Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,260 --> 00:00:06,090
"What's beyond that
sea, I wonder?"
2
00:00:07,500 --> 00:00:12,460
Thinking this, a youth will
finally leave his home behind.
3
00:00:13,570 --> 00:00:16,400
"What's out there?
What's waiting for me?"
4
00:00:17,010 --> 00:00:20,170
They leave, merely to find this out.
5
00:00:20,810 --> 00:00:24,080
Countless difficulties
lie in wait. Despair.
6
00:00:24,750 --> 00:00:26,680
The lure of walking the razor's edge.
7
00:00:27,020 --> 00:00:30,920
Hope. Joy.
Meeting new friends.
8
00:00:31,790 --> 00:00:33,590
Leaving their innocence behind,
9
00:00:33,860 --> 00:00:38,020
youths learn, suffer, and
come to know themselves.
10
00:00:38,700 --> 00:00:40,250
This is a journey.
11
00:00:40,960 --> 00:00:45,830
When they conquer a new land, yet
another sea is reflected in their eyes.
12
00:00:47,040 --> 00:00:49,400
"What's beyond that sea?"
13
00:00:50,270 --> 00:00:54,940
When boys become young men,
they begin to think this again.
14
00:00:56,150 --> 00:00:59,170
This is a journey.
15
00:01:06,130 --> 00:01:09,550
semenai de kesanai de makenai de
16
00:01:06,130 --> 00:01:09,550
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
17
00:01:09,550 --> 00:01:14,640
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
18
00:01:09,550 --> 00:01:14,640
...that one special thing that everyone has.
19
00:01:15,310 --> 00:01:18,480
ai dake yume dake kimi dake
20
00:01:15,310 --> 00:01:18,480
My love, my dreams, and you...
21
00:01:18,480 --> 00:01:24,440
sore dake wa hanasanai donna toki demo
22
00:01:18,480 --> 00:01:24,440
I won't let those go, no matter what.
23
00:01:26,780 --> 00:01:31,080
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
24
00:01:26,780 --> 00:01:31,080
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
25
00:01:31,080 --> 00:01:35,790
nani mo kamo nagedashitaku naru
26
00:01:31,080 --> 00:01:35,790
...you feel like throwing it all away.
27
00:01:35,790 --> 00:01:39,960
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
28
00:01:35,790 --> 00:01:39,960
Don't say a word, just open the door.
29
00:01:39,960 --> 00:01:44,800
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
30
00:01:39,960 --> 00:01:44,800
I don't have time to quibble with you.
31
00:01:44,800 --> 00:01:53,600
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
32
00:01:44,800 --> 00:01:53,600
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
33
00:01:53,600 --> 00:02:01,810
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
34
00:01:53,600 --> 00:02:01,810
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
35
00:02:01,810 --> 00:02:05,320
semenai de kesanai de makenai de
36
00:02:01,810 --> 00:02:05,320
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
37
00:02:05,320 --> 00:02:10,990
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
38
00:02:05,320 --> 00:02:10,990
...that one special thing that everyone has.
39
00:02:10,990 --> 00:02:14,370
ai dake yume dake kimi dake
40
00:02:10,990 --> 00:02:14,370
My love, my dreams, and you...
41
00:02:14,370 --> 00:02:20,500
sore dake wa hanasanai donna toki demo
42
00:02:14,370 --> 00:02:20,500
I won't let go of those, no matter what.
43
00:02:20,500 --> 00:02:25,090
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
44
00:02:20,500 --> 00:02:25,090
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
45
00:02:25,090 --> 00:02:31,640
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
46
00:02:25,090 --> 00:02:31,640
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
47
00:02:40,990 --> 00:02:44,120
This is really too much.
I'm stuck taking this dangerous route...
48
00:02:44,460 --> 00:02:48,060
...because he insists on being
reckless all the time.
49
00:03:19,870 --> 00:03:22,060
What are you doing, Gene?
50
00:03:24,000 --> 00:03:25,130
Cool, huh?
51
00:03:25,210 --> 00:03:28,000
Very droll. Now, would
you go get some rest?
52
00:03:28,140 --> 00:03:29,110
Oops.
