All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E06_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,780 To kill. That is this woman's profession. 2 00:00:05,450 --> 00:00:10,010 To kill. That is the means by which she survives. 3 00:00:10,590 --> 00:00:12,780 Her name is Suzuka. 4 00:00:13,220 --> 00:00:15,250 There are none who know her past. 5 00:00:15,630 --> 00:00:17,920 There are none who ask about her past. 6 00:00:18,730 --> 00:00:21,100 Through killing, she finds herself. 7 00:00:21,630 --> 00:00:23,360 She weeps as she watches the wind, 8 00:00:23,430 --> 00:00:25,770 and senses the currents of the universe in her skin. 9 00:00:26,240 --> 00:00:28,760 This is the kind of woman that Suzuka is. 10 00:00:29,410 --> 00:00:34,310 She is not a special woman. All women are special. 11 00:00:35,050 --> 00:00:37,910 All woman possess many faces. 12 00:00:38,450 --> 00:00:41,710 But no man has seen these faces of Suzuka's. 13 00:00:41,990 --> 00:00:46,650 All men can see is the gleaming sword she holds in her hands. 14 00:00:47,160 --> 00:00:52,820 And even if these men who see her gleaming blade receive a brief smile, 15 00:00:53,360 --> 00:00:55,590 they do not see it while they yet live. 16 00:00:56,430 --> 00:00:58,630 This woman's name is Suzuka. 17 00:00:59,270 --> 00:01:03,230 To kill. This is her profession. 18 00:01:06,300 --> 00:01:09,720 semenai de kesanai de makenai de 19 00:01:06,300 --> 00:01:09,720 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 20 00:01:09,720 --> 00:01:14,810 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 21 00:01:09,720 --> 00:01:14,810 ...that one special thing that everyone has. 22 00:01:15,480 --> 00:01:18,650 ai dake yume dake kimi dake 23 00:01:15,480 --> 00:01:18,650 My love, my dreams, and you... 24 00:01:18,650 --> 00:01:24,610 sore dake wa hanasanai donna toki demo 25 00:01:18,650 --> 00:01:24,610 I won't let those go, no matter what. 26 00:01:26,950 --> 00:01:31,250 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 27 00:01:26,950 --> 00:01:31,250 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 28 00:01:31,250 --> 00:01:35,960 nani mo kamo nagedashitaku naru 29 00:01:31,250 --> 00:01:35,960 ...you feel like throwing it all away. 30 00:01:35,960 --> 00:01:40,130 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 31 00:01:35,960 --> 00:01:40,130 Don't say a word, just open the door. 32 00:01:40,130 --> 00:01:44,970 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 33 00:01:40,130 --> 00:01:44,970 I don't have time to quibble with you. 34 00:01:44,970 --> 00:01:53,770 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 35 00:01:44,970 --> 00:01:53,770 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 36 00:01:53,770 --> 00:02:01,980 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 37 00:01:53,770 --> 00:02:01,980 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 38 00:02:01,980 --> 00:02:05,490 semenai de kesanai de makenai de 39 00:02:01,980 --> 00:02:05,490 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 40 00:02:05,490 --> 00:02:11,160 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 41 00:02:05,490 --> 00:02:11,160 ...that one special thing that everyone has. 42 00:02:11,160 --> 00:02:14,540 ai dake yume dake kimi dake 43 00:02:11,160 --> 00:02:14,540 My love, my dreams, and you... 44 00:02:14,540 --> 00:02:20,670 sore dake wa hanasanai donna toki demo 45 00:02:14,540 --> 00:02:20,670 I won't let go of those, no matter what. 46 00:02:20,670 --> 00:02:25,260 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 47 00:02:20,670 --> 00:02:25,260 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 48 00:02:25,260 --> 00:02:31,810 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 49 00:02:25,260 --> 00:02:31,810 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 50 00:02:36,870 --> 00:02:39,460 Don't be stupid! Start your landing approach again! 