All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E13_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,810 When humanity was spreading out into space, 2 00:00:05,490 --> 00:00:09,150 there were many encounters with alien races. 3 00:00:09,960 --> 00:00:12,320 These encounters sometimes gave rise to war, 4 00:00:12,390 --> 00:00:17,390 and other times, discussions ended in the establishment of friendly relations. 5 00:00:18,300 --> 00:00:22,060 There are currently six alien races that mankind has encountered. 6 00:00:22,470 --> 00:00:25,800 The Nayans and Corbonites are comparatively friendly towards humans. 7 00:00:26,610 --> 00:00:30,630 Some consider the Silgrians, however, to be too friendly. 8 00:00:31,410 --> 00:00:33,850 Humanity's relationship with the Rorgans is somewhat bad, 9 00:00:33,910 --> 00:00:37,140 and there are obstacles in even associating with the Sith. 10 00:00:38,180 --> 00:00:43,750 After countless battles with the Ctarl, trade treaties were finally concluded. 11 00:00:44,320 --> 00:00:47,120 As humanity's sphere of influence expands, 12 00:00:47,190 --> 00:00:49,250 further encounters probably await them. 13 00:00:50,260 --> 00:00:52,700 There is a lesson to be learned from the examples of the past. 14 00:00:53,100 --> 00:00:55,190 Meetings are merely the beginning. 15 00:00:55,440 --> 00:00:58,100 Everything begins with understanding the thinking of the other person. 16 00:00:58,670 --> 00:01:01,830 One lesson learned from love can be applied here: 17 00:01:02,340 --> 00:01:05,610 Encounters are always abrupt. 18 00:01:10,130 --> 00:01:13,550 semenai de kesanai de makenai de 19 00:01:10,130 --> 00:01:13,550 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 20 00:01:13,550 --> 00:01:18,640 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 21 00:01:13,550 --> 00:01:18,640 ...that one special thing that everyone has. 22 00:01:19,310 --> 00:01:22,480 ai dake yume dake kimi dake 23 00:01:19,310 --> 00:01:22,480 My love, my dreams, and you... 24 00:01:22,480 --> 00:01:28,440 sore dake wa hanasanai donna toki demo 25 00:01:22,480 --> 00:01:28,440 I won't let those go, no matter what. 26 00:01:30,780 --> 00:01:35,080 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 27 00:01:30,780 --> 00:01:35,080 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 28 00:01:35,080 --> 00:01:39,790 nani mo kamo nagedashitaku naru 29 00:01:35,080 --> 00:01:39,790 ...you feel like throwing it all away. 30 00:01:39,790 --> 00:01:43,960 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 31 00:01:39,790 --> 00:01:43,960 Don't say a word, just open the door. 32 00:01:43,960 --> 00:01:48,800 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 33 00:01:43,960 --> 00:01:48,800 I don't have time to quibble with you. 34 00:01:48,800 --> 00:01:57,600 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 35 00:01:48,800 --> 00:01:57,600 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 36 00:01:57,600 --> 00:02:05,810 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 37 00:01:57,600 --> 00:02:05,810 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 38 00:02:05,810 --> 00:02:09,320 semenai de kesanai de makenai de 39 00:02:05,810 --> 00:02:09,320 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 40 00:02:09,320 --> 00:02:14,990 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 41 00:02:09,320 --> 00:02:14,990 ...that one special thing that everyone has. 42 00:02:14,990 --> 00:02:18,370 ai dake yume dake kimi dake 43 00:02:14,990 --> 00:02:18,370 My love, my dreams, and you... 44 00:02:18,370 --> 00:02:24,500 sore dake wa hanasanai donna toki demo 45 00:02:18,370 --> 00:02:24,500 I won't let go of those, no matter what. 46 00:02:24,500 --> 00:02:29,090 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 47 00:02:24,500 --> 00:02:29,090 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 48 00:02:29,090 --> 00:02:35,640 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 49 00:02:29,090 --> 00:02:35,640 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 50 00:02:53,860 --> 00:02:57,860 Advance Guard from Another World 51 00:03:05,510 --> 00:03:08,470 Hello, this is Starwind and Hawking Enterprises. 