All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E02_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:03,920 A boy has the right to dream. 2 00:00:04,820 --> 00:00:07,620 Endless possibilities stretch out before him. 3 00:00:08,530 --> 00:00:12,790 What awaits him down the path he will choose? 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,060 The boy doesn't know. 5 00:00:16,130 --> 00:00:19,300 Before he knows it, the boy has become an adult... 6 00:00:19,540 --> 00:00:22,660 ...and he learns what he was able to make of himself. 7 00:00:23,110 --> 00:00:25,570 Joy and sadness accompany this. 8 00:00:27,010 --> 00:00:33,010 When this happens, does he bid his past farewell in his heart? 9 00:00:34,250 --> 00:00:38,210 Once a boy becomes an adult, he cannot go back to being a boy. 10 00:00:38,890 --> 00:00:41,480 The boy is now a man. 11 00:00:42,860 --> 00:00:45,090 Only one thing can be said: 12 00:00:45,500 --> 00:00:48,090 A boy has the right to dream. 13 00:00:48,600 --> 00:00:51,730 Endless possibilities stretch out before him. 14 00:00:52,970 --> 00:00:56,840 All men were once boys. 15 00:01:00,290 --> 00:01:03,710 semenai de kesanai de makenai de 16 00:01:00,290 --> 00:01:03,710 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 17 00:01:03,710 --> 00:01:08,800 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 18 00:01:03,710 --> 00:01:08,800 ...that one special thing that everyone has. 19 00:01:09,470 --> 00:01:12,640 ai dake yume dake kimi dake 20 00:01:09,470 --> 00:01:12,640 My love, my dreams, and you... 21 00:01:12,640 --> 00:01:18,600 sore dake wa hanasanai donna toki demo 22 00:01:12,640 --> 00:01:18,600 I won't let those go, no matter what. 23 00:01:20,940 --> 00:01:25,240 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 24 00:01:20,940 --> 00:01:25,240 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 25 00:01:25,240 --> 00:01:29,950 nani mo kamo nagedashitaku naru 26 00:01:25,240 --> 00:01:29,950 ...you feel like throwing it all away. 27 00:01:29,950 --> 00:01:34,120 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 28 00:01:29,950 --> 00:01:34,120 Don't say a word, just open the door. 29 00:01:34,120 --> 00:01:38,960 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 30 00:01:34,120 --> 00:01:38,960 I don't have time to quibble with you. 31 00:01:38,960 --> 00:01:47,760 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 32 00:01:38,960 --> 00:01:47,760 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 33 00:01:47,760 --> 00:01:55,970 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 34 00:01:47,760 --> 00:01:55,970 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 35 00:01:55,970 --> 00:01:59,480 semenai de kesanai de makenai de 36 00:01:55,970 --> 00:01:59,480 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 37 00:01:59,480 --> 00:02:05,150 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 38 00:01:59,480 --> 00:02:05,150 ...that one special thing that everyone has. 39 00:02:05,150 --> 00:02:08,530 ai dake yume dake kimi dake 40 00:02:05,150 --> 00:02:08,530 My love, my dreams, and you... 41 00:02:08,530 --> 00:02:14,660 sore dake wa hanasanai donna toki demo 42 00:02:08,530 --> 00:02:14,660 I won't let go of those, no matter what. 43 00:02:14,660 --> 00:02:19,250 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 44 00:02:14,660 --> 00:02:19,250 