All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E08_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:05,710 Gene Starwind. What are you looking for? 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,570 Where is the object of your desire? 3 00:00:07,980 --> 00:00:09,450 What will satisfy you? 4 00:00:10,290 --> 00:00:15,120 Gene Starwind, are you going to live, or will you die here? 5 00:00:15,790 --> 00:00:17,350 The decision is yours. 6 00:00:17,730 --> 00:00:19,560 That's the only certain thing in life! 7 00:00:19,830 --> 00:00:22,420 Believe in yourself and forge your own destiny! 8 00:00:22,670 --> 00:00:26,830 Don't fear failure! You have nothing to lose. 9 00:00:27,140 --> 00:00:29,130 Being young is about acquiring things. 10 00:00:30,040 --> 00:00:33,700 You've come into possession of the Outlaw Star and Melfina. 11 00:00:34,440 --> 00:00:36,910 The only question now is how you will use them. 12 00:00:37,650 --> 00:00:42,240 Go to the Galactic Leyline! No one can stop you. 13 00:00:42,820 --> 00:00:44,480 Adventure is waiting for you! 14 00:00:45,190 --> 00:00:47,280 You should understand this by now. 15 00:00:47,860 --> 00:00:50,690 Gene Starwind, time is running out! 16 00:00:50,960 --> 00:00:53,620 Open your eyes, shout out, and continue forwards! 17 00:00:54,500 --> 00:00:59,430 Gene Starwind, this is the beginning of your story! 18 00:01:03,130 --> 00:01:06,550 semenai de kesanai de makenai de 19 00:01:03,130 --> 00:01:06,550 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 20 00:01:06,550 --> 00:01:11,640 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 21 00:01:06,550 --> 00:01:11,640 ...that one special thing that everyone has. 22 00:01:12,310 --> 00:01:15,480 ai dake yume dake kimi dake 23 00:01:12,310 --> 00:01:15,480 My love, my dreams, and you... 24 00:01:15,480 --> 00:01:21,440 sore dake wa hanasanai donna toki demo 25 00:01:15,480 --> 00:01:21,440 I won't let those go, no matter what. 26 00:01:23,780 --> 00:01:28,080 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 27 00:01:23,780 --> 00:01:28,080 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 28 00:01:28,080 --> 00:01:32,790 nani mo kamo nagedashitaku naru 29 00:01:28,080 --> 00:01:32,790 ...you feel like throwing it all away. 30 00:01:32,790 --> 00:01:36,960 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 31 00:01:32,790 --> 00:01:36,960 Don't say a word, just open the door. 32 00:01:36,960 --> 00:01:41,800 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 33 00:01:36,960 --> 00:01:41,800 I don't have time to quibble with you. 34 00:01:41,800 --> 00:01:50,600 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 35 00:01:41,800 --> 00:01:50,600 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 36 00:01:50,600 --> 00:01:58,810 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 37 00:01:50,600 --> 00:01:58,810 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 38 00:01:58,810 --> 00:02:02,320 semenai de kesanai de makenai de 39 00:01:58,810 --> 00:02:02,320 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 40 00:02:02,320 --> 00:02:07,990 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 41 00:02:02,320 --> 00:02:07,990 ...that one special thing that everyone has. 42 00:02:07,990 --> 00:02:11,370 ai dake yume dake kimi dake 43 00:02:07,990 --> 00:02:11,370 My love, my dreams, and you... 44 00:02:11,370 --> 00:02:17,500 sore dake wa hanasanai donna toki demo 45 00:02:11,370 --> 00:02:17,500 I won't let go of those, no matter what. 46 00:02:17,500 --> 00:02:22,090 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 47 00:02:17,500 --> 00:02:22,090 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 48 00:02:22,090 --> 00:02:28,640 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 49 00:02:22,090 --> 00:02:28,640 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 50 00:02:40,340 --> 00:02:41,370 Gene... 51 00:02:45,450 --> 00:02:47,420 The needles went right through, 52 00:02:48,450 --> 00:02:49,940 but the wounds are festering. 53 00:02:50,090 --> 00:02:51,920 It looks like the needles were poisoned. 54 00:02:51,990 --> 00:02:52,960 Poisoned? 55 00:02:53,260 --> 00:02:55,120 We need the antidote. 56 00:02:55,660 --> 00:02:57,060 What should we do? 57 00:02:57,560 --> 00:03:00,790 The enemy may intend to use this situation to make us negotiate. 58 00:03:01,930 --> 00:03:04,030 Please pardon the interruption. 59 00:03:04,100 --> 00:03:06,530 A transmission is coming in from outside. 60 00:03:06,670 --> 00:03:07,660 Put it through! 61 00:03:08,340 --> 00:03:11,210 Hello! How's Captain Gene doing? 62 00:03:11,470 --> 00:03:14,970 If his blood isn't cleansed, he won't last until nightfall. 63 00:03:17,050 --> 00:03:21,050 Forced Departure 64 00:03:21,320 --> 00:03:25,050 If everyone leaves the ship, I'll give you the antidote. 65 00:03:26,120 --> 00:03:27,320 The antidote? 66 00:03:32,760 --> 00:03:35,090 Forget it, Jim... 67 00:03:35,170 --> 00:03:36,330 Gene! 68 00:03:36,800 --> 00:03:39,630 Do you think they'll let us walk away from this? 69 00:03:44,710 --> 00:03:47,700 He still seems to be in high spirits... Well, what will you do? 70 00:03:47,780 --> 00:03:49,540 Gilliam! End transmission! 71 00:03:53,780 --> 00:03:55,410 How amusing... 72 00:03:58,020 --> 00:04:01,550 It's me. Things are going to get a little noisy soon. 73 00:04:01,930 --> 00:04:05,290 Just look the other way, and you'll be greatly rewarded. 74 00:04:08,670 --> 00:04:09,960 Let's go. 75 00:04:10,500 --> 00:04:12,700 Gene! What're we gonna do? 76 00:04:13,100 --> 00:04:16,470 I'm in agreement with Gene as far as the pirates are concerned. 77 00:04:16,770 --> 00:04:18,260 But if something isn't done, he'll... 78 00:04:19,740 --> 00:04:22,470 I'm not certain if they actually have an antidote, 79 00:04:22,910 --> 00:04:24,850 but it looks like our only option is to go and steal it. 80 00:04:24,910 --> 00:04:26,380 Okay, I'm coming, too! 81 00:04:26,450 --> 00:04:27,680 Wait! 82 00:04:30,750 --> 00:04:32,950 I might be able to do it. 83 00:04:33,420 --> 00:04:34,750 Do what? 84 00:04:38,560 --> 00:04:40,430 We're counting on you, Melfina... 85 00:04:40,730 --> 00:04:41,700 I'll try. 86 00:04:45,670 --> 00:04:48,040 Warning! The enemy is closing in. 87 00:04:57,110 --> 00:04:59,240 Gilliam! Bring up all systems! 88 00:04:59,920 --> 00:05:03,980 Without Melfina's assistance, we have a limited number of systems to use. 89 00:05:04,320 --> 00:05:07,090 I understand. Put the enemy up on the monitor. 90 00:05:08,330 --> 00:05:09,420 Give me a close up. 91 00:05:10,360 --> 00:05:13,160 We're here to sell you the antidote. 