Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,030 --> 00:00:06,130
A thief once said this:
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,400
"I may steal, but I'm not inhuman."
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,530
And those Outlaws who now roam
the universe say this:
4
00:00:13,940 --> 00:00:16,940
"Even if you don't break the
law, don't be bound by it."
5
00:00:17,480 --> 00:00:20,380
The vanity of the thief.
The code of the pirate.
6
00:00:20,580 --> 00:00:22,410
The pride of the Outlaw.
7
00:00:23,250 --> 00:00:27,280
These may be merely a white lie to
delude themselves and others...
8
00:00:27,720 --> 00:00:32,560
...that they are, to some
extent, upright people.
9
00:00:33,800 --> 00:00:37,760
But be it fact or fiction,
10
00:00:38,300 --> 00:00:43,260
the Outlaws have a code that
they pride themselves on.
11
00:00:44,110 --> 00:00:48,270
But on the other hand,
it is another fact that...
12
00:00:48,650 --> 00:00:55,310
...ruffians who have no code at
all cause great calamities.
13
00:01:00,290 --> 00:01:03,710
semenai de kesanai de makenai de
14
00:01:00,290 --> 00:01:03,710
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
15
00:01:03,710 --> 00:01:08,800
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
16
00:01:03,710 --> 00:01:08,800
...that one special thing that everyone has.
17
00:01:09,470 --> 00:01:12,640
ai dake yume dake kimi dake
18
00:01:09,470 --> 00:01:12,640
My love, my dreams, and you...
19
00:01:12,640 --> 00:01:18,600
sore dake wa hanasanai donna toki demo
20
00:01:12,640 --> 00:01:18,600
I won't let those go, no matter what.
21
00:01:20,940 --> 00:01:25,240
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
22
00:01:20,940 --> 00:01:25,240
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
23
00:01:25,240 --> 00:01:29,950
nani mo kamo nagedashitaku naru
24
00:01:25,240 --> 00:01:29,950
...you feel like throwing it all away.
25
00:01:29,950 --> 00:01:34,120
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
26
00:01:29,950 --> 00:01:34,120
Don't say a word, just open the door.
27
00:01:34,120 --> 00:01:38,960
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
28
00:01:34,120 --> 00:01:38,960
I don't have time to quibble with you.
29
00:01:38,960 --> 00:01:47,760
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
30
00:01:38,960 --> 00:01:47,760
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
31
00:01:47,760 --> 00:01:55,970
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
32
00:01:47,760 --> 00:01:55,970
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
33
00:01:55,970 --> 00:01:59,480
semenai de kesanai de makenai de
34
00:01:55,970 --> 00:01:59,480
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
35
00:01:59,480 --> 00:02:05,150
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
36
00:01:59,480 --> 00:02:05,150
...that one special thing that everyone has.
37
00:02:05,150 --> 00:02:08,530
ai dake yume dake kimi dake
38
00:02:05,150 --> 00:02:08,530
My love, my dreams, and you...
39
00:02:08,530 --> 00:02:14,660
sore dake wa hanasanai donna toki demo
40
00:02:08,530 --> 00:02:14,660
I won't let go of those, no matter what.
41
00:02:14,660 --> 00:02:19,250
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
42
00:02:14,660 --> 00:02:19,250
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
43
00:02:19,250 --> 00:02:25,800
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
44
00:02:19,250 --> 00:02:25,800
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
45
00:02:43,050 --> 00:02:45,320
Gene! Are you sure
you wanna do this?
46
00:02:45,320 --> 00:02:48,800
Calm down. All I need to do
is cut one of'em, right?
47
00:02:53,460 --> 00:02:56,770
If you cut the dummy wire,
it'll blow up in our faces!
48
00:02:57,180 --> 00:02:59,800
So the odds are 50-50, then...
49
00:02:59,800 --> 00:03:00,850
Hey, trust me!
50
00:03:01,130 --> 00:03:03,460
You'd never guess it, but
gambling's my specialty!
51
00:03:03,530 --> 00:03:04,650
Liar!
52
00:03:04,870 --> 00:03:08,910
Final
Countdown
53
00:03:14,540 --> 00:03:17,170
Dock 217, ready for entry.
54
00:03:17,840 --> 00:03:21,970
Gorgeous Mitsuru, come
in on route 7-A-12.
55
00:03:22,720 --> 00:03:25,080
#382, hurry up with
those preparations!
56
00:03:29,260 --> 00:03:30,450
Unbelievable...