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 45 00:02:19,250 --> 00:02:25,800 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 46 00:02:19,250 --> 00:02:25,800 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 47 00:02:43,220 --> 00:02:45,380 Soi dei bei... 48 00:02:49,160 --> 00:02:50,780 I've found them. 49 00:02:50,860 --> 00:02:52,050 Let's go. 50 00:02:55,730 --> 00:02:59,740 World of Desires 51 00:03:01,100 --> 00:03:03,160 G-Gene... 52 00:03:04,910 --> 00:03:07,970 What the hell is that? 53 00:03:09,210 --> 00:03:11,540 Resuscitation system check in progress. 54 00:03:12,680 --> 00:03:14,770 Who is she? 55 00:03:14,950 --> 00:03:16,280 Melfina. 56 00:03:16,480 --> 00:03:17,180 Melfina? 57 00:03:17,250 --> 00:03:21,660 Systems normal. Estimated resuscitation time, 600 seconds. 58 00:03:21,720 --> 00:03:23,660 Commencing countdown. 59 00:03:24,490 --> 00:03:25,120 Three. 60 00:03:25,390 --> 00:03:26,090 Two. 61 00:03:26,230 --> 00:03:27,130 One. 62 00:03:28,600 --> 00:03:31,290 Resuscitation in 600 seconds. 63 00:03:31,530 --> 00:03:34,660 Rususcitation? She's in coldsleep? 64 00:03:36,710 --> 00:03:38,140 What're you trying to pull? 65 00:03:38,540 --> 00:03:44,100 If you want to know about Melfina, fix my arm and I'll fill you in. 66 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 A cybernetic prosthetic? 67 00:03:46,380 --> 00:03:48,910 So that's why you ordered those parts! 68 00:03:49,020 --> 00:03:52,680 I don't think you realize the position you're in, Hilda. 69 00:03:54,590 --> 00:03:56,780 If you're going to shoot, get it over with. 70 00:03:57,190 --> 00:04:01,320 But if you do, you'll be hunted down by those pirates... 71 00:04:01,500 --> 00:04:04,260 ...without even knowing who I am. 72 00:04:07,800 --> 00:04:10,330 Jim, fix Hilda's arm. 73 00:04:11,670 --> 00:04:13,140 Don't just stand there. 74 00:04:13,440 --> 00:04:16,240 Hand over that gun you were carrying. 75 00:04:16,440 --> 00:04:17,640 Fine. 76 00:04:17,710 --> 00:04:19,180 This should be interesting. 77 00:04:19,410 --> 00:04:20,610 Maybe it will, at that. 78 00:04:21,380 --> 00:04:23,710 Gene, we can't trust her one damn bit! 79 00:04:23,790 --> 00:04:24,750 I don't. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,050 If you say so. It's just that women always make you screw up. 81 00:04:28,120 --> 00:04:29,090 Up yours! 82 00:04:29,190 --> 00:04:33,720 But before you fix her arm, get ready for company and hide the car. 83 00:04:33,800 --> 00:04:34,690 Gotcha. 84 00:04:36,200 --> 00:04:39,500 This is NanoPrometheus' top of the line! 85 00:04:42,540 --> 00:04:45,170 All right, then. Who the hell are you? 86 00:04:45,440 --> 00:04:47,530 The name's Hilda. I'm an Outlaw. 87 00:04:47,710 --> 00:04:52,270 Even here on Sentinel, everybody and his dog calls himself an Outlaw. 88 00:04:52,710 --> 00:04:54,840 Tell us who you really are. 89 00:04:55,080 --> 00:04:57,020 There's nothing to it, really. 90 00:04:57,450 --> 00:05:00,910 I'm an Outlaw who got into some trouble with those pirates... 91 00:05:01,160 --> 00:05:03,450 ...while I was after some treasure, and I fled to this planet. 92 00:05:03,630 --> 00:05:04,820 You came from space? 93 00:05:04,960 --> 00:05:05,720 Yeah. 94 00:05:05,960 --> 00:05:07,150 In your own ship? 95 00:05:07,400 --> 00:05:11,350 I left my ship in orbit. I came down in a dropship. 96 00:05:12,400 --> 00:05:16,130 So why's this girl a treasure that those pirates would be after? 