92 00:05:13,430 --> 00:05:16,830 We're not gonna hand over the ship! If you come any closer, I'll shoot! 93 00:05:18,400 --> 00:05:22,630 Oh, my... Are you giving up on Captain Gene's life, then? 94 00:05:23,070 --> 00:05:25,370 I bet he's in a lot of pain right now. 95 00:05:28,140 --> 00:05:29,300 Gene... 96 00:05:38,320 --> 00:05:41,190 Dad! I've learned all the controls! 97 00:06:01,210 --> 00:06:02,080 Dad! 98 00:06:02,150 --> 00:06:03,840 I want you to live, Gene! 99 00:06:03,910 --> 00:06:05,110 Dad! 100 00:06:06,250 --> 00:06:07,410 Good luck! 101 00:06:13,390 --> 00:06:16,050 DAD! 102 00:06:21,300 --> 00:06:26,260 I... I'm alone. 103 00:06:28,300 --> 00:06:29,290 Gene. 104 00:06:30,170 --> 00:06:31,330 Gene. 105 00:06:34,180 --> 00:06:35,300 Gene. 106 00:06:38,180 --> 00:06:39,940 You're not alone. 107 00:06:41,520 --> 00:06:42,780 Melfina... 108 00:06:44,350 --> 00:06:47,450 Gene, I'll heal you. 109 00:06:48,590 --> 00:06:50,320 Open your heart... 110 00:07:10,250 --> 00:07:11,110 Gene... 111 00:07:12,050 --> 00:07:13,310 Gene... 112 00:07:14,050 --> 00:07:15,240 Gene... 113 00:07:16,120 --> 00:07:17,350 Gene... 114 00:07:18,250 --> 00:07:19,410 Gene... 115 00:07:20,660 --> 00:07:23,790 It's all right. I understand. 116 00:07:24,860 --> 00:07:28,920 It looks like I can be of some use to you. 117 00:07:30,100 --> 00:07:34,060 I can save you, Gene. 118 00:07:48,520 --> 00:07:50,540 Some strange weapons are approaching! 119 00:07:50,790 --> 00:07:51,780 What's that? 120 00:07:59,830 --> 00:08:01,560 Just hold them here. 121 00:08:01,830 --> 00:08:04,390 Well, I guess I don't mind if you damage it a bit. 122 00:08:04,970 --> 00:08:07,060 It's the pirates' prized mechanized soldiers. 123 00:08:07,140 --> 00:08:08,230 Damn! 124 00:08:13,140 --> 00:08:15,770 Beams don't work! But they're too close to use missiles! 125 00:08:15,850 --> 00:08:18,640 Jim, I have a call from Mr. Luo in Hugo. 126 00:08:18,720 --> 00:08:20,650 Now? Put him through! 127 00:08:21,020 --> 00:08:24,080 Hi, Jim! You're as cute as ever! 128 00:08:24,350 --> 00:08:26,620 What do you want? We're a little busy right now! 129 00:08:26,690 --> 00:08:27,520 Where's Gene? 130 00:08:27,590 --> 00:08:28,960 He can't come to the phone right now. 131 00:08:29,230 --> 00:08:30,780 I'll tell you, then. 132 00:08:31,030 --> 00:08:34,860 Several Kei pirate ships are headed here to Sentinel III, 133 00:08:35,060 --> 00:08:38,330 and will reach West Virginia Spaceport soon. 134 00:08:38,940 --> 00:08:41,630 But aren't we in Ban territory? 135 00:08:41,840 --> 00:08:43,070 That's just it. 136 00:08:43,210 --> 00:08:45,610 For them to ask me to broker a deal out here on the frontier... 137 00:08:45,780 --> 00:08:48,300 ...means they're probably going to start a big fuss. 138 00:08:48,910 --> 00:08:50,380 How do you know that? 139 00:08:50,650 --> 00:08:54,780 Well, uh... Acting as an intermediary is my job, you see. 140 00:08:55,320 --> 00:08:57,510 Turning them down would've been bad for business, 141 00:08:57,590 --> 00:09:00,850 but I didn't want to ruin our relationship, so I decided to call you! 142 00:09:00,920 --> 00:09:03,120 Thanks for the warning! End transmission! 143 00:09:04,260 --> 00:09:05,890 Damn it! 144 00:09:15,270 --> 00:09:17,100 Enemy has latched on to ship exterior. 145 00:09:18,510 --> 00:09:20,070 What should I do?! 146 00:09:27,480 --> 00:09:28,780 Sorry I kept you waiting. 