All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E07_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:10,020 The Toward Stars world where Gene operates is a vast one. 2 00:00:11,500 --> 00:00:14,000 On the reaches of the frontier, far away from the central areas, 3 00:00:14,070 --> 00:00:16,940 four great pirate groups vie for supremacy. 4 00:00:17,840 --> 00:00:22,080 It is one of these four that is after the Outlaw Star and Melfina. 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,710 The pirates of the Hoppo system, called the Hundred and Eight Stars, 6 00:00:26,120 --> 00:00:30,450 are the most brutal member of the Chinese Guild. 7 00:00:34,390 --> 00:00:40,260 Led by the Tendo King, it is comprised of groups of ten or twenty. 8 00:00:42,170 --> 00:00:45,570 The leaders of these groups control independent organizations... 9 00:00:45,740 --> 00:00:48,100 ...and pursue their own interests. 10 00:00:50,010 --> 00:00:55,280 The boss of the pirates who now pursue Gene is called Hazanko. 11 00:00:56,150 --> 00:00:59,480 He has great influence within the Hundred and Eight Stars, 12 00:00:59,890 --> 00:01:02,860 but because of the extent of that power, his organization, 13 00:01:02,960 --> 00:01:05,580 and the power of the methods he employs to achieve his goals... 14 00:01:05,990 --> 00:01:08,890 ...it is said that the other leaders consider him their superior. 15 00:01:10,160 --> 00:01:12,760 It is also said that the squads that carry out his orders... 16 00:01:12,900 --> 00:01:15,530 ...use a super power called senjutsu, 17 00:01:15,840 --> 00:01:19,970 and always slay those who stand against them. 18 00:01:28,150 --> 00:01:31,570 semenai de kesanai de makenai de 19 00:01:28,150 --> 00:01:31,570 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 20 00:01:31,570 --> 00:01:36,660 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 21 00:01:31,570 --> 00:01:36,660 ...that one special thing that everyone has. 22 00:01:37,330 --> 00:01:40,500 ai dake yume dake kimi dake 23 00:01:37,330 --> 00:01:40,500 My love, my dreams, and you... 24 00:01:40,500 --> 00:01:46,460 sore dake wa hanasanai donna toki demo 25 00:01:40,500 --> 00:01:46,460 I won't let those go, no matter what. 26 00:01:48,800 --> 00:01:53,100 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 27 00:01:48,800 --> 00:01:53,100 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 28 00:01:53,100 --> 00:01:57,810 nani mo kamo nagedashitaku naru 29 00:01:53,100 --> 00:01:57,810 ...you feel like throwing it all away. 30 00:01:57,810 --> 00:02:01,980 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 31 00:01:57,810 --> 00:02:01,980 Don't say a word, just open the door. 32 00:02:01,980 --> 00:02:06,820 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 33 00:02:01,980 --> 00:02:06,820 I don't have time to quibble with you. 34 00:02:06,820 --> 00:02:15,620 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 35 00:02:06,820 --> 00:02:15,620 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 36 00:02:15,620 --> 00:02:23,830 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 37 00:02:15,620 --> 00:02:23,830 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 38 00:02:23,830 --> 00:02:27,340 semenai de kesanai de makenai de 39 00:02:23,830 --> 00:02:27,340 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 40 00:02:27,340 --> 00:02:33,010 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 41 00:02:27,340 --> 00:02:33,010 ...that one special thing that everyone has. 42 00:02:33,010 --> 00:02:36,390 ai dake yume dake kimi dake 43 00:02:33,010 --> 00:02:36,390 My love, my dreams, and you... 44 00:02:36,390 --> 00:02:42,520 sore dake wa hanasanai donna toki demo 45 00:02:36,390 --> 00:02:42,520 I won't let go of those, no matter what. 46 00:02:42,520 --> 00:02:47,110 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 47 00:02:42,520 --> 00:02:47,110 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 48 00:02:47,110 --> 00:02:53,660 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 49 00:02:47,110 --> 00:02:53,660 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 50 00:02:59,940 --> 00:03:01,340 You ready, Gilliam? 51 00:03:01,410 --> 00:03:02,470 Everything is okay. 52 00:03:02,680 --> 00:03:03,670 Let's do it... 53 00:03:04,180 --> 00:03:05,980 Bringing all sensor systems online. 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,450 CFS, activated. 55 00:03:09,690 --> 00:03:11,520 Subspace radar, activated. 56 00:03:12,160 --> 00:03:14,590 All sensors functioning normally. 57 00:03:15,260 --> 00:03:17,490 Ether drive system, activated. 58 00:03:17,930 --> 00:03:20,020 Gravity control system, activated. 59 00:03:20,730 --> 00:03:23,100 Sub ether drive system, activated. 60 00:03:24,070 --> 00:03:27,630 Navigation system activation verified. All systems green. 61 00:03:28,170 --> 00:03:30,370 Gravity cycle unit, activated. 62 00:03:30,440 --> 00:03:32,140 The Newton reactor comes first. 63 00:03:32,210 --> 00:03:33,040 Damn! 64 00:03:33,910 --> 00:03:35,970 Newton reactor now activating. 65 00:03:36,810 --> 00:03:38,750 Sub reactor 1, operational. 66 00:03:39,250 --> 00:03:40,240 Number 2, operational. 67 00:03:40,920 --> 00:03:42,540 Number 3, abnormal. 68 00:03:42,620 --> 00:03:43,140 What?! 69 00:03:43,220 --> 00:03:44,350 Output falling. 70 00:03:44,490 --> 00:03:45,220 70. 71 00:03:45,390 --> 00:03:47,910 - 50. 30. - Uh... What do I do, again? 72 00:03:47,990 --> 00:03:50,520 Run a power balance with the remaining reactors. 73 00:03:50,860 --> 00:03:51,950 This one, right? 74 00:03:52,030 --> 00:03:54,190 Reactors 2 and 4, output rising. 75 00:03:54,430 --> 00:03:55,300 120. 76 00:03:55,500 --> 00:03:56,330 130. 77 00:03:56,570 --> 00:03:57,430 140. 78 00:03:57,670 --> 00:03:58,570 160. 79 00:03:58,770 --> 00:03:59,600 180. 80 00:03:59,900 --> 00:04:01,560 They are about to explode. 81 00:04:02,170 --> 00:04:03,040 What?! 82 00:04:03,510 --> 00:04:05,600 T-minus-10 to critical. 83 00:04:06,040 --> 00:04:06,740 Nine. 84 00:04:06,910 --> 00:04:07,670 Eight. 85 00:04:07,910 --> 00:04:08,610 Seven. 86 00:04:08,680 --> 00:04:10,150 - Six. - Hey, Gilliam! 87 00:04:10,210 --> 00:04:10,740 Five. 88 00:04:11,050 --> 00:04:11,640 Four. 89 00:04:11,920 --> 00:04:12,680 Three. 90 00:04:12,980 --> 00:04:13,750 Two. 91 00:04:14,020 --> 00:04:14,680 One. 92 00:04:24,860 --> 00:04:27,190 Another failed liftoff, I see. 93 00:04:27,430 --> 00:04:29,160 You're the one who screwed up! 94 00:04:29,230 --> 00:04:31,200 I keep running into trouble every stinkin' time! 95 00:04:31,330 --> 00:04:35,270 Preparing for unexpected situations is what simulations are for. 96 00:04:36,070 --> 00:04:40,100 If you're unable to manually respond to a small problem like this, 97 00:04:40,340 --> 00:04:43,040 a liftoff is probably out of the question for the time being. 