Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:09,460
They kill, as well. If it'll
make them some money, that is.
2
00:00:10,170 --> 00:00:13,540
Pirates? Outlaws? Space
Forces flunkies?
3
00:00:13,610 --> 00:00:15,230
No, they're none of those.
4
00:00:15,540 --> 00:00:18,240
But they'll take jobs from anyone.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,140
Right. If it'll make them some money.
6
00:00:21,980 --> 00:00:25,710
Whatever you call them, they're hyenas
who are valued by all the powers.
7
00:00:26,650 --> 00:00:29,920
They're dangerous if you get too
close to them, but they're good.
8
00:00:31,190 --> 00:00:34,920
If they weren't, somebody would've shot
them in the back a long time ago.
9
00:00:35,630 --> 00:00:38,460
It's more powerful than other
people's hatred of them.
10
00:00:39,230 --> 00:00:42,690
Everyone in the underworld knows the
name, "the MacDougall Brothers."
11
00:00:43,200 --> 00:00:47,830
But no one knows what the MacDougall
Brothers are really like.
12
00:00:48,210 --> 00:00:51,230
They're careful, bold, cunning,
and will do anything for money.
13
00:00:51,540 --> 00:00:53,310
They're dependable and tough.
14
00:00:53,980 --> 00:00:58,750
Everyone who knows more than just
the rumors has been killed.
15
00:01:00,190 --> 00:01:04,350
Yeah. All at the hands of
the MacDougall Brothers.
16
00:01:08,130 --> 00:01:11,550
semenai de kesanai de makenai de
17
00:01:08,130 --> 00:01:11,550
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
18
00:01:11,550 --> 00:01:16,640
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
19
00:01:11,550 --> 00:01:16,640
...that one special thing that everyone has.
20
00:01:17,310 --> 00:01:20,480
ai dake yume dake kimi dake
21
00:01:17,310 --> 00:01:20,480
My love, my dreams, and you...
22
00:01:20,480 --> 00:01:26,440
sore dake wa hanasanai donna toki demo
23
00:01:20,480 --> 00:01:26,440
I won't let those go, no matter what.
24
00:01:28,780 --> 00:01:33,080
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
25
00:01:28,780 --> 00:01:33,080
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
26
00:01:33,080 --> 00:01:37,790
nani mo kamo nagedashitaku naru
27
00:01:33,080 --> 00:01:37,790
...you feel like throwing it all away.
28
00:01:37,790 --> 00:01:41,960
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
29
00:01:37,790 --> 00:01:41,960
Don't say a word, just open the door.
30
00:01:41,960 --> 00:01:46,800
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
31
00:01:41,960 --> 00:01:46,800
I don't have time to quibble with you.
32
00:01:46,800 --> 00:01:55,600
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
33
00:01:46,800 --> 00:01:55,600
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
34
00:01:55,600 --> 00:02:03,810
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
35
00:01:55,600 --> 00:02:03,810
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
36
00:02:03,810 --> 00:02:07,320
semenai de kesanai de makenai de
37
00:02:03,810 --> 00:02:07,320
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
38
00:02:07,320 --> 00:02:12,990
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
39
00:02:07,320 --> 00:02:12,990
...that one special thing that everyone has.
40
00:02:12,990 --> 00:02:16,370
ai dake yume dake kimi dake
41
00:02:12,990 --> 00:02:16,370
My love, my dreams, and you...
42
00:02:16,370 --> 00:02:22,500
sore dake wa hanasanai donna toki demo
43
00:02:16,370 --> 00:02:22,500
I won't let go of those, no matter what.
44
00:02:22,500 --> 00:02:27,090
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
45
00:02:22,500 --> 00:02:27,090
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
46
00:02:27,090 --> 00:02:33,640
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
47
00:02:27,090 --> 00:02:33,640
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
48
00:02:44,500 --> 00:02:47,400
Distance to border of Lione
Lagrange Point, 30,000 kilometers.
49
00:02:52,270 --> 00:02:53,740
Any sign of the El Dorado?
50
00:02:53,940 --> 00:02:55,340
Still nothing.
51
00:02:55,710 --> 00:02:59,200
But the sensors are being affected
a little by the magnetic storm...
