All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E12_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:09,460 They kill, as well. If it'll make them some money, that is. 2 00:00:10,170 --> 00:00:13,540 Pirates? Outlaws? Space Forces flunkies? 3 00:00:13,610 --> 00:00:15,230 No, they're none of those. 4 00:00:15,540 --> 00:00:18,240 But they'll take jobs from anyone. 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,140 Right. If it'll make them some money. 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,710 Whatever you call them, they're hyenas who are valued by all the powers. 7 00:00:26,650 --> 00:00:29,920 They're dangerous if you get too close to them, but they're good. 8 00:00:31,190 --> 00:00:34,920 If they weren't, somebody would've shot them in the back a long time ago. 9 00:00:35,630 --> 00:00:38,460 It's more powerful than other people's hatred of them. 10 00:00:39,230 --> 00:00:42,690 Everyone in the underworld knows the name, "the MacDougall Brothers." 11 00:00:43,200 --> 00:00:47,830 But no one knows what the MacDougall Brothers are really like. 12 00:00:48,210 --> 00:00:51,230 They're careful, bold, cunning, and will do anything for money. 13 00:00:51,540 --> 00:00:53,310 They're dependable and tough. 14 00:00:53,980 --> 00:00:58,750 Everyone who knows more than just the rumors has been killed. 15 00:01:00,190 --> 00:01:04,350 Yeah. All at the hands of the MacDougall Brothers. 16 00:01:08,130 --> 00:01:11,550 semenai de kesanai de makenai de 17 00:01:08,130 --> 00:01:11,550 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 18 00:01:11,550 --> 00:01:16,640 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 19 00:01:11,550 --> 00:01:16,640 ...that one special thing that everyone has. 20 00:01:17,310 --> 00:01:20,480 ai dake yume dake kimi dake 21 00:01:17,310 --> 00:01:20,480 My love, my dreams, and you... 22 00:01:20,480 --> 00:01:26,440 sore dake wa hanasanai donna toki demo 23 00:01:20,480 --> 00:01:26,440 I won't let those go, no matter what. 24 00:01:28,780 --> 00:01:33,080 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 25 00:01:28,780 --> 00:01:33,080 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 26 00:01:33,080 --> 00:01:37,790 nani mo kamo nagedashitaku naru 27 00:01:33,080 --> 00:01:37,790 ...you feel like throwing it all away. 28 00:01:37,790 --> 00:01:41,960 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 29 00:01:37,790 --> 00:01:41,960 Don't say a word, just open the door. 30 00:01:41,960 --> 00:01:46,800 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 31 00:01:41,960 --> 00:01:46,800 I don't have time to quibble with you. 32 00:01:46,800 --> 00:01:55,600 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 33 00:01:46,800 --> 00:01:55,600 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 34 00:01:55,600 --> 00:02:03,810 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 35 00:01:55,600 --> 00:02:03,810 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 36 00:02:03,810 --> 00:02:07,320 semenai de kesanai de makenai de 37 00:02:03,810 --> 00:02:07,320 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 38 00:02:07,320 --> 00:02:12,990 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 39 00:02:07,320 --> 00:02:12,990 ...that one special thing that everyone has. 40 00:02:12,990 --> 00:02:16,370 ai dake yume dake kimi dake 41 00:02:12,990 --> 00:02:16,370 My love, my dreams, and you... 42 00:02:16,370 --> 00:02:22,500 sore dake wa hanasanai donna toki demo 43 00:02:16,370 --> 00:02:22,500 I won't let go of those, no matter what. 44 00:02:22,500 --> 00:02:27,090 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 45 00:02:22,500 --> 00:02:27,090 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 46 00:02:27,090 --> 00:02:33,640 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 47 00:02:27,090 --> 00:02:33,640 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 48 00:02:44,500 --> 00:02:47,400 Distance to border of Lione Lagrange Point, 30,000 kilometers. 49 00:02:52,270 --> 00:02:53,740 Any sign of the El Dorado? 50 00:02:53,940 --> 00:02:55,340 Still nothing. 51 00:02:55,710 --> 00:02:59,200 But the sensors are being affected a little by the magnetic storm... 52 00:02:59,650 --> 00:03:05,210 According to the latest meteorological data, solar flares are still active. 53 00:03:05,750 --> 00:03:08,520 This magnetic storm will probably last for a while. 54 00:03:08,860 --> 00:03:10,950 They're in the same boat. 55 00:03:11,220 --> 00:03:13,750 It's payback time, El Dorado... 56 00:03:13,960 --> 00:03:17,960 Mortal Combat with the El Dorado 57 00:03:18,330 --> 00:03:19,360 Say what? 58 00:03:19,600 --> 00:03:21,400 What do you mean, the El Dorado dropped out?! 59 00:03:21,670 --> 00:03:22,330 Huh? 60 00:03:22,770 --> 00:03:24,530 Y-You're asking the wrong guy! 61 00:03:24,900 --> 00:03:26,200 Where did he go? 62 00:03:26,470 --> 00:03:28,100 Well, about that... 63 00:03:28,680 --> 00:03:31,940 We have a comm cube for you from the El Dorado. 64 00:03:33,180 --> 00:03:34,200 What? 65 00:03:38,920 --> 00:03:40,480 Distance to Lagrange point, 10,000. 66 00:03:40,690 --> 00:03:42,590 Still no sign of the enemy... 67 00:03:43,520 --> 00:03:45,920 Wouldn't he be inside the asteroid field? 68 00:03:46,260 --> 00:03:49,630 I don't want to go in there until I'm sure. 69 00:03:49,900 --> 00:03:50,920 I'm slowing us down. 70 00:03:51,830 --> 00:03:55,160 I'm fed up with that luck of yours. 71 00:03:55,540 --> 00:03:58,600 I want to finish this, so come to the Lione Lagrange Point. 72 00:03:59,270 --> 00:04:00,800 Come within 50 hours. 73 00:04:01,140 --> 00:04:04,200 If you beat me, I'll tell you whatever you want to know. 74 00:04:06,280 --> 00:04:07,140 Gene... 75 00:04:07,380 --> 00:04:09,370 A challenge to a duel, huh? 76 00:04:09,680 --> 00:04:10,940 This'll be interesting... 77 00:04:17,090 --> 00:04:18,150 Oh, my. 78 00:04:18,790 --> 00:04:23,460 Magnetic storms, ether current interference, collected interplanetary material... 79 00:04:23,800 --> 00:04:26,920 Conditions are horrible in this region. 80 00:04:27,100 --> 00:04:30,000 It doesn't look like radar, CFS, or subspace radar... 81 00:04:30,200 --> 00:04:33,040 ...are gonna be any use in here. 82 00:04:33,340 --> 00:04:36,330 So we'll have to rely on our eyes, huh? 83 00:04:36,940 --> 00:04:39,430 Then leave it to me! 84 00:04:39,880 --> 00:04:43,340 Sure. I hear Ctarl-Ctarl have good eyes. 85 00:04:44,620 --> 00:04:47,350 Why do we have to bring you along? 86 00:04:47,620 --> 00:04:50,780 You're the ones who ruined my chances of moving up in the world. 87 00:04:51,160 --> 00:04:56,030 You're gonna make amends! I have to find the Galactic Leyline! 