98 00:04:44,510 --> 00:04:45,500 Bite me! 99 00:04:54,720 --> 00:04:57,820 Well, the ship hasn't been completely fitted out yet, 100 00:04:58,560 --> 00:05:00,760 so I suppose there's no rush. 101 00:05:08,070 --> 00:05:09,270 Oh, well... 102 00:05:09,540 --> 00:05:11,870 Looks like I'd better get to it. 103 00:05:13,040 --> 00:05:17,040 Creeping Evil 104 00:05:35,430 --> 00:05:36,490 Welcome back! 105 00:05:36,730 --> 00:05:37,830 Anything happen while I was gone? 106 00:05:37,900 --> 00:05:39,100 No, not really. 107 00:05:40,170 --> 00:05:40,800 Where's Jim? 108 00:05:40,870 --> 00:05:41,890 At the police station. 109 00:05:42,470 --> 00:05:43,500 The police station? 110 00:05:43,770 --> 00:05:46,470 Yes. They impounded his car, apparently. 111 00:05:46,540 --> 00:05:47,870 The Ehefrau, huh? 112 00:05:48,280 --> 00:05:49,680 That's what he said. 113 00:05:51,150 --> 00:05:53,710 That sort of thing doesn't happen in Locus too often. 114 00:05:56,490 --> 00:06:00,220 I don't like this. Something fishy's going on... 115 00:06:02,390 --> 00:06:04,550 Gene! I found her! I found her! 116 00:06:04,630 --> 00:06:05,890 She's safe and sound! 117 00:06:06,460 --> 00:06:10,490 Ehefrau, I'll never leave you again, baby... 118 00:06:11,800 --> 00:06:13,390 Yeah, I don't like this... 119 00:06:17,640 --> 00:06:20,110 They said she racked up too many parking tickets. 120 00:06:20,280 --> 00:06:22,180 I tried as hard as I could to come with with an excuse. 121 00:06:22,450 --> 00:06:25,180 You should've just told 'em that we were attacked by pirates. 122 00:06:25,250 --> 00:06:27,510 No way! They never would've believed me. 123 00:06:27,820 --> 00:06:33,080 You wouldn't believe how much the fines and towing costs came to. 124 00:06:45,300 --> 00:06:46,230 What'll it be? 125 00:06:46,300 --> 00:06:49,170 Gene! You two are still alive? 126 00:06:49,540 --> 00:06:51,670 It's good to see you, too, Clyde. 127 00:06:51,940 --> 00:06:55,640 I heard that pirates were after you, so I just assumed... 128 00:06:55,710 --> 00:06:56,640 Gene! 129 00:06:57,910 --> 00:06:59,400 Thank goodness! 130 00:06:59,880 --> 00:07:01,410 Hey, nothing happened. 131 00:07:01,850 --> 00:07:03,650 I've been so worried about you! 132 00:07:03,850 --> 00:07:07,810 You say the sweetest things... That's a good girl. 133 00:07:08,090 --> 00:07:10,060 Get your hand off her ass. 134 00:07:10,760 --> 00:07:12,820 What have you been up to? It's been two weeks! 135 00:07:12,960 --> 00:07:15,160 It's a long story, so I won't tell you. 136 00:07:15,630 --> 00:07:16,620 You're so mean! 137 00:07:17,800 --> 00:07:19,390 Huh? Who's this? 138 00:07:20,100 --> 00:07:22,500 Melfina. A new friend. 139 00:07:24,040 --> 00:07:25,230 Iris! 140 00:07:25,310 --> 00:07:26,540 Coming! 141 00:07:31,510 --> 00:07:34,680 Clyde, has anyone been asking about us? 142 00:07:35,090 --> 00:07:36,420 Questions they shouldn't be asking? 143 00:07:36,490 --> 00:07:41,010 There were some after that dust-up in here, but nothing unusual. 144 00:07:42,330 --> 00:07:43,690 I really don't like this. 145 00:07:43,830 --> 00:07:45,350 What's your problem? 146 00:07:45,600 --> 00:07:46,720 It's nothing. 147 00:07:51,900 --> 00:07:56,860 It seems like so long ago, but it hasn't even been two weeks... 148 00:07:57,970 --> 00:08:00,100 So, what now? 149 00:08:00,740 --> 00:08:03,710 The rest of the containers from Fred should come tomorrow. 150 00:08:04,580 --> 00:08:07,310 We have to get the Outlaw Star into perfect working order. 