51 00:02:39,540 --> 00:02:42,940 I don't have the fuel! I'm comin' in! 52 00:02:46,210 --> 00:02:48,810 Decelerate! You've got to lose more speed! 53 00:02:49,020 --> 00:02:50,180 Follow the guide beacon! 54 00:02:50,250 --> 00:02:51,740 That's what I'm doing! 55 00:02:52,050 --> 00:02:55,510 There's no wind today! What kind of landing is he trying to pull?! 56 00:02:55,660 --> 00:02:58,520 Hey, I haven't piloted a spaceship in six years! 57 00:02:58,890 --> 00:03:03,300 And Dad never taught me how to make planetfall, so this is my first landing! 58 00:03:03,560 --> 00:03:06,760 Say what? You never said anything about that, Gene! 59 00:03:07,130 --> 00:03:09,530 I'll handle alignment with the landing beacon from here. 60 00:03:09,770 --> 00:03:13,370 Why don't you take care of the whole procedure, Melfina? 61 00:03:13,640 --> 00:03:15,700 I can't take care of everything at once. 62 00:03:16,040 --> 00:03:18,010 It's my ship! I'll do it! 63 00:03:18,250 --> 00:03:20,410 We're still coming in too fast! 64 00:03:20,710 --> 00:03:22,240 Come on, you piece of... 65 00:03:29,320 --> 00:03:30,350 Whaddya think of that? 66 00:03:30,460 --> 00:03:31,890 That wasn't a good idea. 67 00:03:33,460 --> 00:03:35,160 Gene! 68 00:03:35,300 --> 00:03:36,280 Shit! 69 00:03:37,200 --> 00:03:40,430 100 to surface. Deploy landing struts. 70 00:03:40,870 --> 00:03:41,990 I'm on it! 71 00:03:42,070 --> 00:03:43,730 Be gentle. I'm delicate. 72 00:03:43,800 --> 00:03:45,140 Shove it! 73 00:03:51,680 --> 00:03:53,310 I hate this! 74 00:03:54,510 --> 00:03:55,610 Damn! 75 00:03:56,880 --> 00:03:59,180 Please cut the engines. I'll get us under control. 76 00:03:59,620 --> 00:04:03,180 Landing strut three status is yellow. At this rate, it will break. 77 00:04:03,260 --> 00:04:05,880 Lay off! This ship isn't that flimsy, and you know it! 78 00:04:17,470 --> 00:04:23,100 Welcome to Sentinel III, West Virginia Spaceport, Outlaw Star. 79 00:04:25,010 --> 00:04:26,670 I pulled it off... 80 00:04:26,980 --> 00:04:30,070 Pulled what off?! You almost got us killed! 81 00:04:30,350 --> 00:04:34,650 With this captain's piloting technique, I worry about my future prospects... 82 00:04:35,560 --> 00:04:38,550 So what'll it be? Will you take off once you're resupplied, 83 00:04:38,630 --> 00:04:40,590 or will you be parked here for a while? 84 00:04:40,660 --> 00:04:42,690 Take us to your cheapest dock. 85 00:04:42,830 --> 00:04:45,960 We may be registered out of Blue Heaven, but our crew is from here. 86 00:04:46,340 --> 00:04:50,350 The Beautiful Assassin 87 00:04:59,250 --> 00:05:02,080 What do you wanna do, Gene? Go back to the shop? 88 00:05:02,150 --> 00:05:05,410 I want to go to Fred Luo's place over in Hugo right away, 89 00:05:05,720 --> 00:05:07,520 but I wonder what happened to our car? 90 00:05:08,760 --> 00:05:10,780 It's been sitting in that silo! 91 00:05:10,990 --> 00:05:12,390 I wonder if it's been stolen? 92 00:05:12,860 --> 00:05:13,880 No way! 93 00:05:14,800 --> 00:05:17,590 Anyway, let's rent a car and go to Hugo. 94 00:05:17,800 --> 00:05:19,560 If we hurry, we can make it in about three hours. 