97 00:05:16,270 --> 00:05:17,700 Who knows? 98 00:05:17,940 --> 00:05:21,770 They wanted her, so I swiped her from them. 99 00:05:21,840 --> 00:05:23,330 I see. 100 00:05:23,440 --> 00:05:25,610 And that's supposed to convince me, is it? 101 00:05:25,980 --> 00:05:29,180 The trouble between us didn't start with this. 102 00:05:29,320 --> 00:05:31,750 We have a bad history. 103 00:05:32,390 --> 00:05:33,750 Try to move it. 104 00:05:35,790 --> 00:05:37,850 I'd like to hear a little about that, too. 105 00:05:38,030 --> 00:05:40,290 I need a reason to hate pirates? 106 00:05:40,530 --> 00:05:43,400 But the pirates have a reason to hate you, am I right? 107 00:05:43,700 --> 00:05:47,290 I took out one of the Guild's leaders. 108 00:05:47,440 --> 00:05:49,300 It cost me, though. 109 00:05:49,370 --> 00:05:50,200 All done. 110 00:05:53,140 --> 00:05:56,440 If you don't give me a straight answer, it's gonna cost you even more. 111 00:05:56,510 --> 00:05:59,040 What makes that girl such a big prize? 112 00:05:59,610 --> 00:06:02,610 Resuscitation in 360 seconds. 113 00:06:03,450 --> 00:06:05,980 Once she's awake, ask her yourself. 114 00:06:06,290 --> 00:06:08,880 So you're just gonna keep playing dumb, huh? 115 00:06:09,820 --> 00:06:10,690 The pirates? 116 00:06:10,790 --> 00:06:11,760 Kill the lights! 117 00:06:16,300 --> 00:06:19,290 We know you're in there! 118 00:06:19,430 --> 00:06:20,590 Hand over Melfina! 119 00:06:20,670 --> 00:06:22,160 I had a feeling they'd show up... 120 00:06:22,240 --> 00:06:25,210 I won't ask you to help, just stay out of my way! 121 00:06:25,370 --> 00:06:27,600 It's a little late for that now! 122 00:06:27,740 --> 00:06:28,900 Gene! 123 00:06:29,240 --> 00:06:32,110 Resuscitation in 300 seconds. 124 00:06:32,780 --> 00:06:35,610 We have to stay alive until Melfina there wakes up. 125 00:06:35,850 --> 00:06:37,320 Jim, give me a #3 shell. 126 00:06:37,390 --> 00:06:38,180 We're out. 127 00:06:38,420 --> 00:06:39,680 We can't be out! 128 00:06:40,120 --> 00:06:42,320 I can't take out that old man with regular bullets! 129 00:06:43,390 --> 00:06:46,160 We've only got one #5 and one #19. 130 00:06:46,330 --> 00:06:49,390 A #5 and #19, huh? All right, give 'em. 131 00:06:50,570 --> 00:06:51,960 These are expensive, you know? 132 00:06:52,870 --> 00:06:55,230 Can you two hold out for 15 minutes? 133 00:06:55,340 --> 00:06:56,270 What? 134 00:06:56,800 --> 00:06:59,430 Melfina can't be moved while she's being resuscitated. 135 00:07:00,140 --> 00:07:02,300 But if we stay here, we're dead. 136 00:07:02,540 --> 00:07:07,780 If you can hold them off, I can go get my dropship. 137 00:07:08,050 --> 00:07:10,780 She just wants to run. Don't believe her, Gene. 138 00:07:10,920 --> 00:07:12,820 Man, none of this makes any sense... 139 00:07:12,990 --> 00:07:15,580 Okay, Jim, you go with her. 140 00:07:16,460 --> 00:07:17,520 Me? 141 00:07:17,660 --> 00:07:19,890 If she tries to skip out, make her regret it. 142 00:07:20,430 --> 00:07:23,060 Damn it, I'm supposed to be the brains of this outfit... 143 00:07:23,200 --> 00:07:26,290 Stop wasting time. Let's get to it! 144 00:07:26,430 --> 00:07:27,460 Gotcha. 145 00:07:35,740 --> 00:07:36,710 Go! 146 00:07:41,020 --> 00:07:42,380 I'll handle this. 147 00:07:48,360 --> 00:07:49,410 Where is it?! 148 00:07:49,520 --> 00:07:50,920 I sank it in the pond! 149 00:07:52,690 --> 00:07:53,680 Make it quick! 