Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:10,020
The Toward Stars world where
Gene operates is a vast one.
2
00:00:11,500 --> 00:00:14,000
On the reaches of the frontier,
far away from the central areas,
3
00:00:14,070 --> 00:00:16,940
four great pirate groups
vie for supremacy.
4
00:00:17,840 --> 00:00:22,080
It is one of these four that is
after the Outlaw Star and Melfina.
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,710
The pirates of the Hoppo system,
called the Hundred and Eight Stars,
6
00:00:26,120 --> 00:00:30,450
are the most brutal member
of the Chinese Guild.
7
00:00:34,390 --> 00:00:40,260
Led by the Tendo King, it is
comprised of groups of ten or twenty.
8
00:00:42,170 --> 00:00:45,570
The leaders of these groups control
independent organizations...
9
00:00:45,740 --> 00:00:48,100
...and pursue their own interests.
10
00:00:50,010 --> 00:00:55,280
The boss of the pirates who now
pursue Gene is called Hazanko.
11
00:00:56,150 --> 00:00:59,480
He has great influence within
the Hundred and Eight Stars,
12
00:00:59,890 --> 00:01:02,860
but because of the extent of
that power, his organization,
13
00:01:02,960 --> 00:01:05,580
and the power of the methods he
employs to achieve his goals...
14
00:01:05,990 --> 00:01:08,890
...it is said that the other leaders
consider him their superior.
15
00:01:10,160 --> 00:01:12,760
It is also said that the squads
that carry out his orders...
16
00:01:12,900 --> 00:01:15,530
...use a super power
called senjutsu,
17
00:01:15,840 --> 00:01:19,970
and always slay those
who stand against them.
18
00:01:28,150 --> 00:01:31,570
semenai de kesanai de makenai de
19
00:01:28,150 --> 00:01:31,570
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
20
00:01:31,570 --> 00:01:36,660
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
21
00:01:31,570 --> 00:01:36,660
...that one special thing that everyone has.
22
00:01:37,330 --> 00:01:40,500
ai dake yume dake kimi dake
23
00:01:37,330 --> 00:01:40,500
My love, my dreams, and you...
24
00:01:40,500 --> 00:01:46,460
sore dake wa hanasanai donna toki demo
25
00:01:40,500 --> 00:01:46,460
I won't let those go, no matter what.
26
00:01:48,800 --> 00:01:53,100
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
27
00:01:48,800 --> 00:01:53,100
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
28
00:01:53,100 --> 00:01:57,810
nani mo kamo nagedashitaku naru
29
00:01:53,100 --> 00:01:57,810
...you feel like throwing it all away.
30
00:01:57,810 --> 00:02:01,980
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
31
00:01:57,810 --> 00:02:01,980
Don't say a word, just open the door.
32
00:02:01,980 --> 00:02:06,820
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
33
00:02:01,980 --> 00:02:06,820
I don't have time to quibble with you.
34
00:02:06,820 --> 00:02:15,620
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
35
00:02:06,820 --> 00:02:15,620
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
36
00:02:15,620 --> 00:02:23,830
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
37
00:02:15,620 --> 00:02:23,830
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
38
00:02:23,830 --> 00:02:27,340
semenai de kesanai de makenai de
39
00:02:23,830 --> 00:02:27,340
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
40
00:02:27,340 --> 00:02:33,010
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
41
00:02:27,340 --> 00:02:33,010
...that one special thing that everyone has.
42
00:02:33,010 --> 00:02:36,390
ai dake yume dake kimi dake
43
00:02:33,010 --> 00:02:36,390
My love, my dreams, and you...
44
00:02:36,390 --> 00:02:42,520
sore dake wa hanasanai donna toki demo
45
00:02:36,390 --> 00:02:42,520
I won't let go of those, no matter what.
46
00:02:42,520 --> 00:02:47,110
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
47
00:02:42,520 --> 00:02:47,110
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
48
00:02:47,110 --> 00:02:53,660
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
49
00:02:47,110 --> 00:02:53,660
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
50
00:02:59,940 --> 00:03:01,340
You ready, Gilliam?
51
00:03:01,410 --> 00:03:02,470
Everything is okay.
52
00:03:02,680 --> 00:03:03,670
Let's do it...
53
00:03:04,180 --> 00:03:05,980
Bringing all sensor systems online.