95 00:05:24,070 --> 00:05:26,970 I hope my Ehefrau's okay... 96 00:05:27,110 --> 00:05:30,040 Okay, okay... Once we've taken care of business, we'll go look for it. 97 00:05:30,240 --> 00:05:33,370 Fine, but I'm really not too good around that guy... 98 00:05:33,780 --> 00:05:36,080 Don't talk like that. He ain't exactly my specialty... 99 00:05:44,860 --> 00:05:48,290 Oh, my! It's been so long, Gene! 100 00:05:48,360 --> 00:05:50,120 You're looking well, Fred. 101 00:05:50,460 --> 00:05:54,400 You never call! You never write! 102 00:05:55,470 --> 00:05:57,940 I'm so happy you came to see me! 103 00:05:58,000 --> 00:06:00,600 I-I'm happy, too. 104 00:06:01,070 --> 00:06:02,840 That's Fred Luo? 105 00:06:02,910 --> 00:06:06,070 Gene did a job for him once. 106 00:06:07,010 --> 00:06:08,170 James! 107 00:06:09,120 --> 00:06:11,950 Looks like you're growing up quickly! 108 00:06:12,350 --> 00:06:13,220 I guess. 109 00:06:15,060 --> 00:06:17,720 H-Hi, Fred. 110 00:06:17,790 --> 00:06:20,160 I'm looking forward to seeing you in another two or three years. 111 00:06:20,230 --> 00:06:23,920 I think I'll be someplace far, far away in two or three years. 112 00:06:24,530 --> 00:06:28,190 Then I'll come after you. Even to the edge of the universe. 113 00:06:28,540 --> 00:06:30,090 Who's this young lady? 114 00:06:32,070 --> 00:06:34,470 How do you do? My name is Melfina. 115 00:06:34,640 --> 00:06:35,870 Pleased to meet you. 116 00:06:36,210 --> 00:06:41,240 Fred, I have some business to discuss. I'm glad you're here on Sentinel. 117 00:06:41,620 --> 00:06:45,310 Dad's secured our company headquarters on Heifong. 118 00:06:45,850 --> 00:06:49,080 Now that I'm in charge, I want to concentrate on the frontier. 119 00:06:49,620 --> 00:06:52,110 If I don't expand the Luo family's market past what my dad has, 120 00:06:52,260 --> 00:06:53,690 I'll be a laughingstock. 121 00:06:53,760 --> 00:06:55,350 What about Earth? 122 00:06:55,430 --> 00:06:58,920 Federation merchants are pretty powerful there. 123 00:06:59,370 --> 00:07:01,830 So, what's this business you mentioned? 124 00:07:01,900 --> 00:07:03,700 It's my spaceship. I need... 125 00:07:05,040 --> 00:07:06,870 It was just a joke! A joke! 126 00:07:12,110 --> 00:07:15,600 I thought I told you that I hate those jokes of yours. 127 00:07:15,680 --> 00:07:18,310 Okay, okay... No more jokes. 128 00:07:18,590 --> 00:07:19,350 Good. 129 00:07:19,420 --> 00:07:21,010 I'll be serious from now on. 130 00:07:21,120 --> 00:07:22,880 I hate it even more when you're serious. 131 00:07:24,160 --> 00:07:26,420 So, what's this about a spaceship? 132 00:07:26,790 --> 00:07:28,520 I got my hands on one. 133 00:07:28,600 --> 00:07:29,790 Hey, that's great! 134 00:07:29,960 --> 00:07:32,830 You should've gone into space a long time ago! 135 00:07:32,900 --> 00:07:35,530 But the ship doesn't have any weapons or equipment. 136 00:07:35,670 --> 00:07:37,300 I want you to sell me some. 137 00:07:37,370 --> 00:07:40,700 Gene, we may be friends, but business is business. 138 00:07:41,110 --> 00:07:44,470 Do you have any idea how much ship weapons and equipment costs? 139 00:07:44,740 --> 00:07:47,610 Yeah, but I'm not sure about this one. 140 00:07:47,810 --> 00:07:50,210 I have a Grappler Ship. 141 00:07:52,220 --> 00:07:56,620 The rule in the Luo family is to never ask the customer "Why." 142 00:07:56,920 --> 00:08:00,150 That means we sell the customer what they want, no questions asked, 143 00:08:00,490 --> 00:08:04,260 but for the first time in my life, I want to break that rule. 144 00:08:04,530 --> 00:08:07,190 You should follow that rule. 145 00:08:07,770 --> 00:08:10,700 It's even more expensive with a Grappler Ship... 146 00:08:10,970 --> 00:08:13,570 We can't go through our legitimate routes. 