150 00:07:56,260 --> 00:07:58,100 You like Gene? 151 00:07:59,030 --> 00:08:00,730 Everybody needs a partner. 152 00:08:02,140 --> 00:08:03,760 You'll understand soon enough. 153 00:08:07,080 --> 00:08:08,910 Feng lei iku! 154 00:08:09,480 --> 00:08:11,500 Oh, shit... That guy's a Tao master? 155 00:08:12,280 --> 00:08:13,610 Fei ga! 156 00:08:19,350 --> 00:08:20,650 Old magic? 157 00:08:20,720 --> 00:08:22,190 Out here on the frontier? 158 00:08:22,290 --> 00:08:26,490 Not bad for a #5... That just leaves me with one #19. 159 00:08:27,000 --> 00:08:28,220 Time to take the initiative... 160 00:08:28,560 --> 00:08:30,550 Game's over, old man! 161 00:08:36,700 --> 00:08:37,970 It's a dud! 162 00:08:40,070 --> 00:08:41,200 Oh, shit... 163 00:08:42,740 --> 00:08:45,040 Go! Kill everyone but Melfina! 164 00:08:52,120 --> 00:08:53,110 Hilda? 165 00:08:53,190 --> 00:08:54,810 It's too dangerous! Regroup! 166 00:09:01,200 --> 00:09:02,560 Talk about overkill... 167 00:09:03,200 --> 00:09:05,190 Resuscitation complete. Resuscitation complete. 168 00:09:05,530 --> 00:09:06,630 Now activating. 169 00:09:27,920 --> 00:09:32,880 Toward Stars Calendar 156: Leyline Project is founded. 170 00:09:34,900 --> 00:09:36,120 Melfina? 171 00:09:47,410 --> 00:09:52,000 Why? Why did I have to be born? 172 00:09:53,110 --> 00:09:56,450 Gene! This is no time to make a lady cry. 173 00:09:56,550 --> 00:09:57,310 It wasn't me! 174 00:09:57,390 --> 00:09:59,480 Gene, take Melfina out back! 175 00:09:59,620 --> 00:10:00,950 Hilda's gonna pick us up. 176 00:10:01,190 --> 00:10:02,050 Got it. 177 00:10:02,160 --> 00:10:04,780 But first, we need to get Sleeping Beauty here a dress. 178 00:10:04,930 --> 00:10:06,290 Yeah, it's a little distracting. 179 00:10:08,100 --> 00:10:09,650 You ready down there? Let's get going! 180 00:10:09,730 --> 00:10:10,660 Okay! 181 00:10:10,770 --> 00:10:12,560 Sounds like you two are hitting it off. 182 00:10:12,900 --> 00:10:14,390 We reached an understanding. 183 00:10:19,310 --> 00:10:20,430 They're trying to get away? 184 00:10:21,310 --> 00:10:22,470 After that ship! 185 00:10:25,750 --> 00:10:26,610 Move it! 186 00:10:37,530 --> 00:10:38,510 Shit! 187 00:10:45,870 --> 00:10:50,830 Damn you, Hilda... Don't think that you can escape the Guild! 188 00:10:51,910 --> 00:10:54,500 I'm leaving orbit and then leaving this system. 189 00:10:54,580 --> 00:10:56,240 What'll it be? Are you coming with me? 190 00:10:56,340 --> 00:10:58,780 Damn straight! We haven't gotten our money yet! 191 00:10:58,980 --> 00:11:00,140 Right, Gene? 192 00:11:02,280 --> 00:11:03,810 What's with him? 193 00:11:04,020 --> 00:11:05,920 Gene's a space cherry. 194 00:11:05,990 --> 00:11:07,250 I ain't a cherry! 195 00:11:07,420 --> 00:11:10,120 My first time was way too early, that's all. 196 00:11:12,390 --> 00:11:13,760 You're a strange one, all right. 197 00:11:13,900 --> 00:11:17,350 Hang in there, Gene! I'll hold your hand! 198 00:11:17,500 --> 00:11:20,160 No thanks. Anyway, I'd rather have a woman do it. 199 00:11:54,440 --> 00:11:57,800 Horus, lay in the shortest course to the asteroid Blue Heaven. 200 00:11:57,910 --> 00:11:58,870 Roger. 201 00:11:58,940 --> 00:12:00,030 Blue Heaven? 202 00:12:00,410 --> 00:12:03,310 A free town. It's an Outlaw hangout. 203 00:12:03,580 --> 00:12:06,270 Horus can make it there in two jumps. 