Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,780
To kill. That is this
woman's profession.
2
00:00:05,450 --> 00:00:10,010
To kill. That is the means
by which she survives.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,780
Her name is Suzuka.
4
00:00:13,220 --> 00:00:15,250
There are none who know her past.
5
00:00:15,630 --> 00:00:17,920
There are none who ask
about her past.
6
00:00:18,730 --> 00:00:21,100
Through killing, she finds herself.
7
00:00:21,630 --> 00:00:23,360
She weeps as she watches the wind,
8
00:00:23,430 --> 00:00:25,770
and senses the currents of
the universe in her skin.
9
00:00:26,240 --> 00:00:28,760
This is the kind of woman
that Suzuka is.
10
00:00:29,410 --> 00:00:34,310
She is not a special woman.
All women are special.
11
00:00:35,050 --> 00:00:37,910
All woman possess many faces.
12
00:00:38,450 --> 00:00:41,710
But no man has seen these
faces of Suzuka's.
13
00:00:41,990 --> 00:00:46,650
All men can see is the gleaming
sword she holds in her hands.
14
00:00:47,160 --> 00:00:52,820
And even if these men who see her
gleaming blade receive a brief smile,
15
00:00:53,360 --> 00:00:55,590
they do not see it
while they yet live.
16
00:00:56,430 --> 00:00:58,630
This woman's name is Suzuka.
17
00:00:59,270 --> 00:01:03,230
To kill. This is her profession.
18
00:01:06,300 --> 00:01:09,720
semenai de kesanai de makenai de
19
00:01:06,300 --> 00:01:09,720
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
20
00:01:09,720 --> 00:01:14,810
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
21
00:01:09,720 --> 00:01:14,810
...that one special thing that everyone has.
22
00:01:15,480 --> 00:01:18,650
ai dake yume dake kimi dake
23
00:01:15,480 --> 00:01:18,650
My love, my dreams, and you...
24
00:01:18,650 --> 00:01:24,610
sore dake wa hanasanai donna toki demo
25
00:01:18,650 --> 00:01:24,610
I won't let those go, no matter what.
26
00:01:26,950 --> 00:01:31,250
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
27
00:01:26,950 --> 00:01:31,250
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
28
00:01:31,250 --> 00:01:35,960
nani mo kamo nagedashitaku naru
29
00:01:31,250 --> 00:01:35,960
...you feel like throwing it all away.
30
00:01:35,960 --> 00:01:40,130
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
31
00:01:35,960 --> 00:01:40,130
Don't say a word, just open the door.
32
00:01:40,130 --> 00:01:44,970
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
33
00:01:40,130 --> 00:01:44,970
I don't have time to quibble with you.
34
00:01:44,970 --> 00:01:53,770
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
35
00:01:44,970 --> 00:01:53,770
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
36
00:01:53,770 --> 00:02:01,980
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
37
00:01:53,770 --> 00:02:01,980
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
38
00:02:01,980 --> 00:02:05,490
semenai de kesanai de makenai de
39
00:02:01,980 --> 00:02:05,490
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
40
00:02:05,490 --> 00:02:11,160
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
41
00:02:05,490 --> 00:02:11,160
...that one special thing that everyone has.
42
00:02:11,160 --> 00:02:14,540
ai dake yume dake kimi dake
43
00:02:11,160 --> 00:02:14,540
My love, my dreams, and you...
44
00:02:14,540 --> 00:02:20,670
sore dake wa hanasanai donna toki demo
45
00:02:14,540 --> 00:02:20,670
I won't let go of those, no matter what.
46
00:02:20,670 --> 00:02:25,260
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
47
00:02:20,670 --> 00:02:25,260
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
48
00:02:25,260 --> 00:02:31,810
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
49
00:02:25,260 --> 00:02:31,810
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
50
00:02:36,870 --> 00:02:39,460
Don't be stupid! Start your
landing approach again!
51
00:02:39,540 --> 00:02:42,940
I don't have the fuel!
I'm comin' in!
52
00:02:46,210 --> 00:02:48,810
Decelerate! You've got
to lose more speed!
53
00:02:49,020 --> 00:02:50,180
Follow the guide beacon!
54
00:02:50,250 --> 00:02:51,740
That's what I'm doing!
55
00:02:52,050 --> 00:02:55,510
There's no wind today! What kind
of landing is he trying to pull?!