147 00:08:13,910 --> 00:08:18,370 I can help you with the equipment, but what about the payments? 148 00:08:18,450 --> 00:08:19,540 I'll pay you when I make it big! 149 00:08:19,610 --> 00:08:23,010 Gene, we have another rule in the Luo family: 150 00:08:23,080 --> 00:08:26,680 Trust can't be bought with money, but it also can't take the place of money. 151 00:08:26,750 --> 00:08:30,750 Trusting you and knowing that I'll be paid by you are two different things. 152 00:08:30,820 --> 00:08:32,950 That rule you can break. 153 00:08:33,030 --> 00:08:36,550 You can't do business without some assurance that you'll be paid. 154 00:08:36,630 --> 00:08:39,930 I'll write out what I want, so could you at least give me an estimate? 155 00:08:40,000 --> 00:08:40,800 I suppose. 156 00:08:40,870 --> 00:08:44,200 But when you see the total, I think you'll change your mind. 157 00:08:44,770 --> 00:08:47,500 Use the desk in the display area. It's time for my next appointment. 158 00:08:47,810 --> 00:08:48,830 All right. 159 00:08:53,580 --> 00:08:54,600 Hey. 160 00:08:55,250 --> 00:09:00,150 Do you know why we let it slide when you're rude to the young master? 161 00:09:00,450 --> 00:09:02,850 Because you'll get hurt if you take me on? 162 00:09:03,120 --> 00:09:05,750 Because the young master loves you. 163 00:09:09,000 --> 00:09:10,490 W-What was that? 164 00:09:10,560 --> 00:09:11,890 I don't wanna know. 165 00:09:12,600 --> 00:09:15,090 Damn, he's more tightfisted than I thought. 166 00:09:15,170 --> 00:09:17,330 You just don't understand how the world works, Gene. 167 00:09:20,910 --> 00:09:23,430 Gene, aren't you going to put together that list for an estimate? 168 00:09:23,880 --> 00:09:25,000 Right. 169 00:09:26,150 --> 00:09:30,520 Welcome, young lady. I see you were referred by Mr. Oh. 170 00:09:31,790 --> 00:09:34,980 You need large quantities of military rifles, then? 171 00:09:35,060 --> 00:09:36,960 I don't want rifles. 172 00:09:37,820 --> 00:09:38,880 What do you want, then? 173 00:09:39,190 --> 00:09:41,790 The referral from Mr. Oh is a lie, as well. 174 00:09:56,840 --> 00:09:58,870 What I want is your life. 175 00:10:03,080 --> 00:10:06,280 I'll allow you to live for another five minutes. 176 00:10:06,490 --> 00:10:10,650 Feel free to write out a farewell letter to say your goodbyes. 177 00:10:11,090 --> 00:10:14,930 However, should you not accept your death, you will die at once. 178 00:10:15,100 --> 00:10:16,560 W-Why are you after me? 179 00:10:16,760 --> 00:10:20,860 If you expand your market, someone else's will shrink. 180 00:10:21,430 --> 00:10:23,560 Some people might find that unacceptable. 181 00:10:23,700 --> 00:10:26,500 Is it Ralph? Or Otto? Or maybe it's... 182 00:10:26,870 --> 00:10:31,140 You have four minutes. The sun will soon sink below the horizon. 183 00:10:31,210 --> 00:10:33,680 That is a fitting time to die. 184 00:10:33,750 --> 00:10:36,180 Wait... You're "Twilight" Suzuka?! 185 00:10:36,620 --> 00:10:41,680 If you know that, you should put better use to what little time you have left. 186 00:10:44,660 --> 00:10:47,820 Is something the matter? You have three minutes. 187 00:10:57,100 --> 00:10:57,900 Fred! 188 00:11:02,780 --> 00:11:04,000 A light shield, huh? 189 00:11:09,720 --> 00:11:11,780 Gene! Save me! 190 00:11:12,090 --> 00:11:13,050 Gene! 191 00:11:13,120 --> 00:11:14,110 Stay down! 192 00:11:38,580 --> 00:11:40,980 I have a light shield, too! 193 00:11:50,660 --> 00:11:52,090 I won't tolerate any interference. 