All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E09_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:06,090 "What's beyond that sea, I wonder?" 2 00:00:07,500 --> 00:00:12,460 Thinking this, a youth will finally leave his home behind. 3 00:00:13,570 --> 00:00:16,400 "What's out there? What's waiting for me?" 4 00:00:17,010 --> 00:00:20,170 They leave, merely to find this out. 5 00:00:20,810 --> 00:00:24,080 Countless difficulties lie in wait. Despair. 6 00:00:24,750 --> 00:00:26,680 The lure of walking the razor's edge. 7 00:00:27,020 --> 00:00:30,920 Hope. Joy. Meeting new friends. 8 00:00:31,790 --> 00:00:33,590 Leaving their innocence behind, 9 00:00:33,860 --> 00:00:38,020 youths learn, suffer, and come to know themselves. 10 00:00:38,700 --> 00:00:40,250 This is a journey. 11 00:00:40,960 --> 00:00:45,830 When they conquer a new land, yet another sea is reflected in their eyes. 12 00:00:47,040 --> 00:00:49,400 "What's beyond that sea?" 13 00:00:50,270 --> 00:00:54,940 When boys become young men, they begin to think this again. 14 00:00:56,150 --> 00:00:59,170 This is a journey. 15 00:01:06,130 --> 00:01:09,550 semenai de kesanai de makenai de 16 00:01:06,130 --> 00:01:09,550 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 17 00:01:09,550 --> 00:01:14,640 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 18 00:01:09,550 --> 00:01:14,640 ...that one special thing that everyone has. 19 00:01:15,310 --> 00:01:18,480 ai dake yume dake kimi dake 20 00:01:15,310 --> 00:01:18,480 My love, my dreams, and you... 21 00:01:18,480 --> 00:01:24,440 sore dake wa hanasanai donna toki demo 22 00:01:18,480 --> 00:01:24,440 I won't let those go, no matter what. 23 00:01:26,780 --> 00:01:31,080 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 24 00:01:26,780 --> 00:01:31,080 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 25 00:01:31,080 --> 00:01:35,790 nani mo kamo nagedashitaku naru 26 00:01:31,080 --> 00:01:35,790 ...you feel like throwing it all away. 27 00:01:35,790 --> 00:01:39,960 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 28 00:01:35,790 --> 00:01:39,960 Don't say a word, just open the door. 29 00:01:39,960 --> 00:01:44,800 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 30 00:01:39,960 --> 00:01:44,800 I don't have time to quibble with you. 31 00:01:44,800 --> 00:01:53,600 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 32 00:01:44,800 --> 00:01:53,600 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 33 00:01:53,600 --> 00:02:01,810 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 34 00:01:53,600 --> 00:02:01,810 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 35 00:02:01,810 --> 00:02:05,320 semenai de kesanai de makenai de 36 00:02:01,810 --> 00:02:05,320 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 37 00:02:05,320 --> 00:02:10,990 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 38 00:02:05,320 --> 00:02:10,990 ...that one special thing that everyone has. 39 00:02:10,990 --> 00:02:14,370 ai dake yume dake kimi dake 40 00:02:10,990 --> 00:02:14,370 My love, my dreams, and you... 41 00:02:14,370 --> 00:02:20,500 sore dake wa hanasanai donna toki demo 42 00:02:14,370 --> 00:02:20,500 I won't let go of those, no matter what. 43 00:02:20,500 --> 00:02:25,090 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 44 00:02:20,500 --> 00:02:25,090 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 45 00:02:25,090 --> 00:02:31,640 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 46 00:02:25,090 --> 00:02:31,640 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 47 00:02:40,990 --> 00:02:44,120 This is really too much. I'm stuck taking this dangerous route... 