88 00:04:56,560 --> 00:04:59,430 Look, there's something I want to ask you. 89 00:04:59,930 --> 00:05:02,330 Just what the hell is the Galactic Leyline? 90 00:05:02,540 --> 00:05:05,500 What? You don't even know that? 91 00:05:05,770 --> 00:05:07,900 Hilda didn't tell us much. 92 00:05:08,240 --> 00:05:12,340 At the Galactic Leyline, there's an incredible treasure! 93 00:05:12,680 --> 00:05:15,170 Treasure? Some kind of precious metal? 94 00:05:15,420 --> 00:05:17,580 That, or a storehouse of Dragonite! 95 00:05:18,050 --> 00:05:20,020 The Empire's intelligence bureau estimates that... 96 00:05:20,220 --> 00:05:24,090 ...it's worth enough to buy an entire solar system! 97 00:05:24,260 --> 00:05:26,120 Wow! Awesome! 98 00:05:26,390 --> 00:05:29,160 However "awesome" it is, it's still just a thing. 99 00:05:29,630 --> 00:05:34,230 From the little I've heard, it doesn't sound much like a treasure. 100 00:05:34,470 --> 00:05:35,990 What is it, then? 101 00:05:36,400 --> 00:05:39,430 A gateway. I hear it's some kind of gate. 102 00:05:39,710 --> 00:05:44,140 Then that gate has to be made out of Dragonite! 103 00:05:44,810 --> 00:05:49,770 Anyway, we can't take you with us. This is our duel. 104 00:05:52,390 --> 00:05:56,450 If these MacDougall Brothers know something about the Galactic Leyline, 105 00:05:56,690 --> 00:05:58,750 then I'm definitely coming with you! 106 00:06:03,400 --> 00:06:04,920 I don't see any sign of them... 107 00:06:05,230 --> 00:06:06,490 Maybe it's a trap. 108 00:06:06,770 --> 00:06:10,260 Of course it's a trap. They want to destroy this ship. 109 00:06:10,700 --> 00:06:12,860 The ship called the XGP, that is. 110 00:06:21,880 --> 00:06:24,680 Wait. Wait just a moment, gentlemen. 111 00:06:24,920 --> 00:06:26,540 Huh? Us? 112 00:06:26,790 --> 00:06:29,190 That's right, you. 113 00:06:29,760 --> 00:06:32,420 How did you come into possession of that ship? 114 00:06:33,330 --> 00:06:34,220 Yes, that ship... 115 00:06:34,490 --> 00:06:35,980 Who are you? 116 00:06:37,930 --> 00:06:39,520 I'm Gwen Khan. 117 00:06:39,730 --> 00:06:44,570 Yes, I'm Gwen. I'm a race official. Of this race, you see. 118 00:06:45,300 --> 00:06:47,500 Yes, that's what I am. An official. 119 00:06:47,870 --> 00:06:51,500 Well, Mr. Official, why are you so interested in our ship? 120 00:06:51,840 --> 00:06:53,640 I'm interested. Yes, I'm interested. 121 00:06:53,910 --> 00:06:58,440 Yes. It's a high-performance ship, made by no known manufacturer. 122 00:06:58,890 --> 00:07:01,980 Yes, it's a high-performance ship, that one. 123 00:07:02,220 --> 00:07:02,950 Hey. 124 00:07:04,620 --> 00:07:09,250 Come, tell me. Tell me. How did you come by that ship? 125 00:07:09,400 --> 00:07:12,560 That's the mystery. Yes, that is the mystery. 126 00:07:20,440 --> 00:07:21,340 We found it. 127 00:07:21,410 --> 00:07:22,600 Found it? 128 00:07:22,810 --> 00:07:26,180 Hm? They found it? Is that possible? 129 00:07:26,550 --> 00:07:27,570 No... How odd... 130 00:07:27,650 --> 00:07:29,640 You found it? 131 00:07:29,720 --> 00:07:32,210 Yeah. It was a derelict with no owner. 132 00:07:32,390 --> 00:07:36,120 That means it's our ship now. Is there a problem with that? 133 00:07:36,290 --> 00:07:38,190 A problem? A problem? 134 00:07:38,930 --> 00:07:40,950 No, there's no problem. 135 00:07:41,460 --> 00:07:43,620 No, there's really no problem at all. 136 00:07:43,960 --> 00:07:46,330 Sorry, but we're in a hurry. 