52
00:02:59,650 --> 00:03:05,210
According to the latest meteorological
data, solar flares are still active.
53
00:03:05,750 --> 00:03:08,520
This magnetic storm will
probably last for a while.
54
00:03:08,860 --> 00:03:10,950
They're in the same boat.
55
00:03:11,220 --> 00:03:13,750
It's payback time, El Dorado...
56
00:03:13,960 --> 00:03:17,960
Mortal
Combat
with the El Dorado
57
00:03:18,330 --> 00:03:19,360
Say what?
58
00:03:19,600 --> 00:03:21,400
What do you mean, the
El Dorado dropped out?!
59
00:03:21,670 --> 00:03:22,330
Huh?
60
00:03:22,770 --> 00:03:24,530
Y-You're asking the wrong guy!
61
00:03:24,900 --> 00:03:26,200
Where did he go?
62
00:03:26,470 --> 00:03:28,100
Well, about that...
63
00:03:28,680 --> 00:03:31,940
We have a comm cube for
you from the El Dorado.
64
00:03:33,180 --> 00:03:34,200
What?
65
00:03:38,920 --> 00:03:40,480
Distance to Lagrange point, 10,000.
66
00:03:40,690 --> 00:03:42,590
Still no sign of the enemy...
67
00:03:43,520 --> 00:03:45,920
Wouldn't he be inside
the asteroid field?
68
00:03:46,260 --> 00:03:49,630
I don't want to go in
there until I'm sure.
69
00:03:49,900 --> 00:03:50,920
I'm slowing us down.
70
00:03:51,830 --> 00:03:55,160
I'm fed up with that luck of yours.
71
00:03:55,540 --> 00:03:58,600
I want to finish this, so come
to the Lione Lagrange Point.
72
00:03:59,270 --> 00:04:00,800
Come within 50 hours.
73
00:04:01,140 --> 00:04:04,200
If you beat me, I'll tell you
whatever you want to know.
74
00:04:06,280 --> 00:04:07,140
Gene...
75
00:04:07,380 --> 00:04:09,370
A challenge to a duel, huh?
76
00:04:09,680 --> 00:04:10,940
This'll be interesting...
77
00:04:17,090 --> 00:04:18,150
Oh, my.
78
00:04:18,790 --> 00:04:23,460
Magnetic storms, ether current interference,
collected interplanetary material...
79
00:04:23,800 --> 00:04:26,920
Conditions are horrible
in this region.
80
00:04:27,100 --> 00:04:30,000
It doesn't look like radar,
CFS, or subspace radar...
81
00:04:30,200 --> 00:04:33,040
...are gonna be any use in here.
82
00:04:33,340 --> 00:04:36,330
So we'll have to rely
on our eyes, huh?
83
00:04:36,940 --> 00:04:39,430
Then leave it to me!
84
00:04:39,880 --> 00:04:43,340
Sure. I hear Ctarl-Ctarl
have good eyes.
85
00:04:44,620 --> 00:04:47,350
Why do we have to bring you along?
86
00:04:47,620 --> 00:04:50,780
You're the ones who ruined my
chances of moving up in the world.
87
00:04:51,160 --> 00:04:56,030
You're gonna make amends! I have
to find the Galactic Leyline!
88
00:04:56,560 --> 00:04:59,430
Look, there's something
I want to ask you.
89
00:04:59,930 --> 00:05:02,330
Just what the hell is
the Galactic Leyline?
90
00:05:02,540 --> 00:05:05,500
What? You don't even know that?
91
00:05:05,770 --> 00:05:07,900
Hilda didn't tell us much.
92
00:05:08,240 --> 00:05:12,340
At the Galactic Leyline, there's
an incredible treasure!
93
00:05:12,680 --> 00:05:15,170
Treasure? Some kind
of precious metal?
94
00:05:15,420 --> 00:05:17,580
That, or a storehouse of Dragonite!
95
00:05:18,050 --> 00:05:20,020
The Empire's intelligence
bureau estimates that...
96
00:05:20,220 --> 00:05:24,090
...it's worth enough to buy
an entire solar system!
97
00:05:24,260 --> 00:05:26,120
Wow! Awesome!
98
00:05:26,390 --> 00:05:29,160
However "awesome" it is,
it's still just a thing.