57
00:03:30,820 --> 00:03:35,450
How come I'm stuck with this
loser spaceport tugboat job?
58
00:03:35,830 --> 00:03:40,660
I agree. This is no job for the
galaxy's most advanced Grappler Ship.
59
00:03:42,400 --> 00:03:44,200
What're you whining about?
60
00:03:44,540 --> 00:03:47,670
You just got a request to do a
catch-and-release on an ad ship!
61
00:03:47,840 --> 00:03:52,280
It's heading your way on course 9C3,
so haul it back to the spaceport!
62
00:03:52,680 --> 00:03:57,170
I mean, you humans are
big on working every day!
63
00:03:57,550 --> 00:04:00,110
- Work for your daily bread!
- Jim, close channel.
64
00:04:00,620 --> 00:04:01,480
I mean...
65
00:04:03,460 --> 00:04:06,190
Well, if we help out
with that station job,
66
00:04:06,260 --> 00:04:08,960
they'll give us a parking
discount planetside.
67
00:04:09,260 --> 00:04:14,790
Still, for the 1st-place Privateer in
the space race to act as a tugboat...
68
00:04:15,170 --> 00:04:18,760
Speaking of which, it looks like the
race has been good advertising.
69
00:04:19,440 --> 00:04:21,630
It's making us a laughingstock!
70
00:04:21,880 --> 00:04:25,740
Damn it, why is this area so crowded?
71
00:04:26,110 --> 00:04:28,840
I hear the jewelery stores
on the station are having...
72
00:04:29,250 --> 00:04:31,310
...some kid of big exhibition
to celebrate their renovation.
73
00:04:32,590 --> 00:04:35,250
That's it. That's the ad
ship Aisha mentioned.
74
00:04:39,930 --> 00:04:42,050
Mel! Display rendezvous course!
75
00:04:42,300 --> 00:04:42,920
Sure.
76
00:04:43,000 --> 00:04:45,860
An engagement ring costs
three months' salary.
77
00:04:46,200 --> 00:04:47,630
It's huge!
78
00:04:47,970 --> 00:04:49,370
It's too big.
79
00:04:49,440 --> 00:04:52,630
It'll get your attention, all right,
but it can't make sharp turns,
80
00:04:52,710 --> 00:04:54,430
so getting it into port is a problem.
81
00:04:54,610 --> 00:04:56,870
That's why they need
a tugboat, right?
82
00:04:57,140 --> 00:04:59,370
Quit your yapping,
and let's get to work.
83
00:05:03,750 --> 00:05:05,680
Now matching relative velocities.
84
00:05:09,960 --> 00:05:11,980
Okay, locking complete.
85
00:05:12,330 --> 00:05:15,160
All right, I'll begin deceleration
and put us on a docking course.
86
00:05:20,800 --> 00:05:21,660
What the...?
87
00:05:24,000 --> 00:05:25,630
"Gotcha"?
88
00:05:25,710 --> 00:05:27,170
Virus penetration in progress.
89
00:05:27,340 --> 00:05:28,830
Virus penetration in progress.
90
00:05:29,040 --> 00:05:31,700
Unable to purge.
System shutting down.
91
00:05:40,150 --> 00:05:43,020
The virus got into the system
through those anchors.
92
00:05:43,460 --> 00:05:45,360
Gilliam is completely shut down.
93
00:05:47,290 --> 00:05:48,820
Congratulations!
94
00:05:48,900 --> 00:05:52,520
You've been selected to
go on a tour of heaven!
95
00:05:53,130 --> 00:05:54,100
Say what?
96
00:05:55,770 --> 00:05:58,830
Aisha, we're busy! Call back later!
97
00:05:59,510 --> 00:06:03,770
People who only have five hours to
live don't have much of a "later."
98
00:06:03,980 --> 00:06:05,310
Who the hell are you?
99
00:06:05,710 --> 00:06:09,510
You can call me Crackerjack
for the time being.
100
00:06:10,020 --> 00:06:11,140
For the time being?
101
00:06:11,220 --> 00:06:12,680
Calm down.
102
00:06:13,020 --> 00:06:16,250
My name is the least of your
problems at the moment.
103
00:06:16,490 --> 00:06:21,760
The ad ship you're connected to is
loaded with a high-yield bomb.
104
00:06:21,830 --> 00:06:23,300
A bomb?
105
00:06:23,800 --> 00:06:29,700
If our demands are not met, it and
your ship will be blown up.
106
00:06:30,400 --> 00:06:33,000
The time limit is five hours.
107
00:06:33,240 --> 00:06:34,540
That's crazy!