53
00:03:31,580 --> 00:03:33,340
Maybe I was sleepwalking...
54
00:03:33,710 --> 00:03:35,270
Sorry, I'll go to bed.
55
00:03:35,350 --> 00:03:36,870
Good night.
56
00:03:39,350 --> 00:03:40,340
Gilliam...
57
00:03:40,420 --> 00:03:42,180
Is something the matter?
58
00:03:45,090 --> 00:03:46,560
It's nothing.
59
00:03:49,460 --> 00:03:53,230
OW!
60
00:03:54,880 --> 00:03:58,880
A Journey
\h\h\h\h\h\hof
Adventure! Huh?
61
00:04:11,020 --> 00:04:11,980
Jim?
62
00:04:12,920 --> 00:04:14,650
Melfina? What is it?
63
00:04:14,920 --> 00:04:16,550
Um... We don't have any salt.
64
00:04:16,790 --> 00:04:20,190
Salt? I thought I saw some salt
around here somewhere...
65
00:04:20,690 --> 00:04:22,490
Found it! Here you go!
66
00:04:24,800 --> 00:04:25,890
Thanks.
67
00:04:26,400 --> 00:04:29,770
Just wait for a little but,
and I'll have dinner ready.
68
00:04:30,040 --> 00:04:30,900
Okay!
69
00:04:37,710 --> 00:04:38,510
Gilliam?
70
00:04:38,750 --> 00:04:39,910
Yes, Jim?
71
00:04:39,980 --> 00:04:42,680
Where's Gene? Isn't he awake yet?
72
00:04:42,920 --> 00:04:46,780
No. I've been trying to get him
out of bed with no luck.
73
00:04:48,660 --> 00:04:50,180
Damn it...
74
00:04:50,860 --> 00:04:52,420
Gene, wake up!
75
00:04:52,930 --> 00:04:53,420
Gene!
76
00:04:53,690 --> 00:04:54,490
Gene!
77
00:04:54,660 --> 00:04:55,220
Gene!
78
00:04:55,360 --> 00:04:56,190
Gene!
79
00:04:58,530 --> 00:05:00,730
Gene, wake up.
80
00:05:01,000 --> 00:05:01,520
Gene!
81
00:05:01,670 --> 00:05:02,100
Gene!
82
00:05:02,270 --> 00:05:02,860
Gene!
83
00:05:03,000 --> 00:05:03,630
Gene!
84
00:05:05,310 --> 00:05:06,430
Gene!
85
00:05:06,840 --> 00:05:09,140
Damn it, get up, will you?!
86
00:05:09,380 --> 00:05:11,570
How long do you plan
on staying in bed?
87
00:05:14,580 --> 00:05:17,240
Gimme a kiss, Rosie...
I'll get up...
88
00:05:19,090 --> 00:05:20,580
Snap out of it, damn it!
89
00:05:20,790 --> 00:05:22,080
All right, all right...
90
00:05:22,160 --> 00:05:23,780
Get out of bed, damn it!
91
00:05:28,730 --> 00:05:33,290
Geez, if nobody gets on your case,
you slack off in bed all day!
92
00:05:33,370 --> 00:05:34,660
So what's the problem?
93
00:05:34,730 --> 00:05:37,000
We don't need to worry about being
attacked for the time being,
94
00:05:37,070 --> 00:05:38,540
and there really isn't anything
that needs to be done.
95
00:05:39,110 --> 00:05:41,370
And with all that's
happened lately, I'm beat!
96
00:05:41,540 --> 00:05:43,370
So's everybody else!
97
00:05:43,610 --> 00:05:45,940
Plus, there's a ton of
things that need to be done.
98
00:05:48,520 --> 00:05:51,010
First of all, there's the
maintenance on this hold.
99
00:05:51,180 --> 00:05:53,780
If we don't do something, cooking
will be a real problem soon.
100
00:05:56,560 --> 00:05:58,050
What the hell happened down here?!
101
00:05:58,120 --> 00:06:00,890
We didn't have time to secure
everything when we launched, remember?
102
00:06:00,960 --> 00:06:03,400
And then everything got shook up even
more during that Grappler fight,
103
00:06:03,460 --> 00:06:05,430
so you can see what happened.