147 00:09:28,850 --> 00:09:29,780 Gene! 148 00:09:29,850 --> 00:09:31,550 Jim, give me the pilot's seat. 149 00:09:31,850 --> 00:09:33,790 But your wounds haven't closed yet... 150 00:09:34,190 --> 00:09:37,020 You got rid of the poison, right? I can grin and bear the rest. 151 00:09:38,700 --> 00:09:42,290 Thanks, Melfina. You saved my life. 152 00:09:43,470 --> 00:09:45,130 It was nothing. 153 00:09:46,970 --> 00:09:49,440 The enemy weapons are trying to force open the hatch! 154 00:09:54,940 --> 00:09:57,440 I'll take back the XGP! 155 00:10:01,180 --> 00:10:04,750 The ship is now in danger due to enemy attack! 156 00:10:09,430 --> 00:10:10,920 I know, I know... 157 00:10:11,930 --> 00:10:15,560 Once Melfina's back, we're blasting our way out of here. 158 00:10:21,270 --> 00:10:22,740 All systems green. 159 00:10:23,410 --> 00:10:24,630 That's what I've been waiting for. 160 00:10:49,670 --> 00:10:50,720 Bastard! 161 00:10:51,970 --> 00:10:54,160 What kind of Grappler Arms are those?! 162 00:10:54,840 --> 00:10:57,930 But if they can't reach the target, they're useless... 163 00:10:58,010 --> 00:10:59,440 Coward. 164 00:11:08,950 --> 00:11:12,580 Can you hear me, Gene? This one is mine. 165 00:11:12,760 --> 00:11:14,920 What does she think she can do against me? 166 00:11:25,670 --> 00:11:26,530 What the...?! 167 00:11:33,480 --> 00:11:34,670 Show-off. 168 00:11:44,990 --> 00:11:46,110 It's over. 169 00:11:47,220 --> 00:11:49,490 Spare me! I... I... 170 00:11:55,430 --> 00:11:57,400 You are a coward, aren't you? 171 00:12:06,980 --> 00:12:08,740 Not bad, Suzuka. 172 00:12:09,110 --> 00:12:11,310 If it's a Kei pirate I'm fighting... 173 00:12:11,380 --> 00:12:15,150 That's good to know. Anyway, it's about time to blast off. 174 00:12:15,590 --> 00:12:19,180 I'd ask a Ctarl-Ctarl for help at this point. Come back inside! 175 00:12:19,260 --> 00:12:20,380 This is the control tower! 176 00:12:20,460 --> 00:12:23,820 Dock 26, Outlaw Star, what's going on over there?! 177 00:12:24,560 --> 00:12:27,550 Nothing serious. We will now blast off. 178 00:12:28,160 --> 00:12:30,690 Send us your weather data and flight conditions. 179 00:12:31,300 --> 00:12:33,890 Negative! I won't give you launch clearance! 180 00:12:34,300 --> 00:12:36,360 We've verified that there has been a disturbance on the launch pad! 181 00:12:36,440 --> 00:12:39,810 The Outlaw Star will be checked over by port authorities. 182 00:12:40,210 --> 00:12:41,840 - Hold your present position. - Like hell! 183 00:12:42,280 --> 00:12:44,140 Release all systems from standby mode! 184 00:12:44,650 --> 00:12:46,770 Begin transfer to navigation mode! 185 00:12:46,850 --> 00:12:48,340 What are you planning to do? 186 00:12:48,650 --> 00:12:51,590 Blast off without guidance from the control tower. 187 00:13:08,940 --> 00:13:10,630 The container's been loaded! 188 00:13:18,710 --> 00:13:23,170 CFS activated. Newton reactor coming online. 189 00:13:24,220 --> 00:13:25,650 Systems show normal. 190 00:13:26,520 --> 00:13:28,110 All verniers show normal. 191 00:13:28,560 --> 00:13:32,260 My crew is a bunch of lunatics... 192 00:13:32,460 --> 00:13:35,620 I've hacked their weather data. I'm sending it over to your screen. 193 00:13:35,700 --> 00:13:37,600 Ether drive system operational. 