48 00:02:44,460 --> 00:02:48,060 ...because he insists on being reckless all the time. 49 00:03:19,870 --> 00:03:22,060 What are you doing, Gene? 50 00:03:24,000 --> 00:03:25,130 Cool, huh? 51 00:03:25,210 --> 00:03:28,000 Very droll. Now, would you go get some rest? 52 00:03:28,140 --> 00:03:29,110 Oops. 53 00:03:31,580 --> 00:03:33,340 Maybe I was sleepwalking... 54 00:03:33,710 --> 00:03:35,270 Sorry, I'll go to bed. 55 00:03:35,350 --> 00:03:36,870 Good night. 56 00:03:39,350 --> 00:03:40,340 Gilliam... 57 00:03:40,420 --> 00:03:42,180 Is something the matter? 58 00:03:45,090 --> 00:03:46,560 It's nothing. 59 00:03:49,460 --> 00:03:53,230 OW! 60 00:03:54,880 --> 00:03:58,880 A Journey \h\h\h\h\h\hof Adventure! Huh? 61 00:04:11,020 --> 00:04:11,980 Jim? 62 00:04:12,920 --> 00:04:14,650 Melfina? What is it? 63 00:04:14,920 --> 00:04:16,550 Um... We don't have any salt. 64 00:04:16,790 --> 00:04:20,190 Salt? I thought I saw some salt around here somewhere... 65 00:04:20,690 --> 00:04:22,490 Found it! Here you go! 66 00:04:24,800 --> 00:04:25,890 Thanks. 67 00:04:26,400 --> 00:04:29,770 Just wait for a little but, and I'll have dinner ready. 68 00:04:30,040 --> 00:04:30,900 Okay! 69 00:04:37,710 --> 00:04:38,510 Gilliam? 70 00:04:38,750 --> 00:04:39,910 Yes, Jim? 71 00:04:39,980 --> 00:04:42,680 Where's Gene? Isn't he awake yet? 72 00:04:42,920 --> 00:04:46,780 No. I've been trying to get him out of bed with no luck. 73 00:04:48,660 --> 00:04:50,180 Damn it... 74 00:04:50,860 --> 00:04:52,420 Gene, wake up! 75 00:04:52,930 --> 00:04:53,420 Gene! 76 00:04:53,690 --> 00:04:54,490 Gene! 77 00:04:54,660 --> 00:04:55,220 Gene! 78 00:04:55,360 --> 00:04:56,190 Gene! 79 00:04:58,530 --> 00:05:00,730 Gene, wake up. 80 00:05:01,000 --> 00:05:01,520 Gene! 81 00:05:01,670 --> 00:05:02,100 Gene! 82 00:05:02,270 --> 00:05:02,860 Gene! 83 00:05:03,000 --> 00:05:03,630 Gene! 84 00:05:05,310 --> 00:05:06,430 Gene! 85 00:05:06,840 --> 00:05:09,140 Damn it, get up, will you?! 86 00:05:09,380 --> 00:05:11,570 How long do you plan on staying in bed? 87 00:05:14,580 --> 00:05:17,240 Gimme a kiss, Rosie... I'll get up... 88 00:05:19,090 --> 00:05:20,580 Snap out of it, damn it! 89 00:05:20,790 --> 00:05:22,080 All right, all right... 90 00:05:22,160 --> 00:05:23,780 Get out of bed, damn it! 91 00:05:28,730 --> 00:05:33,290 Geez, if nobody gets on your case, you slack off in bed all day! 92 00:05:33,370 --> 00:05:34,660 So what's the problem? 93 00:05:34,730 --> 00:05:37,000 We don't need to worry about being attacked for the time being, 94 00:05:37,070 --> 00:05:38,540 and there really isn't anything that needs to be done. 95 00:05:39,110 --> 00:05:41,370 And with all that's happened lately, I'm beat! 96 00:05:41,540 --> 00:05:43,370 So's everybody else! 97 00:05:43,610 --> 00:05:45,940 Plus, there's a ton of things that need to be done. 98 00:05:48,520 --> 00:05:51,010 First of all, there's the maintenance on this hold. 99 00:05:51,180 --> 00:05:53,780 If we don't do something, cooking will be a real problem soon. 100 00:05:56,560 --> 00:05:58,050 What the hell happened down here?! 101 00:05:58,120 --> 00:06:00,890 We didn't have time to secure everything when we launched, remember? 