104
00:06:05,500 --> 00:06:06,490
Oh, man...
105
00:06:06,570 --> 00:06:09,430
We also need to sit down and think
about future developments,
106
00:06:09,640 --> 00:06:11,930
so we don't have time to lie
around in bed all day.
107
00:06:12,640 --> 00:06:14,070
Future developments?
108
00:06:14,310 --> 00:06:16,670
Yeah. For Starwind and
Hawking Enterprises.
109
00:06:17,980 --> 00:06:19,380
What do you have in mind?
110
00:06:27,150 --> 00:06:28,250
Good morning!
111
00:06:28,590 --> 00:06:29,650
Mornin'.
112
00:06:30,020 --> 00:06:32,360
Anyway, Heifong's a big planet,
so if we go there,
113
00:06:32,430 --> 00:06:36,230
I don't think we'll have any more
trouble with those Kei pirates.
114
00:06:36,460 --> 00:06:39,300
But I don't think the galaxy's
so neat and tidy that...
115
00:06:39,500 --> 00:06:42,300
...we'll find a big job just
because we go there.
116
00:06:43,200 --> 00:06:44,570
That smells great...
117
00:06:44,640 --> 00:06:45,630
Gene!
118
00:06:46,470 --> 00:06:48,270
You're really that worried about it?
119
00:06:48,340 --> 00:06:51,110
Worried? Don't you get it, Gene?!
120
00:06:52,210 --> 00:06:53,300
Get what?
121
00:06:53,380 --> 00:06:54,680
Don't give me that!
122
00:06:55,120 --> 00:06:59,280
Look, we've never been to Heifong,
and we've got no connections there!
123
00:06:59,450 --> 00:07:01,850
If we don't start gathering information
and come up with a plan right now,
124
00:07:02,060 --> 00:07:04,050
repaying the money we owe will
be the least of our worries!
125
00:07:04,190 --> 00:07:06,160
The instant we land, we'll be
hard up for something to eat!
126
00:07:06,490 --> 00:07:08,760
Don't worry, it'll be okay.
127
00:07:08,830 --> 00:07:11,630
What good does it do to
worry about that stuff now?
128
00:07:11,770 --> 00:07:15,500
So have you already decided what
city to go to on Heifong, Gene?
129
00:07:15,800 --> 00:07:18,290
What're we gonna do about
spaceport fees, huh?!
130
00:07:18,670 --> 00:07:21,510
You've always been like this!
You never think things through!
131
00:07:21,780 --> 00:07:23,740
You always leave
everything to chance!
132
00:07:23,940 --> 00:07:26,570
If we don't start using our
heads and work smart,
133
00:07:26,710 --> 00:07:29,680
we'll never repay that 750,000 wong!
134
00:07:29,850 --> 00:07:31,980
Aw, I don't wanna hear it...
135
00:07:32,350 --> 00:07:35,410
All we gotta do is pull
off a huge job, right?
136
00:07:35,820 --> 00:07:39,120
Then we can pay back what we owe and
live like kings the rest of our lives!
137
00:07:45,700 --> 00:07:48,570
Um... Please stop fighting.
138
00:07:50,140 --> 00:07:51,360
What a child...
139
00:07:59,250 --> 00:08:01,870
You mustn't let it
boil over like this.
140
00:08:01,950 --> 00:08:03,920
The flavor will boil away.
141
00:08:04,080 --> 00:08:05,110
Oh. T-Thanks.
142
00:08:09,760 --> 00:08:12,620
May I join you for dinner?
143
00:08:12,960 --> 00:08:14,290
O-Of course!
144
00:08:15,030 --> 00:08:17,830
Right. Here's yet another problem.
145
00:08:21,070 --> 00:08:23,040
She called you a baby!
146
00:08:23,900 --> 00:08:25,930
So keep quiet and eat
your food, baby!
147
00:08:26,510 --> 00:08:29,100
Actually, I meant that
you were immature.
148
00:08:34,550 --> 00:08:37,480
What? You were talking to me?!
149
00:08:37,780 --> 00:08:39,750
Didn't it sound that way to you?
150
00:08:39,820 --> 00:08:40,790
You bitch!
