All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E14_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,030 --> 00:00:06,130 A thief once said this: 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,400 "I may steal, but I'm not inhuman." 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,530 And those Outlaws who now roam the universe say this: 4 00:00:13,940 --> 00:00:16,940 "Even if you don't break the law, don't be bound by it." 5 00:00:17,480 --> 00:00:20,380 The vanity of the thief. The code of the pirate. 6 00:00:20,580 --> 00:00:22,410 The pride of the Outlaw. 7 00:00:23,250 --> 00:00:27,280 These may be merely a white lie to delude themselves and others... 8 00:00:27,720 --> 00:00:32,560 ...that they are, to some extent, upright people. 9 00:00:33,800 --> 00:00:37,760 But be it fact or fiction, 10 00:00:38,300 --> 00:00:43,260 the Outlaws have a code that they pride themselves on. 11 00:00:44,110 --> 00:00:48,270 But on the other hand, it is another fact that... 12 00:00:48,650 --> 00:00:55,310 ...ruffians who have no code at all cause great calamities. 13 00:01:00,290 --> 00:01:03,710 semenai de kesanai de makenai de 14 00:01:00,290 --> 00:01:03,710 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 15 00:01:03,710 --> 00:01:08,800 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 16 00:01:03,710 --> 00:01:08,800 ...that one special thing that everyone has. 17 00:01:09,470 --> 00:01:12,640 ai dake yume dake kimi dake 18 00:01:09,470 --> 00:01:12,640 My love, my dreams, and you... 19 00:01:12,640 --> 00:01:18,600 sore dake wa hanasanai donna toki demo 20 00:01:12,640 --> 00:01:18,600 I won't let those go, no matter what. 21 00:01:20,940 --> 00:01:25,240 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 22 00:01:20,940 --> 00:01:25,240 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 23 00:01:25,240 --> 00:01:29,950 nani mo kamo nagedashitaku naru 24 00:01:25,240 --> 00:01:29,950 ...you feel like throwing it all away. 25 00:01:29,950 --> 00:01:34,120 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 26 00:01:29,950 --> 00:01:34,120 Don't say a word, just open the door. 27 00:01:34,120 --> 00:01:38,960 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 28 00:01:34,120 --> 00:01:38,960 I don't have time to quibble with you. 29 00:01:38,960 --> 00:01:47,760 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 30 00:01:38,960 --> 00:01:47,760 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 31 00:01:47,760 --> 00:01:55,970 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 32 00:01:47,760 --> 00:01:55,970 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 33 00:01:55,970 --> 00:01:59,480 semenai de kesanai de makenai de 34 00:01:55,970 --> 00:01:59,480 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 35 00:01:59,480 --> 00:02:05,150 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 36 00:01:59,480 --> 00:02:05,150 ...that one special thing that everyone has. 37 00:02:05,150 --> 00:02:08,530 ai dake yume dake kimi dake 38 00:02:05,150 --> 00:02:08,530 My love, my dreams, and you... 39 00:02:08,530 --> 00:02:14,660 sore dake wa hanasanai donna toki demo 40 00:02:08,530 --> 00:02:14,660 I won't let go of those, no matter what. 41 00:02:14,660 --> 00:02:19,250 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 42 00:02:14,660 --> 00:02:19,250 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 43 00:02:19,250 --> 00:02:25,800 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 44 00:02:19,250 --> 00:02:25,800 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 45 00:02:43,050 --> 00:02:45,320 Gene! Are you sure you wanna do this? 46 00:02:45,320 --> 00:02:48,800 Calm down. All I need to do is cut one of'em, right? 