All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E02_Track05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,920
A boy has the right to dream.
2
00:00:04,820 --> 00:00:07,620
Endless possibilities
stretch out before him.
3
00:00:08,530 --> 00:00:12,790
What awaits him down the
path he will choose?
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,060
The boy doesn't know.
5
00:00:16,130 --> 00:00:19,300
Before he knows it, the boy
has become an adult...
6
00:00:19,540 --> 00:00:22,660
...and he learns what he was
able to make of himself.
7
00:00:23,110 --> 00:00:25,570
Joy and sadness accompany this.
8
00:00:27,010 --> 00:00:33,010
When this happens, does he bid
his past farewell in his heart?
9
00:00:34,250 --> 00:00:38,210
Once a boy becomes an adult, he
cannot go back to being a boy.
10
00:00:38,890 --> 00:00:41,480
The boy is now a man.
11
00:00:42,860 --> 00:00:45,090
Only one thing can be said:
12
00:00:45,500 --> 00:00:48,090
A boy has the right to dream.
13
00:00:48,600 --> 00:00:51,730
Endless possibilities
stretch out before him.
14
00:00:52,970 --> 00:00:56,840
All men were once boys.
15
00:01:00,290 --> 00:01:03,710
semenai de kesanai de makenai de
16
00:01:00,290 --> 00:01:03,710
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
17
00:01:03,710 --> 00:01:08,800
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
18
00:01:03,710 --> 00:01:08,800
...that one special thing that everyone has.
19
00:01:09,470 --> 00:01:12,640
ai dake yume dake kimi dake
20
00:01:09,470 --> 00:01:12,640
My love, my dreams, and you...
21
00:01:12,640 --> 00:01:18,600
sore dake wa hanasanai donna toki demo
22
00:01:12,640 --> 00:01:18,600
I won't let those go, no matter what.
23
00:01:20,940 --> 00:01:25,240
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
24
00:01:20,940 --> 00:01:25,240
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
25
00:01:25,240 --> 00:01:29,950
nani mo kamo nagedashitaku naru
26
00:01:25,240 --> 00:01:29,950
...you feel like throwing it all away.
27
00:01:29,950 --> 00:01:34,120
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
28
00:01:29,950 --> 00:01:34,120
Don't say a word, just open the door.
29
00:01:34,120 --> 00:01:38,960
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
30
00:01:34,120 --> 00:01:38,960
I don't have time to quibble with you.
31
00:01:38,960 --> 00:01:47,760
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
32
00:01:38,960 --> 00:01:47,760
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
33
00:01:47,760 --> 00:01:55,970
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
34
00:01:47,760 --> 00:01:55,970
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
35
00:01:55,970 --> 00:01:59,480
semenai de kesanai de makenai de
36
00:01:55,970 --> 00:01:59,480
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
37
00:01:59,480 --> 00:02:05,150
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
38
00:01:59,480 --> 00:02:05,150
...that one special thing that everyone has.
39
00:02:05,150 --> 00:02:08,530
ai dake yume dake kimi dake
40
00:02:05,150 --> 00:02:08,530
My love, my dreams, and you...
41
00:02:08,530 --> 00:02:14,660
sore dake wa hanasanai donna toki demo
42
00:02:08,530 --> 00:02:14,660
I won't let go of those, no matter what.
43
00:02:14,660 --> 00:02:19,250
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
44
00:02:14,660 --> 00:02:19,250
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
45
00:02:19,250 --> 00:02:25,800
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
46
00:02:19,250 --> 00:02:25,800
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
47
00:02:43,220 --> 00:02:45,380
Soi dei bei...
48
00:02:49,160 --> 00:02:50,780
I've found them.
49
00:02:50,860 --> 00:02:52,050
Let's go.
50
00:02:55,730 --> 00:02:59,740
World of Desires
51
00:03:01,100 --> 00:03:03,160
G-Gene...
52
00:03:04,910 --> 00:03:07,970
What the hell is that?
53
00:03:09,210 --> 00:03:11,540
Resuscitation system
check in progress.
54
00:03:12,680 --> 00:03:14,770
Who is she?
55
00:03:14,950 --> 00:03:16,280
Melfina.
56
00:03:16,480 --> 00:03:17,180
Melfina?
57
00:03:17,250 --> 00:03:21,660
Systems normal. Estimated
resuscitation time, 600 seconds.
58
00:03:21,720 --> 00:03:23,660
Commencing countdown.
59
00:03:24,490 --> 00:03:25,120
Three.
60
00:03:25,390 --> 00:03:26,090
Two.
61
00:03:26,230 --> 00:03:27,130
One.
62
00:03:28,600 --> 00:03:31,290
Resuscitation in 600 seconds.
63
00:03:31,530 --> 00:03:34,660
Rususcitation?
She's in coldsleep?