56
00:02:55,660 --> 00:02:58,520
Hey, I haven't piloted a
spaceship in six years!
57
00:02:58,890 --> 00:03:03,300
And Dad never taught me how to make
planetfall, so this is my first landing!
58
00:03:03,560 --> 00:03:06,760
Say what? You never said
anything about that, Gene!
59
00:03:07,130 --> 00:03:09,530
I'll handle alignment with the
landing beacon from here.
60
00:03:09,770 --> 00:03:13,370
Why don't you take care of the
whole procedure, Melfina?
61
00:03:13,640 --> 00:03:15,700
I can't take care of
everything at once.
62
00:03:16,040 --> 00:03:18,010
It's my ship! I'll do it!
63
00:03:18,250 --> 00:03:20,410
We're still coming in too fast!
64
00:03:20,710 --> 00:03:22,240
Come on, you piece of...
65
00:03:29,320 --> 00:03:30,350
Whaddya think of that?
66
00:03:30,460 --> 00:03:31,890
That wasn't a good idea.
67
00:03:33,460 --> 00:03:35,160
Gene!
68
00:03:35,300 --> 00:03:36,280
Shit!
69
00:03:37,200 --> 00:03:40,430
100 to surface.
Deploy landing struts.
70
00:03:40,870 --> 00:03:41,990
I'm on it!
71
00:03:42,070 --> 00:03:43,730
Be gentle. I'm delicate.
72
00:03:43,800 --> 00:03:45,140
Shove it!
73
00:03:51,680 --> 00:03:53,310
I hate this!
74
00:03:54,510 --> 00:03:55,610
Damn!
75
00:03:56,880 --> 00:03:59,180
Please cut the engines.
I'll get us under control.
76
00:03:59,620 --> 00:04:03,180
Landing strut three status is yellow.
At this rate, it will break.
77
00:04:03,260 --> 00:04:05,880
Lay off! This ship isn't that
flimsy, and you know it!
78
00:04:17,470 --> 00:04:23,100
Welcome to Sentinel III, West
Virginia Spaceport, Outlaw Star.
79
00:04:25,010 --> 00:04:26,670
I pulled it off...
80
00:04:26,980 --> 00:04:30,070
Pulled what off?!
You almost got us killed!
81
00:04:30,350 --> 00:04:34,650
With this captain's piloting technique,
I worry about my future prospects...
82
00:04:35,560 --> 00:04:38,550
So what'll it be? Will you take
off once you're resupplied,
83
00:04:38,630 --> 00:04:40,590
or will you be parked
here for a while?
84
00:04:40,660 --> 00:04:42,690
Take us to your cheapest dock.
85
00:04:42,830 --> 00:04:45,960
We may be registered out of Blue
Heaven, but our crew is from here.
86
00:04:46,340 --> 00:04:50,350
The Beautiful Assassin
87
00:04:59,250 --> 00:05:02,080
What do you wanna do, Gene?
Go back to the shop?
88
00:05:02,150 --> 00:05:05,410
I want to go to Fred Luo's place
over in Hugo right away,
89
00:05:05,720 --> 00:05:07,520
but I wonder what
happened to our car?
90
00:05:08,760 --> 00:05:10,780
It's been sitting in that silo!
91
00:05:10,990 --> 00:05:12,390
I wonder if it's been stolen?
92
00:05:12,860 --> 00:05:13,880
No way!
93
00:05:14,800 --> 00:05:17,590
Anyway, let's rent a
car and go to Hugo.
94
00:05:17,800 --> 00:05:19,560
If we hurry, we can make
it in about three hours.
95
00:05:24,070 --> 00:05:26,970
I hope my Ehefrau's okay...
96
00:05:27,110 --> 00:05:30,040
Okay, okay... Once we've taken care
of business, we'll go look for it.
97
00:05:30,240 --> 00:05:33,370
Fine, but I'm really not too
good around that guy...
98
00:05:33,780 --> 00:05:36,080
Don't talk like that. He ain't
exactly my specialty...
99
00:05:44,860 --> 00:05:48,290
Oh, my! It's been so long, Gene!
100
00:05:48,360 --> 00:05:50,120
You're looking well, Fred.
101
00:05:50,460 --> 00:05:54,400
You never call! You never write!
102
00:05:55,470 --> 00:05:57,940
I'm so happy you came to see me!