137 00:07:51,870 --> 00:07:52,900 Gentlemen! 138 00:07:54,210 --> 00:07:56,200 I want that ship to be... 139 00:07:56,480 --> 00:07:57,570 What? 140 00:07:58,640 --> 00:08:00,640 No, it's nothing. 141 00:08:01,310 --> 00:08:03,180 Nothing at all. 142 00:08:03,620 --> 00:08:05,140 Nothing, nothing... 143 00:08:10,320 --> 00:08:12,020 I'm bored... 144 00:08:12,090 --> 00:08:14,250 What was the deal with that old man? 145 00:08:14,330 --> 00:08:15,420 Beats me. 146 00:08:15,630 --> 00:08:20,590 By the way, Gene, are we gonna keep circling this asteroid field? 147 00:08:21,230 --> 00:08:24,000 Hey, we can't find our dance partner, so what choice do we have? 148 00:08:24,070 --> 00:08:26,400 Well, maybe I'll slow down a little more. 149 00:08:26,770 --> 00:08:28,800 All engine systems show green. 150 00:08:29,510 --> 00:08:32,240 What about Newton reactors 1 and 3? 151 00:08:32,610 --> 00:08:33,810 They're green. 152 00:08:34,250 --> 00:08:35,680 Well, of course. 153 00:08:35,750 --> 00:08:39,620 It may have been a rush job, but repairs have been completed. 154 00:08:39,920 --> 00:08:42,910 Gee, your superiority saves us once again. 155 00:08:43,360 --> 00:08:45,290 Your praise flatters me. 156 00:08:45,760 --> 00:08:46,620 Oh, my. 157 00:08:46,860 --> 00:08:47,590 What is it? 158 00:08:47,830 --> 00:08:50,300 Missiles closing in from 9 o'clock high! 159 00:08:50,360 --> 00:08:51,850 With no warning? Talk about rude! 160 00:08:58,300 --> 00:09:00,140 Enemy ship spotted ahead! 161 00:09:04,740 --> 00:09:08,480 This'll be a 1-on-1 duel. You don't have a problem with that, do you? 162 00:09:08,650 --> 00:09:10,480 This isn't exactly fair. 163 00:09:10,980 --> 00:09:13,380 You just want to destroy us, 164 00:09:13,690 --> 00:09:16,850 but we have a few things to ask before we destroy you. 165 00:09:16,920 --> 00:09:18,860 You'll have to fight hard, then. 166 00:09:19,160 --> 00:09:22,790 Plus, this is your backyard, so we're at a big disadvantage. 167 00:09:23,060 --> 00:09:25,030 In that case, I'll give you a guarantee. 168 00:09:25,670 --> 00:09:28,230 I don't come to the Heifong area much. 169 00:09:28,600 --> 00:09:31,570 Really? So where's your usual stomping grounds, then? 170 00:09:32,100 --> 00:09:33,330 Around. 171 00:09:37,710 --> 00:09:38,770 Bastard! 172 00:09:41,910 --> 00:09:43,250 What should we do, Gene? 173 00:09:43,420 --> 00:09:45,040 All we can do is accept, right? 174 00:09:45,550 --> 00:09:48,520 Gilliam! Launch camera! It'll be our guide! 175 00:09:57,330 --> 00:10:00,660 Conditions are even worse inside the asteroid field. 176 00:10:00,830 --> 00:10:03,830 Sending it too far ahead is useless. 177 00:10:04,140 --> 00:10:08,160 Which means that his traps won't work right. 178 00:10:08,610 --> 00:10:10,540 There's no sign of the enemy ship at all. 179 00:10:11,010 --> 00:10:13,570 Aisha, I want you to watch our back! 180 00:10:13,710 --> 00:10:14,940 Just leave it to me! 181 00:10:22,420 --> 00:10:27,260 Damn it... Why the hell did he pick a place like this for a duel? 182 00:10:27,760 --> 00:10:29,750 Missiles detected. They're directly below us. 183 00:10:31,500 --> 00:10:32,760 You piece of! 184 00:10:36,540 --> 00:10:39,770 Looks like he's equipped with some fairly accurate missiles. 185 00:10:39,970 --> 00:10:42,740 Now I get it. That's why he picked this place. 