47 00:02:53,460 --> 00:02:56,770 If you cut the dummy wire, it'll blow up in our faces! 48 00:02:57,180 --> 00:02:59,800 So the odds are 50-50, then... 49 00:02:59,800 --> 00:03:00,850 Hey, trust me! 50 00:03:01,130 --> 00:03:03,460 You'd never guess it, but gambling's my specialty! 51 00:03:03,530 --> 00:03:04,650 Liar! 52 00:03:04,870 --> 00:03:08,910 Final Countdown 53 00:03:14,540 --> 00:03:17,170 Dock 217, ready for entry. 54 00:03:17,840 --> 00:03:21,970 Gorgeous Mitsuru, come in on route 7-A-12. 55 00:03:22,720 --> 00:03:25,080 #382, hurry up with those preparations! 56 00:03:29,260 --> 00:03:30,450 Unbelievable... 57 00:03:30,820 --> 00:03:35,450 How come I'm stuck with this loser spaceport tugboat job? 58 00:03:35,830 --> 00:03:40,660 I agree. This is no job for the galaxy's most advanced Grappler Ship. 59 00:03:42,400 --> 00:03:44,200 What're you whining about? 60 00:03:44,540 --> 00:03:47,670 You just got a request to do a catch-and-release on an ad ship! 61 00:03:47,840 --> 00:03:52,280 It's heading your way on course 9C3, so haul it back to the spaceport! 62 00:03:52,680 --> 00:03:57,170 I mean, you humans are big on working every day! 63 00:03:57,550 --> 00:04:00,110 - Work for your daily bread! - Jim, close channel. 64 00:04:00,620 --> 00:04:01,480 I mean... 65 00:04:03,460 --> 00:04:06,190 Well, if we help out with that station job, 66 00:04:06,260 --> 00:04:08,960 they'll give us a parking discount planetside. 67 00:04:09,260 --> 00:04:14,790 Still, for the 1st-place Privateer in the space race to act as a tugboat... 68 00:04:15,170 --> 00:04:18,760 Speaking of which, it looks like the race has been good advertising. 69 00:04:19,440 --> 00:04:21,630 It's making us a laughingstock! 70 00:04:21,880 --> 00:04:25,740 Damn it, why is this area so crowded? 71 00:04:26,110 --> 00:04:28,840 I hear the jewelery stores on the station are having... 72 00:04:29,250 --> 00:04:31,310 ...some kid of big exhibition to celebrate their renovation. 73 00:04:32,590 --> 00:04:35,250 That's it. That's the ad ship Aisha mentioned. 74 00:04:39,930 --> 00:04:42,050 Mel! Display rendezvous course! 75 00:04:42,300 --> 00:04:42,920 Sure. 76 00:04:43,000 --> 00:04:45,860 An engagement ring costs three months' salary. 77 00:04:46,200 --> 00:04:47,630 It's huge! 78 00:04:47,970 --> 00:04:49,370 It's too big. 79 00:04:49,440 --> 00:04:52,630 It'll get your attention, all right, but it can't make sharp turns, 80 00:04:52,710 --> 00:04:54,430 so getting it into port is a problem. 81 00:04:54,610 --> 00:04:56,870 That's why they need a tugboat, right? 82 00:04:57,140 --> 00:04:59,370 Quit your yapping, and let's get to work. 83 00:05:03,750 --> 00:05:05,680 Now matching relative velocities. 84 00:05:09,960 --> 00:05:11,980 Okay, locking complete. 85 00:05:12,330 --> 00:05:15,160 All right, I'll begin deceleration and put us on a docking course. 86 00:05:20,800 --> 00:05:21,660 What the...? 87 00:05:24,000 --> 00:05:25,630 "Gotcha"? 88 00:05:25,710 --> 00:05:27,170 Virus penetration in progress. 89 00:05:27,340 --> 00:05:28,830 Virus penetration in progress. 90 00:05:29,040 --> 00:05:31,700 Unable to purge. System shutting down. 91 00:05:40,150 --> 00:05:43,020 The virus got into the system through those anchors. 92 00:05:43,460 --> 00:05:45,360 Gilliam is completely shut down. 93 00:05:47,290 --> 00:05:48,820 Congratulations! 94 00:05:48,900 --> 00:05:52,520 You've been selected to go on a tour of heaven! 95 00:05:53,130 --> 00:05:54,100 Say what? 96 00:05:55,770 --> 00:05:58,830 Aisha, we're busy! Call back later! 97 00:05:59,510 --> 00:06:03,770 People who only have five hours to live don't have much of a "later." 