102 00:06:00,960 --> 00:06:03,400 And then everything got shook up even more during that Grappler fight, 103 00:06:03,460 --> 00:06:05,430 so you can see what happened. 104 00:06:05,500 --> 00:06:06,490 Oh, man... 105 00:06:06,570 --> 00:06:09,430 We also need to sit down and think about future developments, 106 00:06:09,640 --> 00:06:11,930 so we don't have time to lie around in bed all day. 107 00:06:12,640 --> 00:06:14,070 Future developments? 108 00:06:14,310 --> 00:06:16,670 Yeah. For Starwind and Hawking Enterprises. 109 00:06:17,980 --> 00:06:19,380 What do you have in mind? 110 00:06:27,150 --> 00:06:28,250 Good morning! 111 00:06:28,590 --> 00:06:29,650 Mornin'. 112 00:06:30,020 --> 00:06:32,360 Anyway, Heifong's a big planet, so if we go there, 113 00:06:32,430 --> 00:06:36,230 I don't think we'll have any more trouble with those Kei pirates. 114 00:06:36,460 --> 00:06:39,300 But I don't think the galaxy's so neat and tidy that... 115 00:06:39,500 --> 00:06:42,300 ...we'll find a big job just because we go there. 116 00:06:43,200 --> 00:06:44,570 That smells great... 117 00:06:44,640 --> 00:06:45,630 Gene! 118 00:06:46,470 --> 00:06:48,270 You're really that worried about it? 119 00:06:48,340 --> 00:06:51,110 Worried? Don't you get it, Gene?! 120 00:06:52,210 --> 00:06:53,300 Get what? 121 00:06:53,380 --> 00:06:54,680 Don't give me that! 122 00:06:55,120 --> 00:06:59,280 Look, we've never been to Heifong, and we've got no connections there! 123 00:06:59,450 --> 00:07:01,850 If we don't start gathering information and come up with a plan right now, 124 00:07:02,060 --> 00:07:04,050 repaying the money we owe will be the least of our worries! 125 00:07:04,190 --> 00:07:06,160 The instant we land, we'll be hard up for something to eat! 126 00:07:06,490 --> 00:07:08,760 Don't worry, it'll be okay. 127 00:07:08,830 --> 00:07:11,630 What good does it do to worry about that stuff now? 128 00:07:11,770 --> 00:07:15,500 So have you already decided what city to go to on Heifong, Gene? 129 00:07:15,800 --> 00:07:18,290 What're we gonna do about spaceport fees, huh?! 130 00:07:18,670 --> 00:07:21,510 You've always been like this! You never think things through! 131 00:07:21,780 --> 00:07:23,740 You always leave everything to chance! 132 00:07:23,940 --> 00:07:26,570 If we don't start using our heads and work smart, 133 00:07:26,710 --> 00:07:29,680 we'll never repay that 750,000 wong! 134 00:07:29,850 --> 00:07:31,980 Aw, I don't wanna hear it... 135 00:07:32,350 --> 00:07:35,410 All we gotta do is pull off a huge job, right? 136 00:07:35,820 --> 00:07:39,120 Then we can pay back what we owe and live like kings the rest of our lives! 137 00:07:45,700 --> 00:07:48,570 Um... Please stop fighting. 138 00:07:50,140 --> 00:07:51,360 What a child... 139 00:07:59,250 --> 00:08:01,870 You mustn't let it boil over like this. 140 00:08:01,950 --> 00:08:03,920 The flavor will boil away. 141 00:08:04,080 --> 00:08:05,110 Oh. T-Thanks. 142 00:08:09,760 --> 00:08:12,620 May I join you for dinner? 143 00:08:12,960 --> 00:08:14,290 O-Of course! 144 00:08:15,030 --> 00:08:17,830 Right. Here's yet another problem. 