186 00:10:45,780 --> 00:10:47,970 If we can make this a close-quarters fight, he's ours! 187 00:10:50,320 --> 00:10:51,110 There he is! 188 00:10:51,280 --> 00:10:52,110 Bastard! 189 00:10:55,520 --> 00:10:56,820 You're not getting away! 190 00:10:58,460 --> 00:10:59,450 Where'd he go?! 191 00:11:05,300 --> 00:11:06,260 Behind us! 192 00:11:06,330 --> 00:11:07,230 Say what?! 193 00:11:08,800 --> 00:11:10,270 That asshole! 194 00:11:16,880 --> 00:11:20,330 Is his ship more maneuverable than the Outlaw Star?! 195 00:11:20,750 --> 00:11:25,080 This ship utilizes the most advanced navigation system in the galaxy. 196 00:11:25,350 --> 00:11:28,620 It's impossible that my maneuverability is inferior to that of a ship of the same class. 197 00:11:28,790 --> 00:11:31,450 Yeah, he must be going all-out. 198 00:11:34,860 --> 00:11:36,660 Missiles closing in, 10 o'clock high. 199 00:11:41,030 --> 00:11:43,260 Come at us from head-on, damn it! 200 00:11:43,440 --> 00:11:47,700 The MacDougall Brothers sure like to sneak around... 201 00:11:48,540 --> 00:11:49,510 Wha...? 202 00:11:49,680 --> 00:11:51,800 There are more missiles! Starboard aft! 203 00:11:52,040 --> 00:11:53,240 They're at 4 o'clock high. 204 00:11:53,310 --> 00:11:56,040 What?! He's already snuck behind us?! 205 00:11:57,720 --> 00:11:59,480 We can't shake the ones on the right! 206 00:11:59,650 --> 00:12:01,350 Then we'll swat 'em down. 207 00:12:26,450 --> 00:12:28,680 I'm gonna have to go all-out against this guy... 208 00:12:57,210 --> 00:12:59,010 Missiles coming in, 9 o'clock high. 209 00:13:02,110 --> 00:13:04,550 Missiles coming in from 3 o'clock high. Count, five. 210 00:13:17,360 --> 00:13:19,760 Gene! If this keeps up, we're history! 211 00:13:20,200 --> 00:13:23,830 He'll be out of missiles soon! That's when the real fight will start! 212 00:13:24,000 --> 00:13:29,770 Stop sitting around! Blast your way in there and smash him to a pulp! 213 00:13:29,980 --> 00:13:30,740 Shut up! 214 00:13:31,080 --> 00:13:32,510 If I could do that, I wouldn't be working this hard! 215 00:13:34,150 --> 00:13:36,050 Who are you telling to shut up?! 216 00:13:36,380 --> 00:13:38,150 I said to shut up, so shut up! 217 00:13:38,220 --> 00:13:39,340 WHAT?! 218 00:13:39,750 --> 00:13:43,650 Gilliam, isn't it getting a little hot on the bridge? 219 00:13:44,220 --> 00:13:47,890 I'm sorry about that. I'll lower it two degrees at once. 220 00:13:48,160 --> 00:13:49,920 Here come some more! Ten o'clock high! 221 00:13:50,760 --> 00:13:51,630 Damn it! 222 00:13:54,430 --> 00:13:55,460 Where's the El Dorado? 223 00:13:55,630 --> 00:13:56,830 I lost it. 224 00:13:56,900 --> 00:13:58,730 What are you doing, damn it?! 225 00:13:59,210 --> 00:14:02,070 Why don't we launch all the cameras and position them all around us? 226 00:14:02,610 --> 00:14:06,070 Our effective signal range in these conditions is about 100 kilometers, 227 00:14:06,380 --> 00:14:09,370 so it's unlikely that we'll receive any useful visuals. 228 00:14:09,550 --> 00:14:14,210 That's why I'm saying you should just plow in there and crush the guy! 229 00:14:14,690 --> 00:14:16,050 Keep it down, damn it! 230 00:14:16,120 --> 00:14:17,680 Yeah, like I'm gonna shut up! 231 00:14:17,890 --> 00:14:19,950 If you don't shut up, I'm gonna toss you outside! 232 00:14:20,090 --> 00:14:21,890 What?! 233 00:14:22,600 --> 00:14:23,390 Huh? 234 00:14:23,460 --> 00:14:25,450 Throw her out... 235 00:14:26,000 --> 00:14:29,560 Yeah, in the old days, a lookout would give a signal. 