52 00:03:08,910 --> 00:03:09,710 Yes, sir. 53 00:03:09,840 --> 00:03:14,540 Yes, we handle interplanetary transport, but our ship's payload is fairly small. 54 00:03:14,950 --> 00:03:15,780 What's the cargo? 55 00:03:16,320 --> 00:03:19,220 Oh. That'll be a problem. 56 00:03:19,750 --> 00:03:21,690 Yes, sir. Please call again. 57 00:03:22,290 --> 00:03:23,310 What did he say? 58 00:03:23,820 --> 00:03:26,420 He asked if we could haul some huge construction equipment... 59 00:03:26,490 --> 00:03:29,050 ...in the Outlaw Star, but there's no way we could carry that. 60 00:03:29,130 --> 00:03:30,030 Oh. 61 00:03:32,430 --> 00:03:34,960 Aren't there any good jobs out there? 62 00:03:35,540 --> 00:03:40,100 I put out some ads on the net, but the responses haven't been very good. 63 00:03:40,340 --> 00:03:43,470 Even if they were, they'd just be for chump change jobs. 64 00:03:43,580 --> 00:03:45,810 We've gotta get a job, no matter what it is. 65 00:03:46,080 --> 00:03:49,050 Our wallet's in bad shape, Gene. 66 00:03:49,450 --> 00:03:52,780 Spaceport parking fees are ridiculously expensive. 67 00:03:53,250 --> 00:03:56,880 It's practically on-street parking, and it still costs a lot. 68 00:03:57,060 --> 00:04:01,930 It can't be helped. In a big city like this, we were lucky to find a spot. 69 00:04:03,260 --> 00:04:04,660 Thanks, Melfina. 70 00:04:05,170 --> 00:04:06,100 Don't mention it. 71 00:04:06,470 --> 00:04:08,870 You haven't found any work? 72 00:04:09,100 --> 00:04:11,470 Gene's too picky. 73 00:04:11,610 --> 00:04:14,170 Hey, if we don't turn a profit, what's the point? 74 00:04:15,710 --> 00:04:16,900 Huh? A customer? 75 00:04:17,210 --> 00:04:19,470 - How can we help... - How's business? 76 00:04:19,850 --> 00:04:22,140 Oh, it's you. Okay, I guess. 77 00:04:22,280 --> 00:04:23,680 We've got nothing. 78 00:04:26,720 --> 00:04:30,250 I thought so. But don't you worry! 79 00:04:30,720 --> 00:04:34,090 I came here with a job for you two. 80 00:04:34,460 --> 00:04:35,930 Really? What is it? 81 00:04:36,430 --> 00:04:39,160 In the downtown area by the Heifong Spaceport here, 82 00:04:39,400 --> 00:04:42,430 they say there's a ferocious animal in the sewers. 83 00:04:42,840 --> 00:04:45,600 Rumor has it that it's a runaway pet or something. 84 00:04:45,740 --> 00:04:47,040 The job's to exterminate it. 85 00:04:54,980 --> 00:04:57,180 What's your problem?! 86 00:04:57,480 --> 00:05:00,040 You want me to go down into the sewer? 87 00:05:00,120 --> 00:05:02,380 This job smells fishy. 88 00:05:02,620 --> 00:05:06,620 It was posted by the Heifong Municipal Waterworks Bureau, so it's legit! 89 00:05:07,190 --> 00:05:08,530 How much is it for? 90 00:05:08,600 --> 00:05:10,090 500 wong! 91 00:05:17,600 --> 00:05:19,160 What's the big idea?! 92 00:05:19,310 --> 00:05:23,900 Fine! If that's the way you want it, I'll do the job by myself! 93 00:05:26,250 --> 00:05:29,040 When people can't accept a little kindness gracefully, 94 00:05:29,120 --> 00:05:30,780 it's all over for humanity! 95 00:05:31,380 --> 00:05:33,650 Gimme a break! What was she thinking? 96 00:05:33,720 --> 00:05:35,880 That sounds like a 500 wong job, all right... 97 00:05:36,620 --> 00:05:39,020 Hey, do you know about any good jobs, Gilliam? 98 00:05:39,090 --> 00:05:41,250 I really wouldn't know. 99 00:05:42,860 --> 00:05:44,920 Huh? Maybe it's a job offer. 100 00:05:45,400 --> 00:05:47,460 Hi, Jim! How's business? 101 00:05:47,630 --> 00:05:49,970 F-Fred! Uh, hi. 102 00:05:52,270 --> 00:05:54,500 If it's about the money we owe you, we really can't pay you back yet. 103 00:05:54,940 --> 00:05:57,840 I thought as much, so I figured I'd tell you about a job. 104 00:05:58,580 --> 00:06:02,450 Actually, a business associate of mine has gotten into some odd trouble. 