145 00:08:21,070 --> 00:08:23,040 She called you a baby! 146 00:08:23,900 --> 00:08:25,930 So keep quiet and eat your food, baby! 147 00:08:26,510 --> 00:08:29,100 Actually, I meant that you were immature. 148 00:08:34,550 --> 00:08:37,480 What? You were talking to me?! 149 00:08:37,780 --> 00:08:39,750 Didn't it sound that way to you? 150 00:08:39,820 --> 00:08:40,790 You bitch! 151 00:08:40,850 --> 00:08:41,910 Gene? 152 00:08:42,760 --> 00:08:46,490 I think you're acting funny, too. 153 00:08:46,690 --> 00:08:49,860 What, so you're saying everything's my fault? 154 00:08:50,030 --> 00:08:51,220 No, that's not... 155 00:08:51,970 --> 00:08:54,370 Gimme a break... I've had enough of this crap. 156 00:08:54,630 --> 00:08:56,030 Gene? What about your food? 157 00:08:56,100 --> 00:08:57,230 I don't want any. 158 00:09:04,240 --> 00:09:06,410 What're we gonna do about that lady? 159 00:09:06,480 --> 00:09:08,950 I know it just worked out this way, but letting her come with us like this? 160 00:09:09,120 --> 00:09:11,780 What do you mean? There's nothing we can do. 161 00:09:12,150 --> 00:09:16,350 Those Kei pirates are after us. We need to keep her with us. 162 00:09:16,520 --> 00:09:21,090 That may be true, but won't she try to kill you again? 163 00:09:21,260 --> 00:09:26,200 Who knows? Even if she does, she won't try anything on board the ship. 164 00:09:26,500 --> 00:09:27,800 Look, don't worry about it. 165 00:09:27,870 --> 00:09:29,460 There you go again, Gene! 166 00:09:29,900 --> 00:09:34,030 Jim, there's something that my old man told me a long time ago: 167 00:09:34,840 --> 00:09:37,500 "People who make it big think big." 168 00:09:37,580 --> 00:09:42,380 "People who can only think small will only earn chump change." 169 00:09:42,450 --> 00:09:45,010 "That's what business is all about," he said. 170 00:09:45,520 --> 00:09:47,110 So what's your point? 171 00:09:47,520 --> 00:09:49,110 Oh, nothing. 172 00:09:49,190 --> 00:09:51,280 Well, pardon me for thinking small. 173 00:09:51,460 --> 00:09:53,980 You can talk about doing things big, 174 00:09:54,190 --> 00:09:58,060 but I'll take my way over not thinking things through. 175 00:09:58,600 --> 00:09:59,660 Say what? 176 00:09:59,730 --> 00:10:00,890 What? 177 00:10:03,170 --> 00:10:05,070 Gilliam, where are we? 178 00:10:05,210 --> 00:10:08,270 We'll enter Kozat space in another 20 light years. 179 00:10:08,710 --> 00:10:13,010 By Sentinel time, it will take another three days or so to reach Heifong. 180 00:10:14,080 --> 00:10:15,600 Three days, huh? 181 00:10:16,420 --> 00:10:21,250 Damn it, Jim! Clean up or do your laundry! Pick one! 182 00:10:23,660 --> 00:10:27,490 We're lucky we haven't been attacked by pirates so far. 183 00:10:27,560 --> 00:10:31,690 Really? I wish they would. I'm bored. 184 00:10:32,030 --> 00:10:34,060 Please don't say such things. 185 00:10:34,470 --> 00:10:36,200 What would happen if they did come? 186 00:10:36,370 --> 00:10:39,400 I'd cut loose and blow 'em up, that's what. 187 00:10:46,350 --> 00:10:49,650 I guess I don't wanna eat while I've got my underwear in front of me... 188 00:10:52,950 --> 00:10:56,980 Gene, what are you doing? Stop that! That's my... 189 00:10:57,060 --> 00:10:59,960 What else can I do? I've got nowhere to hang 'em! 190 00:11:00,030 --> 00:11:03,150 Can't you hang them in the cargo hold? 191 00:11:03,230 --> 00:11:07,130 Jim's hogging the cargo hold to himself. He won't let me in. 192 00:11:07,300 --> 00:11:09,830 Then do it in your own quarters. 