194 00:11:54,930 --> 00:11:56,050 Just a minute. 195 00:11:58,400 --> 00:12:01,890 How interesting. Challenging me with a sword? 196 00:12:17,980 --> 00:12:18,970 What's that? 197 00:12:20,550 --> 00:12:22,680 I didn't kill him! 198 00:12:34,700 --> 00:12:35,730 Gene! 199 00:12:36,240 --> 00:12:40,940 Fred Luo! I'll wait for your life until the next sunset! 200 00:12:41,240 --> 00:12:43,730 Damn, she knows how to make a fast exit... 201 00:12:44,310 --> 00:12:46,840 Gene! You saved my life! 202 00:12:47,010 --> 00:12:49,210 If you can, I want you to keep protecting me until this is all over! 203 00:12:49,350 --> 00:12:51,540 So you want me to do something about her, huh? 204 00:12:52,020 --> 00:12:55,250 I'll take the job, but only if you do something about this. 205 00:12:56,620 --> 00:12:58,820 If this is all, it's a bargain! 206 00:12:59,030 --> 00:12:59,960 What? 207 00:13:00,330 --> 00:13:04,730 No one has ever been targeted by "Twilight" Suzuka and lived. 208 00:13:04,960 --> 00:13:06,990 She's an ultra class-A assassin. 209 00:13:07,200 --> 00:13:08,170 Hey, now! 210 00:13:08,700 --> 00:13:09,860 What're you doing? 211 00:13:10,270 --> 00:13:12,900 I'm adding in some missiles that I had held back on. 212 00:13:25,490 --> 00:13:27,750 First, I must deal with that bodyguard... 213 00:13:47,810 --> 00:13:50,440 It doesn't seem to be a sensor malfunction. 214 00:13:51,110 --> 00:13:54,270 The sensors didn't pick up anything at all... 215 00:13:54,350 --> 00:13:55,540 It was a bokuto. 216 00:13:56,480 --> 00:13:59,750 A wooden sword. It wouldn't be picked up by the sensors. 217 00:14:00,150 --> 00:14:01,550 A wooden sword? 218 00:14:07,490 --> 00:14:09,930 Are you saying that she did this with a wooden sword? 219 00:14:10,330 --> 00:14:12,530 I suppose I am. 220 00:14:17,040 --> 00:14:19,440 Fred, do you have any Caster shells? 221 00:14:19,640 --> 00:14:21,200 There's just no demand. 222 00:14:21,370 --> 00:14:24,570 Plus, they're antiques. That's not our style. 223 00:14:24,710 --> 00:14:25,840 So, what're you gonna do? 224 00:14:26,010 --> 00:14:27,210 What do you mean? 225 00:14:27,550 --> 00:14:31,140 Are you going to wait here for her to show up again, or will you move? 226 00:14:31,380 --> 00:14:33,680 She did say you had until the next sunset. 227 00:14:33,750 --> 00:14:36,690 People like that always stick to their style. 228 00:14:36,790 --> 00:14:40,250 They'll go after anyone who interferes with that. 229 00:14:40,390 --> 00:14:43,230 Then you're in trouble, Gene! You stopped her! 230 00:14:44,230 --> 00:14:45,130 Damn. 231 00:14:45,430 --> 00:14:49,660 Anyway, let me think things over. There may be a way out of this. 232 00:14:49,840 --> 00:14:53,570 I've got it! Why not track down her employer and kill him first? 233 00:14:53,770 --> 00:14:58,040 Assuming we can find him before the next sunset, which is 23 hours away... 234 00:14:58,180 --> 00:14:59,540 Well, should we get going? 235 00:14:59,750 --> 00:15:01,150 Where? 236 00:15:01,380 --> 00:15:04,180 I'm tired. I want to find a hotel and get some rest. 237 00:15:04,280 --> 00:15:07,120 You can't! You've got to stay with me, Gene! 238 00:15:07,190 --> 00:15:08,980 If you need a place to stay, you can use my room! 239 00:15:09,160 --> 00:15:11,520 Stay with me when I'm in bed or in the bath! 240 00:15:11,590 --> 00:15:12,960 T-Thanks, but I'll pass! 241 00:15:13,030 --> 00:15:15,520 Don't worry, she'll stay true to her word. 242 00:15:15,830 --> 00:15:16,590 See ya! 243 00:15:16,660 --> 00:15:17,600 Gene! 244 00:15:18,060 --> 00:15:19,830 I'll give you a call once we find a hotel! 