103
00:05:58,000 --> 00:06:00,600
I-I'm happy, too.
104
00:06:01,070 --> 00:06:02,840
That's Fred Luo?
105
00:06:02,910 --> 00:06:06,070
Gene did a job for him once.
106
00:06:07,010 --> 00:06:08,170
James!
107
00:06:09,120 --> 00:06:11,950
Looks like you're growing up quickly!
108
00:06:12,350 --> 00:06:13,220
I guess.
109
00:06:15,060 --> 00:06:17,720
H-Hi, Fred.
110
00:06:17,790 --> 00:06:20,160
I'm looking forward to seeing you
in another two or three years.
111
00:06:20,230 --> 00:06:23,920
I think I'll be someplace far,
far away in two or three years.
112
00:06:24,530 --> 00:06:28,190
Then I'll come after you.
Even to the edge of the universe.
113
00:06:28,540 --> 00:06:30,090
Who's this young lady?
114
00:06:32,070 --> 00:06:34,470
How do you do?
My name is Melfina.
115
00:06:34,640 --> 00:06:35,870
Pleased to meet you.
116
00:06:36,210 --> 00:06:41,240
Fred, I have some business to discuss.
I'm glad you're here on Sentinel.
117
00:06:41,620 --> 00:06:45,310
Dad's secured our company
headquarters on Heifong.
118
00:06:45,850 --> 00:06:49,080
Now that I'm in charge, I want
to concentrate on the frontier.
119
00:06:49,620 --> 00:06:52,110
If I don't expand the Luo family's
market past what my dad has,
120
00:06:52,260 --> 00:06:53,690
I'll be a laughingstock.
121
00:06:53,760 --> 00:06:55,350
What about Earth?
122
00:06:55,430 --> 00:06:58,920
Federation merchants are
pretty powerful there.
123
00:06:59,370 --> 00:07:01,830
So, what's this business
you mentioned?
124
00:07:01,900 --> 00:07:03,700
It's my spaceship. I need...
125
00:07:05,040 --> 00:07:06,870
It was just a joke! A joke!
126
00:07:12,110 --> 00:07:15,600
I thought I told you that
I hate those jokes of yours.
127
00:07:15,680 --> 00:07:18,310
Okay, okay... No more jokes.
128
00:07:18,590 --> 00:07:19,350
Good.
129
00:07:19,420 --> 00:07:21,010
I'll be serious from now on.
130
00:07:21,120 --> 00:07:22,880
I hate it even more
when you're serious.
131
00:07:24,160 --> 00:07:26,420
So, what's this about a spaceship?
132
00:07:26,790 --> 00:07:28,520
I got my hands on one.
133
00:07:28,600 --> 00:07:29,790
Hey, that's great!
134
00:07:29,960 --> 00:07:32,830
You should've gone into
space a long time ago!
135
00:07:32,900 --> 00:07:35,530
But the ship doesn't have
any weapons or equipment.
136
00:07:35,670 --> 00:07:37,300
I want you to sell me some.
137
00:07:37,370 --> 00:07:40,700
Gene, we may be friends,
but business is business.
138
00:07:41,110 --> 00:07:44,470
Do you have any idea how much ship
weapons and equipment costs?
139
00:07:44,740 --> 00:07:47,610
Yeah, but I'm not
sure about this one.
140
00:07:47,810 --> 00:07:50,210
I have a Grappler Ship.
141
00:07:52,220 --> 00:07:56,620
The rule in the Luo family is to
never ask the customer "Why."
142
00:07:56,920 --> 00:08:00,150
That means we sell the customer what
they want, no questions asked,
143
00:08:00,490 --> 00:08:04,260
but for the first time in my life,
I want to break that rule.
144
00:08:04,530 --> 00:08:07,190
You should follow that rule.
145
00:08:07,770 --> 00:08:10,700
It's even more expensive
with a Grappler Ship...
146
00:08:10,970 --> 00:08:13,570
We can't go through our
legitimate routes.
147
00:08:13,910 --> 00:08:18,370
I can help you with the equipment,
but what about the payments?
148
00:08:18,450 --> 00:08:19,540
I'll pay you when I make it big!
149
00:08:19,610 --> 00:08:23,010
Gene, we have another
rule in the Luo family:
150
00:08:23,080 --> 00:08:26,680
Trust can't be bought with money, but
it also can't take the place of money.
