Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:05,710
Gene Starwind.
What are you looking for?
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,570
Where is the object of your desire?
3
00:00:07,980 --> 00:00:09,450
What will satisfy you?
4
00:00:10,290 --> 00:00:15,120
Gene Starwind, are you going to
live, or will you die here?
5
00:00:15,790 --> 00:00:17,350
The decision is yours.
6
00:00:17,730 --> 00:00:19,560
That's the only certain
thing in life!
7
00:00:19,830 --> 00:00:22,420
Believe in yourself and
forge your own destiny!
8
00:00:22,670 --> 00:00:26,830
Don't fear failure!
You have nothing to lose.
9
00:00:27,140 --> 00:00:29,130
Being young is about
acquiring things.
10
00:00:30,040 --> 00:00:33,700
You've come into possession of
the Outlaw Star and Melfina.
11
00:00:34,440 --> 00:00:36,910
The only question now is
how you will use them.
12
00:00:37,650 --> 00:00:42,240
Go to the Galactic Leyline!
No one can stop you.
13
00:00:42,820 --> 00:00:44,480
Adventure is waiting for you!
14
00:00:45,190 --> 00:00:47,280
You should understand this by now.
15
00:00:47,860 --> 00:00:50,690
Gene Starwind, time is running out!
16
00:00:50,960 --> 00:00:53,620
Open your eyes, shout out,
and continue forwards!
17
00:00:54,500 --> 00:00:59,430
Gene Starwind, this is the
beginning of your story!
18
00:01:03,130 --> 00:01:06,550
semenai de kesanai de makenai de
19
00:01:03,130 --> 00:01:06,550
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
20
00:01:06,550 --> 00:01:11,640
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
21
00:01:06,550 --> 00:01:11,640
...that one special thing that everyone has.
22
00:01:12,310 --> 00:01:15,480
ai dake yume dake kimi dake
23
00:01:12,310 --> 00:01:15,480
My love, my dreams, and you...
24
00:01:15,480 --> 00:01:21,440
sore dake wa hanasanai donna toki demo
25
00:01:15,480 --> 00:01:21,440
I won't let those go, no matter what.
26
00:01:23,780 --> 00:01:28,080
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
27
00:01:23,780 --> 00:01:28,080
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
28
00:01:28,080 --> 00:01:32,790
nani mo kamo nagedashitaku naru
29
00:01:28,080 --> 00:01:32,790
...you feel like throwing it all away.
30
00:01:32,790 --> 00:01:36,960
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
31
00:01:32,790 --> 00:01:36,960
Don't say a word, just open the door.
32
00:01:36,960 --> 00:01:41,800
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
33
00:01:36,960 --> 00:01:41,800
I don't have time to quibble with you.
34
00:01:41,800 --> 00:01:50,600
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
35
00:01:41,800 --> 00:01:50,600
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
36
00:01:50,600 --> 00:01:58,810
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
37
00:01:50,600 --> 00:01:58,810
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
38
00:01:58,810 --> 00:02:02,320
semenai de kesanai de makenai de
39
00:01:58,810 --> 00:02:02,320
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
40
00:02:02,320 --> 00:02:07,990
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
41
00:02:02,320 --> 00:02:07,990
...that one special thing that everyone has.
42
00:02:07,990 --> 00:02:11,370
ai dake yume dake kimi dake
43
00:02:07,990 --> 00:02:11,370
My love, my dreams, and you...
44
00:02:11,370 --> 00:02:17,500
sore dake wa hanasanai donna toki demo
45
00:02:11,370 --> 00:02:17,500
I won't let go of those, no matter what.
46
00:02:17,500 --> 00:02:22,090
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
47
00:02:17,500 --> 00:02:22,090
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
48
00:02:22,090 --> 00:02:28,640
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
49
00:02:22,090 --> 00:02:28,640
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
50
00:02:40,340 --> 00:02:41,370
Gene...
51
00:02:45,450 --> 00:02:47,420
The needles went right through,
52
00:02:48,450 --> 00:02:49,940
but the wounds are festering.
53
00:02:50,090 --> 00:02:51,920
It looks like the
needles were poisoned.
54
00:02:51,990 --> 00:02:52,960
Poisoned?