151
00:08:40,850 --> 00:08:41,910
Gene?
152
00:08:42,760 --> 00:08:46,490
I think you're acting funny, too.
153
00:08:46,690 --> 00:08:49,860
What, so you're saying
everything's my fault?
154
00:08:50,030 --> 00:08:51,220
No, that's not...
155
00:08:51,970 --> 00:08:54,370
Gimme a break... I've had
enough of this crap.
156
00:08:54,630 --> 00:08:56,030
Gene? What about your food?
157
00:08:56,100 --> 00:08:57,230
I don't want any.
158
00:09:04,240 --> 00:09:06,410
What're we gonna do about that lady?
159
00:09:06,480 --> 00:09:08,950
I know it just worked out this way,
but letting her come with us like this?
160
00:09:09,120 --> 00:09:11,780
What do you mean?
There's nothing we can do.
161
00:09:12,150 --> 00:09:16,350
Those Kei pirates are after us.
We need to keep her with us.
162
00:09:16,520 --> 00:09:21,090
That may be true, but won't
she try to kill you again?
163
00:09:21,260 --> 00:09:26,200
Who knows? Even if she does, she
won't try anything on board the ship.
164
00:09:26,500 --> 00:09:27,800
Look, don't worry about it.
165
00:09:27,870 --> 00:09:29,460
There you go again, Gene!
166
00:09:29,900 --> 00:09:34,030
Jim, there's something that my old
man told me a long time ago:
167
00:09:34,840 --> 00:09:37,500
"People who make it big think big."
168
00:09:37,580 --> 00:09:42,380
"People who can only think small
will only earn chump change."
169
00:09:42,450 --> 00:09:45,010
"That's what business is
all about," he said.
170
00:09:45,520 --> 00:09:47,110
So what's your point?
171
00:09:47,520 --> 00:09:49,110
Oh, nothing.
172
00:09:49,190 --> 00:09:51,280
Well, pardon me for thinking small.
173
00:09:51,460 --> 00:09:53,980
You can talk about doing things big,
174
00:09:54,190 --> 00:09:58,060
but I'll take my way over not
thinking things through.
175
00:09:58,600 --> 00:09:59,660
Say what?
176
00:09:59,730 --> 00:10:00,890
What?
177
00:10:03,170 --> 00:10:05,070
Gilliam, where are we?
178
00:10:05,210 --> 00:10:08,270
We'll enter Kozat space in
another 20 light years.
179
00:10:08,710 --> 00:10:13,010
By Sentinel time, it will take another
three days or so to reach Heifong.
180
00:10:14,080 --> 00:10:15,600
Three days, huh?
181
00:10:16,420 --> 00:10:21,250
Damn it, Jim! Clean up or
do your laundry! Pick one!
182
00:10:23,660 --> 00:10:27,490
We're lucky we haven't been
attacked by pirates so far.
183
00:10:27,560 --> 00:10:31,690
Really? I wish they
would. I'm bored.
184
00:10:32,030 --> 00:10:34,060
Please don't say such things.
185
00:10:34,470 --> 00:10:36,200
What would happen if they did come?
186
00:10:36,370 --> 00:10:39,400
I'd cut loose and blow
'em up, that's what.
187
00:10:46,350 --> 00:10:49,650
I guess I don't wanna eat while I've
got my underwear in front of me...
188
00:10:52,950 --> 00:10:56,980
Gene, what are you doing?
Stop that! That's my...
189
00:10:57,060 --> 00:10:59,960
What else can I do?
I've got nowhere to hang 'em!
190
00:11:00,030 --> 00:11:03,150
Can't you hang them
in the cargo hold?
191
00:11:03,230 --> 00:11:07,130
Jim's hogging the cargo hold to
himself. He won't let me in.
192
00:11:07,300 --> 00:11:09,830
Then do it in your own quarters.
193
00:11:10,140 --> 00:11:12,470
Hanging them on a maintenance rail
is absolutely out of the question!
194
00:11:13,070 --> 00:11:15,010
Am I supposed to sleep with
my underwear in my face?
195
00:11:15,070 --> 00:11:16,270
They are yours...