108
00:06:34,910 --> 00:06:36,770
What're these demands of yours?
109
00:06:36,940 --> 00:06:38,540
Watch this.
110
00:06:39,450 --> 00:06:43,250
I repeat, we, the People's
Liberation Front, demand...
111
00:06:43,450 --> 00:06:45,310
the immediate removal of
the Viceroy of Heifong,
112
00:06:45,390 --> 00:06:47,980
who is but a puppet
of the Tempa Empire,
113
00:06:48,050 --> 00:06:51,320
as well as the granting of total
independence to Heifong!
114
00:06:51,560 --> 00:06:53,260
- Down with the evil of colonial rule...
- Independence?
115
00:06:53,260 --> 00:06:55,260
- ...like that found on Old Earth!
- No way!
116
00:06:55,560 --> 00:06:56,860
You heard the man.
117
00:06:56,930 --> 00:07:00,700
If our demands are met unconditionally,
you will be set free.
118
00:07:00,930 --> 00:07:04,460
Oh, right. The bomb is
extremely delicate.
119
00:07:04,700 --> 00:07:07,800
If you try to dismantle it,
it will detonate immediately.
120
00:07:07,970 --> 00:07:11,170
Please don't think of
trying anything foolish.
121
00:07:11,680 --> 00:07:14,740
Do enjoy yourselves, gentlemen.
122
00:07:19,020 --> 00:07:20,420
- What now?
- Is it gonna blow?
123
00:07:22,820 --> 00:07:24,190
He's changed our orbit.
124
00:07:24,690 --> 00:07:26,520
Mel! Calculate our orbit!
125
00:07:26,730 --> 00:07:27,690
R-Right.
126
00:07:27,990 --> 00:07:30,020
Jim, you put together
a damage report.
127
00:07:30,160 --> 00:07:30,960
I'm on it!
128
00:07:32,930 --> 00:07:36,130
The demands of the terrorist bomber
group, the People's Liberation Front,
129
00:07:36,200 --> 00:07:39,660
which is responsible for the hijacking
of a tugboat near the station,
130
00:07:39,740 --> 00:07:41,930
is none other than the
independence of Heifong!
131
00:07:42,210 --> 00:07:47,610
How will the Viceroy respond
to such unheard-of demands?
132
00:07:48,380 --> 00:07:50,850
Heifong will never be independent.
133
00:07:51,480 --> 00:07:55,720
We can't give in to terrorists,
not out here on the frontier.
134
00:07:55,920 --> 00:07:56,650
Yes, sir.
135
00:07:56,720 --> 00:07:59,780
Not even if it means sacrificing
the lives of the hostages.
136
00:08:00,860 --> 00:08:04,690
We now have confirmation of
the captive tugboat's registry!
137
00:08:05,160 --> 00:08:07,500
So, who are the morons?
138
00:08:08,000 --> 00:08:10,400
It has been ascertained that
the ship is the Outlaw Star,
139
00:08:10,540 --> 00:08:14,840
and the hostages are her captain,
Gene Starwind, plus two others.
140
00:08:15,240 --> 00:08:16,270
Gene?!
141
00:08:17,280 --> 00:08:19,070
I've purged the virus,
142
00:08:19,410 --> 00:08:23,180
but the memory is pretty trashed,
so Gilliam's still offline.
143
00:08:23,520 --> 00:08:25,920
The oxygen circulation system's
still working somehow,
144
00:08:26,150 --> 00:08:27,680
but the temperature regulator's shot.
145
00:08:28,250 --> 00:08:31,490
Weapons and navigation are
pretty much shot, of course.
146
00:08:31,760 --> 00:08:33,590
Attitude control is
about all we can do.
147
00:08:33,990 --> 00:08:35,460
The airlocks won't open, either!
148
00:08:35,900 --> 00:08:39,630
So we couldn't abandon ship as a last
resort even if we wanted to.
149
00:08:40,300 --> 00:08:42,060
Is there anything that does work?
150
00:08:42,140 --> 00:08:44,830
The Grappler Arms are
about all that does.
151
00:08:45,200 --> 00:08:47,870
Their system is linked
directly to the cockpit.
152
00:08:49,280 --> 00:08:52,070
I've finished calculating our orbit.
I'll put it up on the screen.
153
00:08:53,180 --> 00:08:56,480
We're circling above Heifong III's
equator and losing altitude.
154
00:08:57,250 --> 00:09:02,210
Oh, no! That means that even if the
bomb doesn't go off, in five hours...