151 00:08:07,380 --> 00:08:09,010 That'd be nice, but... 152 00:08:09,420 --> 00:08:10,390 But what? 153 00:08:10,650 --> 00:08:12,450 To be blunt, we're broke. 154 00:08:12,590 --> 00:08:14,390 Say what?! But what about our account? 155 00:08:14,720 --> 00:08:16,490 We pretty much used it all. 156 00:08:17,260 --> 00:08:19,250 Those spaceport usage fees really hurt. 157 00:08:19,660 --> 00:08:20,720 Oh, shit! 158 00:08:21,060 --> 00:08:23,430 One! Earn money the hard way. 159 00:08:23,700 --> 00:08:26,070 I wouldn't have time to work on the Outlaw Star. 160 00:08:26,470 --> 00:08:28,230 Two! Earn money the easy way. 161 00:08:28,510 --> 00:08:31,030 Clyde! Have any big bounties turned up lately? 162 00:08:31,210 --> 00:08:35,140 No, not since you took down "Death" Rob. 163 00:08:36,180 --> 00:08:38,010 Three! Earn money the sleazy way. 164 00:08:38,080 --> 00:08:38,910 How? 165 00:08:39,520 --> 00:08:40,950 Sell your body or something. 166 00:08:41,020 --> 00:08:42,450 We'd get more money for yours. 167 00:08:42,520 --> 00:08:43,990 Three's a bust, then. 168 00:08:44,420 --> 00:08:46,180 Four! Pay when we make it big! 169 00:08:46,620 --> 00:08:48,590 - Who'd agree to that? - I dunno. 170 00:08:48,660 --> 00:08:50,490 I don't offer credit here. 171 00:08:56,170 --> 00:08:58,260 Then it's gotta be #1, then, right? 172 00:08:58,540 --> 00:09:00,030 What about the Outlaw Star? 173 00:09:00,440 --> 00:09:04,740 I'll leave that to you. I'll earn us enough to live on for the time being. 174 00:09:05,240 --> 00:09:06,540 I dunno about this... 175 00:09:06,610 --> 00:09:07,540 Um... 176 00:09:08,280 --> 00:09:10,910 If there's anything I can do, please tell me. 177 00:09:12,020 --> 00:09:13,570 Are you any good at cooking eggs? 178 00:09:14,920 --> 00:09:19,010 I... I've never cooked before. 179 00:09:19,690 --> 00:09:22,820 Then learn how. You're on kitchen duty, Melfina. 180 00:09:24,330 --> 00:09:25,320 All right. 181 00:09:28,060 --> 00:09:30,560 Yeah, there's nothing as relaxing as a town you're used to living in... 182 00:09:30,700 --> 00:09:32,570 Yeah, I guess... 183 00:09:33,340 --> 00:09:36,530 But we'll be setting out soon. 184 00:09:37,910 --> 00:09:39,030 Yeah... 185 00:09:39,110 --> 00:09:43,370 Where should we go? How far should we go? 186 00:09:45,280 --> 00:09:49,240 It's nice to look up at the sky, but let's watch our step, okay? 187 00:09:49,650 --> 00:09:51,280 Things are gonna get tough tomorrow. 188 00:09:51,750 --> 00:09:53,420 Yeah, I know. 189 00:10:22,090 --> 00:10:24,210 What's wrong? You can't sleep? 190 00:10:24,590 --> 00:10:25,420 No. 191 00:10:25,990 --> 00:10:30,690 I bet you wish bio-androids didn't have to be that human, huh? 192 00:10:30,930 --> 00:10:32,090 You're right. 193 00:10:35,570 --> 00:10:38,430 Geez, I don't understand anything around here... 194 00:10:40,800 --> 00:10:43,240 Let me stay like this until I fall asleep. 195 00:10:43,970 --> 00:10:49,880 When I do this, I feel like I can dream, too. 196 00:11:07,460 --> 00:11:09,800 What do you think you're doing, you scumbag? 197 00:11:10,400 --> 00:11:14,630 I, uh... I just thought I'd see how human she really is. 198 00:11:15,170 --> 00:11:17,160 How human she is? 199 00:11:18,210 --> 00:11:20,640 Mel's more human than human. 200 00:11:22,650 --> 00:11:23,540 Jim! 201 00:11:24,350 --> 00:11:26,610 She's like a mom... 202 00:11:40,400 --> 00:11:45,360 The engine covers aren't regulation parts, so please replace all of them. 203 00:11:45,540 --> 00:11:47,300 How about helping out a little, huh? 204 00:11:47,640 --> 00:11:50,730 If we were in zero-G, I would be able to perform heavy labor, 205 00:11:50,970 --> 00:11:54,410 but I'm powerless in this gravity. 