98 00:06:03,980 --> 00:06:05,310 Who the hell are you? 99 00:06:05,710 --> 00:06:09,510 You can call me Crackerjack for the time being. 100 00:06:10,020 --> 00:06:11,140 For the time being? 101 00:06:11,220 --> 00:06:12,680 Calm down. 102 00:06:13,020 --> 00:06:16,250 My name is the least of your problems at the moment. 103 00:06:16,490 --> 00:06:21,760 The ad ship you're connected to is loaded with a high-yield bomb. 104 00:06:21,830 --> 00:06:23,300 A bomb? 105 00:06:23,800 --> 00:06:29,700 If our demands are not met, it and your ship will be blown up. 106 00:06:30,400 --> 00:06:33,000 The time limit is five hours. 107 00:06:33,240 --> 00:06:34,540 That's crazy! 108 00:06:34,910 --> 00:06:36,770 What're these demands of yours? 109 00:06:36,940 --> 00:06:38,540 Watch this. 110 00:06:39,450 --> 00:06:43,250 I repeat, we, the People's Liberation Front, demand... 111 00:06:43,450 --> 00:06:45,310 the immediate removal of the Viceroy of Heifong, 112 00:06:45,390 --> 00:06:47,980 who is but a puppet of the Tempa Empire, 113 00:06:48,050 --> 00:06:51,320 as well as the granting of total independence to Heifong! 114 00:06:51,560 --> 00:06:53,260 - Down with the evil of colonial rule... - Independence? 115 00:06:53,260 --> 00:06:55,260 - ...like that found on Old Earth! - No way! 116 00:06:55,560 --> 00:06:56,860 You heard the man. 117 00:06:56,930 --> 00:07:00,700 If our demands are met unconditionally, you will be set free. 118 00:07:00,930 --> 00:07:04,460 Oh, right. The bomb is extremely delicate. 119 00:07:04,700 --> 00:07:07,800 If you try to dismantle it, it will detonate immediately. 120 00:07:07,970 --> 00:07:11,170 Please don't think of trying anything foolish. 121 00:07:11,680 --> 00:07:14,740 Do enjoy yourselves, gentlemen. 122 00:07:19,020 --> 00:07:20,420 - What now? - Is it gonna blow? 123 00:07:22,820 --> 00:07:24,190 He's changed our orbit. 124 00:07:24,690 --> 00:07:26,520 Mel! Calculate our orbit! 125 00:07:26,730 --> 00:07:27,690 R-Right. 126 00:07:27,990 --> 00:07:30,020 Jim, you put together a damage report. 127 00:07:30,160 --> 00:07:30,960 I'm on it! 128 00:07:32,930 --> 00:07:36,130 The demands of the terrorist bomber group, the People's Liberation Front, 129 00:07:36,200 --> 00:07:39,660 which is responsible for the hijacking of a tugboat near the station, 130 00:07:39,740 --> 00:07:41,930 is none other than the independence of Heifong! 131 00:07:42,210 --> 00:07:47,610 How will the Viceroy respond to such unheard-of demands? 132 00:07:48,380 --> 00:07:50,850 Heifong will never be independent. 133 00:07:51,480 --> 00:07:55,720 We can't give in to terrorists, not out here on the frontier. 134 00:07:55,920 --> 00:07:56,650 Yes, sir. 135 00:07:56,720 --> 00:07:59,780 Not even if it means sacrificing the lives of the hostages. 136 00:08:00,860 --> 00:08:04,690 We now have confirmation of the captive tugboat's registry! 137 00:08:05,160 --> 00:08:07,500 So, who are the morons? 138 00:08:08,000 --> 00:08:10,400 It has been ascertained that the ship is the Outlaw Star, 139 00:08:10,540 --> 00:08:14,840 and the hostages are her captain, Gene Starwind, plus two others. 140 00:08:15,240 --> 00:08:16,270 Gene?! 141 00:08:17,280 --> 00:08:19,070 I've purged the virus, 142 00:08:19,410 --> 00:08:23,180 but the memory is pretty trashed, so Gilliam's still offline. 143 00:08:23,520 --> 00:08:25,920 The oxygen circulation system's still working somehow, 144 00:08:26,150 --> 00:08:27,680 but the temperature regulator's shot. 145 00:08:28,250 --> 00:08:31,490 Weapons and navigation are pretty much shot, of course. 146 00:08:31,760 --> 00:08:33,590 Attitude control is about all we can do. 147 00:08:33,990 --> 00:08:35,460 The airlocks won't open, either! 