155
00:09:02,760 --> 00:09:06,210
...we'll slam into the station
carrying the bomb.
156
00:09:07,330 --> 00:09:09,590
An evacuation order has
been issued for this station.
157
00:09:10,000 --> 00:09:12,860
Will everyone please calmly,
orderly, evacuate the station.
158
00:09:13,430 --> 00:09:15,400
I repeat, an evacuation order has...
159
00:09:15,470 --> 00:09:16,440
My jewels!
160
00:09:16,670 --> 00:09:18,830
Getting out of here is
more important, ma'am!
161
00:09:19,340 --> 00:09:20,930
They're insured, right?!
162
00:09:21,040 --> 00:09:21,970
But...!
163
00:09:22,040 --> 00:09:24,030
Please don't panic!
Please remain calm!
164
00:09:24,110 --> 00:09:26,910
There are more than enough
spaceship seats for everyone.
165
00:09:27,310 --> 00:09:29,250
Gorgeous Mitsuru, lifting off!
166
00:09:29,720 --> 00:09:31,180
Head around to deck 28!
167
00:09:31,650 --> 00:09:33,280
Exactly according to plan...
168
00:09:42,930 --> 00:09:44,090
Commence operation!
169
00:09:44,430 --> 00:09:47,420
Spaceships are fleeing the
station one after another.
170
00:09:47,630 --> 00:09:48,370
Calculations show that the station...
171
00:09:48,370 --> 00:09:50,940
Gene! What's happening up there, Gene?!
Calculations show that the station...
172
00:09:50,940 --> 00:09:51,500
...will be hit by the bomb-laden ship.
173
00:09:51,500 --> 00:09:52,210
Shut up!
...will be hit by the bomb-laden ship.
174
00:09:52,210 --> 00:09:54,070
Jim! End transmission!
The Viceroy, to avoid risking lives...
175
00:09:54,310 --> 00:09:55,970
Who are you telling to shut up?!
has issued an evacuation...
176
00:09:56,740 --> 00:09:57,500
Huh?
177
00:09:57,640 --> 00:10:00,440
Yelling at him here
won't solve anything.
178
00:10:00,980 --> 00:10:02,970
So what should we do, then?
179
00:10:04,050 --> 00:10:07,780
I'll go ask the man who built
the bomb how to disarm it.
180
00:10:09,990 --> 00:10:12,650
Asking the man behind it
is the most certain way.
181
00:10:14,590 --> 00:10:15,960
H-Hey, wait up!
182
00:10:16,200 --> 00:10:18,490
How are you gonna track
down the bomber?!
183
00:10:19,270 --> 00:10:20,560
I've got bad news, Viceroy!
184
00:10:20,770 --> 00:10:21,660
What is it?
185
00:10:21,900 --> 00:10:24,270
The simulation of the bomb ship
hitting the station...
186
00:10:24,340 --> 00:10:27,070
...predicts that the orbital elevator
will crash to the ground!
187
00:10:27,140 --> 00:10:27,900
What?!
188
00:10:27,970 --> 00:10:30,340
We mustn't endanger the planet!
189
00:10:31,140 --> 00:10:35,380
Before it comes near the station,
we have to blow it and the hostages up.
190
00:10:35,450 --> 00:10:36,470
But that's...
191
00:10:36,950 --> 00:10:39,010
According to the terrorists,
the ship is loaded with...
192
00:10:39,090 --> 00:10:41,880
...large quantities of
radioactive material.
193
00:10:43,360 --> 00:10:44,980
Can't we do anything?
194
00:10:46,360 --> 00:10:47,850
Gene, are you really gonna do it?
195
00:10:48,260 --> 00:10:50,250
Do you have any other ideas?
196
00:10:50,460 --> 00:10:54,090
No, but it's crazy for an amateur
to try to disarm a bomb!
197
00:10:54,570 --> 00:10:55,800
Show some backbone, will ya?!
198
00:10:55,870 --> 00:10:57,770
Mel, you handle the scanning.
199
00:10:58,000 --> 00:10:58,800
Roger.
200
00:10:58,870 --> 00:11:00,770
Now beginning infrared scan.
201
00:11:15,760 --> 00:11:18,450
All we need to do is cut
the power to the fuse.
202
00:11:18,930 --> 00:11:22,290
It's no different than cutting the
cord to a spark plug plug, right?
203
00:11:22,730 --> 00:11:26,690
An engine doesn't explode if you
cut the wrong cord to the spark plug.
204
00:11:27,570 --> 00:11:31,060
Infrared scan complete.