204 00:12:08,880 --> 00:12:11,410 Ten seconds to sub-ether drive. 205 00:12:11,650 --> 00:12:12,480 Nine. 206 00:12:12,590 --> 00:12:13,350 Eight. 207 00:12:13,590 --> 00:12:14,450 Seven. 208 00:12:14,620 --> 00:12:15,420 Six. 209 00:12:15,620 --> 00:12:16,760 - Five. - Just pass out already, would ya? 210 00:12:16,760 --> 00:12:17,350 - Four. - Just pass out already, would ya? 211 00:12:17,590 --> 00:12:18,350 Three. 212 00:12:18,590 --> 00:12:19,320 Two. 213 00:12:19,590 --> 00:12:20,360 One. 214 00:12:20,800 --> 00:12:21,690 Go. 215 00:12:38,310 --> 00:12:41,210 I've got all the controls down pat, Dad! 216 00:13:01,040 --> 00:13:01,900 Dad! 217 00:13:02,070 --> 00:13:03,470 I want you to live, Gene! 218 00:13:04,000 --> 00:13:04,970 Dad! 219 00:13:06,310 --> 00:13:07,270 Good luck. 220 00:13:13,250 --> 00:13:16,440 DAD! 221 00:13:21,390 --> 00:13:22,550 I... 222 00:13:24,760 --> 00:13:25,950 You awake? 223 00:13:26,230 --> 00:13:27,450 Is that a problem? 224 00:13:30,900 --> 00:13:33,490 Not if you can keep quiet. 225 00:13:33,730 --> 00:13:35,860 We have entered Blue Heaven space. 226 00:13:43,010 --> 00:13:45,480 Blue Heaven network access complete. 227 00:13:45,550 --> 00:13:47,810 Now displaying usable docks. 228 00:13:49,220 --> 00:13:50,770 Use dock 8. 229 00:13:50,850 --> 00:13:53,050 Dock 8, aye. 230 00:13:53,150 --> 00:13:56,920 Preparing to dock at Blue Heaven via route 2-2-1. 231 00:14:00,260 --> 00:14:02,190 Transferring to autopilot mode. 232 00:14:02,330 --> 00:14:02,990 Three. 233 00:14:03,160 --> 00:14:03,720 Two. 234 00:14:03,960 --> 00:14:04,660 One. 235 00:14:05,070 --> 00:14:06,690 Now on autopilot. 236 00:14:06,770 --> 00:14:09,400 Gene, are you scared of space? 237 00:14:09,640 --> 00:14:10,830 No, not really. 238 00:14:10,900 --> 00:14:12,300 What is it, then? 239 00:14:12,640 --> 00:14:14,660 Just some bad memories, that's all. 240 00:14:14,940 --> 00:14:16,380 Memories, huh? 241 00:14:16,480 --> 00:14:20,110 Hilda, have you been in space long? 242 00:14:20,580 --> 00:14:23,710 A long time. Maybe. 243 00:14:23,850 --> 00:14:26,050 There you go, dodging my questions again... 244 00:14:26,850 --> 00:14:28,880 Hey, you awake, Gene? 245 00:14:29,890 --> 00:14:31,260 Good to see you alive. 246 00:14:31,360 --> 00:14:32,480 Lay off. 247 00:14:32,590 --> 00:14:34,320 Aw, that's so cute! 248 00:14:34,500 --> 00:14:36,020 I'll show you "cute!" 249 00:15:09,500 --> 00:15:10,830 You okay, Gene? 250 00:15:11,900 --> 00:15:13,060 Yeah. 251 00:15:15,200 --> 00:15:17,830 I'll take this over the inside of a spaceship any day. 252 00:15:18,010 --> 00:15:20,000 I guess your cherry's officially popped now. 253 00:15:20,070 --> 00:15:23,510 Drop it, or I'll pop that mouth of yours. 254 00:15:23,710 --> 00:15:27,340 Hilda! How long has it been? Can you hang out for a while? 255 00:15:27,480 --> 00:15:30,850 Not right now. I need you to resupply and repair Horus. 256 00:15:31,020 --> 00:15:32,490 Got it. Just leave it to me. 257 00:15:33,050 --> 00:15:36,220 Check it out, Gene! It's a Corbonite! I've never seen one before! 258 00:15:36,320 --> 00:15:37,260 Me neither. 259 00:15:37,360 --> 00:15:40,590 Who are they? Are you a tour guide now? 260 00:15:41,630 --> 00:15:43,620 Let's leave it at that. 261 00:15:45,870 --> 00:15:46,830 Right. 