105 00:06:03,420 --> 00:06:04,080 What kind? 106 00:06:04,150 --> 00:06:07,480 He brought some cargo here from the Silgry system. 107 00:06:07,790 --> 00:06:11,280 But when he arrived here on Heifong, the cargo had disappeared. 108 00:06:11,490 --> 00:06:13,720 He says he wants you to look into it. 109 00:06:14,030 --> 00:06:16,120 Isn't that a job for the cops? 110 00:06:16,400 --> 00:06:19,700 It's pretty close to smuggling, so that's out of the question. 111 00:06:19,970 --> 00:06:20,690 Weapons? 112 00:06:20,770 --> 00:06:22,760 A new species of insect, apparently. 113 00:06:22,840 --> 00:06:24,030 Sorry, Fred. 114 00:06:24,440 --> 00:06:25,730 That isn't our kind of job. 115 00:06:25,910 --> 00:06:27,270 Hold it, Gene! 116 00:06:27,470 --> 00:06:29,170 How much is the job, Fred? 117 00:06:29,410 --> 00:06:32,970 Seven hundred up front, plus another 2000 if the cargo is returned safely. 118 00:06:33,110 --> 00:06:34,410 Let's take it, Gene! 119 00:06:34,710 --> 00:06:37,380 A chump job like that? I'll pass. 120 00:06:37,550 --> 00:06:38,680 Fine! 121 00:06:38,750 --> 00:06:40,340 Fred, I'll take it. 122 00:06:40,520 --> 00:06:43,350 He's at dock 8 at the spaceport by you, then. 123 00:06:43,420 --> 00:06:45,980 I'll call ahead and tell him you're coming. 124 00:06:46,930 --> 00:06:49,360 Man, you sure work hard for somebody who thinks so small... 125 00:06:49,430 --> 00:06:51,420 You're too picky, Gene! 126 00:06:51,800 --> 00:06:54,320 A bigger job will come along soon, okay? 127 00:06:54,400 --> 00:06:56,800 Jim, do you want me to come with you? 128 00:06:56,870 --> 00:06:58,600 Sure! Come on, Melfina! 129 00:06:58,940 --> 00:07:01,200 Hey! I'm supposed to sit around here by myself? 130 00:07:01,680 --> 00:07:03,230 I'm here, too, Gene. 131 00:07:03,980 --> 00:07:05,950 And what am I supposed to do with you, huh? 132 00:07:06,280 --> 00:07:09,650 Hey, that big job's coming, right? Keep an eye out for it, Gene! 133 00:07:10,680 --> 00:07:12,080 I'll make you eat those words! 134 00:07:12,420 --> 00:07:13,910 See you later, Jim. 135 00:07:16,290 --> 00:07:17,760 Hey! That was quick! 136 00:07:20,090 --> 00:07:22,390 Hello, Starwind and Hawking Enterprises! 137 00:07:22,630 --> 00:07:25,500 Is it true that you'll solve any problem? 138 00:07:25,670 --> 00:07:28,290 Of course! So, how can we help you? 139 00:07:28,570 --> 00:07:31,800 There's something fishy about the ice cream vendor next door to me! 140 00:07:31,970 --> 00:07:33,600 Huh? Ice cream? 141 00:07:33,670 --> 00:07:36,140 He's got to be breaking some law or other! 142 00:07:36,340 --> 00:07:39,370 How else could he be making such a killing when it tastes like that?! 143 00:07:39,450 --> 00:07:41,740 Thanks to him, my business is in the toilet! 144 00:07:41,950 --> 00:07:44,310 There's something fishy about that ice cream! I know... 145 00:07:45,550 --> 00:07:47,580 You didn't even ask him about the pay. 146 00:07:47,850 --> 00:07:49,550 I'm not an investigator. 147 00:07:53,930 --> 00:07:57,490 Hello? Remember me? Yeah, it's Gene. 148 00:07:57,760 --> 00:07:59,860 Gene, did you find a good job? 149 00:08:00,630 --> 00:08:02,100 What did you do that for?! 150 00:08:02,170 --> 00:08:04,640 Right, I promised you, didn't I? 151 00:08:05,070 --> 00:08:07,370 I was wondering if we could go out for dinner or something. 152 00:08:07,870 --> 00:08:11,370 - It's a pity a man like this is my captain... - Really? Okay, I'll be right over! 153 00:08:12,710 --> 00:08:15,370 I really don't know what to make of this... 154 00:08:15,680 --> 00:08:17,980 It happened five days ago. 155 00:08:18,320 --> 00:08:20,580 I took a break after I landed here on Heifong, 156 00:08:20,720 --> 00:08:22,920 and when I figured I'd get down to business, 157 00:08:23,090 --> 00:08:26,060 the container was empty, just like you see here. 158 00:08:26,230 --> 00:08:28,420 If something isn't done, I'll take a real bath on this one! 159 00:08:28,630 --> 00:08:31,220 Honestly, now, what was your cargo? 