206 00:11:54,840 --> 00:11:56,610 Then work on the interior! 207 00:11:56,710 --> 00:11:58,340 I am, of course. 208 00:12:02,320 --> 00:12:04,510 Please perform a check later. 209 00:12:04,950 --> 00:12:06,250 All right, all right... 210 00:12:06,620 --> 00:12:07,890 Mister Starwind! 211 00:12:08,520 --> 00:12:09,350 What? 212 00:12:09,590 --> 00:12:12,120 We need to talk. Could you come to the business office? 213 00:12:13,930 --> 00:12:15,190 I knew it... 214 00:12:15,630 --> 00:12:17,030 Give me a minute. 215 00:12:18,940 --> 00:12:23,100 Once it comes to a boil, reduce heat. Boil down until heated through. 216 00:12:30,610 --> 00:12:32,100 This thing's a goner! 217 00:12:33,850 --> 00:12:37,950 I'll have to put in a new engine or buy new parts for just about everything. 218 00:12:38,250 --> 00:12:40,620 If I had that kind of money, I'd take it to a dealer. 219 00:12:40,820 --> 00:12:42,150 Yes, sir! I understand! 220 00:12:42,230 --> 00:12:46,660 This is when Starwind and Hawking Enterprises does its thing! 221 00:12:47,200 --> 00:12:50,170 Actually, we have an engine that we came across. 222 00:12:50,470 --> 00:12:52,730 Of course, we'd charge far less than any dealer! 223 00:12:52,870 --> 00:12:55,670 I knew it! I knew I could count on you! 224 00:12:56,270 --> 00:12:57,430 You bet! 225 00:12:59,610 --> 00:13:03,270 I thought I asked you to pay all of the dock fees in advance! 226 00:13:04,050 --> 00:13:07,570 If you're going to be here a while, you need to pay for that, too. 227 00:13:07,950 --> 00:13:10,350 We've paid you for the next three days, right? 228 00:13:11,020 --> 00:13:13,510 I see you haven't applied for launch clearance. 229 00:13:13,790 --> 00:13:15,950 We'll pay you any overage, okay? 230 00:13:16,490 --> 00:13:18,220 How much longer will you be here? 231 00:13:18,460 --> 00:13:20,730 I'm not sure. Let me think... 232 00:13:36,580 --> 00:13:38,950 Warning! That is not the captain! 233 00:13:40,550 --> 00:13:41,310 Gene! 234 00:13:41,450 --> 00:13:42,540 Gilliam! What is it? 235 00:13:42,620 --> 00:13:43,590 It's an intruder! 236 00:13:51,230 --> 00:13:52,630 Welcome back! 237 00:14:11,150 --> 00:14:12,840 Gilliam! Where's the intruder?! 238 00:14:13,450 --> 00:14:15,540 He's escaping via elevator 2! 239 00:14:31,400 --> 00:14:32,370 Gene! Above you! 240 00:14:36,340 --> 00:14:37,830 Bastard! Come back here! 241 00:15:07,070 --> 00:15:09,370 I come to visit Gene Starwind, and what do I find? 242 00:15:10,070 --> 00:15:13,470 The most interesting people are trying to kill him... 243 00:15:16,980 --> 00:15:18,950 Are you a Kei pirate? 244 00:15:20,650 --> 00:15:21,950 Don't interfere. 245 00:15:22,590 --> 00:15:23,750 That's my line. 246 00:15:24,220 --> 00:15:27,710 Gene Starwind is my prey. 247 00:15:29,090 --> 00:15:30,290 Stand clear. 248 00:15:30,860 --> 00:15:31,850 A-All right. 249 00:15:32,660 --> 00:15:35,460 I'll say it again. Don't interfere. 250 00:15:36,370 --> 00:15:41,100 In that case, this will be a fine opportunity to put Gene in my debt. 251 00:15:56,920 --> 00:15:58,580 I finally got to blow off some steam. 252 00:15:58,990 --> 00:16:01,150 You left some lookouts here. 253 00:16:01,860 --> 00:16:03,830 Isn't that right, Mr. Pirate? 254 00:16:05,030 --> 00:16:06,520 Where's Hilda? 