55
00:02:53,260 --> 00:02:55,120
We need the antidote.
56
00:02:55,660 --> 00:02:57,060
What should we do?
57
00:02:57,560 --> 00:03:00,790
The enemy may intend to use this
situation to make us negotiate.
58
00:03:01,930 --> 00:03:04,030
Please pardon the interruption.
59
00:03:04,100 --> 00:03:06,530
A transmission is coming
in from outside.
60
00:03:06,670 --> 00:03:07,660
Put it through!
61
00:03:08,340 --> 00:03:11,210
Hello! How's Captain Gene doing?
62
00:03:11,470 --> 00:03:14,970
If his blood isn't cleansed,
he won't last until nightfall.
63
00:03:17,050 --> 00:03:21,050
Forced
Departure
64
00:03:21,320 --> 00:03:25,050
If everyone leaves the ship,
I'll give you the antidote.
65
00:03:26,120 --> 00:03:27,320
The antidote?
66
00:03:32,760 --> 00:03:35,090
Forget it, Jim...
67
00:03:35,170 --> 00:03:36,330
Gene!
68
00:03:36,800 --> 00:03:39,630
Do you think they'll let
us walk away from this?
69
00:03:44,710 --> 00:03:47,700
He still seems to be in high spirits...
Well, what will you do?
70
00:03:47,780 --> 00:03:49,540
Gilliam! End transmission!
71
00:03:53,780 --> 00:03:55,410
How amusing...
72
00:03:58,020 --> 00:04:01,550
It's me. Things are going to
get a little noisy soon.
73
00:04:01,930 --> 00:04:05,290
Just look the other way, and
you'll be greatly rewarded.
74
00:04:08,670 --> 00:04:09,960
Let's go.
75
00:04:10,500 --> 00:04:12,700
Gene! What're we gonna do?
76
00:04:13,100 --> 00:04:16,470
I'm in agreement with Gene as far
as the pirates are concerned.
77
00:04:16,770 --> 00:04:18,260
But if something isn't done, he'll...
78
00:04:19,740 --> 00:04:22,470
I'm not certain if they
actually have an antidote,
79
00:04:22,910 --> 00:04:24,850
but it looks like our only
option is to go and steal it.
80
00:04:24,910 --> 00:04:26,380
Okay, I'm coming, too!
81
00:04:26,450 --> 00:04:27,680
Wait!
82
00:04:30,750 --> 00:04:32,950
I might be able to do it.
83
00:04:33,420 --> 00:04:34,750
Do what?
84
00:04:38,560 --> 00:04:40,430
We're counting on you, Melfina...
85
00:04:40,730 --> 00:04:41,700
I'll try.
86
00:04:45,670 --> 00:04:48,040
Warning! The enemy is closing in.
87
00:04:57,110 --> 00:04:59,240
Gilliam! Bring up all systems!
88
00:04:59,920 --> 00:05:03,980
Without Melfina's assistance, we have
a limited number of systems to use.
89
00:05:04,320 --> 00:05:07,090
I understand. Put the enemy
up on the monitor.
90
00:05:08,330 --> 00:05:09,420
Give me a close up.
91
00:05:10,360 --> 00:05:13,160
We're here to sell
you the antidote.
92
00:05:13,430 --> 00:05:16,830
We're not gonna hand over the ship!
If you come any closer, I'll shoot!
93
00:05:18,400 --> 00:05:22,630
Oh, my... Are you giving up
on Captain Gene's life, then?
94
00:05:23,070 --> 00:05:25,370
I bet he's in a lot
of pain right now.
95
00:05:28,140 --> 00:05:29,300
Gene...
96
00:05:38,320 --> 00:05:41,190
Dad! I've learned all the controls!
97
00:06:01,210 --> 00:06:02,080
Dad!
98
00:06:02,150 --> 00:06:03,840
I want you to live, Gene!
99
00:06:03,910 --> 00:06:05,110
Dad!
100
00:06:06,250 --> 00:06:07,410
Good luck!
101
00:06:13,390 --> 00:06:16,050
DAD!
102
00:06:21,300 --> 00:06:26,260
I... I'm alone.
103
00:06:28,300 --> 00:06:29,290
Gene.