160 00:08:32,100 --> 00:08:35,800 Fred recommended you two, so I'll let you in on it. 161 00:08:36,440 --> 00:08:39,300 It was an extremely rare insect and plant. 162 00:08:39,570 --> 00:08:41,730 Maybe the insect just ran away. 163 00:08:42,240 --> 00:08:44,900 By opening the container and the hatch on my ship? 164 00:08:45,380 --> 00:08:47,400 No, that's impossible. 165 00:08:47,780 --> 00:08:50,250 Even if that were the case, what about the plant? 166 00:08:50,480 --> 00:08:52,420 Maybe the bug ate it. 167 00:08:52,550 --> 00:08:54,750 No, it's carnivorous. 168 00:08:55,220 --> 00:08:57,920 No, somebody must've stolen them. 169 00:08:58,120 --> 00:09:01,720 My crew and I looked everywhere, but there's no sign of them! 170 00:09:02,530 --> 00:09:04,790 Why can't you go to the police? 171 00:09:04,960 --> 00:09:08,590 We didn't apply for import entry from you humans... 172 00:09:08,670 --> 00:09:10,930 ...for either the insect or the plant. 173 00:09:11,540 --> 00:09:13,300 Oh, you don't need to worry about anything. 174 00:09:13,640 --> 00:09:15,800 They don't carry any harmful viruses or anything. 175 00:09:16,080 --> 00:09:19,050 We checked all that out on our own. 176 00:09:20,080 --> 00:09:23,640 It's just that it takes time to go through all that red tape, you know? 177 00:09:24,050 --> 00:09:25,420 Uh... I guess. 178 00:09:25,890 --> 00:09:31,850 Now that I look back on it, I just can't figure out why I took such a big risk. 179 00:09:32,460 --> 00:09:35,490 So, what kind of plant and bug were they? 180 00:09:35,800 --> 00:09:38,530 I'll give you the prospectus I put together for the sale. 181 00:09:39,130 --> 00:09:43,830 The plant looks like one of those "cactus" things from your world. 182 00:09:44,540 --> 00:09:46,270 A cactus, huh? 183 00:09:51,380 --> 00:09:54,280 My workers said they saw it in here. 184 00:09:55,780 --> 00:09:58,980 Their reports said it was some big meat-eating animal, 185 00:09:59,250 --> 00:10:01,080 but that's a little hard to swallow. 186 00:10:01,150 --> 00:10:03,990 Just leave it to Aisha! I'll handle it! 187 00:10:04,060 --> 00:10:08,790 I'm really glad we managed to get a Ctarl-Ctarl for this. 188 00:10:09,330 --> 00:10:11,460 Well, I'll leave you to it. 189 00:10:12,900 --> 00:10:14,630 You can count on me! 190 00:10:16,300 --> 00:10:20,900 All right, monster! Aisha's coming, so be a good boy and stay put! 191 00:10:30,950 --> 00:10:31,920 We're back! 192 00:10:33,420 --> 00:10:34,440 Gene? 193 00:10:34,590 --> 00:10:35,320 Huh? 194 00:10:35,560 --> 00:10:37,110 Welcome back, Jim. 195 00:10:37,190 --> 00:10:39,620 You're the only one here, Suzuka? Where's Gene? 196 00:10:39,790 --> 00:10:42,760 He was already gone when I arrived. 197 00:10:43,730 --> 00:10:46,860 I wonder where he went? Maybe a big job came in... 198 00:10:47,300 --> 00:10:48,930 So, why'd you come by, Suzuka? 199 00:10:49,070 --> 00:10:54,030 No particular reason. I just came by to see how business is doing. 200 00:10:54,410 --> 00:10:56,100 We're getting by, I guess. 201 00:10:56,310 --> 00:11:00,180 Well, I'll do some digging in the pet market. 202 00:11:00,350 --> 00:11:03,440 All right. I should check the spaceport's security section... 203 00:11:03,620 --> 00:11:06,410 ...and see if anything unusual happened five days ago, right? 204 00:11:06,650 --> 00:11:08,180 Yep. That'd be great. 205 00:11:09,520 --> 00:11:12,050 You seem to be busy, so I'll be off. 206 00:11:12,230 --> 00:11:13,690 Oh, okay. See you later. 207 00:11:13,960 --> 00:11:16,120 Please give Gene my regards. 