151
00:08:26,750 --> 00:08:30,750
Trusting you and knowing that I'll be
paid by you are two different things.
152
00:08:30,820 --> 00:08:32,950
That rule you can break.
153
00:08:33,030 --> 00:08:36,550
You can't do business without some
assurance that you'll be paid.
154
00:08:36,630 --> 00:08:39,930
I'll write out what I want, so could
you at least give me an estimate?
155
00:08:40,000 --> 00:08:40,800
I suppose.
156
00:08:40,870 --> 00:08:44,200
But when you see the total, I think
you'll change your mind.
157
00:08:44,770 --> 00:08:47,500
Use the desk in the display area.
It's time for my next appointment.
158
00:08:47,810 --> 00:08:48,830
All right.
159
00:08:53,580 --> 00:08:54,600
Hey.
160
00:08:55,250 --> 00:09:00,150
Do you know why we let it slide when
you're rude to the young master?
161
00:09:00,450 --> 00:09:02,850
Because you'll get hurt
if you take me on?
162
00:09:03,120 --> 00:09:05,750
Because the young master loves you.
163
00:09:09,000 --> 00:09:10,490
W-What was that?
164
00:09:10,560 --> 00:09:11,890
I don't wanna know.
165
00:09:12,600 --> 00:09:15,090
Damn, he's more tightfisted
than I thought.
166
00:09:15,170 --> 00:09:17,330
You just don't understand how
the world works, Gene.
167
00:09:20,910 --> 00:09:23,430
Gene, aren't you going to put
together that list for an estimate?
168
00:09:23,880 --> 00:09:25,000
Right.
169
00:09:26,150 --> 00:09:30,520
Welcome, young lady. I see you
were referred by Mr. Oh.
170
00:09:31,790 --> 00:09:34,980
You need large quantities
of military rifles, then?
171
00:09:35,060 --> 00:09:36,960
I don't want rifles.
172
00:09:37,820 --> 00:09:38,880
What do you want, then?
173
00:09:39,190 --> 00:09:41,790
The referral from Mr. Oh
is a lie, as well.
174
00:09:56,840 --> 00:09:58,870
What I want is your life.
175
00:10:03,080 --> 00:10:06,280
I'll allow you to live for
another five minutes.
176
00:10:06,490 --> 00:10:10,650
Feel free to write out a farewell
letter to say your goodbyes.
177
00:10:11,090 --> 00:10:14,930
However, should you not accept
your death, you will die at once.
178
00:10:15,100 --> 00:10:16,560
W-Why are you after me?
179
00:10:16,760 --> 00:10:20,860
If you expand your market,
someone else's will shrink.
180
00:10:21,430 --> 00:10:23,560
Some people might find
that unacceptable.
181
00:10:23,700 --> 00:10:26,500
Is it Ralph? Or Otto?
Or maybe it's...
182
00:10:26,870 --> 00:10:31,140
You have four minutes. The sun will
soon sink below the horizon.
183
00:10:31,210 --> 00:10:33,680
That is a fitting time to die.
184
00:10:33,750 --> 00:10:36,180
Wait... You're "Twilight" Suzuka?!
185
00:10:36,620 --> 00:10:41,680
If you know that, you should put better
use to what little time you have left.
186
00:10:44,660 --> 00:10:47,820
Is something the matter?
You have three minutes.
187
00:10:57,100 --> 00:10:57,900
Fred!
188
00:11:02,780 --> 00:11:04,000
A light shield, huh?
189
00:11:09,720 --> 00:11:11,780
Gene! Save me!
190
00:11:12,090 --> 00:11:13,050
Gene!
191
00:11:13,120 --> 00:11:14,110
Stay down!
192
00:11:38,580 --> 00:11:40,980
I have a light shield, too!
193
00:11:50,660 --> 00:11:52,090
I won't tolerate any interference.
194
00:11:54,930 --> 00:11:56,050
Just a minute.
195
00:11:58,400 --> 00:12:01,890
How interesting.
Challenging me with a sword?
196
00:12:17,980 --> 00:12:18,970
What's that?
197
00:12:20,550 --> 00:12:22,680
I didn't kill him!
198
00:12:34,700 --> 00:12:35,730
Gene!
199
00:12:36,240 --> 00:12:40,940
Fred Luo! I'll wait for your
life until the next sunset!
