 --> 00:14:43,760
It'd be better all around if you won.
215
00:14:43,830 --> 00:14:47,000
But if you lose, I'll look
after things for ya!
216
00:14:47,170 --> 00:14:49,400
Go to work and make some money!
217
00:14:50,270 --> 00:14:52,260
Anyway, give it your best shot!
218
00:14:52,340 --> 00:14:54,110
That lady's got no tact...
219
00:14:55,080 --> 00:14:56,270
Good morning.
220
00:14:56,380 --> 00:14:57,240
'Morning!
221
00:15:03,090 --> 00:15:05,920
Gene, let's beat this guy,
even if it means fighting dirty.
222
00:15:06,260 --> 00:15:07,190
You got it.
223
00:15:07,890 --> 00:15:09,380
The fun's just getting started.
224
00:15:17,700 --> 00:15:18,830
You're early.
225
00:15:19,240 --> 00:15:22,300
It's rude to keep a guest waiting.
226
00:15:23,040 --> 00:15:25,200
I'll leave as soon as possible,
if you don't mind.
227
00:15:25,710 --> 00:15:27,300
From this life.
228
00:15:29,450 --> 00:15:30,340
Let's do it.
229
00:15:30,480 --> 00:15:31,410
Right.
230
00:15:58,410 --> 00:15:59,500
Wait...
231
00:16:00,110 --> 00:16:04,670
I don't want to leave behind
a pathetic-looking corpse...
232
00:16:13,160 --> 00:16:14,420
Just as I expected.
233
00:16:14,820 --> 00:16:17,990
Looks like I'm the only one
who can take you on.
234
00:16:18,800 --> 00:16:22,700
That you, Leilong? You have
a real name, don't you?
235
00:16:23,070 --> 00:16:26,300
Leilong is my real name.
My trade name is Shimi.
236
00:16:26,870 --> 00:16:29,460
So, this guy was your flunky, huh?
237
00:16:29,770 --> 00:16:32,570
He was more like a pupil, really.
238
00:16:33,280 --> 00:16:35,270
He didn't have any talent,
so he died.
239
00:16:36,080 --> 00:16:37,440
That's all it amounts to.
240
00:16:37,550 --> 00:16:40,240
I don't like your tone of voice!
241
00:16:51,460 --> 00:16:52,020
Jim!
242
00:16:52,400 --> 00:16:54,660
Gene! That guy's shield is powerful!
243
00:16:54,930 --> 00:16:55,900
Use the Caster!
244
00:16:57,270 --> 00:16:58,790
I gotta use my trump card already?
245
00:16:58,870 --> 00:16:59,600
Are you hurt?
246
00:16:59,670 --> 00:17:02,190
The bullet just grazed me,
but the impact cracked a rib.
247
00:17:02,770 --> 00:17:04,070
It's slowing me down a little.
248
00:17:06,980 --> 00:17:08,270
Get 'im!
249
00:17:14,950 --> 00:17:15,650
Yeah!
250
00:17:15,720 --> 00:17:17,150
Is he dead?
251
00:17:21,720 --> 00:17:24,890
A Caster, huh? You have
some interesting toys.
252
00:17:26,960 --> 00:17:27,690
Eat this!
253
00:17:33,100 --> 00:17:38,010
I didn't think it would take a hit
from a Caster without any damage...
254
00:17:39,380 --> 00:17:40,540
What is this guy?!
255
00:17:46,550 --> 00:17:47,850
Game over.
256
00:17:48,920 --> 00:17:51,050
I can let you walk away.
257
00:17:52,290 --> 00:17:53,780
You don't get it.
258
00:17:54,760 --> 00:17:57,730
When you're convinced you have the
upper hand, you leave yourself open.
259
00:17:58,530 --> 00:18:00,460
Never let your guard down
until the fight's over.
260
00:18:10,210 --> 00:18:13,070
This is the end of the
line, Gene Starwind.
261
00:18:16,650 --> 00:18:18,880
Goodbye, Gene.
262
00:18:19,180 --> 00:18:20,170
Wait!
263
00:18:21,120 --> 00:18:23,050
Gene and I are a team!
264
00:18:23,120 --> 00:18:25,090
Fighting him without
a handicap isn't fair!