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,450
CFS, activated.
55
00:03:09,690 --> 00:03:11,520
Subspace radar, activated.
56
00:03:12,160 --> 00:03:14,590
All sensors functioning normally.
57
00:03:15,260 --> 00:03:17,490
Ether drive system, activated.
58
00:03:17,930 --> 00:03:20,020
Gravity control system, activated.
59
00:03:20,730 --> 00:03:23,100
Sub ether drive system, activated.
60
00:03:24,070 --> 00:03:27,630
Navigation system activation
verified. All systems green.
61
00:03:28,170 --> 00:03:30,370
Gravity cycle unit, activated.
62
00:03:30,440 --> 00:03:32,140
The Newton reactor comes first.
63
00:03:32,210 --> 00:03:33,040
Damn!
64
00:03:33,910 --> 00:03:35,970
Newton reactor now activating.
65
00:03:36,810 --> 00:03:38,750
Sub reactor 1, operational.
66
00:03:39,250 --> 00:03:40,240
Number 2, operational.
67
00:03:40,920 --> 00:03:42,540
Number 3, abnormal.
68
00:03:42,620 --> 00:03:43,140
What?!
69
00:03:43,220 --> 00:03:44,350
Output falling.
70
00:03:44,490 --> 00:03:45,220
70.
71
00:03:45,390 --> 00:03:47,910
- 50. 30.
- Uh... What do I do, again?
72
00:03:47,990 --> 00:03:50,520
Run a power balance with
the remaining reactors.
73
00:03:50,860 --> 00:03:51,950
This one, right?
74
00:03:52,030 --> 00:03:54,190
Reactors 2 and 4, output rising.
75
00:03:54,430 --> 00:03:55,300
120.
76
00:03:55,500 --> 00:03:56,330
130.
77
00:03:56,570 --> 00:03:57,430
140.
78
00:03:57,670 --> 00:03:58,570
160.
79
00:03:58,770 --> 00:03:59,600
180.
80
00:03:59,900 --> 00:04:01,560
They are about to explode.
81
00:04:02,170 --> 00:04:03,040
What?!
82
00:04:03,510 --> 00:04:05,600
T-minus-10 to critical.
83
00:04:06,040 --> 00:04:06,740
Nine.
84
00:04:06,910 --> 00:04:07,670
Eight.
85
00:04:07,910 --> 00:04:08,610
Seven.
86
00:04:08,680 --> 00:04:10,150
- Six.
- Hey, Gilliam!
87
00:04:10,210 --> 00:04:10,740
Five.
88
00:04:11,050 --> 00:04:11,640
Four.
89
00:04:11,920 --> 00:04:12,680
Three.
90
00:04:12,980 --> 00:04:13,750
Two.
91
00:04:14,020 --> 00:04:14,680
One.
92
00:04:24,860 --> 00:04:27,190
Another failed liftoff, I see.
93
00:04:27,430 --> 00:04:29,160
You're the one who screwed up!
94
00:04:29,230 --> 00:04:31,200
I keep running into trouble
every stinkin' time!
95
00:04:31,330 --> 00:04:35,270
Preparing for unexpected situations
is what simulations are for.
96
00:04:36,070 --> 00:04:40,100
If you're unable to manually respond
to a small problem like this,
97
00:04:40,340 --> 00:04:43,040
a liftoff is probably out of the
question for the time being.
98
00:04:44,510 --> 00:04:45,500
Bite me!
99
00:04:54,720 --> 00:04:57,820
Well, the ship hasn't been
completely fitted out yet,
100
00:04:58,560 --> 00:05:00,760
so I suppose there's no rush.
101
00:05:08,070 --> 00:05:09,270
Oh, well...
102
00:05:09,540 --> 00:05:11,870
Looks like I'd better get to it.
103
00:05:13,040 --> 00:05:17,040
Creeping
Evil
104
00:05:35,430 --> 00:05:36,490
Welcome back!
105
00:05:36,730 --> 00:05:37,830
Anything happen while I was gone?
106
00:05:37,900 --> 00:05:39,100
No, not really.
107
00:05:40,170 --> 00:05:40,800
Where's Jim?
108
00:05:40,870 --> 00:05:41,890
At the police station.
109
00:05:42,470 --> 00:05:43,500
The police station?