I'll put it up on the screen.
205
00:11:32,370 --> 00:11:35,070
What, it's mostly hollow?
206
00:11:35,440 --> 00:11:36,770
It's camouflage.
207
00:11:37,310 --> 00:11:40,940
Maybe that's how it passed inspection
before it started a port-entry course.
208
00:11:41,980 --> 00:11:44,880
So we can't tell what's in
it unless we open it, huh?
209
00:11:46,390 --> 00:11:49,880
What about the ad ship's
shipowner registration?
210
00:11:49,960 --> 00:11:53,890
W-We can only give out that
information to the police!
211
00:11:54,290 --> 00:11:56,630
Quit stalling and tell us
what we want to know!
212
00:12:00,470 --> 00:12:03,800
We'll have to take the chance.
We have to get a look inside!
213
00:12:03,970 --> 00:12:05,200
Don't do it, Gene!
214
00:12:05,340 --> 00:12:06,360
It's too dangerous.
215
00:12:07,110 --> 00:12:08,100
Is that it?
216
00:12:10,380 --> 00:12:11,500
Let's do it...
217
00:12:13,110 --> 00:12:14,740
Nammaida, nammaida, nammaida,
218
00:12:14,810 --> 00:12:16,750
nammaida, nammaida, nammaida...
219
00:12:23,020 --> 00:12:24,050
What the...?!
220
00:12:28,090 --> 00:12:28,860
Gene!
221
00:12:45,560 --> 00:12:48,530
I'm getting no response from the
end of the right Grappler Arm.
222
00:12:49,230 --> 00:12:51,860
Other than that, there doesn't
seem to be any serious damage.
223
00:12:52,140 --> 00:12:54,160
Damn, that scared the
hell outta me...
224
00:12:54,310 --> 00:12:56,500
This is why I said we
should forget about it!
225
00:12:58,710 --> 00:13:00,340
Jim, trace the signal!
226
00:13:00,480 --> 00:13:01,450
I'm on it!
227
00:13:03,520 --> 00:13:04,880
This is the Outlaw Star.
228
00:13:05,480 --> 00:13:08,080
Didn't I tell you not
to try anything stupid?
229
00:13:08,190 --> 00:13:10,550
Bite me! That was just
some stupid bluff!
230
00:13:10,820 --> 00:13:13,090
Wasn't the whole thing
supposed to go up?
231
00:13:13,460 --> 00:13:16,330
We'd lose everything if an
idiot like you set it off...
232
00:13:16,460 --> 00:13:20,860
...before the Viceroy gives
in to our demands.
233
00:13:21,470 --> 00:13:25,960
Still, if you try anything else, you won't
get off with just a warning next time.
234
00:13:26,300 --> 00:13:31,040
So we may as well try to disarm this
bomb you're so proud of, then?
235
00:13:31,110 --> 00:13:33,940
No! You shouldn't aggravate
the terrorist!
236
00:13:37,280 --> 00:13:41,410
That's a good one! You blunder straight
into the most rudimentary of traps,
237
00:13:41,650 --> 00:13:45,750
and you say you're going to dismantle
a bomb that I personally made?
238
00:13:46,220 --> 00:13:49,460
Don't get cocky, tugboat pilot!
239
00:13:50,130 --> 00:13:53,000
A mad bomber's got no right
to talk so big, either.
240
00:13:53,930 --> 00:13:56,870
If you insist, go ahead and
give it your best shot.
241
00:13:57,100 --> 00:13:58,830
Good luck, now.
242
00:13:59,910 --> 00:14:01,770
That bastard sure likes
to hear himself talk...
243
00:14:02,070 --> 00:14:03,300
Did you trace him?
244
00:14:03,380 --> 00:14:04,430
It's hopeless.
245
00:14:04,680 --> 00:14:07,040
Normal radio waves don't
have directivity.
246
00:14:07,450 --> 00:14:12,310
But there was no time lag, so he's
probably within 30,000 km or so.
247
00:14:12,720 --> 00:14:14,240
30,000, huh?
248
00:14:14,590 --> 00:14:17,580
I'm not picking up any
spaceships within that radius.
249
00:14:18,290 --> 00:14:19,880
It looks like they've all
evacuated the area.
250
00:14:20,060 --> 00:14:21,290
Are they on the surface, then?
251
00:14:21,360 --> 00:14:24,190
Are you stupid? Do you think they'd
hang around on the surface...
252
00:14:24,260 --> 00:14:26,660
...when the orbital elevator
might come crashing down?