208 00:11:21,330 --> 00:11:22,300 Hey! 209 00:11:24,440 --> 00:11:26,300 I'm sorry, were you waiting long? 210 00:11:26,510 --> 00:11:28,240 No, not long at all. 211 00:11:28,580 --> 00:11:30,340 So, do you have any free time now? 212 00:11:30,740 --> 00:11:32,870 Now that the race is over, that's all I have. 213 00:11:34,210 --> 00:11:38,210 Still, that was amazing, a Privateer making fourth place in his first race. 214 00:11:38,590 --> 00:11:40,850 If we hadn't run into a little trouble, we would've finished first. 215 00:11:41,050 --> 00:11:43,920 Well, all this talk is nice, but why don't we go get some tea or something? 216 00:11:44,060 --> 00:11:45,050 Sure. 217 00:11:45,690 --> 00:11:49,060 To tell you the truth, I still don't know Heifong City very well. 218 00:11:49,730 --> 00:11:50,790 Do you know any good places? 219 00:11:51,000 --> 00:11:53,490 Then let's walk a little, and I'll show you around. 220 00:11:53,670 --> 00:11:54,600 Great. 221 00:11:55,940 --> 00:11:57,600 What are you up to now? 222 00:11:57,670 --> 00:12:01,200 I've started a business. Starwind and Hawking Enterprises. 223 00:12:01,370 --> 00:12:03,840 We sell solutions to any kind of trouble. 224 00:12:04,410 --> 00:12:05,500 How's business? 225 00:12:05,580 --> 00:12:06,340 Okay. 226 00:12:06,410 --> 00:12:09,610 That's right. You finished fourth in the Heifong Space Race. 227 00:12:09,820 --> 00:12:11,440 Of course you're doing well. 228 00:12:11,680 --> 00:12:12,670 I suppose. 229 00:12:12,750 --> 00:12:15,080 Are you sure you can take time off to meet with me? 230 00:12:15,690 --> 00:12:18,450 Seeing you was more important than work. 231 00:12:20,730 --> 00:12:23,200 Hey, how about some ice cream? 232 00:12:24,360 --> 00:12:25,490 Ice cream? 233 00:12:25,570 --> 00:12:27,090 See? Over there! 234 00:12:31,370 --> 00:12:33,130 I feel like having some, all of a sudden. 235 00:12:33,370 --> 00:12:37,330 It never used to be this popular. Maybe they changed the recipe... 236 00:12:37,410 --> 00:12:40,350 Ice cream sounds good. I feel like having some, too, for some reason. 237 00:12:40,450 --> 00:12:41,670 I'll go buy us some, then. 238 00:12:41,850 --> 00:12:42,820 Hey, let me... 239 00:12:43,280 --> 00:12:45,410 It's to celebrate your 4th-place finish. 240 00:12:49,290 --> 00:12:50,150 Huh? 241 00:12:52,560 --> 00:12:56,050 There's something fishy about the ice cream vendor next door to me! 242 00:12:58,000 --> 00:12:59,020 Sorry that took so long! 243 00:12:59,630 --> 00:13:00,560 Thanks. 244 00:13:04,440 --> 00:13:05,700 Huh. Seems pretty average. 245 00:13:06,440 --> 00:13:07,600 You're right... 246 00:13:33,700 --> 00:13:34,560 Here? 247 00:13:34,670 --> 00:13:39,000 Right. Five days ago, the fence around here was bent. 248 00:13:39,410 --> 00:13:41,130 It looks like they've already fixed it. 249 00:13:41,640 --> 00:13:43,010 What about the security systems? 250 00:13:43,240 --> 00:13:46,800 They have infrared detectors and metal detectors, 251 00:13:47,110 --> 00:13:48,640 but it looks like they didn't go off. 252 00:13:48,720 --> 00:13:51,580 Yeah, I guess an insect wouldn't set them off... 253 00:13:52,320 --> 00:13:54,010 So maybe it did run away on its own. 254 00:13:54,250 --> 00:13:55,720 Maybe... 255 00:13:56,860 --> 00:14:00,380 If it's a meter long, maybe even a bug would be able to use its brain. 256 00:14:00,930 --> 00:14:02,450 And if that's true... 257 00:14:03,360 --> 00:14:05,420 What are these? 258 00:14:06,100 --> 00:14:08,070 They say it's the spaceport's wastewater drains. 259 00:14:08,300 --> 00:14:10,570 They're connected to the sewer, apparently. 260 00:14:10,640 --> 00:14:11,970 The sewer? 261 00:14:12,140 --> 00:14:15,540 Huh? Didn't Aisha say something about that? 262 00:14:21,980 --> 00:14:23,950 Wait for me, monster! 263 00:14:24,080 --> 00:14:26,110 I'm on my way! 264 00:14:28,220 --> 00:14:30,450 What the heck is this?! 265 00:14:35,030 --> 00:14:36,550 What the? 266 00:14:46,240 --> 00:14:50,470 That's right, the job to kill the monster in the sewers. 267 00:14:50,610 --> 00:14:53,580 Well, I've already put somebody on that job. 268 00:14:53,710 --> 00:14:56,150 A female Ctarl-Ctarl? 