110
00:05:43,770 --> 00:05:46,470
Yes. They impounded his
car, apparently.
111
00:05:46,540 --> 00:05:47,870
The Ehefrau, huh?
112
00:05:48,280 --> 00:05:49,680
That's what he said.
113
00:05:51,150 --> 00:05:53,710
That sort of thing doesn't
happen in Locus too often.
114
00:05:56,490 --> 00:06:00,220
I don't like this.
Something fishy's going on...
115
00:06:02,390 --> 00:06:04,550
Gene! I found her! I found her!
116
00:06:04,630 --> 00:06:05,890
She's safe and sound!
117
00:06:06,460 --> 00:06:10,490
Ehefrau, I'll never leave
you again, baby...
118
00:06:11,800 --> 00:06:13,390
Yeah, I don't like this...
119
00:06:17,640 --> 00:06:20,110
They said she racked up too
many parking tickets.
120
00:06:20,280 --> 00:06:22,180
I tried as hard as I could
to come with with an excuse.
121
00:06:22,450 --> 00:06:25,180
You should've just told 'em that
we were attacked by pirates.
122
00:06:25,250 --> 00:06:27,510
No way! They never
would've believed me.
123
00:06:27,820 --> 00:06:33,080
You wouldn't believe how much the
fines and towing costs came to.
124
00:06:45,300 --> 00:06:46,230
What'll it be?
125
00:06:46,300 --> 00:06:49,170
Gene! You two are still alive?
126
00:06:49,540 --> 00:06:51,670
It's good to see you, too, Clyde.
127
00:06:51,940 --> 00:06:55,640
I heard that pirates were after
you, so I just assumed...
128
00:06:55,710 --> 00:06:56,640
Gene!
129
00:06:57,910 --> 00:06:59,400
Thank goodness!
130
00:06:59,880 --> 00:07:01,410
Hey, nothing happened.
131
00:07:01,850 --> 00:07:03,650
I've been so worried about you!
132
00:07:03,850 --> 00:07:07,810
You say the sweetest things...
That's a good girl.
133
00:07:08,090 --> 00:07:10,060
Get your hand off her ass.
134
00:07:10,760 --> 00:07:12,820
What have you been up to?
It's been two weeks!
135
00:07:12,960 --> 00:07:15,160
It's a long story,
so I won't tell you.
136
00:07:15,630 --> 00:07:16,620
You're so mean!
137
00:07:17,800 --> 00:07:19,390
Huh? Who's this?
138
00:07:20,100 --> 00:07:22,500
Melfina. A new friend.
139
00:07:24,040 --> 00:07:25,230
Iris!
140
00:07:25,310 --> 00:07:26,540
Coming!
141
00:07:31,510 --> 00:07:34,680
Clyde, has anyone been
asking about us?
142
00:07:35,090 --> 00:07:36,420
Questions they shouldn't be asking?
143
00:07:36,490 --> 00:07:41,010
There were some after that dust-up
in here, but nothing unusual.
144
00:07:42,330 --> 00:07:43,690
I really don't like this.
145
00:07:43,830 --> 00:07:45,350
What's your problem?
146
00:07:45,600 --> 00:07:46,720
It's nothing.
147
00:07:51,900 --> 00:07:56,860
It seems like so long ago, but it
hasn't even been two weeks...
148
00:07:57,970 --> 00:08:00,100
So, what now?
149
00:08:00,740 --> 00:08:03,710
The rest of the containers from
Fred should come tomorrow.
150
00:08:04,580 --> 00:08:07,310
We have to get the Outlaw Star
into perfect working order.
151
00:08:07,380 --> 00:08:09,010
That'd be nice, but...
152
00:08:09,420 --> 00:08:10,390
But what?
153
00:08:10,650 --> 00:08:12,450
To be blunt, we're broke.
154
00:08:12,590 --> 00:08:14,390
Say what?! But what
about our account?
155
00:08:14,720 --> 00:08:16,490
We pretty much used it all.
156
00:08:17,260 --> 00:08:19,250
Those spaceport usage
fees really hurt.
157
00:08:19,660 --> 00:08:20,720
Oh, shit!
158
00:08:21,060 --> 00:08:23,430
One! Earn money the hard way.
159
00:08:23,700 --> 00:08:26,070
I wouldn't have time to
work on the Outlaw Star.