148 00:08:35,900 --> 00:08:39,630 So we couldn't abandon ship as a last resort even if we wanted to. 149 00:08:40,300 --> 00:08:42,060 Is there anything that does work? 150 00:08:42,140 --> 00:08:44,830 The Grappler Arms are about all that does. 151 00:08:45,200 --> 00:08:47,870 Their system is linked directly to the cockpit. 152 00:08:49,280 --> 00:08:52,070 I've finished calculating our orbit. I'll put it up on the screen. 153 00:08:53,180 --> 00:08:56,480 We're circling above Heifong III's equator and losing altitude. 154 00:08:57,250 --> 00:09:02,210 Oh, no! That means that even if the bomb doesn't go off, in five hours... 155 00:09:02,760 --> 00:09:06,210 ...we'll slam into the station carrying the bomb. 156 00:09:07,330 --> 00:09:09,590 An evacuation order has been issued for this station. 157 00:09:10,000 --> 00:09:12,860 Will everyone please calmly, orderly, evacuate the station. 158 00:09:13,430 --> 00:09:15,400 I repeat, an evacuation order has... 159 00:09:15,470 --> 00:09:16,440 My jewels! 160 00:09:16,670 --> 00:09:18,830 Getting out of here is more important, ma'am! 161 00:09:19,340 --> 00:09:20,930 They're insured, right?! 162 00:09:21,040 --> 00:09:21,970 But...! 163 00:09:22,040 --> 00:09:24,030 Please don't panic! Please remain calm! 164 00:09:24,110 --> 00:09:26,910 There are more than enough spaceship seats for everyone. 165 00:09:27,310 --> 00:09:29,250 Gorgeous Mitsuru, lifting off! 166 00:09:29,720 --> 00:09:31,180 Head around to deck 28! 167 00:09:31,650 --> 00:09:33,280 Exactly according to plan... 168 00:09:42,930 --> 00:09:44,090 Commence operation! 169 00:09:44,430 --> 00:09:47,420 Spaceships are fleeing the station one after another. 170 00:09:47,630 --> 00:09:48,370 Calculations show that the station... 171 00:09:48,370 --> 00:09:50,940 Gene! What's happening up there, Gene?! Calculations show that the station... 172 00:09:50,940 --> 00:09:51,500 ...will be hit by the bomb-laden ship. 173 00:09:51,500 --> 00:09:52,210 Shut up! ...will be hit by the bomb-laden ship. 174 00:09:52,210 --> 00:09:54,070 Jim! End transmission! The Viceroy, to avoid risking lives... 175 00:09:54,310 --> 00:09:55,970 Who are you telling to shut up?! has issued an evacuation... 176 00:09:56,740 --> 00:09:57,500 Huh? 177 00:09:57,640 --> 00:10:00,440 Yelling at him here won't solve anything. 178 00:10:00,980 --> 00:10:02,970 So what should we do, then? 179 00:10:04,050 --> 00:10:07,780 I'll go ask the man who built the bomb how to disarm it. 180 00:10:09,990 --> 00:10:12,650 Asking the man behind it is the most certain way. 181 00:10:14,590 --> 00:10:15,960 H-Hey, wait up! 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,490 How are you gonna track down the bomber?! 183 00:10:19,270 --> 00:10:20,560 I've got bad news, Viceroy! 184 00:10:20,770 --> 00:10:21,660 What is it? 185 00:10:21,900 --> 00:10:24,270 The simulation of the bomb ship hitting the station... 186 00:10:24,340 --> 00:10:27,070 ...predicts that the orbital elevator will crash to the ground! 187 00:10:27,140 --> 00:10:27,900 What?! 188 00:10:27,970 --> 00:10:30,340 We mustn't endanger the planet! 189 00:10:31,140 --> 00:10:35,380 Before it comes near the station, we have to blow it and the hostages up. 190 00:10:35,450 --> 00:10:36,470 But that's... 191 00:10:36,950 --> 00:10:39,010 According to the terrorists, the ship is loaded with... 192 00:10:39,090 --> 00:10:41,880 ...large quantities of radioactive material. 193 00:10:43,360 --> 00:10:44,980 Can't we do anything? 194 00:10:46,360 --> 00:10:47,850 Gene, are you really gonna do it? 195 00:10:48,260 --> 00:10:50,250 Do you have any other ideas? 196 00:10:50,460 --> 00:10:54,090 No, but it's crazy for an amateur to try to disarm a bomb! 197 00:10:54,570 --> 00:10:55,800 Show some backbone, will ya?! 198 00:10:55,870 --> 00:10:57,770 Mel, you handle the scanning. 