99
00:05:29,630 --> 00:05:34,230
From the little I've heard, it
doesn't sound much like a treasure.
100
00:05:34,470 --> 00:05:35,990
What is it, then?
101
00:05:36,400 --> 00:05:39,430
A gateway. I hear it's
some kind of gate.
102
00:05:39,710 --> 00:05:44,140
Then that gate has to be
made out of Dragonite!
103
00:05:44,810 --> 00:05:49,770
Anyway, we can't take you
with us. This is our duel.
104
00:05:52,390 --> 00:05:56,450
If these MacDougall Brothers know
something about the Galactic Leyline,
105
00:05:56,690 --> 00:05:58,750
then I'm definitely
coming with you!
106
00:06:03,400 --> 00:06:04,920
I don't see any sign of them...
107
00:06:05,230 --> 00:06:06,490
Maybe it's a trap.
108
00:06:06,770 --> 00:06:10,260
Of course it's a trap.
They want to destroy this ship.
109
00:06:10,700 --> 00:06:12,860
The ship called the XGP, that is.
110
00:06:21,880 --> 00:06:24,680
Wait. Wait just a moment, gentlemen.
111
00:06:24,920 --> 00:06:26,540
Huh? Us?
112
00:06:26,790 --> 00:06:29,190
That's right, you.
113
00:06:29,760 --> 00:06:32,420
How did you come into
possession of that ship?
114
00:06:33,330 --> 00:06:34,220
Yes, that ship...
115
00:06:34,490 --> 00:06:35,980
Who are you?
116
00:06:37,930 --> 00:06:39,520
I'm Gwen Khan.
117
00:06:39,730 --> 00:06:44,570
Yes, I'm Gwen. I'm a race official.
Of this race, you see.
118
00:06:45,300 --> 00:06:47,500
Yes, that's what I am. An official.
119
00:06:47,870 --> 00:06:51,500
Well, Mr. Official, why are you
so interested in our ship?
120
00:06:51,840 --> 00:06:53,640
I'm interested. Yes, I'm interested.
121
00:06:53,910 --> 00:06:58,440
Yes. It's a high-performance ship,
made by no known manufacturer.
122
00:06:58,890 --> 00:07:01,980
Yes, it's a high-performance
ship, that one.
123
00:07:02,220 --> 00:07:02,950
Hey.
124
00:07:04,620 --> 00:07:09,250
Come, tell me. Tell me.
How did you come by that ship?
125
00:07:09,400 --> 00:07:12,560
That's the mystery.
Yes, that is the mystery.
126
00:07:20,440 --> 00:07:21,340
We found it.
127
00:07:21,410 --> 00:07:22,600
Found it?
128
00:07:22,810 --> 00:07:26,180
Hm? They found it?
Is that possible?
129
00:07:26,550 --> 00:07:27,570
No... How odd...
130
00:07:27,650 --> 00:07:29,640
You found it?
131
00:07:29,720 --> 00:07:32,210
Yeah. It was a derelict
with no owner.
132
00:07:32,390 --> 00:07:36,120
That means it's our ship now.
Is there a problem with that?
133
00:07:36,290 --> 00:07:38,190
A problem? A problem?
134
00:07:38,930 --> 00:07:40,950
No, there's no problem.
135
00:07:41,460 --> 00:07:43,620
No, there's really no problem at all.
136
00:07:43,960 --> 00:07:46,330
Sorry, but we're in a hurry.
137
00:07:51,870 --> 00:07:52,900
Gentlemen!
138
00:07:54,210 --> 00:07:56,200
I want that ship to be...
139
00:07:56,480 --> 00:07:57,570
What?
140
00:07:58,640 --> 00:08:00,640
No, it's nothing.
141
00:08:01,310 --> 00:08:03,180
Nothing at all.
142
00:08:03,620 --> 00:08:05,140
Nothing, nothing...
143
00:08:10,320 --> 00:08:12,020
I'm bored...
144
00:08:12,090 --> 00:08:14,250
What was the deal with that old man?
145
00:08:14,330 --> 00:08:15,420
Beats me.
146
00:08:15,630 --> 00:08:20,590
By the way, Gene, are we gonna keep
circling this asteroid field?