104
00:06:30,170 --> 00:06:31,330
Gene.
105
00:06:34,180 --> 00:06:35,300
Gene.
106
00:06:38,180 --> 00:06:39,940
You're not alone.
107
00:06:41,520 --> 00:06:42,780
Melfina...
108
00:06:44,350 --> 00:06:47,450
Gene, I'll heal you.
109
00:06:48,590 --> 00:06:50,320
Open your heart...
110
00:07:10,250 --> 00:07:11,110
Gene...
111
00:07:12,050 --> 00:07:13,310
Gene...
112
00:07:14,050 --> 00:07:15,240
Gene...
113
00:07:16,120 --> 00:07:17,350
Gene...
114
00:07:18,250 --> 00:07:19,410
Gene...
115
00:07:20,660 --> 00:07:23,790
It's all right. I understand.
116
00:07:24,860 --> 00:07:28,920
It looks like I can be
of some use to you.
117
00:07:30,100 --> 00:07:34,060
I can save you, Gene.
118
00:07:48,520 --> 00:07:50,540
Some strange weapons are approaching!
119
00:07:50,790 --> 00:07:51,780
What's that?
120
00:07:59,830 --> 00:08:01,560
Just hold them here.
121
00:08:01,830 --> 00:08:04,390
Well, I guess I don't mind
if you damage it a bit.
122
00:08:04,970 --> 00:08:07,060
It's the pirates' prized
mechanized soldiers.
123
00:08:07,140 --> 00:08:08,230
Damn!
124
00:08:13,140 --> 00:08:15,770
Beams don't work! But they're
too close to use missiles!
125
00:08:15,850 --> 00:08:18,640
Jim, I have a call from
Mr. Luo in Hugo.
126
00:08:18,720 --> 00:08:20,650
Now? Put him through!
127
00:08:21,020 --> 00:08:24,080
Hi, Jim! You're as cute as ever!
128
00:08:24,350 --> 00:08:26,620
What do you want? We're a
little busy right now!
129
00:08:26,690 --> 00:08:27,520
Where's Gene?
130
00:08:27,590 --> 00:08:28,960
He can't come to the phone right now.
131
00:08:29,230 --> 00:08:30,780
I'll tell you, then.
132
00:08:31,030 --> 00:08:34,860
Several Kei pirate ships are
headed here to Sentinel III,
133
00:08:35,060 --> 00:08:38,330
and will reach West Virginia
Spaceport soon.
134
00:08:38,940 --> 00:08:41,630
But aren't we in Ban territory?
135
00:08:41,840 --> 00:08:43,070
That's just it.
136
00:08:43,210 --> 00:08:45,610
For them to ask me to broker a deal
out here on the frontier...
137
00:08:45,780 --> 00:08:48,300
...means they're probably
going to start a big fuss.
138
00:08:48,910 --> 00:08:50,380
How do you know that?
139
00:08:50,650 --> 00:08:54,780
Well, uh... Acting as an
intermediary is my job, you see.
140
00:08:55,320 --> 00:08:57,510
Turning them down would've
been bad for business,
141
00:08:57,590 --> 00:09:00,850
but I didn't want to ruin our
relationship, so I decided to call you!
142
00:09:00,920 --> 00:09:03,120
Thanks for the warning!
End transmission!
143
00:09:04,260 --> 00:09:05,890
Damn it!
144
00:09:15,270 --> 00:09:17,100
Enemy has latched on
to ship exterior.
145
00:09:18,510 --> 00:09:20,070
What should I do?!
146
00:09:27,480 --> 00:09:28,780
Sorry I kept you waiting.
147
00:09:28,850 --> 00:09:29,780
Gene!
148
00:09:29,850 --> 00:09:31,550
Jim, give me the pilot's seat.
149
00:09:31,850 --> 00:09:33,790
But your wounds haven't closed yet...
150
00:09:34,190 --> 00:09:37,020
You got rid of the poison, right?
I can grin and bear the rest.
151
00:09:38,700 --> 00:09:42,290
Thanks, Melfina. You saved my life.
152
00:09:43,470 --> 00:09:45,130
It was nothing.
153
00:09:46,970 --> 00:09:49,440
The enemy weapons are trying
to force open the hatch!