199 00:10:58,000 --> 00:10:58,800 Roger. 200 00:10:58,870 --> 00:11:00,770 Now beginning infrared scan. 201 00:11:15,760 --> 00:11:18,450 All we need to do is cut the power to the fuse. 202 00:11:18,930 --> 00:11:22,290 It's no different than cutting the cord to a spark plug plug, right? 203 00:11:22,730 --> 00:11:26,690 An engine doesn't explode if you cut the wrong cord to the spark plug. 204 00:11:27,570 --> 00:11:31,060 Infrared scan complete. I'll put it up on the screen. 205 00:11:32,370 --> 00:11:35,070 What, it's mostly hollow? 206 00:11:35,440 --> 00:11:36,770 It's camouflage. 207 00:11:37,310 --> 00:11:40,940 Maybe that's how it passed inspection before it started a port-entry course. 208 00:11:41,980 --> 00:11:44,880 So we can't tell what's in it unless we open it, huh? 209 00:11:46,390 --> 00:11:49,880 What about the ad ship's shipowner registration? 210 00:11:49,960 --> 00:11:53,890 W-We can only give out that information to the police! 211 00:11:54,290 --> 00:11:56,630 Quit stalling and tell us what we want to know! 212 00:12:00,470 --> 00:12:03,800 We'll have to take the chance. We have to get a look inside! 213 00:12:03,970 --> 00:12:05,200 Don't do it, Gene! 214 00:12:05,340 --> 00:12:06,360 It's too dangerous. 215 00:12:07,110 --> 00:12:08,100 Is that it? 216 00:12:10,380 --> 00:12:11,500 Let's do it... 217 00:12:13,110 --> 00:12:14,740 Nammaida, nammaida, nammaida, 218 00:12:14,810 --> 00:12:16,750 nammaida, nammaida, nammaida... 219 00:12:23,020 --> 00:12:24,050 What the...?! 220 00:12:28,090 --> 00:12:28,860 Gene! 221 00:12:45,560 --> 00:12:48,530 I'm getting no response from the end of the right Grappler Arm. 222 00:12:49,230 --> 00:12:51,860 Other than that, there doesn't seem to be any serious damage. 223 00:12:52,140 --> 00:12:54,160 Damn, that scared the hell outta me... 224 00:12:54,310 --> 00:12:56,500 This is why I said we should forget about it! 225 00:12:58,710 --> 00:13:00,340 Jim, trace the signal! 226 00:13:00,480 --> 00:13:01,450 I'm on it! 227 00:13:03,520 --> 00:13:04,880 This is the Outlaw Star. 228 00:13:05,480 --> 00:13:08,080 Didn't I tell you not to try anything stupid? 229 00:13:08,190 --> 00:13:10,550 Bite me! That was just some stupid bluff! 230 00:13:10,820 --> 00:13:13,090 Wasn't the whole thing supposed to go up? 231 00:13:13,460 --> 00:13:16,330 We'd lose everything if an idiot like you set it off... 232 00:13:16,460 --> 00:13:20,860 ...before the Viceroy gives in to our demands. 233 00:13:21,470 --> 00:13:25,960 Still, if you try anything else, you won't get off with just a warning next time. 234 00:13:26,300 --> 00:13:31,040 So we may as well try to disarm this bomb you're so proud of, then? 235 00:13:31,110 --> 00:13:33,940 No! You shouldn't aggravate the terrorist! 236 00:13:37,280 --> 00:13:41,410 That's a good one! You blunder straight into the most rudimentary of traps, 237 00:13:41,650 --> 00:13:45,750 and you say you're going to dismantle a bomb that I personally made? 238 00:13:46,220 --> 00:13:49,460 Don't get cocky, tugboat pilot! 239 00:13:50,130 --> 00:13:53,000 A mad bomber's got no right to talk so big, either. 240 00:13:53,930 --> 00:13:56,870 If you insist, go ahead and give it your best shot. 241 00:13:57,100 --> 00:13:58,830 Good luck, now. 242 00:13:59,910 --> 00:14:01,770 That bastard sure likes to hear himself talk... 243 00:14:02,070 --> 00:14:03,300 Did you trace him? 244 00:14:03,380 --> 00:14:04,430 It's hopeless. 245 00:14:04,680 --> 00:14:07,040 Normal radio waves don't have directivity. 246 00:14:07,450 --> 00:14:12,310 But there was no time lag, so he's probably within 30,000 km or so. 247 00:14:12,720 --> 00:14:14,240 30,000, huh? 248 00:14:14,590 --> 00:14:17,580 I'm not picking up any spaceships within that radius. 