64
00:03:36,710 --> 00:03:38,140
What're you trying to pull?
65
00:03:38,540 --> 00:03:44,100
If you want to know about Melfina,
fix my arm and I'll fill you in.
66
00:03:44,850 --> 00:03:46,310
A cybernetic prosthetic?
67
00:03:46,380 --> 00:03:48,910
So that's why you
ordered those parts!
68
00:03:49,020 --> 00:03:52,680
I don't think you realize the
position you're in, Hilda.
69
00:03:54,590 --> 00:03:56,780
If you're going to shoot,
get it over with.
70
00:03:57,190 --> 00:04:01,320
But if you do, you'll be hunted
down by those pirates...
71
00:04:01,500 --> 00:04:04,260
...without even knowing who I am.
72
00:04:07,800 --> 00:04:10,330
Jim, fix Hilda's arm.
73
00:04:11,670 --> 00:04:13,140
Don't just stand there.
74
00:04:13,440 --> 00:04:16,240
Hand over that gun you were carrying.
75
00:04:16,440 --> 00:04:17,640
Fine.
76
00:04:17,710 --> 00:04:19,180
This should be interesting.
77
00:04:19,410 --> 00:04:20,610
Maybe it will, at that.
78
00:04:21,380 --> 00:04:23,710
Gene, we can't trust
her one damn bit!
79
00:04:23,790 --> 00:04:24,750
I don't.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,050
If you say so. It's just that
women always make you screw up.
81
00:04:28,120 --> 00:04:29,090
Up yours!
82
00:04:29,190 --> 00:04:33,720
But before you fix her arm, get
ready for company and hide the car.
83
00:04:33,800 --> 00:04:34,690
Gotcha.
84
00:04:36,200 --> 00:04:39,500
This is NanoPrometheus'
top of the line!
85
00:04:42,540 --> 00:04:45,170
All right, then.
Who the hell are you?
86
00:04:45,440 --> 00:04:47,530
The name's Hilda.
I'm an Outlaw.
87
00:04:47,710 --> 00:04:52,270
Even here on Sentinel, everybody and
his dog calls himself an Outlaw.
88
00:04:52,710 --> 00:04:54,840
Tell us who you really are.
89
00:04:55,080 --> 00:04:57,020
There's nothing to it, really.
90
00:04:57,450 --> 00:05:00,910
I'm an Outlaw who got into some
trouble with those pirates...
91
00:05:01,160 --> 00:05:03,450
...while I was after some treasure,
and I fled to this planet.
92
00:05:03,630 --> 00:05:04,820
You came from space?
93
00:05:04,960 --> 00:05:05,720
Yeah.
94
00:05:05,960 --> 00:05:07,150
In your own ship?
95
00:05:07,400 --> 00:05:11,350
I left my ship in orbit.
I came down in a dropship.
96
00:05:12,400 --> 00:05:16,130
So why's this girl a treasure that
those pirates would be after?
97
00:05:16,270 --> 00:05:17,700
Who knows?
98
00:05:17,940 --> 00:05:21,770
They wanted her, so I
swiped her from them.
99
00:05:21,840 --> 00:05:23,330
I see.
100
00:05:23,440 --> 00:05:25,610
And that's supposed to
convince me, is it?
101
00:05:25,980 --> 00:05:29,180
The trouble between us
didn't start with this.
102
00:05:29,320 --> 00:05:31,750
We have a bad history.
103
00:05:32,390 --> 00:05:33,750
Try to move it.
104
00:05:35,790 --> 00:05:37,850
I'd like to hear a little
about that, too.
105
00:05:38,030 --> 00:05:40,290
I need a reason to hate pirates?
106
00:05:40,530 --> 00:05:43,400
But the pirates have a reason
to hate you, am I right?
107
00:05:43,700 --> 00:05:47,290
I took out one of the
Guild's leaders.
108
00:05:47,440 --> 00:05:49,300
It cost me, though.
109
00:05:49,370 --> 00:05:50,200
All done.
110
00:05:53,140 --> 00:05:56,440
If you don't give me a straight answer,
it's gonna cost you even more.
111
00:05:56,510 --> 00:05:59,040
What makes that girl
such a big prize?
112
00:05:59,610 --> 00:06:02,610
Resuscitation in 360 seconds.
113
00:06:03,450 --> 00:06:05,980
Once she's awake, ask her yourself.
114
00:06:06,290 --> 00:06:08,880
So you're just gonna keep
playing dumb, huh?
115
00:06:09,820 --> 00:06:10,690
The pirates?
116
00:06:10,790 --> 00:06:11,760
Kill the lights!
117
00:06:16,300 --> 00:06:19,290
We know you're in there!
118
00:06:19,430 --> 00:06:20,590
Hand over Melfina!
119
00:06:20,670 --> 00:06:22,160
I had a feeling they'd show up...