255 00:16:09,070 --> 00:16:12,330 You don't understand the mess you're in, do you, buddy? 256 00:16:13,640 --> 00:16:14,800 Is that so? 257 00:16:22,040 --> 00:16:25,500 Answer me. What happened to Hilda? 258 00:16:25,820 --> 00:16:27,280 I ain't talking! 259 00:16:58,710 --> 00:17:00,740 I see you're a senjutsu master. 260 00:17:01,580 --> 00:17:03,850 You have some interesting techniques, yourself. 261 00:17:04,250 --> 00:17:05,810 I'm just getting warmed up. 262 00:17:06,620 --> 00:17:09,890 No one has ever lived to see even three of my techniques. 263 00:17:11,460 --> 00:17:13,660 It isn't sunset yet. 264 00:17:14,330 --> 00:17:16,860 How many will you see before you die? 265 00:17:17,530 --> 00:17:19,400 You're the one who's going to die. 266 00:18:18,130 --> 00:18:20,560 Let's do it! Hagan-raggo! 267 00:18:37,710 --> 00:18:39,110 What was that? 268 00:18:39,820 --> 00:18:42,180 Flying Swallow, variant #1. 269 00:18:44,150 --> 00:18:45,680 I see. 270 00:18:50,460 --> 00:18:51,860 It's all right now. 271 00:18:52,330 --> 00:18:54,230 Uh. Um... 272 00:18:55,400 --> 00:18:58,160 May I wait for Gene in his shop? 273 00:18:58,930 --> 00:18:59,830 Sure. 274 00:19:09,550 --> 00:19:12,170 Looks like he's dead. 275 00:19:13,720 --> 00:19:16,810 I had questions to ask him, but I suppose it couldn't be helped. 276 00:19:22,390 --> 00:19:23,480 Wha...? 277 00:19:47,120 --> 00:19:47,810 Bastard! 278 00:19:52,290 --> 00:19:55,620 I have a few questions for you. 279 00:19:56,490 --> 00:19:58,820 Will you be a good boy and answer me? 280 00:19:59,160 --> 00:20:02,190 My favorite color is red. My lucky number is one. 281 00:20:03,370 --> 00:20:04,990 Where's Hilda? 282 00:20:05,370 --> 00:20:08,170 Why did you and your friends come back to Sentinel by yourselves? 283 00:20:08,540 --> 00:20:12,030 What happened to my people? Answer me! 284 00:20:12,880 --> 00:20:14,270 What'll I get if I tell you? 285 00:20:15,510 --> 00:20:17,570 I'll grant you a quick death. 286 00:20:18,680 --> 00:20:20,910 You'll have to make me a better offer. 287 00:20:21,450 --> 00:20:23,850 That depends on your answer. 288 00:20:23,920 --> 00:20:26,220 What could've exploded out here in the fields? 289 00:20:26,290 --> 00:20:28,550 I don't know! That's why they told us to check it out! 290 00:20:30,730 --> 00:20:31,490 That was a gunshot! 291 00:20:31,730 --> 00:20:32,590 Over there! 292 00:20:33,500 --> 00:20:36,360 We'll take back the XGP! Count on it! 293 00:20:38,970 --> 00:20:39,730 Call for backup! 294 00:20:39,870 --> 00:20:40,670 Right! 295 00:20:56,990 --> 00:20:58,010 Were there any witnesses? 296 00:20:58,090 --> 00:21:01,320 No, nobody's around. They're scared to get involved. 297 00:21:01,590 --> 00:21:03,990 When it comes to pirates, I guess I'd do the same thing. 298 00:21:12,230 --> 00:21:14,600 M-Mel! What the hell happened?! 299 00:21:16,110 --> 00:21:17,200 Welcome back! 300 00:21:18,240 --> 00:21:22,140 Y-You came already? You're here for him? 301 00:21:22,710 --> 00:21:24,110 Where is Gene? 302 00:21:24,680 --> 00:21:26,650 Yeah, like I'd tell you. 303 00:21:26,850 --> 00:21:29,720 It's in your best interest to meet up with him as soon as possible. 304 00:21:30,220 --> 00:21:33,350 It seems that the Kei pirates are after you. 305 00:21:33,560 --> 00:21:34,850 P-Pirates?! 306 00:21:35,320 --> 00:21:37,950 Suzuka saved me. 307 00:21:38,660 --> 00:21:40,320 W-Why? 308 00:21:41,360 --> 00:21:44,030 Because you people are quite interesting. 