160
00:08:26,470 --> 00:08:28,230
Two! Earn money the easy way.
161
00:08:28,510 --> 00:08:31,030
Clyde! Have any big bounties
turned up lately?
162
00:08:31,210 --> 00:08:35,140
No, not since you took
down "Death" Rob.
163
00:08:36,180 --> 00:08:38,010
Three! Earn money the sleazy way.
164
00:08:38,080 --> 00:08:38,910
How?
165
00:08:39,520 --> 00:08:40,950
Sell your body or something.
166
00:08:41,020 --> 00:08:42,450
We'd get more money for yours.
167
00:08:42,520 --> 00:08:43,990
Three's a bust, then.
168
00:08:44,420 --> 00:08:46,180
Four! Pay when we make it big!
169
00:08:46,620 --> 00:08:48,590
- Who'd agree to that?
- I dunno.
170
00:08:48,660 --> 00:08:50,490
I don't offer credit here.
171
00:08:56,170 --> 00:08:58,260
Then it's gotta be #1, then, right?
172
00:08:58,540 --> 00:09:00,030
What about the Outlaw Star?
173
00:09:00,440 --> 00:09:04,740
I'll leave that to you. I'll earn us
enough to live on for the time being.
174
00:09:05,240 --> 00:09:06,540
I dunno about this...
175
00:09:06,610 --> 00:09:07,540
Um...
176
00:09:08,280 --> 00:09:10,910
If there's anything I
can do, please tell me.
177
00:09:12,020 --> 00:09:13,570
Are you any good at cooking eggs?
178
00:09:14,920 --> 00:09:19,010
I... I've never cooked before.
179
00:09:19,690 --> 00:09:22,820
Then learn how. You're on
kitchen duty, Melfina.
180
00:09:24,330 --> 00:09:25,320
All right.
181
00:09:28,060 --> 00:09:30,560
Yeah, there's nothing as relaxing as
a town you're used to living in...
182
00:09:30,700 --> 00:09:32,570
Yeah, I guess...
183
00:09:33,340 --> 00:09:36,530
But we'll be setting out soon.
184
00:09:37,910 --> 00:09:39,030
Yeah...
185
00:09:39,110 --> 00:09:43,370
Where should we go?
How far should we go?
186
00:09:45,280 --> 00:09:49,240
It's nice to look up at the sky,
but let's watch our step, okay?
187
00:09:49,650 --> 00:09:51,280
Things are gonna get tough tomorrow.
188
00:09:51,750 --> 00:09:53,420
Yeah, I know.
189
00:10:22,090 --> 00:10:24,210
What's wrong? You can't sleep?
190
00:10:24,590 --> 00:10:25,420
No.
191
00:10:25,990 --> 00:10:30,690
I bet you wish bio-androids didn't
have to be that human, huh?
192
00:10:30,930 --> 00:10:32,090
You're right.
193
00:10:35,570 --> 00:10:38,430
Geez, I don't understand
anything around here...
194
00:10:40,800 --> 00:10:43,240
Let me stay like this
until I fall asleep.
195
00:10:43,970 --> 00:10:49,880
When I do this, I feel like
I can dream, too.
196
00:11:07,460 --> 00:11:09,800
What do you think you're
doing, you scumbag?
197
00:11:10,400 --> 00:11:14,630
I, uh... I just thought I'd see
how human she really is.
198
00:11:15,170 --> 00:11:17,160
How human she is?
199
00:11:18,210 --> 00:11:20,640
Mel's more human than human.
200
00:11:22,650 --> 00:11:23,540
Jim!
201
00:11:24,350 --> 00:11:26,610
She's like a mom...
202
00:11:40,400 --> 00:11:45,360
The engine covers aren't regulation
parts, so please replace all of them.
203
00:11:45,540 --> 00:11:47,300
How about helping out a little, huh?
204
00:11:47,640 --> 00:11:50,730
If we were in zero-G, I would be
able to perform heavy labor,
205
00:11:50,970 --> 00:11:54,410
but I'm powerless in this gravity.
206
00:11:54,840 --> 00:11:56,610
Then work on the interior!
207
00:11:56,710 --> 00:11:58,340
I am, of course.
208
00:12:02,320 --> 00:12:04,510
Please perform a check later.
209
00:12:04,950 --> 00:12:06,250
All right, all right...