269 00:14:56,320 --> 00:14:57,840 Oh, you know her? 270 00:14:57,980 --> 00:15:01,420 I want you to tell me where she's looking, and how it's connected... 271 00:15:01,490 --> 00:15:03,280 ...to the sewer lines from the spaceport. 272 00:15:09,560 --> 00:15:11,260 This is strange, all right. 273 00:15:11,660 --> 00:15:14,390 How come that ice cream vendor has such a long line... 274 00:15:14,670 --> 00:15:16,830 ...when his ice cream doesn't taste all that good? 275 00:15:17,140 --> 00:15:18,260 You have a point. 276 00:15:18,400 --> 00:15:20,670 Well, forget about it. 277 00:15:21,370 --> 00:15:23,930 Ice cream isn't the only thing Heifong is famous for, right? 278 00:15:24,340 --> 00:15:26,370 Sure, there are plenty of other things. 279 00:15:26,880 --> 00:15:28,470 You haven't gone anywhere yet? 280 00:15:28,720 --> 00:15:30,880 We entered the race right after we got here. 281 00:15:31,020 --> 00:15:32,380 Where did you live before that? 282 00:15:32,590 --> 00:15:34,380 A backwater planet called Sentinel. 283 00:15:35,250 --> 00:15:36,740 Gene! Gene! 284 00:15:36,890 --> 00:15:38,050 Sorry. Just a minute. 285 00:15:38,390 --> 00:15:40,150 What is it? Can't it wait? 286 00:15:40,330 --> 00:15:43,960 If we don't stop Aisha, we won't be able to collect that 2,000 wong! 287 00:15:44,600 --> 00:15:46,090 What the hell are you talking about? 288 00:15:47,570 --> 00:15:51,940 The monster she went to kill in the sewer is the Silgrian's bug! 289 00:15:52,210 --> 00:15:54,730 Aisha's gonna rip it to pieces! I just know it! 290 00:15:54,910 --> 00:15:56,700 I don't understand a word you're saying. 291 00:16:04,250 --> 00:16:06,740 I don't know what happened to the cactus, 292 00:16:07,090 --> 00:16:09,180 but we've got to capture that bug! 293 00:16:09,490 --> 00:16:10,390 Cactus? 294 00:16:14,330 --> 00:16:15,450 Cactus? 295 00:16:20,070 --> 00:16:20,930 Cactus... 296 00:16:21,000 --> 00:16:22,830 Gene! Do you read me? 297 00:16:22,900 --> 00:16:23,990 Hey! Gene! 298 00:16:27,710 --> 00:16:28,730 What? 299 00:16:55,130 --> 00:16:56,190 What the hell is that?! 300 00:17:04,240 --> 00:17:05,270 Claire! Stand clear! 301 00:17:05,480 --> 00:17:06,340 Right! 302 00:17:19,390 --> 00:17:21,990 Gene! What's the big idea?! 303 00:17:22,600 --> 00:17:23,530 Sorry! 304 00:17:23,760 --> 00:17:24,820 That's weird... 305 00:17:28,940 --> 00:17:30,100 It's coming back? 306 00:17:35,470 --> 00:17:36,410 What the? 307 00:17:36,680 --> 00:17:38,040 Gene, you suck! 308 00:17:38,240 --> 00:17:40,580 Do you have a bone to pick with me or something?! 309 00:17:42,010 --> 00:17:43,450 No, not really... 310 00:17:49,220 --> 00:17:51,750 You still want some, you bastard? 311 00:17:52,690 --> 00:17:54,680 All right, I'll finish you off. 312 00:17:54,830 --> 00:17:56,190 Gene! Don't! 313 00:17:56,430 --> 00:17:57,230 Jim? 314 00:17:57,360 --> 00:17:59,520 If we can catch that thing, it's worth 2,000 wong! 315 00:17:59,770 --> 00:18:01,630 If I kill it, it's five hundred! 316 00:18:02,370 --> 00:18:03,530 Catch it, Gene! 317 00:18:03,700 --> 00:18:04,730 Kill it! 318 00:18:05,000 --> 00:18:06,030 It's 2,000 wong! 319 00:18:06,170 --> 00:18:08,770 Who cares?! I'm gonna kill it! 320 00:18:09,380 --> 00:18:11,640 Huh? What the hell are you two talking about? 321 00:18:11,880 --> 00:18:16,650 Gene, I've been sensing some strange high-frequency waves for a while. 322 00:18:16,980 --> 00:18:18,210 High-frequency waves... 323 00:18:19,750 --> 00:18:20,740 That's it! 324 00:18:24,660 --> 00:18:25,520 H-Huh? 325 00:18:26,460 --> 00:18:27,520 Jim! Where are you going? 326 00:18:27,730 --> 00:18:29,060 I don't know! 327 00:18:31,700 --> 00:18:32,960 That cactus is doing this? 328 00:18:34,530 --> 00:18:36,000 W-What do you think you're doing?! 329 00:18:36,240 --> 00:18:37,330 How should I know?! 330 00:18:39,570 --> 00:18:42,130 So, you've realized my true nature. 