154
00:09:54,940 --> 00:09:57,440
I'll take back the XGP!
155
00:10:01,180 --> 00:10:04,750
The ship is now in danger
due to enemy attack!
156
00:10:09,430 --> 00:10:10,920
I know, I know...
157
00:10:11,930 --> 00:10:15,560
Once Melfina's back, we're
blasting our way out of here.
158
00:10:21,270 --> 00:10:22,740
All systems green.
159
00:10:23,410 --> 00:10:24,630
That's what I've been waiting for.
160
00:10:49,670 --> 00:10:50,720
Bastard!
161
00:10:51,970 --> 00:10:54,160
What kind of Grappler
Arms are those?!
162
00:10:54,840 --> 00:10:57,930
But if they can't reach the
target, they're useless...
163
00:10:58,010 --> 00:10:59,440
Coward.
164
00:11:08,950 --> 00:11:12,580
Can you hear me, Gene?
This one is mine.
165
00:11:12,760 --> 00:11:14,920
What does she think she
can do against me?
166
00:11:25,670 --> 00:11:26,530
What the...?!
167
00:11:33,480 --> 00:11:34,670
Show-off.
168
00:11:44,990 --> 00:11:46,110
It's over.
169
00:11:47,220 --> 00:11:49,490
Spare me! I... I...
170
00:11:55,430 --> 00:11:57,400
You are a coward, aren't you?
171
00:12:06,980 --> 00:12:08,740
Not bad, Suzuka.
172
00:12:09,110 --> 00:12:11,310
If it's a Kei pirate I'm fighting...
173
00:12:11,380 --> 00:12:15,150
That's good to know. Anyway, it's
about time to blast off.
174
00:12:15,590 --> 00:12:19,180
I'd ask a Ctarl-Ctarl for help at
this point. Come back inside!
175
00:12:19,260 --> 00:12:20,380
This is the control tower!
176
00:12:20,460 --> 00:12:23,820
Dock 26, Outlaw Star,
what's going on over there?!
177
00:12:24,560 --> 00:12:27,550
Nothing serious.
We will now blast off.
178
00:12:28,160 --> 00:12:30,690
Send us your weather data
and flight conditions.
179
00:12:31,300 --> 00:12:33,890
Negative! I won't give
you launch clearance!
180
00:12:34,300 --> 00:12:36,360
We've verified that there has been
a disturbance on the launch pad!
181
00:12:36,440 --> 00:12:39,810
The Outlaw Star will be checked
over by port authorities.
182
00:12:40,210 --> 00:12:41,840
- Hold your present position.
- Like hell!
183
00:12:42,280 --> 00:12:44,140
Release all systems
from standby mode!
184
00:12:44,650 --> 00:12:46,770
Begin transfer to navigation mode!
185
00:12:46,850 --> 00:12:48,340
What are you planning to do?
186
00:12:48,650 --> 00:12:51,590
Blast off without guidance
from the control tower.
187
00:13:08,940 --> 00:13:10,630
The container's been loaded!
188
00:13:18,710 --> 00:13:23,170
CFS activated.
Newton reactor coming online.
189
00:13:24,220 --> 00:13:25,650
Systems show normal.
190
00:13:26,520 --> 00:13:28,110
All verniers show normal.
191
00:13:28,560 --> 00:13:32,260
My crew is a bunch of lunatics...
192
00:13:32,460 --> 00:13:35,620
I've hacked their weather data.
I'm sending it over to your screen.
193
00:13:35,700 --> 00:13:37,600
Ether drive system operational.
194
00:13:39,570 --> 00:13:41,760
Sub ether drive system operational.
System shows green.
195
00:13:42,840 --> 00:13:45,140
Engine operation verified.
196
00:13:45,210 --> 00:13:47,400
We're receiving a transmission
from the control tower.
197
00:13:47,880 --> 00:13:50,540
Gene Starwind, come out
of that ship immediately!
198
00:13:51,080 --> 00:13:52,640
The police will place
you under arrest!
199
00:13:53,380 --> 00:13:55,820
Do you realize what you're doing?!
200
00:13:56,990 --> 00:13:58,450
What are we gonna do, Gene?