147
00:08:21,230 --> 00:08:24,000
Hey, we can't find our dance partner,
so what choice do we have?
148
00:08:24,070 --> 00:08:26,400
Well, maybe I'll slow
down a little more.
149
00:08:26,770 --> 00:08:28,800
All engine systems show green.
150
00:08:29,510 --> 00:08:32,240
What about Newton reactors 1 and 3?
151
00:08:32,610 --> 00:08:33,810
They're green.
152
00:08:34,250 --> 00:08:35,680
Well, of course.
153
00:08:35,750 --> 00:08:39,620
It may have been a rush job,
but repairs have been completed.
154
00:08:39,920 --> 00:08:42,910
Gee, your superiority
saves us once again.
155
00:08:43,360 --> 00:08:45,290
Your praise flatters me.
156
00:08:45,760 --> 00:08:46,620
Oh, my.
157
00:08:46,860 --> 00:08:47,590
What is it?
158
00:08:47,830 --> 00:08:50,300
Missiles closing in
from 9 o'clock high!
159
00:08:50,360 --> 00:08:51,850
With no warning? Talk about rude!
160
00:08:58,300 --> 00:09:00,140
Enemy ship spotted ahead!
161
00:09:04,740 --> 00:09:08,480
This'll be a 1-on-1 duel. You don't
have a problem with that, do you?
162
00:09:08,650 --> 00:09:10,480
This isn't exactly fair.
163
00:09:10,980 --> 00:09:13,380
You just want to destroy us,
164
00:09:13,690 --> 00:09:16,850
but we have a few things to
ask before we destroy you.
165
00:09:16,920 --> 00:09:18,860
You'll have to fight hard, then.
166
00:09:19,160 --> 00:09:22,790
Plus, this is your backyard,
so we're at a big disadvantage.
167
00:09:23,060 --> 00:09:25,030
In that case, I'll give
you a guarantee.
168
00:09:25,670 --> 00:09:28,230
I don't come to the
Heifong area much.
169
00:09:28,600 --> 00:09:31,570
Really? So where's your usual
stomping grounds, then?
170
00:09:32,100 --> 00:09:33,330
Around.
171
00:09:37,710 --> 00:09:38,770
Bastard!
172
00:09:41,910 --> 00:09:43,250
What should we do, Gene?
173
00:09:43,420 --> 00:09:45,040
All we can do is accept, right?
174
00:09:45,550 --> 00:09:48,520
Gilliam! Launch camera!
It'll be our guide!
175
00:09:57,330 --> 00:10:00,660
Conditions are even worse
inside the asteroid field.
176
00:10:00,830 --> 00:10:03,830
Sending it too far ahead is useless.
177
00:10:04,140 --> 00:10:08,160
Which means that his traps
won't work right.
178
00:10:08,610 --> 00:10:10,540
There's no sign of the
enemy ship at all.
179
00:10:11,010 --> 00:10:13,570
Aisha, I want you to watch our back!
180
00:10:13,710 --> 00:10:14,940
Just leave it to me!
181
00:10:22,420 --> 00:10:27,260
Damn it... Why the hell did he pick
a place like this for a duel?
182
00:10:27,760 --> 00:10:29,750
Missiles detected.
They're directly below us.
183
00:10:31,500 --> 00:10:32,760
You piece of!
184
00:10:36,540 --> 00:10:39,770
Looks like he's equipped with
some fairly accurate missiles.
185
00:10:39,970 --> 00:10:42,740
Now I get it. That's why
he picked this place.
186
00:10:45,780 --> 00:10:47,970
If we can make this a
close-quarters fight, he's ours!
187
00:10:50,320 --> 00:10:51,110
There he is!
188
00:10:51,280 --> 00:10:52,110
Bastard!
189
00:10:55,520 --> 00:10:56,820
You're not getting away!
190
00:10:58,460 --> 00:10:59,450
Where'd he go?!
191
00:11:05,300 --> 00:11:06,260
Behind us!
192
00:11:06,330 --> 00:11:07,230
Say what?!
193
00:11:08,800 --> 00:11:10,270
That asshole!
194
00:11:16,880 --> 00:11:20,330
Is his ship more maneuverable
than the Outlaw Star?!
195
00:11:20,750 --> 00:11:25,080
This ship utilizes the most advanced
navigation system in the galaxy.