309 00:21:51,170 --> 00:21:52,700 Gilliam, open up! 310 00:21:52,940 --> 00:21:56,500 Ah, Jim. There's been trouble. We've been attacked by pirates. 311 00:21:56,780 --> 00:21:58,710 Here, too? Where's Gene? 312 00:21:58,910 --> 00:22:00,750 Inside, working. 313 00:22:01,250 --> 00:22:02,810 Anyway, let us in. 314 00:22:02,950 --> 00:22:04,680 Of course. Um... 315 00:22:04,750 --> 00:22:05,690 What? 316 00:22:06,660 --> 00:22:09,060 What shall we do about that young lady? 317 00:22:09,560 --> 00:22:12,220 She isn't registered as a crew member. 318 00:22:16,770 --> 00:22:18,530 Let her in for the time being. 319 00:22:27,640 --> 00:22:28,540 Gene! 320 00:22:28,710 --> 00:22:31,110 The pirates were here, all right. 321 00:22:31,210 --> 00:22:32,340 What're we gonna do? 322 00:22:32,720 --> 00:22:36,710 Load up all the equipment we can and launch as soon as possible. 323 00:22:36,850 --> 00:22:40,580 Would you explain to me what's going on here? 324 00:22:42,520 --> 00:22:46,890 If you're fighting the Kei pirates, I wouldn't mind lending you a hand. 325 00:22:48,230 --> 00:22:50,460 At this point, all we can do is fight them. 326 00:22:51,430 --> 00:22:54,870 But I don't know... 327 00:22:56,040 --> 00:22:57,800 ...the real reason why. 328 00:22:58,270 --> 00:22:59,210 Gene? 329 00:23:01,110 --> 00:23:03,310 Gene! What's wrong? 330 00:23:03,780 --> 00:23:04,640 Gene! 331 00:23:11,350 --> 00:23:13,380 W-What the hell? 332 00:23:15,760 --> 00:23:19,720 I patched it up, but I guess I didn't do it right. 333 00:23:23,030 --> 00:23:24,520 GENE! 334 00:23:39,080 --> 00:23:45,000 oto no nai mahiru 335 00:23:39,080 --> 00:23:45,000 One soundless midday, 336 00:23:45,120 --> 00:23:51,890 kaze wa tada akarui 337 00:23:45,120 --> 00:23:51,890 the wind was fresh and clean, 338 00:23:51,840 --> 00:23:58,140 sukoshi nemutasou ni 339 00:23:51,840 --> 00:23:58,140 and the flower petals swayed 340 00:23:58,070 --> 00:24:04,470 hanabira ga yureta 341 00:23:58,070 --> 00:24:04,470 as if they were asleep. 342 00:24:04,560 --> 00:24:13,520 nani ge nai kono omoi 343 00:24:04,560 --> 00:24:13,520 This serene feeling... 344 00:24:14,230 --> 00:24:30,200 nee hito wa donna kotoba de yondeiru no 345 00:24:14,230 --> 00:24:30,200 Tell me what's the name people give it? 346 00:24:30,890 --> 00:24:37,270 shiroi suna no tsuki 347 00:24:30,890 --> 00:24:37,270 Tell me a story 348 00:24:37,140 --> 00:24:43,690 toji kometa hanashi o 349 00:24:37,140 --> 00:24:43,690 that's locked away in the white sand of the moon, 350 00:24:44,030 --> 00:24:50,140 hikari furasu you ni 351 00:24:44,030 --> 00:24:50,140 let me hear it as gently 352 00:24:50,120 --> 00:24:57,850 kikasete ne sotto 353 00:24:50,120 --> 00:24:57,850 as light shining down. 354 00:25:02,480 --> 00:25:03,980 Next Episode 355 00:25:03,950 --> 00:25:04,970 OW! 356 00:25:05,550 --> 00:25:08,180 Damn it, I'm the star of the show! This ain't supposed to happen! 357 00:25:08,450 --> 00:25:11,850 This is bad! This is a little too exciting, don't you think? 358 00:25:12,260 --> 00:25:17,720 And I'm going up into space for the first time... With no support. 359 00:25:18,160 --> 00:25:20,790 If I mess up, is the show gonna end?! 360 00:25:21,430 --> 00:25:25,670 Next time on Outlaw Star! "Forced Departure"! 361 00:25:26,000 --> 00:25:28,130 You better get ready! 362 00:25:28,500 --> 00:25:32,510 Forced Departure 26001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.