201
00:14:00,960 --> 00:14:04,020
I guess we can't come
back to Sentinel...
202
00:14:05,700 --> 00:14:07,630
Let's blow 'em off and
get out of here.
203
00:14:08,430 --> 00:14:09,920
Is that okay with you, Suzuka?
204
00:14:10,000 --> 00:14:11,360
I'll accompany you.
205
00:14:18,040 --> 00:14:20,070
If you hang around down there,
you're gonna get burned!
206
00:14:24,710 --> 00:14:25,810
Let's go, Jim!
207
00:14:26,120 --> 00:14:27,080
You got it!
208
00:14:27,150 --> 00:14:28,210
Ready, Melfina?
209
00:14:28,580 --> 00:14:29,480
Ready!
210
00:14:30,290 --> 00:14:33,410
Gravity cycle unit operational.
System shows green.
211
00:14:37,630 --> 00:14:41,960
Gene Starwind, stop!
Don't do it!
212
00:14:42,030 --> 00:14:43,400
Bite me!
213
00:14:45,770 --> 00:14:47,930
I see you're really going
through with this...
214
00:14:48,240 --> 00:14:50,540
Ship is airtight.
215
00:14:50,910 --> 00:14:53,140
All navigation data nominal!
216
00:14:53,480 --> 00:14:55,540
Life support systems show normal.
217
00:14:56,210 --> 00:14:58,150
All controls show green.
218
00:14:58,710 --> 00:15:00,010
All systems green!
219
00:15:00,450 --> 00:15:03,780
Engine output stable.
Commencing countdown.
220
00:15:04,090 --> 00:15:05,610
T-minus-30 to launch.
221
00:15:15,060 --> 00:15:16,460
T-minus-20.
222
00:15:20,170 --> 00:15:23,430
So my journey's finally
beginning, huh?
223
00:15:28,210 --> 00:15:30,270
Goodbye, Hilda.
224
00:15:31,310 --> 00:15:32,680
T-minus-10.
225
00:15:33,150 --> 00:15:33,910
Eight.
226
00:15:34,080 --> 00:15:34,740
Seven.
227
00:15:34,950 --> 00:15:35,710
Six.
228
00:15:35,820 --> 00:15:36,580
Five.
229
00:15:36,850 --> 00:15:37,580
Four.
230
00:15:37,920 --> 00:15:38,610
Three.
231
00:15:38,890 --> 00:15:39,680
Two.
232
00:15:39,890 --> 00:15:40,690
One.
233
00:15:41,090 --> 00:15:41,580
Zero.
234
00:15:41,660 --> 00:15:42,720
Let's do it!
235
00:16:05,350 --> 00:16:07,280
Ship roll complete!
236
00:16:31,110 --> 00:16:36,010
Dad! When I grow up, I'm gonna
be a spaceship pilot!
237
00:16:37,010 --> 00:16:41,210
Really? Well, if you work
hard, maybe you will be.
238
00:16:41,380 --> 00:16:44,180
Yeah! I'm gonna do it!
239
00:16:57,430 --> 00:17:00,830
We've exited the atmosphere.
Please put us into orbit.
240
00:17:01,240 --> 00:17:04,570
We have successfully completed
planetary launch.
241
00:17:04,870 --> 00:17:05,970
We did it!
242
00:17:12,620 --> 00:17:17,180
Of course we did!
I'm awesome at whatever I do!
243
00:17:20,620 --> 00:17:21,990
Yeah, whatever...
244
00:17:24,960 --> 00:17:26,760
What amusing people...
245
00:17:26,830 --> 00:17:31,030
Congratulations, Gene. I'm sorry to
interrupt your festivities, but...
246
00:17:31,600 --> 00:17:32,530
What?
247
00:17:32,600 --> 00:17:35,870
Warning! Ships are closing
in on our position!
248
00:17:35,940 --> 00:17:36,670
Pirates?
249
00:17:36,740 --> 00:17:39,400
Distance, 20,000.
They seem to have spotted us.
250
00:17:53,220 --> 00:17:56,590
Gakkie! Onok! You see 'em?
We attack in two minutes!
251
00:17:59,430 --> 00:18:01,920
So the guys on the ground
screwed up, huh?