196
00:11:25,350 --> 00:11:28,620
It's impossible that my maneuverability is
inferior to that of a ship of the same class.
197
00:11:28,790 --> 00:11:31,450
Yeah, he must be going all-out.
198
00:11:34,860 --> 00:11:36,660
Missiles closing in,
10 o'clock high.
199
00:11:41,030 --> 00:11:43,260
Come at us from head-on, damn it!
200
00:11:43,440 --> 00:11:47,700
The MacDougall Brothers sure
like to sneak around...
201
00:11:48,540 --> 00:11:49,510
Wha...?
202
00:11:49,680 --> 00:11:51,800
There are more missiles!
Starboard aft!
203
00:11:52,040 --> 00:11:53,240
They're at 4 o'clock high.
204
00:11:53,310 --> 00:11:56,040
What?! He's already
snuck behind us?!
205
00:11:57,720 --> 00:11:59,480
We can't shake the ones on the right!
206
00:11:59,650 --> 00:12:01,350
Then we'll swat 'em down.
207
00:12:26,450 --> 00:12:28,680
I'm gonna have to go all-out
against this guy...
208
00:12:57,210 --> 00:12:59,010
Missiles coming in, 9 o'clock high.
209
00:13:02,110 --> 00:13:04,550
Missiles coming in from
3 o'clock high. Count, five.
210
00:13:17,360 --> 00:13:19,760
Gene! If this keeps
up, we're history!
211
00:13:20,200 --> 00:13:23,830
He'll be out of missiles soon!
That's when the real fight will start!
212
00:13:24,000 --> 00:13:29,770
Stop sitting around! Blast your way
in there and smash him to a pulp!
213
00:13:29,980 --> 00:13:30,740
Shut up!
214
00:13:31,080 --> 00:13:32,510
If I could do that, I wouldn't
be working this hard!
215
00:13:34,150 --> 00:13:36,050
Who are you telling to shut up?!
216
00:13:36,380 --> 00:13:38,150
I said to shut up, so shut up!
217
00:13:38,220 --> 00:13:39,340
WHAT?!
218
00:13:39,750 --> 00:13:43,650
Gilliam, isn't it getting a
little hot on the bridge?
219
00:13:44,220 --> 00:13:47,890
I'm sorry about that. I'll lower
it two degrees at once.
220
00:13:48,160 --> 00:13:49,920
Here come some more!
Ten o'clock high!
221
00:13:50,760 --> 00:13:51,630
Damn it!
222
00:13:54,430 --> 00:13:55,460
Where's the El Dorado?
223
00:13:55,630 --> 00:13:56,830
I lost it.
224
00:13:56,900 --> 00:13:58,730
What are you doing, damn it?!
225
00:13:59,210 --> 00:14:02,070
Why don't we launch all the cameras
and position them all around us?
226
00:14:02,610 --> 00:14:06,070
Our effective signal range in these
conditions is about 100 kilometers,
227
00:14:06,380 --> 00:14:09,370
so it's unlikely that we'll
receive any useful visuals.
228
00:14:09,550 --> 00:14:14,210
That's why I'm saying you should just
plow in there and crush the guy!
229
00:14:14,690 --> 00:14:16,050
Keep it down, damn it!
230
00:14:16,120 --> 00:14:17,680
Yeah, like I'm gonna shut up!
231
00:14:17,890 --> 00:14:19,950
If you don't shut up, I'm
gonna toss you outside!
232
00:14:20,090 --> 00:14:21,890
What?!
233
00:14:22,600 --> 00:14:23,390
Huh?
234
00:14:23,460 --> 00:14:25,450
Throw her out...
235
00:14:26,000 --> 00:14:29,560
Yeah, in the old days, a
lookout would give a signal.
236
00:14:30,070 --> 00:14:31,930
A strong light or something...
237
00:14:32,340 --> 00:14:36,800
Aisha. I need you to do me a favor,
you big, strong, Ctarl-Ctarl you.
238
00:14:37,080 --> 00:14:39,480
Huh? What's with the sudden
change of attitude?
239
00:14:39,850 --> 00:14:41,940
Let me throw you off the ship.
240
00:14:42,920 --> 00:14:47,880
The odds are pretty low, but it's a
better plan than keeping this up.