200
00:12:41,240 --> 00:12:43,730
Damn, she knows how to
make a fast exit...
201
00:12:44,310 --> 00:12:46,840
Gene! You saved my life!
202
00:12:47,010 --> 00:12:49,210
If you can, I want you to keep
protecting me until this is all over!
203
00:12:49,350 --> 00:12:51,540
So you want me to do
something about her, huh?
204
00:12:52,020 --> 00:12:55,250
I'll take the job, but only if
you do something about this.
205
00:12:56,620 --> 00:12:58,820
If this is all, it's a bargain!
206
00:12:59,030 --> 00:12:59,960
What?
207
00:13:00,330 --> 00:13:04,730
No one has ever been targeted by
"Twilight" Suzuka and lived.
208
00:13:04,960 --> 00:13:06,990
She's an ultra class-A assassin.
209
00:13:07,200 --> 00:13:08,170
Hey, now!
210
00:13:08,700 --> 00:13:09,860
What're you doing?
211
00:13:10,270 --> 00:13:12,900
I'm adding in some missiles
that I had held back on.
212
00:13:25,490 --> 00:13:27,750
First, I must deal with
that bodyguard...
213
00:13:47,810 --> 00:13:50,440
It doesn't seem to be
a sensor malfunction.
214
00:13:51,110 --> 00:13:54,270
The sensors didn't pick
up anything at all...
215
00:13:54,350 --> 00:13:55,540
It was a bokuto.
216
00:13:56,480 --> 00:13:59,750
A wooden sword. It wouldn't be
picked up by the sensors.
217
00:14:00,150 --> 00:14:01,550
A wooden sword?
218
00:14:07,490 --> 00:14:09,930
Are you saying that she did
this with a wooden sword?
219
00:14:10,330 --> 00:14:12,530
I suppose I am.
220
00:14:17,040 --> 00:14:19,440
Fred, do you have any Caster shells?
221
00:14:19,640 --> 00:14:21,200
There's just no demand.
222
00:14:21,370 --> 00:14:24,570
Plus, they're antiques.
That's not our style.
223
00:14:24,710 --> 00:14:25,840
So, what're you gonna do?
224
00:14:26,010 --> 00:14:27,210
What do you mean?
225
00:14:27,550 --> 00:14:31,140
Are you going to wait here for her to
show up again, or will you move?
226
00:14:31,380 --> 00:14:33,680
She did say you had until
the next sunset.
227
00:14:33,750 --> 00:14:36,690
People like that always
stick to their style.
228
00:14:36,790 --> 00:14:40,250
They'll go after anyone who
interferes with that.
229
00:14:40,390 --> 00:14:43,230
Then you're in trouble,
Gene! You stopped her!
230
00:14:44,230 --> 00:14:45,130
Damn.
231
00:14:45,430 --> 00:14:49,660
Anyway, let me think things over.
There may be a way out of this.
232
00:14:49,840 --> 00:14:53,570
I've got it! Why not track down her
employer and kill him first?
233
00:14:53,770 --> 00:14:58,040
Assuming we can find him before the
next sunset, which is 23 hours away...
234
00:14:58,180 --> 00:14:59,540
Well, should we get going?
235
00:14:59,750 --> 00:15:01,150
Where?
236
00:15:01,380 --> 00:15:04,180
I'm tired. I want to find
a hotel and get some rest.
237
00:15:04,280 --> 00:15:07,120
You can't! You've got to
stay with me, Gene!
238
00:15:07,190 --> 00:15:08,980
If you need a place to stay,
you can use my room!
239
00:15:09,160 --> 00:15:11,520
Stay with me when I'm in
bed or in the bath!
240
00:15:11,590 --> 00:15:12,960
T-Thanks, but I'll pass!
241
00:15:13,030 --> 00:15:15,520
Don't worry, she'll stay
true to her word.
242
00:15:15,830 --> 00:15:16,590
See ya!
243
00:15:16,660 --> 00:15:17,600
Gene!
244
00:15:18,060 --> 00:15:19,830
I'll give you a call once
we find a hotel!
245
00:15:23,440 --> 00:15:25,730
Hey, are you really gonna
be his bodyguard?
246
00:15:26,070 --> 00:15:27,540
Like I have a choice?
247
00:15:27,670 --> 00:15:30,730
The Outlaw Star needs a
whole mess of supplies.