331 00:18:42,280 --> 00:18:44,840 I compliment you, lower animal. 332 00:18:45,280 --> 00:18:47,770 Hey, what're you talking about, Jim? 333 00:18:48,210 --> 00:18:51,310 It's not me! My mouth is moving by itself! 334 00:18:52,850 --> 00:18:54,820 All right, bastard! What the hell are you? 335 00:18:55,990 --> 00:18:58,050 You may call me Great One. 336 00:18:58,490 --> 00:19:02,520 I am a higher life form that is worthy of ruling the entire universe. 337 00:19:03,030 --> 00:19:06,230 You have no means of escaping my control. 338 00:19:06,400 --> 00:19:09,300 You cactus bastard! You were behind all this! 339 00:19:09,570 --> 00:19:13,230 Ruler of the universe, huh? How come you're selling ice cream? 340 00:19:13,470 --> 00:19:15,240 Observation and experimentation. 341 00:19:15,570 --> 00:19:19,940 Too see how effective my control is over you. 342 00:19:20,210 --> 00:19:22,580 My observation and experimentation are now complete. 343 00:19:23,680 --> 00:19:24,620 Gene! 344 00:19:24,680 --> 00:19:25,510 Jim! 345 00:19:30,920 --> 00:19:32,520 My prey is getting away! 346 00:19:33,130 --> 00:19:35,420 My plan will now proceed to stage two. 347 00:19:35,700 --> 00:19:38,220 No way! Gene! 348 00:19:38,500 --> 00:19:39,930 Jim! Damn it... 349 00:19:41,830 --> 00:19:42,770 Melfina? 350 00:19:43,040 --> 00:19:45,300 Halt, lower animal. 351 00:19:48,340 --> 00:19:50,000 Halt! Halt, I said! 352 00:19:52,240 --> 00:19:53,730 Halt! Halt! 353 00:19:54,280 --> 00:19:57,270 Why, damn you? Why doesn't my power work on you?! 354 00:19:57,420 --> 00:19:59,380 Stop doing horrible things to Jim! 355 00:20:01,190 --> 00:20:03,850 W-What have you done?! Hurry! Pick me up! 356 00:20:07,960 --> 00:20:09,330 What should I do? 357 00:20:09,560 --> 00:20:10,590 Squash it! 358 00:20:11,400 --> 00:20:12,960 You really want me to squash it? 359 00:20:13,170 --> 00:20:14,430 Don't, Melfina! 360 00:20:14,730 --> 00:20:17,000 If you smash it, we'll lose a lot of money! 361 00:20:17,640 --> 00:20:18,690 You're right... 362 00:20:18,840 --> 00:20:22,400 Do it, Melfina! Jim's under its control! 363 00:20:22,910 --> 00:20:23,930 R-Right. 364 00:20:24,280 --> 00:20:25,370 I'm sorry, Jim. 365 00:20:25,510 --> 00:20:27,210 Don't do it, Melfina! 366 00:20:28,880 --> 00:20:29,910 Stop, damn you! 367 00:20:30,150 --> 00:20:31,710 Stop! Stop, damn you! 368 00:20:33,790 --> 00:20:37,520 No! I belong to a mighty higher species! What are you doing to me? 369 00:20:38,020 --> 00:20:39,720 Stop! Stop it! 370 00:20:42,360 --> 00:20:45,690 How dare you, you lower animals! 371 00:20:47,000 --> 00:20:48,330 Stop! S-Stop it! 372 00:20:48,500 --> 00:20:49,760 Please, stop! 373 00:20:50,270 --> 00:20:54,230 I beg you... Please, stop... 374 00:20:57,180 --> 00:20:58,340 It's gone. 375 00:20:58,740 --> 00:21:02,180 You're not gonna make me eat any more crappy ice cream. 376 00:21:02,950 --> 00:21:04,880 Crappy ice cream? 377 00:21:06,220 --> 00:21:07,480 Oh, no! 378 00:21:08,290 --> 00:21:10,920 I'm gonna kill that monster! 379 00:21:11,220 --> 00:21:14,120 I won't let the cops have all the glory! 380 00:21:14,190 --> 00:21:15,630 What a mess. 381 00:21:15,690 --> 00:21:19,260 That Silgrian is gonna take the fall, and we won't see any money at all. 382 00:21:19,430 --> 00:21:21,130 Yeah, that's my guess. 383 00:21:21,200 --> 00:21:24,930 Anyway, I'm amazed you could stand up to that thing's control, Melfina. 384 00:21:25,200 --> 00:21:28,140 I'm not like normal people. 385 00:21:30,510 --> 00:21:32,600 That fact saved Jim. 386 00:21:32,680 --> 00:21:35,150 He's right. Thanks a lot, Melfina. 387 00:21:36,580 --> 00:21:37,610 Sure! 388 00:21:42,860 --> 00:21:44,450 Looks like that Silgrian was... 389 00:21:44,520 --> 00:21:47,250 ...under the Great One's control when he brought it here. 390 00:21:48,330 --> 00:21:52,290 They say it was in a capsule that the Space Forces found in deep space. 