196
00:11:17,240 --> 00:11:19,770
That's why I don't wanna.
197
00:11:29,790 --> 00:11:32,590
He's still got a bug up his butt?
198
00:11:35,630 --> 00:11:39,620
Gilliam, you said we were about to
enter Kozat space, didn't you?
199
00:11:39,800 --> 00:11:41,290
Yes, that's right.
200
00:11:41,700 --> 00:11:44,970
Is there a station near here
called the Toward Stars Inn?
201
00:11:45,040 --> 00:11:46,370
Yes, there is.
202
00:11:49,280 --> 00:11:50,470
Great...
203
00:11:51,580 --> 00:11:52,480
Jim!
204
00:11:55,580 --> 00:11:57,950
What, are you still mad?
205
00:11:58,250 --> 00:11:59,410
What do you want?
206
00:11:59,490 --> 00:12:00,250
Well...
207
00:12:08,060 --> 00:12:10,860
I knew it. I knew I'd be laughed at.
208
00:12:11,630 --> 00:12:14,790
What the hell?
Did you do this?
209
00:12:16,200 --> 00:12:17,900
I did it!
210
00:12:18,270 --> 00:12:22,970
I keep asking him to put it back the
way it was, but he doesn't listen.
211
00:12:23,440 --> 00:12:26,570
Hey, what's the problem? It's cute!
212
00:12:28,010 --> 00:12:29,500
Nevertheless...
213
00:12:29,580 --> 00:12:33,450
There's a lot of them, so having one
stand out is a good thing, right?
214
00:12:35,690 --> 00:12:38,660
Oh, right. You should head up
and show it to Melfina, too.
215
00:12:40,830 --> 00:12:43,020
I still have a lot of work to do.
216
00:12:43,300 --> 00:12:45,990
Sorry, but if you're through,
could you get out?
217
00:12:46,530 --> 00:12:50,060
Well, I thought I'd stop at a station
to take care of some boring business.
218
00:12:50,300 --> 00:12:51,460
A station?
219
00:12:51,740 --> 00:12:55,570
Yeah. Whether or not you
come aboard is up to you.
220
00:12:55,910 --> 00:12:58,380
Anyway, I only came to tell you that.
221
00:12:58,680 --> 00:12:59,740
But why?
222
00:13:00,010 --> 00:13:02,410
Even if we stop off at a
station, we've got no money!
223
00:13:02,750 --> 00:13:04,610
What are you up to, Gene?
224
00:13:04,680 --> 00:13:06,710
Hey, don't worry about it.
225
00:14:00,040 --> 00:14:01,940
Gene, what are you planning?
226
00:14:02,010 --> 00:14:04,810
When we leave, are we gonna
blast our way out again?
227
00:14:05,040 --> 00:14:08,740
No. I don't wanna get on the bad
side of those Ban guys, too.
228
00:14:08,880 --> 00:14:10,110
What, then?
229
00:14:10,380 --> 00:14:13,610
Our problem is that we're broke,
right? We've got no money.
230
00:14:13,890 --> 00:14:15,790
Don't tell me you're
planning to make money here!
231
00:14:15,860 --> 00:14:18,320
You might say that.
Heifong's near here,
232
00:14:18,490 --> 00:14:20,960
so we need to pad our
wallets before we get there.
233
00:14:21,330 --> 00:14:22,490
Oh, for the love of...
234
00:14:22,730 --> 00:14:25,560
I have something to take care of,
so I'll take my leave here.
235
00:14:25,870 --> 00:14:27,630
We're leaving at 20:00 hours, right?
236
00:14:49,020 --> 00:14:52,220
First, we eat! If we don't
eat, we can't work!
237
00:14:52,430 --> 00:14:55,390
I'm not kidding! We only
have pocket change left!
238
00:14:55,560 --> 00:14:56,820
You're not getting seconds.
239
00:14:56,900 --> 00:14:59,560
So stop your whining
and start eating!
240
00:14:59,800 --> 00:15:01,430
I'm gonna eat it all!
241
00:15:03,640 --> 00:15:05,100
Victory goes to the swift!
242
00:15:05,340 --> 00:15:06,670
Damn it...
243
00:15:21,050 --> 00:15:22,020
Um...