262 00:15:47,000 --> 00:15:49,530 Actually, I've got a message for you, but... 263 00:15:50,100 --> 00:15:51,540 It's okay. You can tell me here. 264 00:15:51,640 --> 00:15:53,440 McCoy says he can't make it. 265 00:15:53,540 --> 00:15:54,200 Why not? 266 00:15:54,340 --> 00:15:58,210 I'm not sure. It looked like he didn't want to mix it up with pirates. 267 00:15:58,310 --> 00:16:00,110 That chickenshit. 268 00:16:00,210 --> 00:16:01,940 I have one other piece of bad news. 269 00:16:02,080 --> 00:16:05,050 The MacDougall Brothers have been asking about you. 270 00:16:05,150 --> 00:16:06,410 Damn bunch of hyenas... 271 00:16:06,550 --> 00:16:07,280 Hey! 272 00:16:07,420 --> 00:16:09,450 "McCoy" this, "MacDougall" that... 273 00:16:09,520 --> 00:16:11,460 When are you people gonna start talking some sense?! 274 00:16:12,160 --> 00:16:15,250 Don't butt into an adult conversation, kid. 275 00:16:15,530 --> 00:16:16,590 Kid? 276 00:16:16,930 --> 00:16:17,860 Say what? 277 00:16:18,000 --> 00:16:23,600 Hey, now, if you get worked up over everything, you won't last long, kid. 278 00:16:25,040 --> 00:16:29,200 Using those things is banned here. Remember that, kid. 279 00:16:29,840 --> 00:16:33,370 Relax, it's not loaded. I was bluffing. 280 00:16:33,450 --> 00:16:36,780 So firing a gun is banned in a free town? 281 00:16:37,020 --> 00:16:41,850 Yeah. If a stray bullet cracked a seal someplace and the air escaped... 282 00:16:41,960 --> 00:16:44,790 ...everybody who lives here would buy the farm. 283 00:16:44,890 --> 00:16:48,760 Morons who can't follow the rules don't have a right to go on living. 284 00:16:48,960 --> 00:16:52,400 Either that, or only morons who can follow the rules live here. 285 00:16:52,970 --> 00:16:54,560 So that's what an Outlaw is, huh? 286 00:16:54,800 --> 00:16:56,360 They're pirates? 287 00:16:56,800 --> 00:17:00,260 Sounds like this other youngster doesn't understand, either. 288 00:17:00,410 --> 00:17:02,570 There are three powers in space: 289 00:17:02,680 --> 00:17:05,040 The Space Forces, Pirates, and Outlaws. 290 00:17:05,110 --> 00:17:07,640 The difference is what motivates them. 291 00:17:07,780 --> 00:17:11,080 What motivates an Outlaw varies from person to person. 292 00:17:11,180 --> 00:17:14,640 Good or bad don't enter into solidarity and sense of duty. 293 00:17:14,820 --> 00:17:16,720 So that's what makes them Outlaws... 294 00:17:16,820 --> 00:17:20,350 Take a look at this, Swanzo! This ain't gonna be a one-person job! 295 00:17:20,430 --> 00:17:22,660 Damn it... All right, I'll be right there! 296 00:17:22,830 --> 00:17:24,160 See you around, Hilda. 297 00:17:24,300 --> 00:17:25,560 Sure. Take good care of him. 298 00:17:25,800 --> 00:17:27,530 'Bye, kids. 299 00:17:29,800 --> 00:17:31,270 I ain't going. 300 00:17:31,910 --> 00:17:35,140 How come I gotta go clothes shopping? 301 00:17:35,210 --> 00:17:36,870 She's with you, isn't she? 302 00:17:36,980 --> 00:17:40,710 I have someplace to go, and Melfina needs clothes. 303 00:17:40,910 --> 00:17:42,910 I'd rather have you with her. 304 00:17:42,980 --> 00:17:45,380 Melfina's an important girl. 305 00:17:45,550 --> 00:17:46,780 So I see. 306 00:17:47,020 --> 00:17:51,980 How about this, then? I go with you, and Jim goes with Melfina? 307 00:17:52,160 --> 00:17:54,090 No backtalk, now. 308 00:17:54,530 --> 00:17:55,460 Deal. 309 00:17:55,760 --> 00:17:56,960 Deal. 310 00:17:57,800 --> 00:18:00,430 Let's meet at the hotel, then. Okay, Jim? 311 00:18:00,500 --> 00:18:01,490 Right. 