253
00:14:27,800 --> 00:14:29,770
Where do you suppose they are, then?
254
00:14:30,440 --> 00:14:32,670
Jim! Can we send out
a jamming signal?
255
00:14:33,100 --> 00:14:34,470
A jamming signal?
256
00:14:35,110 --> 00:14:38,470
The comm system's working, so I guess
I can come up with something.
257
00:14:48,220 --> 00:14:51,190
Looks like he has a
brain, after all...
258
00:14:55,230 --> 00:14:58,960
The pitch changed. This is the only
part where the sound is different.
259
00:14:59,230 --> 00:15:00,600
Okay, this is it, then!
260
00:15:00,730 --> 00:15:02,430
Jim, can I use the torch gun?
261
00:15:02,930 --> 00:15:04,870
No, it's hooked up to
the power system.
262
00:15:05,200 --> 00:15:07,730
The buzz saw has internal batteries,
so you can use that, though.
263
00:15:12,940 --> 00:15:16,400
Anokutara sanmyaku sanbodai,
anokutara sanmyaku sanbodai...
264
00:15:23,690 --> 00:15:25,710
Bingo! This is it!
265
00:15:25,790 --> 00:15:27,820
Forget it! This is the real thing!
266
00:15:28,390 --> 00:15:29,550
Here goes...
267
00:15:39,200 --> 00:15:41,570
Hey, now... Why'd you
have to go and do this?
268
00:15:41,810 --> 00:15:45,470
That small, tube-like object
seems to be the detonator.
269
00:15:45,880 --> 00:15:48,370
Do you suppose there's
explosives inside it?
270
00:15:48,950 --> 00:15:52,710
One of those two wires carries
the detonation signal!
271
00:15:53,250 --> 00:15:55,620
What do you suppose the
other one's for, then?
272
00:15:56,290 --> 00:15:59,350
I grew up watching movies
with bombs in 'em.
273
00:16:00,030 --> 00:16:03,190
The instant the dummy wire is
cut, it sets off a relay...
274
00:16:03,330 --> 00:16:06,090
...that sends a signal to
the real one, and BOOM.
275
00:16:06,700 --> 00:16:08,130
What're we gonna do, Gene?
276
00:16:08,430 --> 00:16:10,530
There's only one thing to do!
277
00:16:21,880 --> 00:16:23,780
Gene, are you sure
you wanna do this?
278
00:16:24,250 --> 00:16:27,580
Calm down. All I need to do
is cut one of'em, right?
279
00:16:28,050 --> 00:16:31,020
If you cut the dummy wire,
it'll blow up in our faces!
280
00:16:31,490 --> 00:16:34,120
So the odds are 50-50, then...
281
00:16:34,360 --> 00:16:35,660
Hey, trust me!
282
00:16:35,830 --> 00:16:38,090
You'd never guess it, but
gambling is my specialty!
283
00:16:38,230 --> 00:16:39,560
Liar!
284
00:16:45,840 --> 00:16:48,240
The red or the blue?
285
00:16:49,870 --> 00:16:53,940
With this much explosives, if I
screw up, we're all dead for sure.
286
00:16:58,750 --> 00:17:01,080
Man, I can't believe you can
laugh at a time like this.
287
00:17:01,250 --> 00:17:02,840
You're a big man, all right.
288
00:17:03,720 --> 00:17:08,560
When I'm scared... stupid
things seem funny...
289
00:17:09,160 --> 00:17:11,220
...and I can't stop laughing.
290
00:17:13,500 --> 00:17:14,800
It's crazy, huh?
291
00:17:17,940 --> 00:17:21,130
It'll be okay. I know
everything will work out.
292
00:17:22,570 --> 00:17:23,870
M-Mel...
293
00:17:23,940 --> 00:17:26,380
So, what say we test our luck?
294
00:17:28,880 --> 00:17:29,940
Let's do it!
295
00:17:34,120 --> 00:17:36,640
What the? Didn't you send
out a jamming signal?
296
00:17:37,120 --> 00:17:40,420
It's a directional laser transmission!
It's coming from the station.
297
00:17:40,860 --> 00:17:43,420
The station? Someone's still there?
298
00:17:44,160 --> 00:17:45,600
What do you think you're doing?!
299
00:17:45,660 --> 00:17:46,290
Aisha?
300
00:17:46,360 --> 00:17:48,960
We couldn't get you on the radio,
so it wasn't easy to reach you!
301
00:17:49,100 --> 00:17:51,230
What're you doing on the station?