193 00:11:10,140 --> 00:11:12,470 Hanging them on a maintenance rail is absolutely out of the question! 194 00:11:13,070 --> 00:11:15,010 Am I supposed to sleep with my underwear in my face? 195 00:11:15,070 --> 00:11:16,270 They are yours... 196 00:11:17,240 --> 00:11:19,770 That's why I don't wanna. 197 00:11:29,790 --> 00:11:32,590 He's still got a bug up his butt? 198 00:11:35,630 --> 00:11:39,620 Gilliam, you said we were about to enter Kozat space, didn't you? 199 00:11:39,800 --> 00:11:41,290 Yes, that's right. 200 00:11:41,700 --> 00:11:44,970 Is there a station near here called the Toward Stars Inn? 201 00:11:45,040 --> 00:11:46,370 Yes, there is. 202 00:11:49,280 --> 00:11:50,470 Great... 203 00:11:51,580 --> 00:11:52,480 Jim! 204 00:11:55,580 --> 00:11:57,950 What, are you still mad? 205 00:11:58,250 --> 00:11:59,410 What do you want? 206 00:11:59,490 --> 00:12:00,250 Well... 207 00:12:08,060 --> 00:12:10,860 I knew it. I knew I'd be laughed at. 208 00:12:11,630 --> 00:12:14,790 What the hell? Did you do this? 209 00:12:16,200 --> 00:12:17,900 I did it! 210 00:12:18,270 --> 00:12:22,970 I keep asking him to put it back the way it was, but he doesn't listen. 211 00:12:23,440 --> 00:12:26,570 Hey, what's the problem? It's cute! 212 00:12:28,010 --> 00:12:29,500 Nevertheless... 213 00:12:29,580 --> 00:12:33,450 There's a lot of them, so having one stand out is a good thing, right? 214 00:12:35,690 --> 00:12:38,660 Oh, right. You should head up and show it to Melfina, too. 215 00:12:40,830 --> 00:12:43,020 I still have a lot of work to do. 216 00:12:43,300 --> 00:12:45,990 Sorry, but if you're through, could you get out? 217 00:12:46,530 --> 00:12:50,060 Well, I thought I'd stop at a station to take care of some boring business. 218 00:12:50,300 --> 00:12:51,460 A station? 219 00:12:51,740 --> 00:12:55,570 Yeah. Whether or not you come aboard is up to you. 220 00:12:55,910 --> 00:12:58,380 Anyway, I only came to tell you that. 221 00:12:58,680 --> 00:12:59,740 But why? 222 00:13:00,010 --> 00:13:02,410 Even if we stop off at a station, we've got no money! 223 00:13:02,750 --> 00:13:04,610 What are you up to, Gene? 224 00:13:04,680 --> 00:13:06,710 Hey, don't worry about it. 225 00:14:00,040 --> 00:14:01,940 Gene, what are you planning? 226 00:14:02,010 --> 00:14:04,810 When we leave, are we gonna blast our way out again? 227 00:14:05,040 --> 00:14:08,740 No. I don't wanna get on the bad side of those Ban guys, too. 228 00:14:08,880 --> 00:14:10,110 What, then? 229 00:14:10,380 --> 00:14:13,610 Our problem is that we're broke, right? We've got no money. 230 00:14:13,890 --> 00:14:15,790 Don't tell me you're planning to make money here! 231 00:14:15,860 --> 00:14:18,320 You might say that. Heifong's near here, 232 00:14:18,490 --> 00:14:20,960 so we need to pad our wallets before we get there. 233 00:14:21,330 --> 00:14:22,490 Oh, for the love of... 234 00:14:22,730 --> 00:14:25,560 I have something to take care of, so I'll take my leave here. 235 00:14:25,870 --> 00:14:27,630 We're leaving at 20:00 hours, right? 