241
00:14:52,930 --> 00:14:54,920
They should be pretty
freaked out by now.
242
00:14:55,390 --> 00:14:56,790
You're probably right.
243
00:14:58,030 --> 00:15:00,000
We gonna finish 'em off, Harry?
244
00:15:00,100 --> 00:15:02,000
I'm gonna play with
'em a little more.
245
00:15:02,570 --> 00:15:03,900
How many missiles are left?
246
00:15:03,970 --> 00:15:05,870
We have 24% remaining.
247
00:15:07,310 --> 00:15:09,040
See? We have plenty left.
248
00:15:09,780 --> 00:15:11,400
Let's get behind them.
249
00:15:12,910 --> 00:15:14,810
Before they figure out that there's
another ship out there...
250
00:15:20,720 --> 00:15:21,550
What the...?!
251
00:15:26,160 --> 00:15:28,630
There they are! There they are!
I found 'em!
252
00:15:29,060 --> 00:15:30,490
We've been spotted?!
253
00:15:30,700 --> 00:15:31,560
That's impossible!
254
00:15:31,860 --> 00:15:33,530
The Outlaw Star's coming in!
255
00:15:35,870 --> 00:15:37,460
Now you're mine!
256
00:15:37,800 --> 00:15:39,830
You think I'm going down that easily?
257
00:15:45,240 --> 00:15:46,840
Grappler Arms?!
258
00:15:47,180 --> 00:15:50,340
You thought the El Dorado was
just an ordinary cruiser?
259
00:15:57,520 --> 00:15:58,390
How about this?
260
00:16:07,630 --> 00:16:09,620
Die! Die! Die! Die!
261
00:16:19,140 --> 00:16:20,410
Eat this!
262
00:16:34,290 --> 00:16:35,690
Take over, Jim!
263
00:16:35,960 --> 00:16:36,860
Gene!
264
00:16:38,260 --> 00:16:39,820
I'm going over there!
265
00:16:49,880 --> 00:16:52,470
This is the El Dorado!
We've been caught by the enemy!
266
00:16:52,640 --> 00:16:53,840
- This is the El...
- Stop that.
267
00:16:54,180 --> 00:16:56,550
If it's come to this, I'll settle
things once and for all.
268
00:16:56,920 --> 00:16:58,540
With my own two hands.
269
00:17:04,720 --> 00:17:05,550
Bastard!
270
00:17:08,390 --> 00:17:10,450
Th-That hurt!
271
00:17:11,560 --> 00:17:14,360
You're not MacDougall.
272
00:17:32,450 --> 00:17:33,880
Where's MacDougall?!
273
00:17:41,460 --> 00:17:44,120
So, what do you want to know?
274
00:17:50,300 --> 00:17:51,740
O-Oh, my.
275
00:17:51,940 --> 00:17:53,270
What is it, Gilliam?
276
00:17:53,710 --> 00:17:56,940
Someone is trying to hack into me.
277
00:17:57,510 --> 00:17:59,340
Now engaging emergency protection.
278
00:17:59,810 --> 00:18:01,370
Good night.
279
00:18:01,450 --> 00:18:02,510
Gilliam!
280
00:18:06,220 --> 00:18:06,910
Mel!
281
00:18:06,990 --> 00:18:09,480
Stop! Stay away!
282
00:18:10,020 --> 00:18:11,720
You're MacDougall?
283
00:18:11,790 --> 00:18:13,350
Harry MacDougall.
284
00:18:13,760 --> 00:18:16,230
I've never given my name
to an enemy before.
285
00:18:16,560 --> 00:18:20,000
Why did the Kei pirates want the XGP?
286
00:18:20,370 --> 00:18:23,100
It was their ship in the
first place, right?
287
00:18:23,470 --> 00:18:26,300
Why did you try to destroy the XGP?
288
00:18:26,740 --> 00:18:29,000
I don't ask my employers for reasons.
289
00:18:29,340 --> 00:18:30,710
Who's your employer?
290
00:18:31,180 --> 00:18:32,400
Well...
291
00:18:35,310 --> 00:18:38,980
I see. So this is the
ship's main computer.
292
00:18:39,220 --> 00:18:39,950
Hey!