210
00:12:06,620 --> 00:12:07,890
Mister Starwind!
211
00:12:08,520 --> 00:12:09,350
What?
212
00:12:09,590 --> 00:12:12,120
We need to talk. Could you
come to the business office?
213
00:12:13,930 --> 00:12:15,190
I knew it...
214
00:12:15,630 --> 00:12:17,030
Give me a minute.
215
00:12:18,940 --> 00:12:23,100
Once it comes to a boil, reduce heat.
Boil down until heated through.
216
00:12:30,610 --> 00:12:32,100
This thing's a goner!
217
00:12:33,850 --> 00:12:37,950
I'll have to put in a new engine or
buy new parts for just about everything.
218
00:12:38,250 --> 00:12:40,620
If I had that kind of money,
I'd take it to a dealer.
219
00:12:40,820 --> 00:12:42,150
Yes, sir! I understand!
220
00:12:42,230 --> 00:12:46,660
This is when Starwind and Hawking
Enterprises does its thing!
221
00:12:47,200 --> 00:12:50,170
Actually, we have an engine
that we came across.
222
00:12:50,470 --> 00:12:52,730
Of course, we'd charge far
less than any dealer!
223
00:12:52,870 --> 00:12:55,670
I knew it! I knew I
could count on you!
224
00:12:56,270 --> 00:12:57,430
You bet!
225
00:12:59,610 --> 00:13:03,270
I thought I asked you to pay all
of the dock fees in advance!
226
00:13:04,050 --> 00:13:07,570
If you're going to be here a while,
you need to pay for that, too.
227
00:13:07,950 --> 00:13:10,350
We've paid you for the
next three days, right?
228
00:13:11,020 --> 00:13:13,510
I see you haven't applied
for launch clearance.
229
00:13:13,790 --> 00:13:15,950
We'll pay you any overage, okay?
230
00:13:16,490 --> 00:13:18,220
How much longer will you be here?
231
00:13:18,460 --> 00:13:20,730
I'm not sure. Let me think...
232
00:13:36,580 --> 00:13:38,950
Warning! That is not the captain!
233
00:13:40,550 --> 00:13:41,310
Gene!
234
00:13:41,450 --> 00:13:42,540
Gilliam! What is it?
235
00:13:42,620 --> 00:13:43,590
It's an intruder!
236
00:13:51,230 --> 00:13:52,630
Welcome back!
237
00:14:11,150 --> 00:14:12,840
Gilliam! Where's the intruder?!
238
00:14:13,450 --> 00:14:15,540
He's escaping via elevator 2!
239
00:14:31,400 --> 00:14:32,370
Gene! Above you!
240
00:14:36,340 --> 00:14:37,830
Bastard! Come back here!
241
00:15:07,070 --> 00:15:09,370
I come to visit Gene Starwind,
and what do I find?
242
00:15:10,070 --> 00:15:13,470
The most interesting people
are trying to kill him...
243
00:15:16,980 --> 00:15:18,950
Are you a Kei pirate?
244
00:15:20,650 --> 00:15:21,950
Don't interfere.
245
00:15:22,590 --> 00:15:23,750
That's my line.
246
00:15:24,220 --> 00:15:27,710
Gene Starwind is my prey.
247
00:15:29,090 --> 00:15:30,290
Stand clear.
248
00:15:30,860 --> 00:15:31,850
A-All right.
249
00:15:32,660 --> 00:15:35,460
I'll say it again. Don't interfere.
250
00:15:36,370 --> 00:15:41,100
In that case, this will be a fine
opportunity to put Gene in my debt.
251
00:15:56,920 --> 00:15:58,580
I finally got to blow off some steam.
252
00:15:58,990 --> 00:16:01,150
You left some lookouts here.
253
00:16:01,860 --> 00:16:03,830
Isn't that right, Mr. Pirate?
254
00:16:05,030 --> 00:16:06,520
Where's Hilda?
255
00:16:09,070 --> 00:16:12,330
You don't understand the mess
you're in, do you, buddy?
256
00:16:13,640 --> 00:16:14,800
Is that so?
257
00:16:22,040 --> 00:16:25,500
Answer me. What happened to Hilda?
258
00:16:25,820 --> 00:16:27,280
I ain't talking!
259
00:16:58,710 --> 00:17:00,740
I see you're a senjutsu master.