249 00:14:18,290 --> 00:14:19,880 It looks like they've all evacuated the area. 250 00:14:20,060 --> 00:14:21,290 Are they on the surface, then? 251 00:14:21,360 --> 00:14:24,190 Are you stupid? Do you think they'd hang around on the surface... 252 00:14:24,260 --> 00:14:26,660 ...when the orbital elevator might come crashing down? 253 00:14:27,800 --> 00:14:29,770 Where do you suppose they are, then? 254 00:14:30,440 --> 00:14:32,670 Jim! Can we send out a jamming signal? 255 00:14:33,100 --> 00:14:34,470 A jamming signal? 256 00:14:35,110 --> 00:14:38,470 The comm system's working, so I guess I can come up with something. 257 00:14:48,220 --> 00:14:51,190 Looks like he has a brain, after all... 258 00:14:55,230 --> 00:14:58,960 The pitch changed. This is the only part where the sound is different. 259 00:14:59,230 --> 00:15:00,600 Okay, this is it, then! 260 00:15:00,730 --> 00:15:02,430 Jim, can I use the torch gun? 261 00:15:02,930 --> 00:15:04,870 No, it's hooked up to the power system. 262 00:15:05,200 --> 00:15:07,730 The buzz saw has internal batteries, so you can use that, though. 263 00:15:12,940 --> 00:15:16,400 Anokutara sanmyaku sanbodai, anokutara sanmyaku sanbodai... 264 00:15:23,690 --> 00:15:25,710 Bingo! This is it! 265 00:15:25,790 --> 00:15:27,820 Forget it! This is the real thing! 266 00:15:28,390 --> 00:15:29,550 Here goes... 267 00:15:39,200 --> 00:15:41,570 Hey, now... Why'd you have to go and do this? 268 00:15:41,810 --> 00:15:45,470 That small, tube-like object seems to be the detonator. 269 00:15:45,880 --> 00:15:48,370 Do you suppose there's explosives inside it? 270 00:15:48,950 --> 00:15:52,710 One of those two wires carries the detonation signal! 271 00:15:53,250 --> 00:15:55,620 What do you suppose the other one's for, then? 272 00:15:56,290 --> 00:15:59,350 I grew up watching movies with bombs in 'em. 273 00:16:00,030 --> 00:16:03,190 The instant the dummy wire is cut, it sets off a relay... 274 00:16:03,330 --> 00:16:06,090 ...that sends a signal to the real one, and BOOM. 275 00:16:06,700 --> 00:16:08,130 What're we gonna do, Gene? 276 00:16:08,430 --> 00:16:10,530 There's only one thing to do! 277 00:16:21,880 --> 00:16:23,780 Gene, are you sure you wanna do this? 278 00:16:24,250 --> 00:16:27,580 Calm down. All I need to do is cut one of'em, right? 279 00:16:28,050 --> 00:16:31,020 If you cut the dummy wire, it'll blow up in our faces! 280 00:16:31,490 --> 00:16:34,120 So the odds are 50-50, then... 281 00:16:34,360 --> 00:16:35,660 Hey, trust me! 282 00:16:35,830 --> 00:16:38,090 You'd never guess it, but gambling is my specialty! 283 00:16:38,230 --> 00:16:39,560 Liar! 284 00:16:45,840 --> 00:16:48,240 The red or the blue? 285 00:16:49,870 --> 00:16:53,940 With this much explosives, if I screw up, we're all dead for sure. 286 00:16:58,750 --> 00:17:01,080 Man, I can't believe you can laugh at a time like this. 287 00:17:01,250 --> 00:17:02,840 You're a big man, all right. 288 00:17:03,720 --> 00:17:08,560 When I'm scared... stupid things seem funny... 289 00:17:09,160 --> 00:17:11,220 ...and I can't stop laughing. 290 00:17:13,500 --> 00:17:14,800 It's crazy, huh? 291 00:17:17,940 --> 00:17:21,130 It'll be okay. I know everything will work out. 292 00:17:22,570 --> 00:17:23,870 M-Mel... 293 00:17:23,940 --> 00:17:26,380 So, what say we test our luck? 294 00:17:28,880 --> 00:17:29,940 Let's do it! 295 00:17:34,120 --> 00:17:36,640 What the? Didn't you send out a jamming signal? 296 00:17:37,120 --> 00:17:40,420 It's a directional laser transmission! It's coming from the station. 297 00:17:40,860 --> 00:17:43,420 The station? Someone's still there? 