236 00:14:30,070 --> 00:14:31,930 A strong light or something... 237 00:14:32,340 --> 00:14:36,800 Aisha. I need you to do me a favor, you big, strong, Ctarl-Ctarl you. 238 00:14:37,080 --> 00:14:39,480 Huh? What's with the sudden change of attitude? 239 00:14:39,850 --> 00:14:41,940 Let me throw you off the ship. 240 00:14:42,920 --> 00:14:47,880 The odds are pretty low, but it's a better plan than keeping this up. 241 00:14:52,930 --> 00:14:54,920 They should be pretty freaked out by now. 242 00:14:55,390 --> 00:14:56,790 You're probably right. 243 00:14:58,030 --> 00:15:00,000 We gonna finish 'em off, Harry? 244 00:15:00,100 --> 00:15:02,000 I'm gonna play with 'em a little more. 245 00:15:02,570 --> 00:15:03,900 How many missiles are left? 246 00:15:03,970 --> 00:15:05,870 We have 24% remaining. 247 00:15:07,310 --> 00:15:09,040 See? We have plenty left. 248 00:15:09,780 --> 00:15:11,400 Let's get behind them. 249 00:15:12,910 --> 00:15:14,810 Before they figure out that there's another ship out there... 250 00:15:20,720 --> 00:15:21,550 What the...?! 251 00:15:26,160 --> 00:15:28,630 There they are! There they are! I found 'em! 252 00:15:29,060 --> 00:15:30,490 We've been spotted?! 253 00:15:30,700 --> 00:15:31,560 That's impossible! 254 00:15:31,860 --> 00:15:33,530 The Outlaw Star's coming in! 255 00:15:35,870 --> 00:15:37,460 Now you're mine! 256 00:15:37,800 --> 00:15:39,830 You think I'm going down that easily? 257 00:15:45,240 --> 00:15:46,840 Grappler Arms?! 258 00:15:47,180 --> 00:15:50,340 You thought the El Dorado was just an ordinary cruiser? 259 00:15:57,520 --> 00:15:58,390 How about this? 260 00:16:07,630 --> 00:16:09,620 Die! Die! Die! Die! 261 00:16:19,140 --> 00:16:20,410 Eat this! 262 00:16:34,290 --> 00:16:35,690 Take over, Jim! 263 00:16:35,960 --> 00:16:36,860 Gene! 264 00:16:38,260 --> 00:16:39,820 I'm going over there! 265 00:16:49,880 --> 00:16:52,470 This is the El Dorado! We've been caught by the enemy! 266 00:16:52,640 --> 00:16:53,840 - This is the El... - Stop that. 267 00:16:54,180 --> 00:16:56,550 If it's come to this, I'll settle things once and for all. 268 00:16:56,920 --> 00:16:58,540 With my own two hands. 269 00:17:04,720 --> 00:17:05,550 Bastard! 270 00:17:08,390 --> 00:17:10,450 Th-That hurt! 271 00:17:11,560 --> 00:17:14,360 You're not MacDougall. 272 00:17:32,450 --> 00:17:33,880 Where's MacDougall?! 273 00:17:41,460 --> 00:17:44,120 So, what do you want to know? 274 00:17:50,300 --> 00:17:51,740 O-Oh, my. 275 00:17:51,940 --> 00:17:53,270 What is it, Gilliam? 276 00:17:53,710 --> 00:17:56,940 Someone is trying to hack into me. 277 00:17:57,510 --> 00:17:59,340 Now engaging emergency protection. 278 00:17:59,810 --> 00:18:01,370 Good night. 279 00:18:01,450 --> 00:18:02,510 Gilliam! 280 00:18:06,220 --> 00:18:06,910 Mel! 281 00:18:06,990 --> 00:18:09,480 Stop! Stay away! 282 00:18:10,020 --> 00:18:11,720 You're MacDougall? 283 00:18:11,790 --> 00:18:13,350 Harry MacDougall. 284 00:18:13,760 --> 00:18:16,230 I've never given my name to an enemy before. 285 00:18:16,560 --> 00:18:20,000 Why did the Kei pirates want the XGP? 286 00:18:20,370 --> 00:18:23,100 It was their ship in the first place, right? 287 00:18:23,470 --> 00:18:26,300 Why did you try to destroy the XGP? 288 00:18:26,740 --> 00:18:29,000 I don't ask my employers for reasons. 