265
00:18:25,250 --> 00:18:26,550
I think so, too!
266
00:18:26,990 --> 00:18:28,050
Melfina?
267
00:18:28,420 --> 00:18:30,420
Gene's important to me!
268
00:18:30,690 --> 00:18:34,890
If you're going to take his life,
then please kill me first.
269
00:18:37,730 --> 00:18:40,400
Melfina, I can't kill you.
270
00:18:41,240 --> 00:18:44,170
But I'll kill the others
where they stand.
271
00:18:44,240 --> 00:18:46,210
Hold it! Hold it right there!
272
00:18:46,980 --> 00:18:51,470
If he dies, you'll have some
Ctarl-Ctarl trouble.
273
00:18:53,250 --> 00:18:55,220
I'll be his second, as well.
274
00:18:55,450 --> 00:18:59,250
Gene's life is currently
in my keeping.
275
00:18:59,460 --> 00:19:01,820
I wouldn't appreciate it
if you were to take it.
276
00:19:02,690 --> 00:19:04,220
You're good friends.
277
00:19:06,730 --> 00:19:08,750
But you can't win.
278
00:19:08,870 --> 00:19:10,060
I don't wanna hear it!
279
00:19:16,940 --> 00:19:17,670
Aisha!
280
00:19:17,870 --> 00:19:18,810
Bastard!
281
00:19:20,080 --> 00:19:21,600
Jim! Run, you idiot!
282
00:19:24,980 --> 00:19:25,850
Jim!
283
00:19:27,620 --> 00:19:28,850
You'll pay for that...
284
00:19:30,990 --> 00:19:32,050
He got away?
285
00:19:48,240 --> 00:19:49,170
Suzuka!
286
00:19:49,840 --> 00:19:54,170
I told you, didn't I?
You people can't beat me.
287
00:19:54,610 --> 00:19:55,940
You son of a...!
288
00:19:56,750 --> 00:19:57,680
Gene!
289
00:20:03,520 --> 00:20:05,250
Looks like you can't move.
290
00:20:05,790 --> 00:20:08,690
Even for me, it would be
too boring like this.
291
00:20:09,630 --> 00:20:12,790
What do you say to
a one-shot fight?
292
00:20:13,630 --> 00:20:16,290
Sounds like you're
enjoying yourself...
293
00:20:16,370 --> 00:20:20,270
I'd be lying if I said I wasn't,
but a job's a job.
294
00:20:33,320 --> 00:20:34,310
Ready.
295
00:20:39,090 --> 00:20:40,080
Let's do it.
296
00:20:46,700 --> 00:20:47,660
Gene!
297
00:20:48,760 --> 00:20:49,860
Gene!
298
00:20:50,170 --> 00:20:51,220
Gene!
299
00:20:54,700 --> 00:20:55,970
Gene...
300
00:20:57,340 --> 00:20:58,640
What about him?
301
00:21:04,450 --> 00:21:06,880
So, I'm finished, too?
302
00:21:07,680 --> 00:21:11,620
I'm dying because of a dud gun...
Talk about bad luck.
303
00:21:12,490 --> 00:21:17,020
Survive them...
Survive the Anten Seven...
304
00:21:17,490 --> 00:21:19,260
The Anten Seven?
305
00:21:19,700 --> 00:21:22,460
Yeah... There are six left.
306
00:21:26,070 --> 00:21:29,660
So my talent is just good luck?
307
00:21:30,740 --> 00:21:34,070
Everybody's dead.
This cost us too much...
308
00:21:34,140 --> 00:21:36,440
You got that right, Gene Starwind.
309
00:21:37,280 --> 00:21:38,270
- Jim?!
- Jim?!
310
00:21:39,450 --> 00:21:41,470
You don't have anything
going for you today.
311
00:21:41,850 --> 00:21:45,290
It seems that I still have
to train, as well.
312
00:21:45,650 --> 00:21:49,610
If I hadn't eaten that Ctarl-Ctarl stew
and thrown my system out of whack...
313
00:21:49,690 --> 00:21:53,060
Suzu, that's what they call
shifting the blame.
314
00:21:53,230 --> 00:21:56,060
Please don't call me "Suzu."