245 00:15:23,440 --> 00:15:25,730 Hey, are you really gonna be his bodyguard? 246 00:15:26,070 --> 00:15:27,540 Like I have a choice? 247 00:15:27,670 --> 00:15:30,730 The Outlaw Star needs a whole mess of supplies. 248 00:15:30,910 --> 00:15:32,780 If he says I can't pay him when I make it big... 249 00:15:32,850 --> 00:15:34,780 That is no longer a possibility. 250 00:15:37,780 --> 00:15:39,720 I am "Twilight" Suzuka. 251 00:15:39,820 --> 00:15:42,810 I ask that we begin our fight to the death once again. 252 00:15:43,260 --> 00:15:44,720 I'm Gene Starwind. 253 00:15:45,260 --> 00:15:48,590 Sorry, but fighting to the death isn't an Outlaw custom. 254 00:15:49,030 --> 00:15:51,500 Once the opponents have named themselves, the fight has begun! 255 00:15:57,670 --> 00:15:59,070 You've gotta be kidding me! 256 00:15:59,570 --> 00:16:01,510 Melfina! Go back to Fred's place! 257 00:16:01,940 --> 00:16:02,770 What about me?! 258 00:16:03,080 --> 00:16:04,240 Back me up! 259 00:16:04,310 --> 00:16:05,300 No way! 260 00:16:08,620 --> 00:16:09,640 Good... 261 00:16:18,360 --> 00:16:20,620 Damn! My gun is useless? 262 00:16:45,050 --> 00:16:46,450 Awesome! That was great! 263 00:16:46,520 --> 00:16:48,280 Was that one of those tricks that masters can do? 264 00:16:48,490 --> 00:16:50,290 That was merely a feat of strength. 265 00:16:50,520 --> 00:16:53,650 Secret techniques are unnecessary against someone who only runs away. 266 00:16:54,460 --> 00:16:55,720 Hey, I'm hurt. 267 00:16:56,660 --> 00:16:59,460 Stop your running and face me! 268 00:17:00,730 --> 00:17:01,460 Gene! 269 00:17:01,900 --> 00:17:02,870 'Bye! 270 00:17:05,070 --> 00:17:06,230 Wait! 271 00:17:07,470 --> 00:17:09,500 Gene! She's following us! 272 00:17:12,010 --> 00:17:15,380 Damn, that lady's persistent... Looks like I'll have to take her on. 273 00:17:15,650 --> 00:17:18,480 Jim, while we're on the road, I need you to do something. 274 00:17:32,330 --> 00:17:35,660 Have you finally decided to face me in a fight to the death? 275 00:17:36,070 --> 00:17:40,030 If I don't do something about you, I won't get what I want from Fred. 276 00:17:40,440 --> 00:17:44,710 Worldly desires are foolish. They have cost you your life. 277 00:17:44,980 --> 00:17:48,780 Some desires are worth risking your life for! 278 00:17:50,050 --> 00:17:53,540 I have to put my life on the line for this! 279 00:17:54,290 --> 00:17:55,810 What are you up to? 280 00:17:55,960 --> 00:17:57,450 Get down here! 281 00:17:57,620 --> 00:17:59,520 Or are you scared? 282 00:17:59,730 --> 00:18:00,890 Fool. 283 00:18:12,570 --> 00:18:13,560 A shield? 284 00:18:13,770 --> 00:18:17,230 If you focus them at a single point, you can even do something like this... 285 00:18:18,910 --> 00:18:20,850 You just need to know the trick to it. 286 00:18:21,710 --> 00:18:23,580 That won't work! 287 00:18:35,230 --> 00:18:36,590 Damn it! 288 00:18:45,870 --> 00:18:46,900 Come back here! 289 00:19:01,450 --> 00:19:02,580 Got it! 290 00:19:02,760 --> 00:19:03,780 Give that back! 291 00:19:04,260 --> 00:19:05,250 Which? 292 00:19:05,320 --> 00:19:06,260 Both! 293 00:19:09,700 --> 00:19:11,160 What are you doing?! 294 00:19:11,900 --> 00:19:14,920 This smells nice. That's a beautiful woman for you... 295 00:19:15,270 --> 00:19:16,860 Stop fooling around! 