244
00:15:22,820 --> 00:15:24,920
These are delicious.
245
00:15:26,460 --> 00:15:27,650
Thanks.
246
00:15:28,900 --> 00:15:31,630
Jim, you haven't been yourself
lately, so I've been worried.
247
00:15:31,700 --> 00:15:33,560
Eat plenty, okay?
248
00:15:33,630 --> 00:15:35,690
Huh? That's, uh...
249
00:15:36,440 --> 00:15:40,200
Man, kids are lucky!
All the ladies are nice to 'em.
250
00:16:00,560 --> 00:16:01,690
Well?
251
00:16:02,660 --> 00:16:04,990
What do you have up
your sleeve, Gene?
252
00:16:05,060 --> 00:16:06,550
Spill it.
253
00:16:06,800 --> 00:16:08,790
All right, I guess I'll tell you.
254
00:16:09,070 --> 00:16:12,600
I heard about it when I was
talking with Fred once.
255
00:16:12,970 --> 00:16:16,500
They say there's a legendary wanted
man who lives outside the city.
256
00:16:16,580 --> 00:16:18,170
He's worth 10,000 wong.
257
00:16:18,240 --> 00:16:19,510
Ten thousand?!
258
00:16:23,250 --> 00:16:25,240
I've never seen any data
on a guy like that.
259
00:16:25,520 --> 00:16:26,880
There's isn't any data!
260
00:16:26,950 --> 00:16:29,180
But everybody around
here knows about him.
261
00:16:29,260 --> 00:16:32,160
Are you sure it's a good idea to
take on a guy like that, Gene?
262
00:16:32,290 --> 00:16:34,730
"If you're gonna do
something, do it big."
263
00:16:34,790 --> 00:16:36,850
That's the motto of Starwind
and Hawking Enterprises.
264
00:16:37,300 --> 00:16:40,790
No, that's your motto! I don't
want anything to do with this.
265
00:16:41,330 --> 00:16:43,170
Yeah, that's the idea!
266
00:16:43,700 --> 00:16:44,760
Suit yourself.
267
00:16:44,840 --> 00:16:48,300
When I get that 10,000 wong, I'm
gonna go to a nice restaurant again,
268
00:16:48,440 --> 00:16:50,070
but you only have pocket change, Jim,
269
00:16:50,210 --> 00:16:53,010
so I guess you're gonna have some
space take-out or something.
270
00:16:53,710 --> 00:16:56,110
Wait! Who said I wouldn't do it?
271
00:16:56,680 --> 00:16:59,550
Oh, really? So are you
coming or aren't you?
272
00:17:00,420 --> 00:17:02,050
I guess I'll tag along.
273
00:17:02,320 --> 00:17:04,350
I'm countin' on you, partner!
274
00:17:04,520 --> 00:17:06,250
C-Cut it out, Gene!
275
00:17:06,330 --> 00:17:07,350
Um...
276
00:17:07,430 --> 00:17:10,360
Is something wrong, you two?
277
00:17:14,600 --> 00:17:17,090
Sorry, Mel, but could you
go on back to the ship?
278
00:17:23,580 --> 00:17:25,100
What'll it be?
279
00:17:25,510 --> 00:17:28,240
I've got some business with
a guy named Zomba upstairs.
280
00:17:39,830 --> 00:17:41,220
Are you a bounty hunter?
281
00:17:41,290 --> 00:17:42,450
Something like that.
282
00:17:47,830 --> 00:17:49,660
Tell me your name and height.
283
00:17:49,740 --> 00:17:50,830
My height?
284
00:17:50,900 --> 00:17:53,240
I'll have to order another coffin.
285
00:17:53,370 --> 00:17:57,140
Yeah, that's what I like to hear!
This guy must be worth the 10,000!
286
00:18:07,590 --> 00:18:10,150
How rude. What do you want?
287
00:18:10,620 --> 00:18:11,750
Are you Zomba?
288
00:18:11,990 --> 00:18:13,120
Yes.
289
00:18:13,560 --> 00:18:16,430
I'm Gene Starwind, the man
who's gonna take you down...
290
00:18:16,560 --> 00:18:18,530
...and carve his name in legend.