252
00:18:05,000 --> 00:18:07,970
Hey, it's fine with me!
Let's have some fun!
253
00:18:08,500 --> 00:18:10,400
They aren't responding to our hails.
254
00:18:11,070 --> 00:18:15,030
It's a jammer. It looks like
they're pirate Grappler Ships.
255
00:18:15,340 --> 00:18:16,310
Gene...
256
00:18:17,250 --> 00:18:18,650
Prepare for Grappler combat!
257
00:18:18,710 --> 00:18:20,910
Gilliam, how do I use these weapons?
258
00:18:21,150 --> 00:18:24,310
Once you release the safeties,
they should arm themselves.
259
00:18:24,490 --> 00:18:26,790
Are you sure about this?
You've never done it before!
260
00:18:26,920 --> 00:18:30,380
Don't worry. When it comes to
Manipulators, I'm first-class!
261
00:18:30,960 --> 00:18:35,160
Anyway, give me support to let
me pull this off, partner!
262
00:18:41,300 --> 00:18:43,830
Now transferring to
Grappler combat mode.
263
00:18:50,910 --> 00:18:52,900
Combat will begin in 30 seconds.
264
00:18:53,180 --> 00:18:55,840
Gotcha! Jim, scatter the camera pods!
265
00:18:56,320 --> 00:18:57,440
Right!
266
00:18:59,190 --> 00:18:59,980
Here goes...
267
00:19:00,060 --> 00:19:01,920
The enemy ships are
deploying cameras, as well.
268
00:19:01,990 --> 00:19:03,750
As I thought, they're Grappler Ships.
269
00:19:07,830 --> 00:19:09,660
Enemy has launched multiple missiles!
270
00:19:09,730 --> 00:19:11,200
Launching antimissile missiles!
271
00:19:17,340 --> 00:19:18,330
Let's do it!
272
00:19:25,650 --> 00:19:27,450
Tryin' to act tough,
huh? You're history!
273
00:19:33,220 --> 00:19:34,380
Damn, I'm hit!
274
00:19:36,790 --> 00:19:37,780
You okay, Onok?
275
00:19:37,860 --> 00:19:39,190
Yeah, I'll get him!
276
00:19:39,300 --> 00:19:41,260
You think you're a match
for me with a gun?!
277
00:19:43,200 --> 00:19:45,220
- It's not firing!
- The magazine's empty!
278
00:19:45,300 --> 00:19:47,360
You have to swap it with a spare!
It'll take one minute!
279
00:19:47,700 --> 00:19:51,040
You handle it! For now,
let's go hand-to-hand!
280
00:19:58,450 --> 00:19:59,410
Let's do it, Gakkie!
281
00:19:59,680 --> 00:20:01,780
Yeah! I'll buy us a round
when we get back!
282
00:20:15,800 --> 00:20:16,700
Bastard!
283
00:20:28,880 --> 00:20:29,810
Got 'em!
284
00:20:30,010 --> 00:20:31,240
There's still one left.
285
00:20:31,450 --> 00:20:33,210
Abnormality in engine 2.
286
00:20:33,480 --> 00:20:35,580
Output has dropped 30%.
287
00:20:35,780 --> 00:20:38,510
Understood! I'll finish
this guy off fast!
288
00:20:40,390 --> 00:20:42,320
You killed Onok and
Gakkie, you bastard!
289
00:20:42,790 --> 00:20:44,350
You're dead meat!
290
00:21:02,950 --> 00:21:03,910
Bastard!
291
00:21:29,910 --> 00:21:32,340
This guy's...pretty good...
292
00:21:41,350 --> 00:21:42,540
You did it, Gene!
293
00:21:42,820 --> 00:21:44,720
Now standing down from combat mode.
294
00:21:45,620 --> 00:21:50,120
Man, that was a good workout...
I wanna hit the baths!
295
00:21:52,560 --> 00:21:54,530
Gene, well done.
296
00:21:55,330 --> 00:21:56,660
Thanks, Mel.
297
00:21:57,400 --> 00:21:59,390
It was nothing.
You did all the work.
298
00:22:00,370 --> 00:22:03,430
Well done, everyone.