194 00:13:39,570 --> 00:13:41,760 Sub ether drive system operational. System shows green. 195 00:13:42,840 --> 00:13:45,140 Engine operation verified. 196 00:13:45,210 --> 00:13:47,400 We're receiving a transmission from the control tower. 197 00:13:47,880 --> 00:13:50,540 Gene Starwind, come out of that ship immediately! 198 00:13:51,080 --> 00:13:52,640 The police will place you under arrest! 199 00:13:53,380 --> 00:13:55,820 Do you realize what you're doing?! 200 00:13:56,990 --> 00:13:58,450 What are we gonna do, Gene? 201 00:14:00,960 --> 00:14:04,020 I guess we can't come back to Sentinel... 202 00:14:05,700 --> 00:14:07,630 Let's blow 'em off and get out of here. 203 00:14:08,430 --> 00:14:09,920 Is that okay with you, Suzuka? 204 00:14:10,000 --> 00:14:11,360 I'll accompany you. 205 00:14:18,040 --> 00:14:20,070 If you hang around down there, you're gonna get burned! 206 00:14:24,710 --> 00:14:25,810 Let's go, Jim! 207 00:14:26,120 --> 00:14:27,080 You got it! 208 00:14:27,150 --> 00:14:28,210 Ready, Melfina? 209 00:14:28,580 --> 00:14:29,480 Ready! 210 00:14:30,290 --> 00:14:33,410 Gravity cycle unit operational. System shows green. 211 00:14:37,630 --> 00:14:41,960 Gene Starwind, stop! Don't do it! 212 00:14:42,030 --> 00:14:43,400 Bite me! 213 00:14:45,770 --> 00:14:47,930 I see you're really going through with this... 214 00:14:48,240 --> 00:14:50,540 Ship is airtight. 215 00:14:50,910 --> 00:14:53,140 All navigation data nominal! 216 00:14:53,480 --> 00:14:55,540 Life support systems show normal. 217 00:14:56,210 --> 00:14:58,150 All controls show green. 218 00:14:58,710 --> 00:15:00,010 All systems green! 219 00:15:00,450 --> 00:15:03,780 Engine output stable. Commencing countdown. 220 00:15:04,090 --> 00:15:05,610 T-minus-30 to launch. 221 00:15:15,060 --> 00:15:16,460 T-minus-20. 222 00:15:20,170 --> 00:15:23,430 So my journey's finally beginning, huh? 223 00:15:28,210 --> 00:15:30,270 Goodbye, Hilda. 224 00:15:31,310 --> 00:15:32,680 T-minus-10. 225 00:15:33,150 --> 00:15:33,910 Eight. 226 00:15:34,080 --> 00:15:34,740 Seven. 227 00:15:34,950 --> 00:15:35,710 Six. 228 00:15:35,820 --> 00:15:36,580 Five. 229 00:15:36,850 --> 00:15:37,580 Four. 230 00:15:37,920 --> 00:15:38,610 Three. 231 00:15:38,890 --> 00:15:39,680 Two. 232 00:15:39,890 --> 00:15:40,690 One. 233 00:15:41,090 --> 00:15:41,580 Zero. 234 00:15:41,660 --> 00:15:42,720 Let's do it! 235 00:16:05,350 --> 00:16:07,280 Ship roll complete! 236 00:16:31,110 --> 00:16:36,010 Dad! When I grow up, I'm gonna be a spaceship pilot! 237 00:16:37,010 --> 00:16:41,210 Really? Well, if you work hard, maybe you will be. 238 00:16:41,380 --> 00:16:44,180 Yeah! I'm gonna do it! 239 00:16:57,430 --> 00:17:00,830 We've exited the atmosphere. Please put us into orbit. 240 00:17:01,240 --> 00:17:04,570 We have successfully completed planetary launch. 241 00:17:04,870 --> 00:17:05,970 We did it! 242 00:17:12,620 --> 00:17:17,180 Of course we did! I'm awesome at whatever I do! 243 00:17:20,620 --> 00:17:21,990 Yeah, whatever... 244 00:17:24,960 --> 00:17:26,760 What amusing people... 245 00:17:26,830 --> 00:17:31,030 Congratulations, Gene. I'm sorry to interrupt your festivities, but... 246 00:17:31,600 --> 00:17:32,530 What? 247 00:17:32,600 --> 00:17:35,870 Warning! Ships are closing in on our position! 