260
00:17:01,580 --> 00:17:03,850
You have some interesting
techniques, yourself.
261
00:17:04,250 --> 00:17:05,810
I'm just getting warmed up.
262
00:17:06,620 --> 00:17:09,890
No one has ever lived to see
even three of my techniques.
263
00:17:11,460 --> 00:17:13,660
It isn't sunset yet.
264
00:17:14,330 --> 00:17:16,860
How many will you see before you die?
265
00:17:17,530 --> 00:17:19,400
You're the one who's going to die.
266
00:18:18,130 --> 00:18:20,560
Let's do it! Hagan-raggo!
267
00:18:37,710 --> 00:18:39,110
What was that?
268
00:18:39,820 --> 00:18:42,180
Flying Swallow, variant #1.
269
00:18:44,150 --> 00:18:45,680
I see.
270
00:18:50,460 --> 00:18:51,860
It's all right now.
271
00:18:52,330 --> 00:18:54,230
Uh. Um...
272
00:18:55,400 --> 00:18:58,160
May I wait for Gene in his shop?
273
00:18:58,930 --> 00:18:59,830
Sure.
274
00:19:09,550 --> 00:19:12,170
Looks like he's dead.
275
00:19:13,720 --> 00:19:16,810
I had questions to ask him, but
I suppose it couldn't be helped.
276
00:19:22,390 --> 00:19:23,480
Wha...?
277
00:19:47,120 --> 00:19:47,810
Bastard!
278
00:19:52,290 --> 00:19:55,620
I have a few questions for you.
279
00:19:56,490 --> 00:19:58,820
Will you be a good boy and answer me?
280
00:19:59,160 --> 00:20:02,190
My favorite color is red.
My lucky number is one.
281
00:20:03,370 --> 00:20:04,990
Where's Hilda?
282
00:20:05,370 --> 00:20:08,170
Why did you and your friends come
back to Sentinel by yourselves?
283
00:20:08,540 --> 00:20:12,030
What happened to my
people? Answer me!
284
00:20:12,880 --> 00:20:14,270
What'll I get if I tell you?
285
00:20:15,510 --> 00:20:17,570
I'll grant you a quick death.
286
00:20:18,680 --> 00:20:20,910
You'll have to make
me a better offer.
287
00:20:21,450 --> 00:20:23,850
That depends on your answer.
288
00:20:23,920 --> 00:20:26,220
What could've exploded out
here in the fields?
289
00:20:26,290 --> 00:20:28,550
I don't know! That's why they
told us to check it out!
290
00:20:30,730 --> 00:20:31,490
That was a gunshot!
291
00:20:31,730 --> 00:20:32,590
Over there!
292
00:20:33,500 --> 00:20:36,360
We'll take back the XGP! Count on it!
293
00:20:38,970 --> 00:20:39,730
Call for backup!
294
00:20:39,870 --> 00:20:40,670
Right!
295
00:20:56,990 --> 00:20:58,010
Were there any witnesses?
296
00:20:58,090 --> 00:21:01,320
No, nobody's around. They're
scared to get involved.
297
00:21:01,590 --> 00:21:03,990
When it comes to pirates, I guess
I'd do the same thing.
298
00:21:12,230 --> 00:21:14,600
M-Mel! What the hell happened?!
299
00:21:16,110 --> 00:21:17,200
Welcome back!
300
00:21:18,240 --> 00:21:22,140
Y-You came already?
You're here for him?
301
00:21:22,710 --> 00:21:24,110
Where is Gene?
302
00:21:24,680 --> 00:21:26,650
Yeah, like I'd tell you.
303
00:21:26,850 --> 00:21:29,720
It's in your best interest to meet
up with him as soon as possible.
304
00:21:30,220 --> 00:21:33,350
It seems that the Kei
pirates are after you.
305
00:21:33,560 --> 00:21:34,850
P-Pirates?!
306
00:21:35,320 --> 00:21:37,950
Suzuka saved me.
307
00:21:38,660 --> 00:21:40,320
W-Why?
308
00:21:41,360 --> 00:21:44,030
Because you people are
quite interesting.
309
00:21:51,170 --> 00:21:52,700
Gilliam, open up!
310
00:21:52,940 --> 00:21:56,500
Ah, Jim. There's been trouble.