302
00:17:51,470 --> 00:17:54,500
I tracked the terrorist's scent,
and it led me here!
303
00:17:54,810 --> 00:17:55,800
His scent?
304
00:17:55,870 --> 00:17:57,310
That's not true.
305
00:17:57,510 --> 00:18:00,070
We tried to track down
information on the shipowner,
306
00:18:00,210 --> 00:18:02,810
but it was a dummy, so we
found ourselves in a corner.
307
00:18:02,880 --> 00:18:05,940
So we had Fred Luo tell us!
308
00:18:06,250 --> 00:18:09,310
Fred, huh? I bet that cost you.
309
00:18:09,650 --> 00:18:10,550
Not at all.
310
00:18:11,520 --> 00:18:15,080
We was most cooperative when
I told him it was to help you.
311
00:18:15,330 --> 00:18:18,520
He even lent us a shuttle
for free to get up here!
312
00:18:18,930 --> 00:18:20,830
So, what did you find out
about the terrorists?
313
00:18:21,430 --> 00:18:24,460
According to Luo, the ad ship's
registration is actually a fake...
314
00:18:24,540 --> 00:18:28,170
...that was sold by pirates
on the black market!
315
00:18:28,470 --> 00:18:29,410
Pirates?
316
00:18:29,670 --> 00:18:34,170
And so, we had Luo check into
who the pirates sold it to.
317
00:18:34,350 --> 00:18:37,080
Stop stringing me along, okay?
Get to the end of the story!
318
00:18:37,620 --> 00:18:40,710
The buyer was the boss of a
notorious gang of robbers.
319
00:18:42,090 --> 00:18:44,680
I can't sacrifice the lives
of everyone on Heifong III.
320
00:18:44,890 --> 00:18:48,050
The Viceregal of Hefong hereby
agrees to your demands.
321
00:18:48,230 --> 00:18:50,350
We recognize
Heifong's independence!
322
00:18:50,900 --> 00:18:56,460
What we're looking for is
recognition by the Tempa Empire.
323
00:18:56,800 --> 00:19:00,240
Any decision of the Viceregal
is totally useless to us.
324
00:19:00,410 --> 00:19:04,170
What?! Don't tell me you
never had any intention to...
325
00:19:10,480 --> 00:19:14,110
They're not terrorists,
they're robbers?
326
00:19:14,490 --> 00:19:18,720
Why would robbers demand
Heifong's independence?
327
00:19:19,090 --> 00:19:22,250
I have it! This bomb
scare is a sham!
328
00:19:23,030 --> 00:19:26,360
It was all a trick to empty
out the space station!
329
00:19:26,760 --> 00:19:28,320
But why?
330
00:19:41,150 --> 00:19:43,810
I know how this guy thinks now.
331
00:19:44,550 --> 00:19:45,910
I bet this is a dummy, too.
332
00:19:46,320 --> 00:19:49,010
It'll explode no matter
which cord I cut!
333
00:19:49,290 --> 00:19:52,310
Where's the real detonator, then?
334
00:19:52,990 --> 00:19:55,720
I'm gonna check inside that
hatch that blew up first.
335
00:19:55,990 --> 00:19:59,090
If my hunch is right, the
detonator's inside there!
336
00:19:59,400 --> 00:20:02,960
I get it... You wouldn't check
someplace that you've already looked at.
337
00:20:07,070 --> 00:20:07,970
There's a wall!
338
00:20:10,210 --> 00:20:11,900
I'm picking up a faint
mechanical sound.
339
00:20:12,140 --> 00:20:13,510
That's it, all right...
340
00:20:13,580 --> 00:20:15,810
Jim, can I still use the buzz saw?
341
00:20:16,150 --> 00:20:19,480
If you're just gonna cut a small hole,
it looks like the batteries will hold!
342
00:20:19,650 --> 00:20:22,140
Okay, this time we're gonna do it!
343
00:20:22,390 --> 00:20:24,790
But even if the real
detonator's in there,
344
00:20:24,920 --> 00:20:27,390
what will you do if there
are two cords again?
345
00:20:27,690 --> 00:20:32,600
This guy's real full of himself.
I don't think he'd use the same trap.
346
00:20:32,860 --> 00:20:36,320
Well, if he did, just trust
my luck and intuition!
347
00:20:41,570 --> 00:20:42,870
All right, it's time.
348
00:20:45,580 --> 00:20:46,410
Let's do it!
349
00:20:48,450 --> 00:20:49,410
Who're you?!
350
00:20:49,480 --> 00:20:53,040
That's our line, Crackerjack.