312 00:18:04,000 --> 00:18:06,300 Welcome to Blue Heaven. 313 00:18:15,520 --> 00:18:18,420 Step right up, step right up! I've got some delicious meat pies! 314 00:18:18,490 --> 00:18:20,450 Step right up! 315 00:18:21,250 --> 00:18:22,410 I'm sorry, Jim. 316 00:18:22,590 --> 00:18:24,060 Don't worry about it. 317 00:18:33,100 --> 00:18:34,570 How's it coming in there? 318 00:18:36,540 --> 00:18:38,130 What do you think? 319 00:18:39,440 --> 00:18:41,170 It looks wonderful! 320 00:18:41,240 --> 00:18:42,800 Hey, not bad! 321 00:18:44,210 --> 00:18:45,300 Thanks. 322 00:18:51,820 --> 00:18:54,010 So, what now? 323 00:18:54,350 --> 00:18:56,910 This is an Outlaw hangout. 324 00:18:57,590 --> 00:19:00,360 I figured if there's anybody halfway decent here, I'd hire him. 325 00:19:00,430 --> 00:19:02,760 So it's not a job you can handle alone... 326 00:19:03,630 --> 00:19:07,330 Maybe you could tell me what that job is. 327 00:19:10,700 --> 00:19:11,860 All right. 328 00:19:13,610 --> 00:19:15,730 I'm going to pick up a certain ship. 329 00:19:17,380 --> 00:19:18,670 A certain ship? 330 00:19:18,950 --> 00:19:20,570 A special ship. 331 00:19:20,850 --> 00:19:25,780 A Grappler Ship with enough power to dive into an Ether Sargasso. 332 00:19:26,520 --> 00:19:29,050 A Grappler Ship? 333 00:19:29,320 --> 00:19:34,160 If you're planning to come along, think it over. 334 00:19:35,060 --> 00:19:38,090 But it sounds like you're a space-hater. 335 00:19:38,170 --> 00:19:39,500 Mind your own damn business. 336 00:19:39,600 --> 00:19:42,120 Hey. You're Hilda? 337 00:19:42,370 --> 00:19:45,030 I hear you're a little short-handed. 338 00:19:45,170 --> 00:19:47,140 I'll help you out if you are. 339 00:19:47,440 --> 00:19:49,000 McCoy, you bastard... 340 00:19:49,240 --> 00:19:51,970 Sorry, I'm only looking for people with some skill. 341 00:19:52,050 --> 00:19:53,840 We've got plenty! 342 00:19:54,050 --> 00:19:57,110 We're talking about making some money here, right? Don't be greedy! 343 00:19:57,180 --> 00:19:58,880 We Outlaws are all partners, right? 344 00:19:58,950 --> 00:20:00,010 Partners? 345 00:20:00,090 --> 00:20:02,520 You came here because you're looking for partners, right, Hilda? 346 00:20:02,590 --> 00:20:05,150 Right, Hilda? 347 00:20:05,930 --> 00:20:07,260 Ow! 348 00:20:11,200 --> 00:20:12,560 That does it! 349 00:20:12,730 --> 00:20:14,560 You want some, bastard? 350 00:20:17,470 --> 00:20:18,730 Watch this. 351 00:20:20,870 --> 00:20:22,000 You want some, huh? 352 00:20:22,080 --> 00:20:24,910 We ain't gonna play nice just 'cause you're a woman! 353 00:20:35,990 --> 00:20:37,750 I won't be so nice next time. 354 00:20:37,820 --> 00:20:39,820 Turn tail and run. 355 00:20:40,060 --> 00:20:43,120 Damn it, we'll remember this! 356 00:20:45,300 --> 00:20:47,660 Guys like that are Outlaws, too? 357 00:20:47,730 --> 00:20:52,300 It's just like it is with stars: there are bright ones and dim ones. 358 00:20:52,370 --> 00:20:54,200 And which are you? 359 00:20:54,340 --> 00:20:55,900 You decide. 360 00:20:56,140 --> 00:20:58,080 You wanna find out? 361 00:21:02,550 --> 00:21:04,520 Gene and Hilda are sharing a room?! 362 00:21:04,580 --> 00:21:05,310 Yes, sir. 363 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Damn it, that scumbag... 