We've been attacked by pirates.
311
00:21:56,780 --> 00:21:58,710
Here, too? Where's Gene?
312
00:21:58,910 --> 00:22:00,750
Inside, working.
313
00:22:01,250 --> 00:22:02,810
Anyway, let us in.
314
00:22:02,950 --> 00:22:04,680
Of course. Um...
315
00:22:04,750 --> 00:22:05,690
What?
316
00:22:06,660 --> 00:22:09,060
What shall we do about
that young lady?
317
00:22:09,560 --> 00:22:12,220
She isn't registered
as a crew member.
318
00:22:16,770 --> 00:22:18,530
Let her in for the time being.
319
00:22:27,640 --> 00:22:28,540
Gene!
320
00:22:28,710 --> 00:22:31,110
The pirates were here, all right.
321
00:22:31,210 --> 00:22:32,340
What're we gonna do?
322
00:22:32,720 --> 00:22:36,710
Load up all the equipment we can
and launch as soon as possible.
323
00:22:36,850 --> 00:22:40,580
Would you explain to me
what's going on here?
324
00:22:42,520 --> 00:22:46,890
If you're fighting the Kei pirates,
I wouldn't mind lending you a hand.
325
00:22:48,230 --> 00:22:50,460
At this point, all we can
do is fight them.
326
00:22:51,430 --> 00:22:54,870
But I don't know...
327
00:22:56,040 --> 00:22:57,800
...the real reason why.
328
00:22:58,270 --> 00:22:59,210
Gene?
329
00:23:01,110 --> 00:23:03,310
Gene! What's wrong?
330
00:23:03,780 --> 00:23:04,640
Gene!
331
00:23:11,350 --> 00:23:13,380
W-What the hell?
332
00:23:15,760 --> 00:23:19,720
I patched it up, but I guess
I didn't do it right.
333
00:23:23,030 --> 00:23:24,520
GENE!
334
00:23:39,080 --> 00:23:45,000
oto no nai mahiru
335
00:23:39,080 --> 00:23:45,000
One soundless midday,
336
00:23:45,120 --> 00:23:51,890
kaze wa tada akarui
337
00:23:45,120 --> 00:23:51,890
the wind was fresh and clean,
338
00:23:51,840 --> 00:23:58,140
sukoshi nemutasou ni
339
00:23:51,840 --> 00:23:58,140
and the flower petals swayed
340
00:23:58,070 --> 00:24:04,470
hanabira ga yureta
341
00:23:58,070 --> 00:24:04,470
as if they were asleep.
342
00:24:04,560 --> 00:24:13,520
nani ge nai kono omoi
343
00:24:04,560 --> 00:24:13,520
This serene feeling...
344
00:24:14,230 --> 00:24:30,200
nee hito wa donna kotoba de yondeiru no
345
00:24:14,230 --> 00:24:30,200
Tell me what's the name people give it?
346
00:24:30,890 --> 00:24:37,270
shiroi suna no tsuki
347
00:24:30,890 --> 00:24:37,270
Tell me a story
348
00:24:37,140 --> 00:24:43,690
toji kometa hanashi o
349
00:24:37,140 --> 00:24:43,690
that's locked away in the white sand of the moon,
350
00:24:44,030 --> 00:24:50,140
hikari furasu you ni
351
00:24:44,030 --> 00:24:50,140
let me hear it as gently
352
00:24:50,120 --> 00:24:57,850
kikasete ne sotto
353
00:24:50,120 --> 00:24:57,850
as light shining down.
354
00:25:02,480 --> 00:25:03,980
Next Episode
355
00:25:03,950 --> 00:25:04,970
OW!
356
00:25:05,550 --> 00:25:08,180
Damn it, I'm the star of the show!
This ain't supposed to happen!
357
00:25:08,450 --> 00:25:11,850
This is bad! This is a little too
exciting, don't you think?
358
00:25:12,260 --> 00:25:17,720
And I'm going up into space for the
first time... With no support.
359
00:25:18,160 --> 00:25:20,790
If I mess up, is the show gonna end?!
360
00:25:21,430 --> 00:25:25,670
Next time on Outlaw Star!
"Forced Departure"!
361
00:25:26,000 --> 00:25:28,130
You better get ready!
362
00:25:28,500 --> 00:25:32,510
Forced
Departure
26001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.