351
00:20:53,620 --> 00:20:56,590
Robbery in terrorism's clothing...
352
00:20:56,790 --> 00:20:59,420
Yes, you must be a
great man, all right.
353
00:21:00,160 --> 00:21:01,390
H-How did you figure it out?
354
00:21:01,460 --> 00:21:04,290
I really can't stand
bastards like you guys...
355
00:21:04,430 --> 00:21:06,230
...who plan out every little thing!
356
00:21:06,970 --> 00:21:07,860
Kill them!
357
00:21:39,660 --> 00:21:43,290
You're the only one
left, Crackerjack.
358
00:21:43,970 --> 00:21:46,770
W-What are you two after?
359
00:21:49,110 --> 00:21:52,040
If you want part of the take,
how does half sound?
360
00:21:52,310 --> 00:21:53,900
W-We're almost out of time.
361
00:21:54,110 --> 00:21:57,550
The ship with the bomb is
heading for the station!
362
00:21:57,850 --> 00:22:00,480
- Oh, that.
- Don't worry about it.
363
00:22:00,790 --> 00:22:01,810
What?
364
00:22:19,940 --> 00:22:22,870
Hey! We meet at last, Crackerjack!
365
00:22:23,540 --> 00:22:25,170
You?! That's impossible!
366
00:22:25,480 --> 00:22:27,070
You better believe it.
367
00:22:27,350 --> 00:22:31,440
We disarmed that bomb of yours
and ditched it a long time ago.
368
00:22:31,650 --> 00:22:32,340
Son of a...
369
00:22:37,190 --> 00:22:39,820
That was a fun five
hours, Crackerjack.
370
00:22:41,090 --> 00:22:42,120
Bastard!
371
00:22:54,810 --> 00:22:57,140
Countdown's over.
372
00:23:04,870 --> 00:23:09,600
sora tooi sora
373
00:23:04,870 --> 00:23:09,600
The sky, the distant sky...
374
00:23:09,920 --> 00:23:14,780
tsubuyaita koe
375
00:23:09,920 --> 00:23:14,780
A murmuring voice...
376
00:23:15,650 --> 00:23:21,030
anata no yume wa ima
377
00:23:15,650 --> 00:23:21,030
Your dreams
378
00:23:21,340 --> 00:23:26,210
hoshi no sharin wo mawasu
379
00:23:21,340 --> 00:23:26,210
...are now turning the wheel of stars.
380
00:23:27,740 --> 00:23:38,870
watashi itsumo doko ni mo inai
381
00:23:27,740 --> 00:23:38,870
I am always nowhere.
382
00:23:39,060 --> 00:23:44,410
sou kanjite'ta
383
00:23:39,060 --> 00:23:44,410
That is how I felt...
384
00:23:44,120 --> 00:23:50,490
sono hitomi shiru made wa
385
00:23:44,120 --> 00:23:50,490
...until I sensed your eyes upon me.
386
00:23:50,570 --> 00:23:54,610
mune no katasumi
387
00:23:50,570 --> 00:23:54,610
There is only one eclipsed moon
388
00:23:54,570 --> 00:24:00,450
kaketa tsuki ga hitotsu aru dake
389
00:23:54,570 --> 00:24:00,450
...in the corner of my heart.
390
00:24:00,260 --> 00:24:05,920
demo donna ni hosoi michi mo
391
00:24:00,260 --> 00:24:05,920
Shine down brightly enough to light up
392
00:24:05,980 --> 00:24:13,150
terasu you ni hikaru
393
00:24:05,980 --> 00:24:13,150
...the narrowest of paths.
394
00:24:34,570 --> 00:24:36,070
Next Episode
395
00:24:35,500 --> 00:24:40,300
Those Kei guys have finally started
to get serious and try to crush us.
396
00:24:40,710 --> 00:24:42,340
There's seven of'em?
397
00:24:42,610 --> 00:24:44,340
Who do I look like, Snow White?
398
00:24:44,650 --> 00:24:48,050
Anyway, looks like the story's
finally gettin' interesting!
399
00:24:48,580 --> 00:24:51,180
Doing this stuff isn't easy!
400
00:24:51,450 --> 00:24:53,350
Get me more money for
this gig, somebody!
401
00:24:53,420 --> 00:24:57,360
Next time on Outlaw Star!
"The Seven Emerge"!
402
00:24:57,760 --> 00:24:59,920
You better get ready!
403
00:25:00,600 --> 00:25:04,600
The Seven
emerge
31810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.