289 00:18:29,340 --> 00:18:30,710 Who's your employer? 290 00:18:31,180 --> 00:18:32,400 Well... 291 00:18:35,310 --> 00:18:38,980 I see. So this is the ship's main computer. 292 00:18:39,220 --> 00:18:39,950 Hey! 293 00:18:40,250 --> 00:18:42,740 Oh, I've never met him. 294 00:18:43,160 --> 00:18:45,320 He came to us with the job offer. 295 00:18:45,720 --> 00:18:49,250 I want you to tell me the story behind the XGP. 296 00:18:50,230 --> 00:18:51,960 I'm not the guy to ask. 297 00:18:53,230 --> 00:18:57,500 He said that the pirates are involved with the Galactic Leyline. 298 00:18:58,040 --> 00:18:59,370 The Leyline? 299 00:19:01,640 --> 00:19:04,010 I'm gonna trash this thing in a minute... 300 00:19:06,850 --> 00:19:07,970 A woman? 301 00:19:12,380 --> 00:19:14,550 Don't! Stay away! 302 00:19:19,320 --> 00:19:20,760 This is something else! 303 00:19:21,560 --> 00:19:23,590 What're you doing, you bastard?! 304 00:19:31,970 --> 00:19:32,630 Shit! 305 00:19:38,680 --> 00:19:39,440 My arm... 306 00:19:39,710 --> 00:19:42,540 My... MY ARM! 307 00:19:46,450 --> 00:19:48,480 Mel, are you okay? 308 00:19:48,850 --> 00:19:49,650 Yes. 309 00:19:49,890 --> 00:19:52,150 The access seems to have been cut off. 310 00:19:52,820 --> 00:19:56,850 What does the XGP have to do with the Galactic Leyline? 311 00:19:56,930 --> 00:19:59,300 I don't know... I don't know! 312 00:20:00,100 --> 00:20:03,800 Why did you destroy my dad's ship six years ago? 313 00:20:03,870 --> 00:20:07,810 I don't know! Six years ago, I was 12! 314 00:20:08,010 --> 00:20:12,770 Hey, MacDougall. I keep hearing about the MacDougall Brothers. 315 00:20:12,980 --> 00:20:17,680 If you don't know anything, I can always ask your brother. 316 00:20:18,150 --> 00:20:19,780 Wait! Wait a minute! 317 00:20:19,990 --> 00:20:22,280 Come to think of it, where is your brother? 318 00:20:22,890 --> 00:20:26,590 Gene, we've got a problem! There's another El Dorado! 319 00:20:27,130 --> 00:20:27,990 Say what?! 320 00:20:33,570 --> 00:20:34,760 Get back here ASAP! 321 00:20:35,130 --> 00:20:36,900 I get it... So that's his brother, huh? 322 00:20:40,440 --> 00:20:43,200 Harry, what happened? Respond, Harry! 323 00:20:46,240 --> 00:20:48,110 I'll blow 'em to kingdom come! I'll blow 'em to kingdom come! 324 00:20:48,180 --> 00:20:49,480 I'll blow 'em to kingdom come! 325 00:20:52,750 --> 00:20:54,810 Well, that finally solves the mystery. 326 00:20:55,050 --> 00:20:58,180 They didn't fly circles around us because they were more maneuverable, 327 00:20:58,260 --> 00:20:59,880 there was another ship! 328 00:20:59,960 --> 00:21:01,790 This is no time for analysis! 329 00:21:01,990 --> 00:21:04,460 Gene, I'm pulling out the assault bolt! 330 00:21:11,570 --> 00:21:13,730 That other guy's the real MacDougall. 331 00:21:14,070 --> 00:21:15,160 What do you mean, "real"? 332 00:21:15,410 --> 00:21:16,740 His big brother. 333 00:21:17,610 --> 00:21:18,840 You're not getting away! 334 00:21:26,850 --> 00:21:27,940 Damn it! 335 00:21:40,600 --> 00:21:43,570 We're in danger. Please take evasive action. 336 00:21:50,710 --> 00:21:52,010 SHIT! 337 00:21:52,380 --> 00:21:53,870 That hurts, Ron! 338 00:21:54,080 --> 00:21:56,570 My arm! My arm! 339 00:21:56,650 --> 00:21:58,810 Calm down, Harry. Calm down! 340 00:21:59,050 --> 00:22:02,450 If you're a man of the MacDougall family, don't get upset over an arm! 341 00:22:03,520 --> 00:22:05,920 Right... I'm sorry, Ron. 342 00:22:06,320 --> 00:22:07,920 It's all right, Harry. 