120
00:06:22,240 --> 00:06:25,210
I won't ask you to help,
just stay out of my way!
121
00:06:25,370 --> 00:06:27,600
It's a little late for that now!
122
00:06:27,740 --> 00:06:28,900
Gene!
123
00:06:29,240 --> 00:06:32,110
Resuscitation in 300 seconds.
124
00:06:32,780 --> 00:06:35,610
We have to stay alive until
Melfina there wakes up.
125
00:06:35,850 --> 00:06:37,320
Jim, give me a #3 shell.
126
00:06:37,390 --> 00:06:38,180
We're out.
127
00:06:38,420 --> 00:06:39,680
We can't be out!
128
00:06:40,120 --> 00:06:42,320
I can't take out that old
man with regular bullets!
129
00:06:43,390 --> 00:06:46,160
We've only got one #5 and one #19.
130
00:06:46,330 --> 00:06:49,390
A #5 and #19, huh?
All right, give 'em.
131
00:06:50,570 --> 00:06:51,960
These are expensive, you know?
132
00:06:52,870 --> 00:06:55,230
Can you two hold out for 15 minutes?
133
00:06:55,340 --> 00:06:56,270
What?
134
00:06:56,800 --> 00:06:59,430
Melfina can't be moved while
she's being resuscitated.
135
00:07:00,140 --> 00:07:02,300
But if we stay here, we're dead.
136
00:07:02,540 --> 00:07:07,780
If you can hold them off,
I can go get my dropship.
137
00:07:08,050 --> 00:07:10,780
She just wants to run.
Don't believe her, Gene.
138
00:07:10,920 --> 00:07:12,820
Man, none of this makes any sense...
139
00:07:12,990 --> 00:07:15,580
Okay, Jim, you go with her.
140
00:07:16,460 --> 00:07:17,520
Me?
141
00:07:17,660 --> 00:07:19,890
If she tries to skip out,
make her regret it.
142
00:07:20,430 --> 00:07:23,060
Damn it, I'm supposed to be the
brains of this outfit...
143
00:07:23,200 --> 00:07:26,290
Stop wasting time.
Let's get to it!
144
00:07:26,430 --> 00:07:27,460
Gotcha.
145
00:07:35,740 --> 00:07:36,710
Go!
146
00:07:41,020 --> 00:07:42,380
I'll handle this.
147
00:07:48,360 --> 00:07:49,410
Where is it?!
148
00:07:49,520 --> 00:07:50,920
I sank it in the pond!
149
00:07:52,690 --> 00:07:53,680
Make it quick!
150
00:07:56,260 --> 00:07:58,100
You like Gene?
151
00:07:59,030 --> 00:08:00,730
Everybody needs a partner.
152
00:08:02,140 --> 00:08:03,760
You'll understand soon enough.
153
00:08:07,080 --> 00:08:08,910
Feng lei iku!
154
00:08:09,480 --> 00:08:11,500
Oh, shit... That guy's a Tao master?
155
00:08:12,280 --> 00:08:13,610
Fei ga!
156
00:08:19,350 --> 00:08:20,650
Old magic?
157
00:08:20,720 --> 00:08:22,190
Out here on the frontier?
158
00:08:22,290 --> 00:08:26,490
Not bad for a #5... That just
leaves me with one #19.
159
00:08:27,000 --> 00:08:28,220
Time to take the initiative...
160
00:08:28,560 --> 00:08:30,550
Game's over, old man!
161
00:08:36,700 --> 00:08:37,970
It's a dud!
162
00:08:40,070 --> 00:08:41,200
Oh, shit...
163
00:08:42,740 --> 00:08:45,040
Go! Kill everyone but Melfina!
164
00:08:52,120 --> 00:08:53,110
Hilda?
165
00:08:53,190 --> 00:08:54,810
It's too dangerous! Regroup!
166
00:09:01,200 --> 00:09:02,560
Talk about overkill...
167
00:09:03,200 --> 00:09:05,190
Resuscitation complete.
Resuscitation complete.
168
00:09:05,530 --> 00:09:06,630
Now activating.
169
00:09:27,920 --> 00:09:32,880
Toward Stars Calendar 156:
Leyline Project is founded.
170
00:09:34,900 --> 00:09:36,120
Melfina?
171
00:09:47,410 --> 00:09:52,000
Why? Why did I have to be born?
172
00:09:53,110 --> 00:09:56,450
Gene! This is no time
to make a lady cry.
173
00:09:56,550 --> 00:09:57,310
It wasn't me!
174
00:09:57,390 --> 00:09:59,480
Gene, take Melfina out back!
175
00:09:59,620 --> 00:10:00,950
Hilda's gonna pick us up.
176
00:10:01,190 --> 00:10:02,050
Got it.
177
00:10:02,160 --> 00:10:04,780
But first, we need to get
Sleeping Beauty here a dress.