248
00:15:30,910 --> 00:15:32,780
If he says I can't pay him
when I make it big...
249
00:15:32,850 --> 00:15:34,780
That is no longer a possibility.
250
00:15:37,780 --> 00:15:39,720
I am "Twilight" Suzuka.
251
00:15:39,820 --> 00:15:42,810
I ask that we begin our fight
to the death once again.
252
00:15:43,260 --> 00:15:44,720
I'm Gene Starwind.
253
00:15:45,260 --> 00:15:48,590
Sorry, but fighting to the death
isn't an Outlaw custom.
254
00:15:49,030 --> 00:15:51,500
Once the opponents have named
themselves, the fight has begun!
255
00:15:57,670 --> 00:15:59,070
You've gotta be kidding me!
256
00:15:59,570 --> 00:16:01,510
Melfina! Go back to Fred's place!
257
00:16:01,940 --> 00:16:02,770
What about me?!
258
00:16:03,080 --> 00:16:04,240
Back me up!
259
00:16:04,310 --> 00:16:05,300
No way!
260
00:16:08,620 --> 00:16:09,640
Good...
261
00:16:18,360 --> 00:16:20,620
Damn! My gun is useless?
262
00:16:45,050 --> 00:16:46,450
Awesome! That was great!
263
00:16:46,520 --> 00:16:48,280
Was that one of those tricks
that masters can do?
264
00:16:48,490 --> 00:16:50,290
That was merely a feat of strength.
265
00:16:50,520 --> 00:16:53,650
Secret techniques are unnecessary
against someone who only runs away.
266
00:16:54,460 --> 00:16:55,720
Hey, I'm hurt.
267
00:16:56,660 --> 00:16:59,460
Stop your running and face me!
268
00:17:00,730 --> 00:17:01,460
Gene!
269
00:17:01,900 --> 00:17:02,870
'Bye!
270
00:17:05,070 --> 00:17:06,230
Wait!
271
00:17:07,470 --> 00:17:09,500
Gene! She's following us!
272
00:17:12,010 --> 00:17:15,380
Damn, that lady's persistent...
Looks like I'll have to take her on.
273
00:17:15,650 --> 00:17:18,480
Jim, while we're on the road,
I need you to do something.
274
00:17:32,330 --> 00:17:35,660
Have you finally decided to face
me in a fight to the death?
275
00:17:36,070 --> 00:17:40,030
If I don't do something about you,
I won't get what I want from Fred.
276
00:17:40,440 --> 00:17:44,710
Worldly desires are foolish.
They have cost you your life.
277
00:17:44,980 --> 00:17:48,780
Some desires are worth
risking your life for!
278
00:17:50,050 --> 00:17:53,540
I have to put my life
on the line for this!
279
00:17:54,290 --> 00:17:55,810
What are you up to?
280
00:17:55,960 --> 00:17:57,450
Get down here!
281
00:17:57,620 --> 00:17:59,520
Or are you scared?
282
00:17:59,730 --> 00:18:00,890
Fool.
283
00:18:12,570 --> 00:18:13,560
A shield?
284
00:18:13,770 --> 00:18:17,230
If you focus them at a single point,
you can even do something like this...
285
00:18:18,910 --> 00:18:20,850
You just need to know
the trick to it.
286
00:18:21,710 --> 00:18:23,580
That won't work!
287
00:18:35,230 --> 00:18:36,590
Damn it!
288
00:18:45,870 --> 00:18:46,900
Come back here!
289
00:19:01,450 --> 00:19:02,580
Got it!
290
00:19:02,760 --> 00:19:03,780
Give that back!
291
00:19:04,260 --> 00:19:05,250
Which?
292
00:19:05,320 --> 00:19:06,260
Both!
293
00:19:09,700 --> 00:19:11,160
What are you doing?!
294
00:19:11,900 --> 00:19:14,920
This smells nice. That's a
beautiful woman for you...
295
00:19:15,270 --> 00:19:16,860
Stop fooling around!
296
00:19:16,940 --> 00:19:20,840
If you want your sash and sword
back, let Fred Luo live.
297
00:19:21,770 --> 00:19:23,570
I'll carry out my contract!
298
00:19:23,780 --> 00:19:25,040
I won't give them back, then.
299
00:19:25,140 --> 00:19:27,810
The sash will go in my collection,
and I'll break the sword.