248 00:17:35,940 --> 00:17:36,670 Pirates? 249 00:17:36,740 --> 00:17:39,400 Distance, 20,000. They seem to have spotted us. 250 00:17:53,220 --> 00:17:56,590 Gakkie! Onok! You see 'em? We attack in two minutes! 251 00:17:59,430 --> 00:18:01,920 So the guys on the ground screwed up, huh? 252 00:18:05,000 --> 00:18:07,970 Hey, it's fine with me! Let's have some fun! 253 00:18:08,500 --> 00:18:10,400 They aren't responding to our hails. 254 00:18:11,070 --> 00:18:15,030 It's a jammer. It looks like they're pirate Grappler Ships. 255 00:18:15,340 --> 00:18:16,310 Gene... 256 00:18:17,250 --> 00:18:18,650 Prepare for Grappler combat! 257 00:18:18,710 --> 00:18:20,910 Gilliam, how do I use these weapons? 258 00:18:21,150 --> 00:18:24,310 Once you release the safeties, they should arm themselves. 259 00:18:24,490 --> 00:18:26,790 Are you sure about this? You've never done it before! 260 00:18:26,920 --> 00:18:30,380 Don't worry. When it comes to Manipulators, I'm first-class! 261 00:18:30,960 --> 00:18:35,160 Anyway, give me support to let me pull this off, partner! 262 00:18:41,300 --> 00:18:43,830 Now transferring to Grappler combat mode. 263 00:18:50,910 --> 00:18:52,900 Combat will begin in 30 seconds. 264 00:18:53,180 --> 00:18:55,840 Gotcha! Jim, scatter the camera pods! 265 00:18:56,320 --> 00:18:57,440 Right! 266 00:18:59,190 --> 00:18:59,980 Here goes... 267 00:19:00,060 --> 00:19:01,920 The enemy ships are deploying cameras, as well. 268 00:19:01,990 --> 00:19:03,750 As I thought, they're Grappler Ships. 269 00:19:07,830 --> 00:19:09,660 Enemy has launched multiple missiles! 270 00:19:09,730 --> 00:19:11,200 Launching antimissile missiles! 271 00:19:17,340 --> 00:19:18,330 Let's do it! 272 00:19:25,650 --> 00:19:27,450 Tryin' to act tough, huh? You're history! 273 00:19:33,220 --> 00:19:34,380 Damn, I'm hit! 274 00:19:36,790 --> 00:19:37,780 You okay, Onok? 275 00:19:37,860 --> 00:19:39,190 Yeah, I'll get him! 276 00:19:39,300 --> 00:19:41,260 You think you're a match for me with a gun?! 277 00:19:43,200 --> 00:19:45,220 - It's not firing! - The magazine's empty! 278 00:19:45,300 --> 00:19:47,360 You have to swap it with a spare! It'll take one minute! 279 00:19:47,700 --> 00:19:51,040 You handle it! For now, let's go hand-to-hand! 280 00:19:58,450 --> 00:19:59,410 Let's do it, Gakkie! 281 00:19:59,680 --> 00:20:01,780 Yeah! I'll buy us a round when we get back! 282 00:20:15,800 --> 00:20:16,700 Bastard! 283 00:20:28,880 --> 00:20:29,810 Got 'em! 284 00:20:30,010 --> 00:20:31,240 There's still one left. 285 00:20:31,450 --> 00:20:33,210 Abnormality in engine 2. 286 00:20:33,480 --> 00:20:35,580 Output has dropped 30%. 287 00:20:35,780 --> 00:20:38,510 Understood! I'll finish this guy off fast! 288 00:20:40,390 --> 00:20:42,320 You killed Onok and Gakkie, you bastard! 289 00:20:42,790 --> 00:20:44,350 You're dead meat! 290 00:21:02,950 --> 00:21:03,910 Bastard! 291 00:21:29,910 --> 00:21:32,340 This guy's...pretty good... 292 00:21:41,350 --> 00:21:42,540 You did it, Gene! 293 00:21:42,820 --> 00:21:44,720 Now standing down from combat mode. 294 00:21:45,620 --> 00:21:50,120 Man, that was a good workout... I wanna hit the baths! 295 00:21:52,560 --> 00:21:54,530 Gene, well done. 296 00:21:55,330 --> 00:21:56,660 Thanks, Mel. 297 00:21:57,400 --> 00:21:59,390 It was nothing. You did all the work. 298 00:22:00,370 --> 00:22:03,430 Well done, everyone. 