299
00:22:04,770 --> 00:22:10,040
We have exited the gravity
well of Sentinel III.
300
00:22:11,080 --> 00:22:14,070
Shall I prepare to go
to sub-ether drive?
301
00:22:15,320 --> 00:22:17,620
Okay...Let's go to Heifong.
302
00:22:17,990 --> 00:22:18,950
Why there?
303
00:22:19,120 --> 00:22:21,650
Heifong is the Ban
pirates' territory.
304
00:22:21,820 --> 00:22:24,380
Those Kei guys probably
won't come after us, right?
305
00:22:25,860 --> 00:22:28,130
That's not for certain.
306
00:22:28,200 --> 00:22:32,070
But Heifong's got big cities,
so maybe we can find a big job there.
307
00:22:32,500 --> 00:22:33,470
A job?
308
00:22:33,600 --> 00:22:37,300
How else can we pay for this thing's
maintenance, repairs, and ammo?
309
00:22:37,540 --> 00:22:38,630
You're right...
310
00:22:38,870 --> 00:22:41,170
We sure inherited a big
pain in the ass...
311
00:22:41,310 --> 00:22:45,210
I beg your pardon, but I'm Gilliam
II, not "a big pain in the ass."
312
00:22:45,450 --> 00:22:48,440
and the ship's name is
the Outlaw Star.
313
00:22:49,520 --> 00:22:51,950
Do you mind if I lay in
a course for Heifong?
314
00:22:52,590 --> 00:22:56,490
Sure, go ahead. It's a trip
of about 20 light years.
315
00:22:58,290 --> 00:23:01,260
Bye, Sentinel III!
316
00:23:14,050 --> 00:23:19,970
oto no nai mahiru
317
00:23:14,050 --> 00:23:19,970
One soundless midday,
318
00:23:20,090 --> 00:23:26,860
kaze wa tada akarui
319
00:23:20,090 --> 00:23:26,860
the wind was fresh and clean,
320
00:23:26,810 --> 00:23:33,110
sukoshi nemutasou ni
321
00:23:26,810 --> 00:23:33,110
and the flower petals swayed
322
00:23:33,040 --> 00:23:39,440
hanabira ga yureta
323
00:23:33,040 --> 00:23:39,440
as if they were asleep.
324
00:23:39,530 --> 00:23:48,490
nani ge nai kono omoi
325
00:23:39,530 --> 00:23:48,490
This serene feeling...
326
00:23:49,200 --> 00:24:05,170
nee hito wa donna kotoba de yondeiru no
327
00:23:49,200 --> 00:24:05,170
Tell me what's the name people give it?
328
00:24:05,860 --> 00:24:12,240
shiroi suna no tsuki
329
00:24:05,860 --> 00:24:12,240
Tell me a story
330
00:24:12,110 --> 00:24:18,660
toji kometa hanashi o
331
00:24:12,110 --> 00:24:18,660
that's locked away in the white sand of the moon,
332
00:24:19,000 --> 00:24:25,110
hikari furasu you ni
333
00:24:19,000 --> 00:24:25,110
let me hear it as gently
334
00:24:25,090 --> 00:24:32,820
kikasete ne sotto
335
00:24:25,090 --> 00:24:32,820
as light shining down.
336
00:24:37,450 --> 00:24:38,950
Next Episode
337
00:24:38,110 --> 00:24:40,600
Surviving the biggest crisis of
your life is all well and good,
338
00:24:40,750 --> 00:24:44,310
but you oughta remember that you'll
have nothing to do afterwards!
339
00:24:44,550 --> 00:24:46,820
Is this that "world-weary"
deal I've heard about?
340
00:24:47,060 --> 00:24:50,750
Well, at a time like this, raising
some hell and doing a job...
341
00:24:50,830 --> 00:24:52,590
...is the best medicine,
ain't it, Jim?
342
00:24:54,200 --> 00:24:57,220
What are you mad about?
343
00:24:57,730 --> 00:25:02,330
Next time on Outlaw Star!
"A Journey of Adventure! Huh?"
344
00:25:02,800 --> 00:25:04,790
You better get ready!
345
00:25:03,480 --> 00:25:07,480
A Journey
\h\h\h\h\h\hof
Adventure! Huh?
25037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.