300
00:19:28,820 --> 00:19:30,480
I won't let you do that!
301
00:19:30,820 --> 00:19:32,550
Like you can do anything about it!
302
00:19:35,250 --> 00:19:36,190
Damn you!
303
00:19:36,260 --> 00:19:37,950
I don't want to hear it!
304
00:19:38,020 --> 00:19:41,960
I don't want anything more than
a draw, so let's make a deal.
305
00:19:42,130 --> 00:19:43,460
A draw?
306
00:19:43,800 --> 00:19:46,920
If I'd only used a secret technique
right away, this wouldn't have happened!
307
00:19:47,000 --> 00:19:50,300
If you can't handle a draw, then you've
lost because you underestimated me.
308
00:19:50,540 --> 00:19:52,940
I... lost?
309
00:19:56,710 --> 00:19:58,800
If it's just a fight
between you and me.
310
00:19:58,950 --> 00:20:02,540
But if we were fighting over Fred's
life, I never would've stood a chance.
311
00:20:02,750 --> 00:20:05,080
I can't stay with Fred and protect
him for the rest of my life.
312
00:20:05,150 --> 00:20:07,280
I'm going right back into space.
313
00:20:07,720 --> 00:20:10,550
You... You aren't his bodyguard?
314
00:20:10,890 --> 00:20:13,550
I told you right off the bat,
didn't I? I'm an Outlaw.
315
00:20:13,630 --> 00:20:14,460
An Outlaw?
316
00:20:14,530 --> 00:20:15,390
That's right.
317
00:20:17,260 --> 00:20:20,960
I will carry out my contract.
I'll keep trying as long as I live.
318
00:20:21,030 --> 00:20:22,690
I have my pride!
319
00:20:22,770 --> 00:20:24,130
Then die.
320
00:20:26,610 --> 00:20:29,010
"Twilight" Suzuka just died.
321
00:20:30,880 --> 00:20:32,780
Forget about your contract.
322
00:20:32,910 --> 00:20:35,900
Flawed logic like that won't
convince me to give up!
323
00:20:36,220 --> 00:20:41,020
It works for me. You can have these
back as payment for Fred's life.
324
00:20:41,090 --> 00:20:44,680
Wait! I can't consent
to a deal like this!
325
00:20:45,890 --> 00:20:48,730
Because you're bound by a contract?
326
00:20:48,790 --> 00:20:50,560
No, by my pride!
327
00:20:50,760 --> 00:20:53,990
Right. Then I'm the one
who's damaged your pride.
328
00:20:54,230 --> 00:20:56,130
How about this, then?
329
00:20:56,400 --> 00:20:58,800
If you're going to kill Fred,
you have to kill me first.
330
00:20:59,070 --> 00:21:00,630
That goes without saying.
331
00:21:00,710 --> 00:21:02,830
Great! We have a deal, then!
332
00:21:02,980 --> 00:21:05,310
On your pride, don't
forget what you said.
333
00:21:05,380 --> 00:21:06,640
What?
334
00:21:06,710 --> 00:21:07,680
But...
335
00:21:07,810 --> 00:21:10,180
I'll be careful during sunsets. Okay?
336
00:21:10,850 --> 00:21:12,840
Right.
337
00:21:13,150 --> 00:21:14,880
Okay! That's that, then!
338
00:21:16,220 --> 00:21:18,850
Gene! Are you sure that's
a good idea, saying that?
339
00:21:19,090 --> 00:21:24,050
Like I have a choice? Protecting
myself is easier than protecting Fred.
340
00:21:24,500 --> 00:21:26,860
Geez! See if I care!
341
00:21:33,470 --> 00:21:36,310
That man... Why?
342
00:21:37,410 --> 00:21:41,240
I should deliver them to dock 26
at Locus' spaceport, then?
343
00:21:41,310 --> 00:21:42,780
Yeah. Thanks.
344
00:21:43,120 --> 00:21:46,380
I knew I could count on you, Gene!
345
00:21:46,820 --> 00:21:50,150
"Twilight" Suzuka won't be coming
after me anymore, right?
346
00:21:50,390 --> 00:21:52,650
Yeah, but I'm not sure if that's
true of the guy who hired her.
347
00:21:52,730 --> 00:21:56,090
I can handle that. Given
time, I can find him.