296 00:19:16,940 --> 00:19:20,840 If you want your sash and sword back, let Fred Luo live. 297 00:19:21,770 --> 00:19:23,570 I'll carry out my contract! 298 00:19:23,780 --> 00:19:25,040 I won't give them back, then. 299 00:19:25,140 --> 00:19:27,810 The sash will go in my collection, and I'll break the sword. 300 00:19:28,820 --> 00:19:30,480 I won't let you do that! 301 00:19:30,820 --> 00:19:32,550 Like you can do anything about it! 302 00:19:35,250 --> 00:19:36,190 Damn you! 303 00:19:36,260 --> 00:19:37,950 I don't want to hear it! 304 00:19:38,020 --> 00:19:41,960 I don't want anything more than a draw, so let's make a deal. 305 00:19:42,130 --> 00:19:43,460 A draw? 306 00:19:43,800 --> 00:19:46,920 If I'd only used a secret technique right away, this wouldn't have happened! 307 00:19:47,000 --> 00:19:50,300 If you can't handle a draw, then you've lost because you underestimated me. 308 00:19:50,540 --> 00:19:52,940 I... lost? 309 00:19:56,710 --> 00:19:58,800 If it's just a fight between you and me. 310 00:19:58,950 --> 00:20:02,540 But if we were fighting over Fred's life, I never would've stood a chance. 311 00:20:02,750 --> 00:20:05,080 I can't stay with Fred and protect him for the rest of my life. 312 00:20:05,150 --> 00:20:07,280 I'm going right back into space. 313 00:20:07,720 --> 00:20:10,550 You... You aren't his bodyguard? 314 00:20:10,890 --> 00:20:13,550 I told you right off the bat, didn't I? I'm an Outlaw. 315 00:20:13,630 --> 00:20:14,460 An Outlaw? 316 00:20:14,530 --> 00:20:15,390 That's right. 317 00:20:17,260 --> 00:20:20,960 I will carry out my contract. I'll keep trying as long as I live. 318 00:20:21,030 --> 00:20:22,690 I have my pride! 319 00:20:22,770 --> 00:20:24,130 Then die. 320 00:20:26,610 --> 00:20:29,010 "Twilight" Suzuka just died. 321 00:20:30,880 --> 00:20:32,780 Forget about your contract. 322 00:20:32,910 --> 00:20:35,900 Flawed logic like that won't convince me to give up! 323 00:20:36,220 --> 00:20:41,020 It works for me. You can have these back as payment for Fred's life. 324 00:20:41,090 --> 00:20:44,680 Wait! I can't consent to a deal like this! 325 00:20:45,890 --> 00:20:48,730 Because you're bound by a contract? 326 00:20:48,790 --> 00:20:50,560 No, by my pride! 327 00:20:50,760 --> 00:20:53,990 Right. Then I'm the one who's damaged your pride. 328 00:20:54,230 --> 00:20:56,130 How about this, then? 329 00:20:56,400 --> 00:20:58,800 If you're going to kill Fred, you have to kill me first. 330 00:20:59,070 --> 00:21:00,630 That goes without saying. 331 00:21:00,710 --> 00:21:02,830 Great! We have a deal, then! 332 00:21:02,980 --> 00:21:05,310 On your pride, don't forget what you said. 333 00:21:05,380 --> 00:21:06,640 What? 334 00:21:06,710 --> 00:21:07,680 But... 335 00:21:07,810 --> 00:21:10,180 I'll be careful during sunsets. Okay? 336 00:21:10,850 --> 00:21:12,840 Right. 337 00:21:13,150 --> 00:21:14,880 Okay! That's that, then! 338 00:21:16,220 --> 00:21:18,850 Gene! Are you sure that's a good idea, saying that? 339 00:21:19,090 --> 00:21:24,050 Like I have a choice? Protecting myself is easier than protecting Fred. 340 00:21:24,500 --> 00:21:26,860 Geez! See if I care! 341 00:21:33,470 --> 00:21:36,310 That man... Why? 342 00:21:37,410 --> 00:21:41,240 I should deliver them to dock 26 at Locus' spaceport, then? 343 00:21:41,310 --> 00:21:42,780 Yeah. Thanks. 344 00:21:43,120 --> 00:21:46,380 I knew I could count on you, Gene! 345 00:21:46,820 --> 00:21:50,150 "Twilight" Suzuka won't be coming after me anymore, right? 