236 00:14:49,020 --> 00:14:52,220 First, we eat! If we don't eat, we can't work! 237 00:14:52,430 --> 00:14:55,390 I'm not kidding! We only have pocket change left! 238 00:14:55,560 --> 00:14:56,820 You're not getting seconds. 239 00:14:56,900 --> 00:14:59,560 So stop your whining and start eating! 240 00:14:59,800 --> 00:15:01,430 I'm gonna eat it all! 241 00:15:03,640 --> 00:15:05,100 Victory goes to the swift! 242 00:15:05,340 --> 00:15:06,670 Damn it... 243 00:15:21,050 --> 00:15:22,020 Um... 244 00:15:22,820 --> 00:15:24,920 These are delicious. 245 00:15:26,460 --> 00:15:27,650 Thanks. 246 00:15:28,900 --> 00:15:31,630 Jim, you haven't been yourself lately, so I've been worried. 247 00:15:31,700 --> 00:15:33,560 Eat plenty, okay? 248 00:15:33,630 --> 00:15:35,690 Huh? That's, uh... 249 00:15:36,440 --> 00:15:40,200 Man, kids are lucky! All the ladies are nice to 'em. 250 00:16:00,560 --> 00:16:01,690 Well? 251 00:16:02,660 --> 00:16:04,990 What do you have up your sleeve, Gene? 252 00:16:05,060 --> 00:16:06,550 Spill it. 253 00:16:06,800 --> 00:16:08,790 All right, I guess I'll tell you. 254 00:16:09,070 --> 00:16:12,600 I heard about it when I was talking with Fred once. 255 00:16:12,970 --> 00:16:16,500 They say there's a legendary wanted man who lives outside the city. 256 00:16:16,580 --> 00:16:18,170 He's worth 10,000 wong. 257 00:16:18,240 --> 00:16:19,510 Ten thousand?! 258 00:16:23,250 --> 00:16:25,240 I've never seen any data on a guy like that. 259 00:16:25,520 --> 00:16:26,880 There's isn't any data! 260 00:16:26,950 --> 00:16:29,180 But everybody around here knows about him. 261 00:16:29,260 --> 00:16:32,160 Are you sure it's a good idea to take on a guy like that, Gene? 262 00:16:32,290 --> 00:16:34,730 "If you're gonna do something, do it big." 263 00:16:34,790 --> 00:16:36,850 That's the motto of Starwind and Hawking Enterprises. 264 00:16:37,300 --> 00:16:40,790 No, that's your motto! I don't want anything to do with this. 265 00:16:41,330 --> 00:16:43,170 Yeah, that's the idea! 266 00:16:43,700 --> 00:16:44,760 Suit yourself. 267 00:16:44,840 --> 00:16:48,300 When I get that 10,000 wong, I'm gonna go to a nice restaurant again, 268 00:16:48,440 --> 00:16:50,070 but you only have pocket change, Jim, 269 00:16:50,210 --> 00:16:53,010 so I guess you're gonna have some space take-out or something. 270 00:16:53,710 --> 00:16:56,110 Wait! Who said I wouldn't do it? 271 00:16:56,680 --> 00:16:59,550 Oh, really? So are you coming or aren't you? 272 00:17:00,420 --> 00:17:02,050 I guess I'll tag along. 273 00:17:02,320 --> 00:17:04,350 I'm countin' on you, partner! 274 00:17:04,520 --> 00:17:06,250 C-Cut it out, Gene! 275 00:17:06,330 --> 00:17:07,350 Um... 276 00:17:07,430 --> 00:17:10,360 Is something wrong, you two? 277 00:17:14,600 --> 00:17:17,090 Sorry, Mel, but could you go on back to the ship? 278 00:17:23,580 --> 00:17:25,100 What'll it be? 279 00:17:25,510 --> 00:17:28,240 I've got some business with a guy named Zomba upstairs. 280 00:17:39,830 --> 00:17:41,220 Are you a bounty hunter? 281 00:17:41,290 --> 00:17:42,450 Something like that. 282 00:17:47,830 --> 00:17:49,660 Tell me your name and height. 283 00:17:49,740 --> 00:17:50,830 My height? 284 00:17:50,900 --> 00:17:53,240 I'll have to order another coffin. 285 00:17:53,370 --> 00:17:57,140 Yeah, that's what I like to hear! This guy must be worth the 10,000! 