298 00:17:44,160 --> 00:17:45,600 What do you think you're doing?! 299 00:17:45,660 --> 00:17:46,290 Aisha? 300 00:17:46,360 --> 00:17:48,960 We couldn't get you on the radio, so it wasn't easy to reach you! 301 00:17:49,100 --> 00:17:51,230 What're you doing on the station? 302 00:17:51,470 --> 00:17:54,500 I tracked the terrorist's scent, and it led me here! 303 00:17:54,810 --> 00:17:55,800 His scent? 304 00:17:55,870 --> 00:17:57,310 That's not true. 305 00:17:57,510 --> 00:18:00,070 We tried to track down information on the shipowner, 306 00:18:00,210 --> 00:18:02,810 but it was a dummy, so we found ourselves in a corner. 307 00:18:02,880 --> 00:18:05,940 So we had Fred Luo tell us! 308 00:18:06,250 --> 00:18:09,310 Fred, huh? I bet that cost you. 309 00:18:09,650 --> 00:18:10,550 Not at all. 310 00:18:11,520 --> 00:18:15,080 We was most cooperative when I told him it was to help you. 311 00:18:15,330 --> 00:18:18,520 He even lent us a shuttle for free to get up here! 312 00:18:18,930 --> 00:18:20,830 So, what did you find out about the terrorists? 313 00:18:21,430 --> 00:18:24,460 According to Luo, the ad ship's registration is actually a fake... 314 00:18:24,540 --> 00:18:28,170 ...that was sold by pirates on the black market! 315 00:18:28,470 --> 00:18:29,410 Pirates? 316 00:18:29,670 --> 00:18:34,170 And so, we had Luo check into who the pirates sold it to. 317 00:18:34,350 --> 00:18:37,080 Stop stringing me along, okay? Get to the end of the story! 318 00:18:37,620 --> 00:18:40,710 The buyer was the boss of a notorious gang of robbers. 319 00:18:42,090 --> 00:18:44,680 I can't sacrifice the lives of everyone on Heifong III. 320 00:18:44,890 --> 00:18:48,050 The Viceregal of Hefong hereby agrees to your demands. 321 00:18:48,230 --> 00:18:50,350 We recognize Heifong's independence! 322 00:18:50,900 --> 00:18:56,460 What we're looking for is recognition by the Tempa Empire. 323 00:18:56,800 --> 00:19:00,240 Any decision of the Viceregal is totally useless to us. 324 00:19:00,410 --> 00:19:04,170 What?! Don't tell me you never had any intention to... 325 00:19:10,480 --> 00:19:14,110 They're not terrorists, they're robbers? 326 00:19:14,490 --> 00:19:18,720 Why would robbers demand Heifong's independence? 327 00:19:19,090 --> 00:19:22,250 I have it! This bomb scare is a sham! 328 00:19:23,030 --> 00:19:26,360 It was all a trick to empty out the space station! 329 00:19:26,760 --> 00:19:28,320 But why? 330 00:19:41,150 --> 00:19:43,810 I know how this guy thinks now. 331 00:19:44,550 --> 00:19:45,910 I bet this is a dummy, too. 332 00:19:46,320 --> 00:19:49,010 It'll explode no matter which cord I cut! 333 00:19:49,290 --> 00:19:52,310 Where's the real detonator, then? 334 00:19:52,990 --> 00:19:55,720 I'm gonna check inside that hatch that blew up first. 335 00:19:55,990 --> 00:19:59,090 If my hunch is right, the detonator's inside there! 336 00:19:59,400 --> 00:20:02,960 I get it... You wouldn't check someplace that you've already looked at. 337 00:20:07,070 --> 00:20:07,970 There's a wall! 338 00:20:10,210 --> 00:20:11,900 I'm picking up a faint mechanical sound. 339 00:20:12,140 --> 00:20:13,510 That's it, all right... 340 00:20:13,580 --> 00:20:15,810 Jim, can I still use the buzz saw? 341 00:20:16,150 --> 00:20:19,480 If you're just gonna cut a small hole, it looks like the batteries will hold! 342 00:20:19,650 --> 00:20:22,140 Okay, this time we're gonna do it! 343 00:20:22,390 --> 00:20:24,790 But even if the real detonator's in there, 344 00:20:24,920 --> 00:20:27,390 what will you do if there are two cords again? 345 00:20:27,690 --> 00:20:32,600 This guy's real full of himself. I don't think he'd use the same trap. 346 00:20:32,860 --> 00:20:36,320 Well, if he did, just trust my luck and intuition! 