343 00:22:08,160 --> 00:22:11,190 We'll do worse than this to the man who hurt you. 344 00:22:11,660 --> 00:22:16,120 You're right, Ron. I don't plan to back down like this again. 345 00:22:17,540 --> 00:22:18,660 The woman... 346 00:22:19,300 --> 00:22:21,070 That woman... 347 00:22:22,810 --> 00:22:24,970 It's hopeless. I'm not picking them up anywhere. 348 00:22:25,180 --> 00:22:26,870 Enemy ship lost, hm? 349 00:22:27,710 --> 00:22:29,200 So what now, Gene? 350 00:22:29,510 --> 00:22:32,950 Like we have much choice... We go back to Heifong and try again. 351 00:22:33,590 --> 00:22:37,110 Sorry, Melfina. I lost another lead. 352 00:22:39,490 --> 00:22:41,220 No, that's all right. 353 00:22:42,660 --> 00:22:48,070 Hey! Get over here and pick me up! 354 00:22:48,600 --> 00:22:52,040 The thought of having to apologize to her is really depressing... 355 00:22:52,400 --> 00:22:53,930 Would you rather ditch her here? 356 00:22:54,470 --> 00:22:56,910 She'd probably come back and haunt me, so let's pick her up. 357 00:22:56,980 --> 00:23:00,070 Hey! Hurry it up! 358 00:23:01,150 --> 00:23:05,310 Harry MacDougall... What was he? 359 00:23:05,820 --> 00:23:09,080 I'm over here! 360 00:23:19,050 --> 00:23:24,970 oto no nai mahiru 361 00:23:19,050 --> 00:23:24,970 One soundless midday, 362 00:23:25,090 --> 00:23:31,860 kaze wa tada akarui 363 00:23:25,090 --> 00:23:31,860 the wind was fresh and clean, 364 00:23:31,810 --> 00:23:38,110 sukoshi nemutasou ni 365 00:23:31,810 --> 00:23:38,110 and the flower petals swayed 366 00:23:38,040 --> 00:23:44,440 hanabira ga yureta 367 00:23:38,040 --> 00:23:44,440 as if they were asleep. 368 00:23:44,530 --> 00:23:53,490 nani ge nai kono omoi 369 00:23:44,530 --> 00:23:53,490 This serene feeling... 370 00:23:54,200 --> 00:24:10,170 nee hito wa donna kotoba de yondeiru no 371 00:23:54,200 --> 00:24:10,170 Tell me what's the name people give it? 372 00:24:10,860 --> 00:24:17,240 shiroi suna no tsuki 373 00:24:10,860 --> 00:24:17,240 Tell me a story 374 00:24:17,110 --> 00:24:23,660 toji kometa hanashi o 375 00:24:17,110 --> 00:24:23,660 that's locked away in the white sand of the moon, 376 00:24:24,000 --> 00:24:30,110 hikari furasu you ni 377 00:24:24,000 --> 00:24:30,110 let me hear it as gently 378 00:24:30,090 --> 00:24:37,820 kikasete ne sotto 379 00:24:30,090 --> 00:24:37,820 as light shining down. 380 00:24:42,460 --> 00:24:43,960 Next Episode 381 00:24:43,230 --> 00:24:45,460 It looks like we can finally take a break, 382 00:24:45,530 --> 00:24:47,560 but you've gotta work to live, right? 383 00:24:47,870 --> 00:24:48,730 What's that? 384 00:24:48,870 --> 00:24:50,960 Animal searches and pest control? 385 00:24:51,240 --> 00:24:53,670 Okay! I'll leave the rest to you, Jim! 386 00:24:53,980 --> 00:24:58,910 I'll protect the peace of the galaxy, all for the sake of a single girl! 387 00:24:59,080 --> 00:25:01,170 Okay, I'm off on my date! 388 00:25:01,780 --> 00:25:05,980 Next time on Outlaw Star! "Advance Guard from Another World"! 389 00:25:06,220 --> 00:25:08,250 You better get ready! 390 00:25:08,480 --> 00:25:12,490 Advance Guard from Another World 28975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.