348
00:21:56,260 --> 00:21:58,460
Well, I hope to get more help
from you down the road.
349
00:21:58,530 --> 00:22:01,560
Let's just say you owe me for getting
Suzuka to want to kill me.
350
00:22:02,170 --> 00:22:05,160
What I owe you comes to 750,000 wong.
351
00:22:05,300 --> 00:22:06,430
What?
352
00:22:06,640 --> 00:22:09,370
That's what's left when I subtract
the cost of the items you ordered...
353
00:22:09,440 --> 00:22:11,880
...from how much it would
cost to hire Suzuka!
354
00:22:12,580 --> 00:22:13,910
Damn it, Fred!
355
00:22:14,750 --> 00:22:16,910
Hey! I thought you said he loved me!
356
00:22:17,180 --> 00:22:19,650
The young master gave
you a 30% discount.
357
00:22:20,820 --> 00:22:22,450
That's right, Gene!
358
00:22:23,990 --> 00:22:28,760
I look forward to a long relationship!
It costs a lot to maintain a spaceship!
359
00:22:28,930 --> 00:22:31,660
Even more so with a Grappler Ship!
360
00:22:32,530 --> 00:22:35,330
Damn merchants...
361
00:22:41,070 --> 00:22:42,700
The negotiations are over.
362
00:22:42,780 --> 00:22:43,760
I see.
363
00:22:43,840 --> 00:22:46,740
Do you think you persuaded that
assassin woman to give up?
364
00:22:47,110 --> 00:22:49,480
I wouldn't call it
"persuaded," exactly...
365
00:22:49,650 --> 00:22:51,810
I couldn't kill her! So sue me!
366
00:23:00,790 --> 00:23:06,030
Gene Starwind, this isn't over...
367
00:23:17,200 --> 00:23:23,120
oto no nai mahiru
368
00:23:17,200 --> 00:23:23,120
One soundless midday,
369
00:23:23,240 --> 00:23:30,010
kaze wa tada akarui
370
00:23:23,240 --> 00:23:30,010
the wind was fresh and clean,
371
00:23:29,960 --> 00:23:36,260
sukoshi nemutasou ni
372
00:23:29,960 --> 00:23:36,260
and the flower petals swayed
373
00:23:36,190 --> 00:23:42,590
hanabira ga yureta
374
00:23:36,190 --> 00:23:42,590
as if they were asleep.
375
00:23:42,680 --> 00:23:51,640
nani ge nai kono omoi
376
00:23:42,680 --> 00:23:51,640
This serene feeling...
377
00:23:52,350 --> 00:24:08,320
nee hito wa donna kotoba de yondeiru no
378
00:23:52,350 --> 00:24:08,320
Tell me what's the name people give it?
379
00:24:09,010 --> 00:24:15,390
shiroi suna no tsuki
380
00:24:09,010 --> 00:24:15,390
Tell me a story
381
00:24:15,260 --> 00:24:21,810
toji kometa hanashi o
382
00:24:15,260 --> 00:24:21,810
that's locked away in the white sand of the moon,
383
00:24:22,150 --> 00:24:28,260
hikari furasu you ni
384
00:24:22,150 --> 00:24:28,260
let me hear it as gently
385
00:24:28,240 --> 00:24:35,970
kikasete ne sotto
386
00:24:28,240 --> 00:24:35,970
as light shining down.
387
00:24:40,620 --> 00:24:42,120
Next Episode
388
00:24:42,920 --> 00:24:44,780
I got a ship and I got a woman...
389
00:24:44,850 --> 00:24:46,910
Now I can live out the rest
of my days in peace and...
390
00:24:47,120 --> 00:24:49,750
...I don't think that's gonna happen.
391
00:24:50,060 --> 00:24:51,920
Those damn pirates are
attacking again!
392
00:24:52,190 --> 00:24:54,060
These new guys are tough!
393
00:24:54,230 --> 00:24:56,220
Go for it, Suzuka!
Stand up to 'em, Jim!
394
00:24:56,930 --> 00:24:59,160
Given the situation, I guess I'd
better get in there, too...
395
00:24:59,670 --> 00:25:03,660
Next time on Outlaw Star!
"Creeping Evil"!
396
00:25:04,000 --> 00:25:06,440
You better get ready!
397
00:25:06,650 --> 00:25:10,650
Creeping
Evil
30388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.