346 00:21:50,390 --> 00:21:52,650 Yeah, but I'm not sure if that's true of the guy who hired her. 347 00:21:52,730 --> 00:21:56,090 I can handle that. Given time, I can find him. 348 00:21:56,260 --> 00:21:58,460 Well, I hope to get more help from you down the road. 349 00:21:58,530 --> 00:22:01,560 Let's just say you owe me for getting Suzuka to want to kill me. 350 00:22:02,170 --> 00:22:05,160 What I owe you comes to 750,000 wong. 351 00:22:05,300 --> 00:22:06,430 What? 352 00:22:06,640 --> 00:22:09,370 That's what's left when I subtract the cost of the items you ordered... 353 00:22:09,440 --> 00:22:11,880 ...from how much it would cost to hire Suzuka! 354 00:22:12,580 --> 00:22:13,910 Damn it, Fred! 355 00:22:14,750 --> 00:22:16,910 Hey! I thought you said he loved me! 356 00:22:17,180 --> 00:22:19,650 The young master gave you a 30% discount. 357 00:22:20,820 --> 00:22:22,450 That's right, Gene! 358 00:22:23,990 --> 00:22:28,760 I look forward to a long relationship! It costs a lot to maintain a spaceship! 359 00:22:28,930 --> 00:22:31,660 Even more so with a Grappler Ship! 360 00:22:32,530 --> 00:22:35,330 Damn merchants... 361 00:22:41,070 --> 00:22:42,700 The negotiations are over. 362 00:22:42,780 --> 00:22:43,760 I see. 363 00:22:43,840 --> 00:22:46,740 Do you think you persuaded that assassin woman to give up? 364 00:22:47,110 --> 00:22:49,480 I wouldn't call it "persuaded," exactly... 365 00:22:49,650 --> 00:22:51,810 I couldn't kill her! So sue me! 366 00:23:00,790 --> 00:23:06,030 Gene Starwind, this isn't over... 367 00:23:17,200 --> 00:23:23,120 oto no nai mahiru 368 00:23:17,200 --> 00:23:23,120 One soundless midday, 369 00:23:23,240 --> 00:23:30,010 kaze wa tada akarui 370 00:23:23,240 --> 00:23:30,010 the wind was fresh and clean, 371 00:23:29,960 --> 00:23:36,260 sukoshi nemutasou ni 372 00:23:29,960 --> 00:23:36,260 and the flower petals swayed 373 00:23:36,190 --> 00:23:42,590 hanabira ga yureta 374 00:23:36,190 --> 00:23:42,590 as if they were asleep. 375 00:23:42,680 --> 00:23:51,640 nani ge nai kono omoi 376 00:23:42,680 --> 00:23:51,640 This serene feeling... 377 00:23:52,350 --> 00:24:08,320 nee hito wa donna kotoba de yondeiru no 378 00:23:52,350 --> 00:24:08,320 Tell me what's the name people give it? 379 00:24:09,010 --> 00:24:15,390 shiroi suna no tsuki 380 00:24:09,010 --> 00:24:15,390 Tell me a story 381 00:24:15,260 --> 00:24:21,810 toji kometa hanashi o 382 00:24:15,260 --> 00:24:21,810 that's locked away in the white sand of the moon, 383 00:24:22,150 --> 00:24:28,260 hikari furasu you ni 384 00:24:22,150 --> 00:24:28,260 let me hear it as gently 385 00:24:28,240 --> 00:24:35,970 kikasete ne sotto 386 00:24:28,240 --> 00:24:35,970 as light shining down. 387 00:24:40,620 --> 00:24:42,120 Next Episode 388 00:24:42,920 --> 00:24:44,780 I got a ship and I got a woman... 389 00:24:44,850 --> 00:24:46,910 Now I can live out the rest of my days in peace and... 390 00:24:47,120 --> 00:24:49,750 ...I don't think that's gonna happen. 391 00:24:50,060 --> 00:24:51,920 Those damn pirates are attacking again! 392 00:24:52,190 --> 00:24:54,060 These new guys are tough! 393 00:24:54,230 --> 00:24:56,220 Go for it, Suzuka! Stand up to 'em, Jim! 394 00:24:56,930 --> 00:24:59,160 Given the situation, I guess I'd better get in there, too... 395 00:24:59,670 --> 00:25:03,660 Next time on Outlaw Star! "Creeping Evil"! 396 00:25:04,000 --> 00:25:06,440 You better get ready! 397 00:25:06,650 --> 00:25:10,650 Creeping Evil 30388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.