291
00:18:18,760 --> 00:18:21,560
In a tombstone, don't you mean?
292
00:18:24,370 --> 00:18:27,240
Let's take this outside. I don't
want to get my room dirty.
293
00:18:27,310 --> 00:18:29,640
You expecting your
girlfriend tonight?
294
00:18:29,940 --> 00:18:33,340
I don't discuss my private
life with others.
295
00:18:33,510 --> 00:18:36,680
These days, that draws even
more attention to you.
296
00:18:37,050 --> 00:18:38,480
I'll remember that.
297
00:19:00,840 --> 00:19:04,710
The crow is singing his
song of death for you.
298
00:19:05,080 --> 00:19:08,840
It sounds to me like
he's singing for you.
299
00:19:09,680 --> 00:19:12,670
We'll find out which soon enough.
300
00:19:20,130 --> 00:19:22,620
Anytime you're ready. Come on.
301
00:19:33,010 --> 00:19:33,900
Jim?
302
00:19:34,070 --> 00:19:35,270
Just a second!
303
00:19:35,670 --> 00:19:37,970
Gene, his back is his weak point!
304
00:19:38,040 --> 00:19:39,740
You have to get behind him!
305
00:19:39,980 --> 00:19:41,640
Easier said than done...
306
00:19:46,020 --> 00:19:49,320
It seems the crow was singing
for me, after all...
307
00:19:53,330 --> 00:19:55,020
Geez, that was a letdown.
308
00:19:55,900 --> 00:19:57,560
Gene! He's not down yet!
309
00:20:01,970 --> 00:20:03,590
The song was for you.
310
00:20:04,600 --> 00:20:05,500
You think so?
311
00:20:08,440 --> 00:20:09,870
Enough.
312
00:20:11,180 --> 00:20:15,480
Sorry, but I don't hold back
when I'm fighting cyborgs.
313
00:20:15,880 --> 00:20:17,310
Thanks, Jim.
314
00:20:17,780 --> 00:20:19,580
Don't mention it!
315
00:20:27,060 --> 00:20:29,720
We did it! 2,000 wong!
Two thousand!
316
00:20:29,800 --> 00:20:32,230
I thought it was supposed
to be ten thousand.
317
00:20:32,300 --> 00:20:33,560
Hey, it couldn't be helped.
318
00:20:33,630 --> 00:20:37,930
That was a dummy android,
not Zomba himself.
319
00:20:38,340 --> 00:20:42,100
Hey, we can't complain.
Two thousand is plenty!
320
00:20:42,170 --> 00:20:43,140
I suppose.
321
00:20:43,240 --> 00:20:46,270
And I'll take down the
real Zomba soon enough!
322
00:20:46,450 --> 00:20:48,410
A man's gotta do what
a man's gotta do!
323
00:20:48,850 --> 00:20:53,150
When you're a guy, you've gotta
do big things. Right, Jim?
324
00:20:53,220 --> 00:20:54,020
Whatever.
325
00:20:54,220 --> 00:20:56,450
Well, if it isn't Gene.
326
00:20:56,760 --> 00:20:57,950
Huh? Suzuka?
327
00:20:58,590 --> 00:21:00,620
It seems that we had the same idea.
328
00:21:00,690 --> 00:21:03,250
Yeah! We got 2,000 wong!
329
00:21:05,560 --> 00:21:08,060
We took down the
legendary wanted man.
330
00:21:08,400 --> 00:21:09,700
Legendary?
331
00:21:10,200 --> 00:21:14,900
Yeah. He was really tough,
and without my advice,
332
00:21:14,970 --> 00:21:16,440
Gene here would've been
in real trouble.
333
00:21:16,510 --> 00:21:18,670
Hey, what are you talking about?
334
00:21:19,510 --> 00:21:21,950
So, how much did you make?
335
00:21:22,680 --> 00:21:24,740
Oh, just a trifle.
336
00:21:31,720 --> 00:21:32,780
Look! That's her!
337
00:21:33,030 --> 00:21:35,490
She took down Zomba?! Really?
338
00:21:35,760 --> 00:21:37,730
They say he was worth 10,000 wong!