299 00:22:04,770 --> 00:22:10,040 We have exited the gravity well of Sentinel III. 300 00:22:11,080 --> 00:22:14,070 Shall I prepare to go to sub-ether drive? 301 00:22:15,320 --> 00:22:17,620 Okay...Let's go to Heifong. 302 00:22:17,990 --> 00:22:18,950 Why there? 303 00:22:19,120 --> 00:22:21,650 Heifong is the Ban pirates' territory. 304 00:22:21,820 --> 00:22:24,380 Those Kei guys probably won't come after us, right? 305 00:22:25,860 --> 00:22:28,130 That's not for certain. 306 00:22:28,200 --> 00:22:32,070 But Heifong's got big cities, so maybe we can find a big job there. 307 00:22:32,500 --> 00:22:33,470 A job? 308 00:22:33,600 --> 00:22:37,300 How else can we pay for this thing's maintenance, repairs, and ammo? 309 00:22:37,540 --> 00:22:38,630 You're right... 310 00:22:38,870 --> 00:22:41,170 We sure inherited a big pain in the ass... 311 00:22:41,310 --> 00:22:45,210 I beg your pardon, but I'm Gilliam II, not "a big pain in the ass." 312 00:22:45,450 --> 00:22:48,440 and the ship's name is the Outlaw Star. 313 00:22:49,520 --> 00:22:51,950 Do you mind if I lay in a course for Heifong? 314 00:22:52,590 --> 00:22:56,490 Sure, go ahead. It's a trip of about 20 light years. 315 00:22:58,290 --> 00:23:01,260 Bye, Sentinel III! 316 00:23:14,050 --> 00:23:19,970 oto no nai mahiru 317 00:23:14,050 --> 00:23:19,970 One soundless midday, 318 00:23:20,090 --> 00:23:26,860 kaze wa tada akarui 319 00:23:20,090 --> 00:23:26,860 the wind was fresh and clean, 320 00:23:26,810 --> 00:23:33,110 sukoshi nemutasou ni 321 00:23:26,810 --> 00:23:33,110 and the flower petals swayed 322 00:23:33,040 --> 00:23:39,440 hanabira ga yureta 323 00:23:33,040 --> 00:23:39,440 as if they were asleep. 324 00:23:39,530 --> 00:23:48,490 nani ge nai kono omoi 325 00:23:39,530 --> 00:23:48,490 This serene feeling... 326 00:23:49,200 --> 00:24:05,170 nee hito wa donna kotoba de yondeiru no 327 00:23:49,200 --> 00:24:05,170 Tell me what's the name people give it? 328 00:24:05,860 --> 00:24:12,240 shiroi suna no tsuki 329 00:24:05,860 --> 00:24:12,240 Tell me a story 330 00:24:12,110 --> 00:24:18,660 toji kometa hanashi o 331 00:24:12,110 --> 00:24:18,660 that's locked away in the white sand of the moon, 332 00:24:19,000 --> 00:24:25,110 hikari furasu you ni 333 00:24:19,000 --> 00:24:25,110 let me hear it as gently 334 00:24:25,090 --> 00:24:32,820 kikasete ne sotto 335 00:24:25,090 --> 00:24:32,820 as light shining down. 336 00:24:37,450 --> 00:24:38,950 Next Episode 337 00:24:38,110 --> 00:24:40,600 Surviving the biggest crisis of your life is all well and good, 338 00:24:40,750 --> 00:24:44,310 but you oughta remember that you'll have nothing to do afterwards! 339 00:24:44,550 --> 00:24:46,820 Is this that "world-weary" deal I've heard about? 340 00:24:47,060 --> 00:24:50,750 Well, at a time like this, raising some hell and doing a job... 341 00:24:50,830 --> 00:24:52,590 ...is the best medicine, ain't it, Jim? 342 00:24:54,200 --> 00:24:57,220 What are you mad about? 343 00:24:57,730 --> 00:25:02,330 Next time on Outlaw Star! "A Journey of Adventure! Huh?" 344 00:25:02,800 --> 00:25:04,790 You better get ready! 345 00:25:03,480 --> 00:25:07,480 A Journey \h\h\h\h\h\hof Adventure! Huh? 25037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.