364 00:21:07,420 --> 00:21:09,410 Don't tell me he's gonna make a move on her... 365 00:21:09,860 --> 00:21:12,220 How could she have okayed this? 366 00:21:12,290 --> 00:21:14,760 No, I bet he was seduced this time. 367 00:21:14,830 --> 00:21:17,160 Here is the key to your room, sir. 368 00:21:17,230 --> 00:21:18,250 Our room? 369 00:21:18,330 --> 00:21:21,320 Yes, sir. Room 345. A twin. 370 00:21:24,140 --> 00:21:25,430 Well, you heard the man... 371 00:21:29,010 --> 00:21:32,670 Damn it, Gene... There's a time and place for these things. 372 00:21:34,010 --> 00:21:35,780 How does this look? 373 00:21:35,980 --> 00:21:37,710 Not bad, I guess. 374 00:21:39,020 --> 00:21:41,150 I'm sleeping here tonight? 375 00:21:41,220 --> 00:21:41,950 Yeah. 376 00:21:42,020 --> 00:21:42,890 Together? 377 00:21:43,290 --> 00:21:45,590 Uh... U-Use that bed over there! That bed there! 378 00:21:45,660 --> 00:21:46,680 Okay. 379 00:22:17,660 --> 00:22:18,750 It's empty! 380 00:22:21,900 --> 00:22:23,890 The guys from the bar, huh? 381 00:22:24,200 --> 00:22:26,760 There's never a dull moment with you, is there? 382 00:22:26,830 --> 00:22:28,820 There's no time to do anything. 383 00:22:28,900 --> 00:22:29,960 Stay sharp. 384 00:22:30,470 --> 00:22:33,340 What's going on up there? Did you get 'em? 385 00:22:33,810 --> 00:22:34,870 Damn! 386 00:22:35,780 --> 00:22:37,800 Let's go. Don't use your gun. 387 00:22:49,620 --> 00:22:52,350 Aw, come on! I still can't use a gun against that? 388 00:22:52,430 --> 00:22:54,590 No. He isn't using one. 389 00:22:56,060 --> 00:22:57,150 No kiddin'? 390 00:23:11,200 --> 00:23:17,120 oto no nai mahiru 391 00:23:11,200 --> 00:23:17,120 One soundless midday, 392 00:23:17,240 --> 00:23:24,010 kaze wa tada akarui 393 00:23:17,240 --> 00:23:24,010 the wind was fresh and clean, 394 00:23:23,960 --> 00:23:30,260 sukoshi nemutasou ni 395 00:23:23,960 --> 00:23:30,260 and the flower petals swayed 396 00:23:30,190 --> 00:23:36,590 hanabira ga yureta 397 00:23:30,190 --> 00:23:36,590 as if they were asleep. 398 00:23:36,680 --> 00:23:45,640 nani ge nai kono omoi 399 00:23:36,680 --> 00:23:45,640 This serene feeling... 400 00:23:46,350 --> 00:24:02,320 nee hito wa donna kotoba de yondeiru no 401 00:23:46,350 --> 00:24:02,320 Tell me what's the name people give it? 402 00:24:03,010 --> 00:24:09,390 shiroi suna no tsuki 403 00:24:03,010 --> 00:24:09,390 Tell me a story 404 00:24:09,260 --> 00:24:15,810 toji kometa hanashi o 405 00:24:09,260 --> 00:24:15,810 that's locked away in the white sand of the moon, 406 00:24:16,150 --> 00:24:22,260 hikari furasu you ni 407 00:24:16,150 --> 00:24:22,260 let me hear it as gently 408 00:24:22,240 --> 00:24:29,970 kikasete ne sotto 409 00:24:22,240 --> 00:24:29,970 as light shining down. 410 00:24:34,610 --> 00:24:36,120 Next Episode 411 00:24:36,720 --> 00:24:38,680 I lost my space cherry! 412 00:24:39,050 --> 00:24:41,750 Now those space pirates don't stand a chance! 413 00:24:42,120 --> 00:24:44,420 Or so I thought when I had some time to myself... 414 00:24:44,720 --> 00:24:48,590 A new menace appears before our space heroes! 415 00:24:48,960 --> 00:24:54,190 Man, why did it have to be those brutal Ctarl-Ctarl?! 416 00:24:54,270 --> 00:24:55,820 Things just went from bad to worse! 417 00:24:56,620 --> 00:25:01,260 Next time on Outlaw Star! "Into Burning Space" 418 00:25:00,640 --> 00:25:04,640 Into Burning Space 419 00:25:01,340 --> 00:25:03,930 You better get ready! 29260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.