347 00:20:41,570 --> 00:20:42,870 All right, it's time. 348 00:20:45,580 --> 00:20:46,410 Let's do it! 349 00:20:48,450 --> 00:20:49,410 Who're you?! 350 00:20:49,480 --> 00:20:53,040 That's our line, Crackerjack. 351 00:20:53,620 --> 00:20:56,590 Robbery in terrorism's clothing... 352 00:20:56,790 --> 00:20:59,420 Yes, you must be a great man, all right. 353 00:21:00,160 --> 00:21:01,390 H-How did you figure it out? 354 00:21:01,460 --> 00:21:04,290 I really can't stand bastards like you guys... 355 00:21:04,430 --> 00:21:06,230 ...who plan out every little thing! 356 00:21:06,970 --> 00:21:07,860 Kill them! 357 00:21:39,660 --> 00:21:43,290 You're the only one left, Crackerjack. 358 00:21:43,970 --> 00:21:46,770 W-What are you two after? 359 00:21:49,110 --> 00:21:52,040 If you want part of the take, how does half sound? 360 00:21:52,310 --> 00:21:53,900 W-We're almost out of time. 361 00:21:54,110 --> 00:21:57,550 The ship with the bomb is heading for the station! 362 00:21:57,850 --> 00:22:00,480 - Oh, that. - Don't worry about it. 363 00:22:00,790 --> 00:22:01,810 What? 364 00:22:19,940 --> 00:22:22,870 Hey! We meet at last, Crackerjack! 365 00:22:23,540 --> 00:22:25,170 You?! That's impossible! 366 00:22:25,480 --> 00:22:27,070 You better believe it. 367 00:22:27,350 --> 00:22:31,440 We disarmed that bomb of yours and ditched it a long time ago. 368 00:22:31,650 --> 00:22:32,340 Son of a... 369 00:22:37,190 --> 00:22:39,820 That was a fun five hours, Crackerjack. 370 00:22:41,090 --> 00:22:42,120 Bastard! 371 00:22:54,810 --> 00:22:57,140 Countdown's over. 372 00:23:04,870 --> 00:23:09,600 sora tooi sora 373 00:23:04,870 --> 00:23:09,600 The sky, the distant sky... 374 00:23:09,920 --> 00:23:14,780 tsubuyaita koe 375 00:23:09,920 --> 00:23:14,780 A murmuring voice... 376 00:23:15,650 --> 00:23:21,030 anata no yume wa ima 377 00:23:15,650 --> 00:23:21,030 Your dreams 378 00:23:21,340 --> 00:23:26,210 hoshi no sharin wo mawasu 379 00:23:21,340 --> 00:23:26,210 ...are now turning the wheel of stars. 380 00:23:27,740 --> 00:23:38,870 watashi itsumo doko ni mo inai 381 00:23:27,740 --> 00:23:38,870 I am always nowhere. 382 00:23:39,060 --> 00:23:44,410 sou kanjite'ta 383 00:23:39,060 --> 00:23:44,410 That is how I felt... 384 00:23:44,120 --> 00:23:50,490 sono hitomi shiru made wa 385 00:23:44,120 --> 00:23:50,490 ...until I sensed your eyes upon me. 386 00:23:50,570 --> 00:23:54,610 mune no katasumi 387 00:23:50,570 --> 00:23:54,610 There is only one eclipsed moon 388 00:23:54,570 --> 00:24:00,450 kaketa tsuki ga hitotsu aru dake 389 00:23:54,570 --> 00:24:00,450 ...in the corner of my heart. 390 00:24:00,260 --> 00:24:05,920 demo donna ni hosoi michi mo 391 00:24:00,260 --> 00:24:05,920 Shine down brightly enough to light up 392 00:24:05,980 --> 00:24:13,150 terasu you ni hikaru 393 00:24:05,980 --> 00:24:13,150 ...the narrowest of paths. 394 00:24:34,570 --> 00:24:36,070 Next Episode 395 00:24:35,500 --> 00:24:40,300 Those Kei guys have finally started to get serious and try to crush us. 396 00:24:40,710 --> 00:24:42,340 There's seven of'em? 397 00:24:42,610 --> 00:24:44,340 Who do I look like, Snow White? 398 00:24:44,650 --> 00:24:48,050 Anyway, looks like the story's finally gettin' interesting! 399 00:24:48,580 --> 00:24:51,180 Doing this stuff isn't easy! 400 00:24:51,450 --> 00:24:53,350 Get me more money for this gig, somebody! 401 00:24:53,420 --> 00:24:57,360 Next time on Outlaw Star! "The Seven Emerge"! 402 00:24:57,760 --> 00:24:59,920 You better get ready! 403 00:25:00,600 --> 00:25:04,600 The Seven emerge 31810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.