315
00:21:56,200 --> 00:21:59,900
Gene! That's another
one you owe me!
316
00:22:00,370 --> 00:22:02,460
Hurry up and solve the mystery
of the Galactic Leyline...
317
00:22:02,540 --> 00:22:04,510
...and hand over the treasure to me!
318
00:22:04,940 --> 00:22:07,310
Why do you suppose she
says stuff like that?
319
00:22:07,610 --> 00:22:09,580
She's got no tact.
320
00:22:13,820 --> 00:22:17,180
He didn't kill us...
Maybe he was a good guy.
321
00:22:19,420 --> 00:22:21,550
Goodbye, Leilong.
322
00:22:26,830 --> 00:22:29,760
Damn you, Shimi.
You were worthless.
323
00:22:30,470 --> 00:22:33,030
Please leave it to us.
324
00:22:33,900 --> 00:22:41,940
Gene Starwind, I,
Hazanko want to meet you.
325
00:22:49,020 --> 00:22:51,890
Damn it, they buried
me deep enough...
326
00:22:58,930 --> 00:23:03,090
Seeing those people started putting
weird thoughts in my head...
327
00:23:06,000 --> 00:23:10,200
Maybe I'll treat myself and
become a wandering Outlaw, too.
328
00:23:11,610 --> 00:23:13,470
Goodbye, Gene.
329
00:23:18,090 --> 00:23:22,820
sora tooi sora
330
00:23:18,090 --> 00:23:22,820
The sky, the distant sky...
331
00:23:23,140 --> 00:23:28,000
tsubuyaita koe
332
00:23:23,140 --> 00:23:28,000
A murmuring voice...
333
00:23:28,870 --> 00:23:34,250
anata no yume wa ima
334
00:23:28,870 --> 00:23:34,250
Your dreams
335
00:23:34,560 --> 00:23:39,430
hoshi no sharin wo mawasu
336
00:23:34,560 --> 00:23:39,430
...are now turning the wheel of stars.
337
00:23:40,960 --> 00:23:52,090
watashi itsumo doko ni mo inai
338
00:23:40,960 --> 00:23:52,090
I am always nowhere.
339
00:23:52,280 --> 00:23:57,630
sou kanjite'ta
340
00:23:52,280 --> 00:23:57,630
That is how I felt...
341
00:23:57,340 --> 00:24:03,710
sono hitomi shiru made wa
342
00:23:57,340 --> 00:24:03,710
...until I sensed your eyes upon me.
343
00:24:03,790 --> 00:24:07,830
mune no katasumi
344
00:24:03,790 --> 00:24:07,830
There is only one eclipsed moon
345
00:24:07,790 --> 00:24:13,670
kaketa tsuki ga hitotsu aru dake
346
00:24:07,790 --> 00:24:13,670
...in the corner of my heart.
347
00:24:13,480 --> 00:24:19,140
demo donna ni hosoi michi mo
348
00:24:13,480 --> 00:24:19,140
Shine down brightly enough to light up
349
00:24:19,200 --> 00:24:26,370
terasu you ni hikaru
350
00:24:19,200 --> 00:24:26,370
...the narrowest of paths.
351
00:24:47,790 --> 00:24:49,300
Next Episode
352
00:24:48,900 --> 00:24:52,960
A dangerous job will come along no
matter what line of work you're in.
353
00:24:53,410 --> 00:24:55,670
Recovering treasure is one thing,
354
00:24:56,180 --> 00:24:58,140
but you want me to fight
a space monster?
355
00:24:58,540 --> 00:25:00,840
I'm about to get mad, buddy!
I can feel it coming!
356
00:25:01,380 --> 00:25:04,910
Huh? Fifty tons of Dragonite?!
Five million wong?!
357
00:25:05,450 --> 00:25:08,080
You got it! I'll do it!
358
00:25:08,320 --> 00:25:09,810
Please, let me do it!
359
00:25:10,290 --> 00:25:13,890
Next time on Outlaw Star!
"Demon of the Water Planet"!
360
00:25:13,820 --> 00:25:17,820
Demon of
the Water
Planet
361
00:25:14,560 --> 00:25:16,960
You better get ready!
26285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.