293
00:18:40,250 --> 00:18:42,740
Oh, I've never met him.
294
00:18:43,160 --> 00:18:45,320
He came to us with the job offer.
295
00:18:45,720 --> 00:18:49,250
I want you to tell me the
story behind the XGP.
296
00:18:50,230 --> 00:18:51,960
I'm not the guy to ask.
297
00:18:53,230 --> 00:18:57,500
He said that the pirates are involved
with the Galactic Leyline.
298
00:18:58,040 --> 00:18:59,370
The Leyline?
299
00:19:01,640 --> 00:19:04,010
I'm gonna trash this
thing in a minute...
300
00:19:06,850 --> 00:19:07,970
A woman?
301
00:19:12,380 --> 00:19:14,550
Don't! Stay away!
302
00:19:19,320 --> 00:19:20,760
This is something else!
303
00:19:21,560 --> 00:19:23,590
What're you doing, you bastard?!
304
00:19:31,970 --> 00:19:32,630
Shit!
305
00:19:38,680 --> 00:19:39,440
My arm...
306
00:19:39,710 --> 00:19:42,540
My... MY ARM!
307
00:19:46,450 --> 00:19:48,480
Mel, are you okay?
308
00:19:48,850 --> 00:19:49,650
Yes.
309
00:19:49,890 --> 00:19:52,150
The access seems to
have been cut off.
310
00:19:52,820 --> 00:19:56,850
What does the XGP have to do
with the Galactic Leyline?
311
00:19:56,930 --> 00:19:59,300
I don't know... I don't know!
312
00:20:00,100 --> 00:20:03,800
Why did you destroy my dad's
ship six years ago?
313
00:20:03,870 --> 00:20:07,810
I don't know! Six years
ago, I was 12!
314
00:20:08,010 --> 00:20:12,770
Hey, MacDougall. I keep hearing
about the MacDougall Brothers.
315
00:20:12,980 --> 00:20:17,680
If you don't know anything,
I can always ask your brother.
316
00:20:18,150 --> 00:20:19,780
Wait! Wait a minute!
317
00:20:19,990 --> 00:20:22,280
Come to think of it,
where is your brother?
318
00:20:22,890 --> 00:20:26,590
Gene, we've got a problem!
There's another El Dorado!
319
00:20:27,130 --> 00:20:27,990
Say what?!
320
00:20:33,570 --> 00:20:34,760
Get back here ASAP!
321
00:20:35,130 --> 00:20:36,900
I get it... So that's
his brother, huh?
322
00:20:40,440 --> 00:20:43,200
Harry, what happened? Respond, Harry!
323
00:20:46,240 --> 00:20:48,110
I'll blow 'em to kingdom come!
I'll blow 'em to kingdom come!
324
00:20:48,180 --> 00:20:49,480
I'll blow 'em to kingdom come!
325
00:20:52,750 --> 00:20:54,810
Well, that finally solves
the mystery.
326
00:20:55,050 --> 00:20:58,180
They didn't fly circles around us
because they were more maneuverable,
327
00:20:58,260 --> 00:20:59,880
there was another ship!
328
00:20:59,960 --> 00:21:01,790
This is no time for analysis!
329
00:21:01,990 --> 00:21:04,460
Gene, I'm pulling out
the assault bolt!
330
00:21:11,570 --> 00:21:13,730
That other guy's the real MacDougall.
331
00:21:14,070 --> 00:21:15,160
What do you mean, "real"?
332
00:21:15,410 --> 00:21:16,740
His big brother.
333
00:21:17,610 --> 00:21:18,840
You're not getting away!
334
00:21:26,850 --> 00:21:27,940
Damn it!
335
00:21:40,600 --> 00:21:43,570
We're in danger.
Please take evasive action.
336
00:21:50,710 --> 00:21:52,010
SHIT!
337
00:21:52,380 --> 00:21:53,870
That hurts, Ron!
338
00:21:54,080 --> 00:21:56,570
My arm! My arm!
339
00:21:56,650 --> 00:21:58,810
Calm down, Harry.
Calm down!
340
00:21:59,050 --> 00:22:02,450
If you're a man of the MacDougall
family, don't get upset over an arm!
341
00:22:03,520 --> 00:22:05,920
Right... I'm sorry, Ron.