391 00:21:52,530 --> 00:21:53,730 I see. 392 00:21:54,200 --> 00:21:58,160 After all that, all we have to show for it is that 700 wong deposit... 393 00:21:58,700 --> 00:21:59,690 How about you, Gene? 394 00:21:59,970 --> 00:22:00,670 Me? 395 00:22:00,740 --> 00:22:02,760 You were there on a job, right? 396 00:22:03,010 --> 00:22:06,710 Yeah, but that ruckus blew the whole thing. 397 00:22:06,880 --> 00:22:09,370 Damn it, it sure screwed everything up, all right... 398 00:22:10,050 --> 00:22:13,540 If it weren't for that stupid mess, I would've scored for sure. 399 00:22:13,920 --> 00:22:14,980 Scored? 400 00:22:15,190 --> 00:22:18,050 Uh, yeah. With that big job, I mean. 401 00:22:18,720 --> 00:22:20,350 Oh. You don't say? 402 00:22:21,230 --> 00:22:22,560 You can shove it! 403 00:22:22,630 --> 00:22:24,260 Go back to the damn ship! 404 00:22:24,330 --> 00:22:25,090 Good day. 405 00:22:25,160 --> 00:22:26,430 - How can we help... - How can we help... 406 00:22:27,030 --> 00:22:28,500 Oh. It's you. 407 00:22:28,670 --> 00:22:30,600 Is your business going well? 408 00:22:31,040 --> 00:22:31,660 Not bad. 409 00:22:31,740 --> 00:22:33,230 Not at all. 410 00:22:34,840 --> 00:22:39,140 I had a feeling that might be the case, so I came by to tell you about a job. 411 00:22:39,210 --> 00:22:40,110 What kind? 412 00:22:40,180 --> 00:22:42,580 There's a theme park in the suburbs outside Heifong City, 413 00:22:42,780 --> 00:22:46,240 and they're looking for people for a quick-draw Wild West show. 414 00:22:50,790 --> 00:22:52,590 What's the meaning of this?! How rude! 415 00:22:52,830 --> 00:22:56,690 When people can't accept a little kindness gracefully, it's all over for humanity! 416 00:22:58,060 --> 00:23:00,160 I hope a good job comes in soon... 417 00:23:00,630 --> 00:23:01,500 Hello! 418 00:23:02,330 --> 00:23:03,560 I see, sir. 419 00:23:04,240 --> 00:23:06,570 Gene! They need a tugboat! 420 00:23:06,840 --> 00:23:08,830 Take it. We don't have a choice. 421 00:23:08,910 --> 00:23:10,670 Something will turn up soon. 422 00:23:21,050 --> 00:23:26,970 oto no nai mahiru 423 00:23:21,050 --> 00:23:26,970 One soundless midday, 424 00:23:27,090 --> 00:23:33,860 kaze wa tada akarui 425 00:23:27,090 --> 00:23:33,860 the wind was fresh and clean, 426 00:23:33,810 --> 00:23:40,110 sukoshi nemutasou ni 427 00:23:33,810 --> 00:23:40,110 and the flower petals swayed 428 00:23:40,040 --> 00:23:46,440 hanabira ga yureta 429 00:23:40,040 --> 00:23:46,440 as if they were asleep. 430 00:23:46,530 --> 00:23:55,490 nani ge nai kono omoi 431 00:23:46,530 --> 00:23:55,490 This serene feeling... 432 00:23:56,200 --> 00:24:12,170 nee hito wa donna kotoba de yondeiru no 433 00:23:56,200 --> 00:24:12,170 Tell me what's the name people give it? 434 00:24:12,860 --> 00:24:19,240 shiroi suna no tsuki 435 00:24:12,860 --> 00:24:19,240 Tell me a story 436 00:24:19,110 --> 00:24:25,660 toji kometa hanashi o 437 00:24:19,110 --> 00:24:25,660 that's locked away in the white sand of the moon, 438 00:24:26,000 --> 00:24:32,110 hikari furasu you ni 439 00:24:26,000 --> 00:24:32,110 let me hear it as gently 440 00:24:32,090 --> 00:24:39,820 kikasete ne sotto 441 00:24:32,090 --> 00:24:39,820 as light shining down. 442 00:24:44,460 --> 00:24:45,960 Next Episode 443 00:24:45,690 --> 00:24:48,130 We're looking at a little bomb defusing action this time! 444 00:24:48,390 --> 00:24:51,630 My life's final countdown has begun! 445 00:24:52,260 --> 00:24:53,490 What am I gonna do, damn it? 446 00:24:53,830 --> 00:24:55,660 I'm no good at these delicate jobs, 447 00:24:55,830 --> 00:24:58,700 and I'm so stressed out that I can't even take a leak! 448 00:24:58,870 --> 00:25:02,710 You understand, right? If I'm not careful, BOOM! 449 00:25:03,540 --> 00:25:07,500 Next time on Outlaw Star! "Final Countdown"! 450 00:25:08,050 --> 00:25:10,070 You better get ready! 451 00:25:10,480 --> 00:25:14,490 Final Countdown 33799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.