339
00:21:44,570 --> 00:21:46,870
Suzuka got the real Zomba?
340
00:21:47,040 --> 00:21:50,570
Looks like our chance to prove our
manliness just went up in smoke.
341
00:21:52,550 --> 00:21:54,540
This is what I've
been saying, Gene...
342
00:21:55,110 --> 00:21:57,640
If we don't get our act together,
343
00:21:57,850 --> 00:22:00,220
Starwind & Hawking Enterprises
is in trouble.
344
00:22:05,420 --> 00:22:08,520
For this day, and this day alone,
345
00:22:08,660 --> 00:22:10,860
the ships of those who
have honed their skills...
346
00:22:11,030 --> 00:22:14,000
...are assembling here
one after the other!
347
00:22:14,400 --> 00:22:17,270
In this, the 13th
Heifong Space Race,
348
00:22:17,700 --> 00:22:23,230
who will surmount all the obstacles
and grasp the wreath of victory?!
349
00:22:24,480 --> 00:22:26,840
It is five days before it starts!
350
00:22:33,120 --> 00:22:34,180
That ship...
351
00:22:34,550 --> 00:22:36,320
Something wrong, Gene?
352
00:22:36,620 --> 00:22:38,420
No, I just thought I...
353
00:22:38,660 --> 00:22:41,250
Let's go to Heifong, partner.
354
00:22:41,830 --> 00:22:42,890
Yes sir!
355
00:22:43,530 --> 00:22:44,690
Welcome back!
356
00:22:45,000 --> 00:22:46,490
We're launching right away.
357
00:22:46,570 --> 00:22:47,590
All right.
358
00:23:01,450 --> 00:23:06,350
That ship... That was MacDougall's
ship, no doubt about it.
359
00:23:17,050 --> 00:23:22,970
oto no nai mahiru
360
00:23:17,050 --> 00:23:22,970
One soundless midday,
361
00:23:23,090 --> 00:23:29,860
kaze wa tada akarui
362
00:23:23,090 --> 00:23:29,860
the wind was fresh and clean,
363
00:23:29,810 --> 00:23:36,110
sukoshi nemutasou ni
364
00:23:29,810 --> 00:23:36,110
and the flower petals swayed
365
00:23:36,040 --> 00:23:42,440
hanabira ga yureta
366
00:23:36,040 --> 00:23:42,440
as if they were asleep.
367
00:23:42,530 --> 00:23:51,490
nani ge nai kono omoi
368
00:23:42,530 --> 00:23:51,490
This serene feeling...
369
00:23:52,200 --> 00:24:08,170
nee hito wa donna kotoba de yondeiru no
370
00:23:52,200 --> 00:24:08,170
Tell me what's the name people give it?
371
00:24:08,860 --> 00:24:15,240
shiroi suna no tsuki
372
00:24:08,860 --> 00:24:15,240
Tell me a story
373
00:24:15,110 --> 00:24:21,660
toji kometa hanashi o
374
00:24:15,110 --> 00:24:21,660
that's locked away in the white sand of the moon,
375
00:24:22,000 --> 00:24:28,110
hikari furasu you ni
376
00:24:22,000 --> 00:24:28,110
let me hear it as gently
377
00:24:28,090 --> 00:24:35,820
kikasete ne sotto
378
00:24:28,090 --> 00:24:35,820
as light shining down.
379
00:24:40,450 --> 00:24:41,960
Next Episode
380
00:24:41,680 --> 00:24:43,840
The big city, what all
young men dream of!
381
00:24:44,150 --> 00:24:46,310
We finally made it to Heifong!
382
00:24:46,690 --> 00:24:50,520
To seek your fortune here,
you gotta sell your name!
383
00:24:51,090 --> 00:24:55,330
And so, we've entered into the
glamorous world of motor sports.
384
00:24:56,330 --> 00:24:58,820
Just you wait, MacDougall Brothers!
385
00:24:59,500 --> 00:25:03,670
Next time on Outlaw Star!
"Gathering for the Space Race"!
386
00:25:04,070 --> 00:25:06,100
You better get ready!
387
00:25:06,480 --> 00:25:10,480
Gathering
for the Space Race
28724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.