342
00:22:06,320 --> 00:22:07,920
It's all right, Harry.
343
00:22:08,160 --> 00:22:11,190
We'll do worse than this
to the man who hurt you.
344
00:22:11,660 --> 00:22:16,120
You're right, Ron. I don't plan
to back down like this again.
345
00:22:17,540 --> 00:22:18,660
The woman...
346
00:22:19,300 --> 00:22:21,070
That woman...
347
00:22:22,810 --> 00:22:24,970
It's hopeless. I'm not
picking them up anywhere.
348
00:22:25,180 --> 00:22:26,870
Enemy ship lost, hm?
349
00:22:27,710 --> 00:22:29,200
So what now, Gene?
350
00:22:29,510 --> 00:22:32,950
Like we have much choice... We go
back to Heifong and try again.
351
00:22:33,590 --> 00:22:37,110
Sorry, Melfina.
I lost another lead.
352
00:22:39,490 --> 00:22:41,220
No, that's all right.
353
00:22:42,660 --> 00:22:48,070
Hey! Get over here and pick me up!
354
00:22:48,600 --> 00:22:52,040
The thought of having to apologize
to her is really depressing...
355
00:22:52,400 --> 00:22:53,930
Would you rather ditch her here?
356
00:22:54,470 --> 00:22:56,910
She'd probably come back and haunt me,
so let's pick her up.
357
00:22:56,980 --> 00:23:00,070
Hey! Hurry it up!
358
00:23:01,150 --> 00:23:05,310
Harry MacDougall...
What was he?
359
00:23:05,820 --> 00:23:09,080
I'm over here!
360
00:23:19,050 --> 00:23:24,970
oto no nai mahiru
361
00:23:19,050 --> 00:23:24,970
One soundless midday,
362
00:23:25,090 --> 00:23:31,860
kaze wa tada akarui
363
00:23:25,090 --> 00:23:31,860
the wind was fresh and clean,
364
00:23:31,810 --> 00:23:38,110
sukoshi nemutasou ni
365
00:23:31,810 --> 00:23:38,110
and the flower petals swayed
366
00:23:38,040 --> 00:23:44,440
hanabira ga yureta
367
00:23:38,040 --> 00:23:44,440
as if they were asleep.
368
00:23:44,530 --> 00:23:53,490
nani ge nai kono omoi
369
00:23:44,530 --> 00:23:53,490
This serene feeling...
370
00:23:54,200 --> 00:24:10,170
nee hito wa donna kotoba de yondeiru no
371
00:23:54,200 --> 00:24:10,170
Tell me what's the name people give it?
372
00:24:10,860 --> 00:24:17,240
shiroi suna no tsuki
373
00:24:10,860 --> 00:24:17,240
Tell me a story
374
00:24:17,110 --> 00:24:23,660
toji kometa hanashi o
375
00:24:17,110 --> 00:24:23,660
that's locked away in the white sand of the moon,
376
00:24:24,000 --> 00:24:30,110
hikari furasu you ni
377
00:24:24,000 --> 00:24:30,110
let me hear it as gently
378
00:24:30,090 --> 00:24:37,820
kikasete ne sotto
379
00:24:30,090 --> 00:24:37,820
as light shining down.
380
00:24:42,460 --> 00:24:43,960
Next Episode
381
00:24:43,230 --> 00:24:45,460
It looks like we can
finally take a break,
382
00:24:45,530 --> 00:24:47,560
but you've gotta work to live, right?
383
00:24:47,870 --> 00:24:48,730
What's that?
384
00:24:48,870 --> 00:24:50,960
Animal searches and pest control?
385
00:24:51,240 --> 00:24:53,670
Okay! I'll leave the
rest to you, Jim!
386
00:24:53,980 --> 00:24:58,910
I'll protect the peace of the galaxy,
all for the sake of a single girl!
387
00:24:59,080 --> 00:25:01,170
Okay, I'm off on my date!
388
00:25:01,780 --> 00:25:05,980
Next time on Outlaw Star!
"Advance Guard from Another World"!
389
00:25:06,220 --> 00:25:08,250
You better get ready!
390
00:25:08,480 --> 00:25:12,490
Advance
Guard
from Another
World
28975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.