286 00:18:07,590 --> 00:18:10,150 How rude. What do you want? 287 00:18:10,620 --> 00:18:11,750 Are you Zomba? 288 00:18:11,990 --> 00:18:13,120 Yes. 289 00:18:13,560 --> 00:18:16,430 I'm Gene Starwind, the man who's gonna take you down... 290 00:18:16,560 --> 00:18:18,530 ...and carve his name in legend. 291 00:18:18,760 --> 00:18:21,560 In a tombstone, don't you mean? 292 00:18:24,370 --> 00:18:27,240 Let's take this outside. I don't want to get my room dirty. 293 00:18:27,310 --> 00:18:29,640 You expecting your girlfriend tonight? 294 00:18:29,940 --> 00:18:33,340 I don't discuss my private life with others. 295 00:18:33,510 --> 00:18:36,680 These days, that draws even more attention to you. 296 00:18:37,050 --> 00:18:38,480 I'll remember that. 297 00:19:00,840 --> 00:19:04,710 The crow is singing his song of death for you. 298 00:19:05,080 --> 00:19:08,840 It sounds to me like he's singing for you. 299 00:19:09,680 --> 00:19:12,670 We'll find out which soon enough. 300 00:19:20,130 --> 00:19:22,620 Anytime you're ready. Come on. 301 00:19:33,010 --> 00:19:33,900 Jim? 302 00:19:34,070 --> 00:19:35,270 Just a second! 303 00:19:35,670 --> 00:19:37,970 Gene, his back is his weak point! 304 00:19:38,040 --> 00:19:39,740 You have to get behind him! 305 00:19:39,980 --> 00:19:41,640 Easier said than done... 306 00:19:46,020 --> 00:19:49,320 It seems the crow was singing for me, after all... 307 00:19:53,330 --> 00:19:55,020 Geez, that was a letdown. 308 00:19:55,900 --> 00:19:57,560 Gene! He's not down yet! 309 00:20:01,970 --> 00:20:03,590 The song was for you. 310 00:20:04,600 --> 00:20:05,500 You think so? 311 00:20:08,440 --> 00:20:09,870 Enough. 312 00:20:11,180 --> 00:20:15,480 Sorry, but I don't hold back when I'm fighting cyborgs. 313 00:20:15,880 --> 00:20:17,310 Thanks, Jim. 314 00:20:17,780 --> 00:20:19,580 Don't mention it! 315 00:20:27,060 --> 00:20:29,720 We did it! 2,000 wong! Two thousand! 316 00:20:29,800 --> 00:20:32,230 I thought it was supposed to be ten thousand. 317 00:20:32,300 --> 00:20:33,560 Hey, it couldn't be helped. 318 00:20:33,630 --> 00:20:37,930 That was a dummy android, not Zomba himself. 319 00:20:38,340 --> 00:20:42,100 Hey, we can't complain. Two thousand is plenty! 320 00:20:42,170 --> 00:20:43,140 I suppose. 321 00:20:43,240 --> 00:20:46,270 And I'll take down the real Zomba soon enough! 322 00:20:46,450 --> 00:20:48,410 A man's gotta do what a man's gotta do! 323 00:20:48,850 --> 00:20:53,150 When you're a guy, you've gotta do big things. Right, Jim? 324 00:20:53,220 --> 00:20:54,020 Whatever. 325 00:20:54,220 --> 00:20:56,450 Well, if it isn't Gene. 326 00:20:56,760 --> 00:20:57,950 Huh? Suzuka? 327 00:20:58,590 --> 00:21:00,620 It seems that we had the same idea. 328 00:21:00,690 --> 00:21:03,250 Yeah! We got 2,000 wong! 329 00:21:05,560 --> 00:21:08,060 We took down the legendary wanted man. 330 00:21:08,400 --> 00:21:09,700 Legendary? 331 00:21:10,200 --> 00:21:14,900 Yeah. He was really tough, and without my advice, 332 00:21:14,970 --> 00:21:16,440 Gene here would've been in real trouble. 333 00:21:16,510 --> 00:21:18,670 Hey, what are you talking about? 334 00:21:19,510 --> 00:21:21,950 So, how much did you make? 335 00:21:22,680 --> 00:21:24,740 Oh, just a trifle. 336 00:21:31,720 --> 00:21:32,780 Look! That's her! 337 00:21:33,030 --> 00:21:35,490 She took down Zomba?! Really? 338 00:21:35,760 --> 00:21:37,730 They say he was worth 10,000 wong! 339 00:21:44,570 --> 00:21:46,870 Suzuka got the real Zomba? 340 00:21:47,040 --> 00:21:50,570 Looks like our chance to prove our manliness just went up in smoke. 341 00:21:52,550 --> 00:21:54,540 This is what I've been saying, Gene... 342 00:21:55,110 --> 00:21:57,640 If we don't get our act together, 343 00:21:57,850 --> 00:22:00,220 Starwind & Hawking Enterprises is in trouble. 344 00:22:05,420 --> 00:22:08,520 For this day, and this day alone, 345 00:22:08,660 --> 00:22:10,860 the ships of those who have honed their skills... 346 00:22:11,030 --> 00:22:14,000 ...are assembling here one after the other! 347 00:22:14,400 --> 00:22:17,270 In this, the 13th Heifong Space Race, 348 00:22:17,700 --> 00:22:23,230 who will surmount all the obstacles and grasp the wreath of victory?! 349 00:22:24,480 --> 00:22:26,840 It is five days before it starts! 350 00:22:33,120 --> 00:22:34,180 That ship... 351 00:22:34,550 --> 00:22:36,320 Something wrong, Gene? 352 00:22:36,620 --> 00:22:38,420 No, I just thought I... 353 00:22:38,660 --> 00:22:41,250 Let's go to Heifong, partner. 354 00:22:41,830 --> 00:22:42,890 Yes sir! 355 00:22:43,530 --> 00:22:44,690 Welcome back! 356 00:22:45,000 --> 00:22:46,490 We're launching right away. 357 00:22:46,570 --> 00:22:47,590 All right. 358 00:23:01,450 --> 00:23:06,350 That ship... That was MacDougall's ship, no doubt about it. 359 00:23:17,050 --> 00:23:22,970 oto no nai mahiru 360 00:23:17,050 --> 00:23:22,970 One soundless midday, 361 00:23:23,090 --> 00:23:29,860 kaze wa tada akarui 362 00:23:23,090 --> 00:23:29,860 the wind was fresh and clean, 363 00:23:29,810 --> 00:23:36,110 sukoshi nemutasou ni 364 00:23:29,810 --> 00:23:36,110 and the flower petals swayed 365 00:23:36,040 --> 00:23:42,440 hanabira ga yureta 366 00:23:36,040 --> 00:23:42,440 as if they were asleep. 367 00:23:42,530 --> 00:23:51,490 nani ge nai kono omoi 368 00:23:42,530 --> 00:23:51,490 This serene feeling... 369 00:23:52,200 --> 00:24:08,170 nee hito wa donna kotoba de yondeiru no 370 00:23:52,200 --> 00:24:08,170 Tell me what's the name people give it? 371 00:24:08,860 --> 00:24:15,240 shiroi suna no tsuki 372 00:24:08,860 --> 00:24:15,240 Tell me a story 373 00:24:15,110 --> 00:24:21,660 toji kometa hanashi o 374 00:24:15,110 --> 00:24:21,660 that's locked away in the white sand of the moon, 375 00:24:22,000 --> 00:24:28,110 hikari furasu you ni 376 00:24:22,000 --> 00:24:28,110 let me hear it as gently 377 00:24:28,090 --> 00:24:35,820 kikasete ne sotto 378 00:24:28,090 --> 00:24:35,820 as light shining down. 379 00:24:40,450 --> 00:24:41,960 Next Episode 380 00:24:41,680 --> 00:24:43,840 The big city, what all young men dream of! 381 00:24:44,150 --> 00:24:46,310 We finally made it to Heifong! 382 00:24:46,690 --> 00:24:50,520 To seek your fortune here, you gotta sell your name! 383 00:24:51,090 --> 00:24:55,330 And so, we've entered into the glamorous world of motor sports. 384 00:24:56,330 --> 00:24:58,820 Just you wait, MacDougall Brothers! 385 00:24:59,500 --> 00:25:03,670 Next time on Outlaw Star! "Gathering for the Space Race"! 386 00:25:04,070 --> 00:25:06,100 You better get ready! 387 00:25:06,480 --> 00:25:10,480 Gathering for the Space Race 28724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.