178
00:10:04,930 --> 00:10:06,290
Yeah, it's a little distracting.
179
00:10:08,100 --> 00:10:09,650
You ready down there?
Let's get going!
180
00:10:09,730 --> 00:10:10,660
Okay!
181
00:10:10,770 --> 00:10:12,560
Sounds like you two
are hitting it off.
182
00:10:12,900 --> 00:10:14,390
We reached an understanding.
183
00:10:19,310 --> 00:10:20,430
They're trying to get away?
184
00:10:21,310 --> 00:10:22,470
After that ship!
185
00:10:25,750 --> 00:10:26,610
Move it!
186
00:10:37,530 --> 00:10:38,510
Shit!
187
00:10:45,870 --> 00:10:50,830
Damn you, Hilda... Don't think
that you can escape the Guild!
188
00:10:51,910 --> 00:10:54,500
I'm leaving orbit and then
leaving this system.
189
00:10:54,580 --> 00:10:56,240
What'll it be? Are you
coming with me?
190
00:10:56,340 --> 00:10:58,780
Damn straight! We haven't
gotten our money yet!
191
00:10:58,980 --> 00:11:00,140
Right, Gene?
192
00:11:02,280 --> 00:11:03,810
What's with him?
193
00:11:04,020 --> 00:11:05,920
Gene's a space cherry.
194
00:11:05,990 --> 00:11:07,250
I ain't a cherry!
195
00:11:07,420 --> 00:11:10,120
My first time was way too
early, that's all.
196
00:11:12,390 --> 00:11:13,760
You're a strange one, all right.
197
00:11:13,900 --> 00:11:17,350
Hang in there, Gene!
I'll hold your hand!
198
00:11:17,500 --> 00:11:20,160
No thanks. Anyway, I'd rather
have a woman do it.
199
00:11:54,440 --> 00:11:57,800
Horus, lay in the shortest course
to the asteroid Blue Heaven.
200
00:11:57,910 --> 00:11:58,870
Roger.
201
00:11:58,940 --> 00:12:00,030
Blue Heaven?
202
00:12:00,410 --> 00:12:03,310
A free town. It's an Outlaw hangout.
203
00:12:03,580 --> 00:12:06,270
Horus can make it there in two jumps.
204
00:12:08,880 --> 00:12:11,410
Ten seconds to sub-ether drive.
205
00:12:11,650 --> 00:12:12,480
Nine.
206
00:12:12,590 --> 00:12:13,350
Eight.
207
00:12:13,590 --> 00:12:14,450
Seven.
208
00:12:14,620 --> 00:12:15,420
Six.
209
00:12:15,620 --> 00:12:16,760
- Five.
- Just pass out already, would ya?
210
00:12:16,760 --> 00:12:17,350
- Four.
- Just pass out already, would ya?
211
00:12:17,590 --> 00:12:18,350
Three.
212
00:12:18,590 --> 00:12:19,320
Two.
213
00:12:19,590 --> 00:12:20,360
One.
214
00:12:20,800 --> 00:12:21,690
Go.
215
00:12:38,310 --> 00:12:41,210
I've got all the controls
down pat, Dad!
216
00:13:01,040 --> 00:13:01,900
Dad!
217
00:13:02,070 --> 00:13:03,470
I want you to live, Gene!
218
00:13:04,000 --> 00:13:04,970
Dad!
219
00:13:06,310 --> 00:13:07,270
Good luck.
220
00:13:13,250 --> 00:13:16,440
DAD!
221
00:13:21,390 --> 00:13:22,550
I...
222
00:13:24,760 --> 00:13:25,950
You awake?
223
00:13:26,230 --> 00:13:27,450
Is that a problem?
224
00:13:30,900 --> 00:13:33,490
Not if you can keep quiet.
225
00:13:33,730 --> 00:13:35,860
We have entered Blue Heaven space.
226
00:13:43,010 --> 00:13:45,480
Blue Heaven network access complete.
227
00:13:45,550 --> 00:13:47,810
Now displaying usable docks.
228
00:13:49,220 --> 00:13:50,770
Use dock 8.
229
00:13:50,850 --> 00:13:53,050
Dock 8, aye.
230
00:13:53,150 --> 00:13:56,920
Preparing to dock at Blue
Heaven via route 2-2-1.
231
00:14:00,260 --> 00:14:02,190
Transferring to autopilot mode.
232
00:14:02,330 --> 00:14:02,990
Three.
233
00:14:03,160 --> 00:14:03,720
Two.
234
00:14:03,960 --> 00:14:04,660
One.
235
00:14:05,070 --> 00:14:06,690
Now on autopilot.
236
00:14:06,770 --> 00:14:09,400
Gene, are you scared of space?
237
00:14:09,640 --> 00:14:10,830
No, not really.
238
00:14:10,900 --> 00:14:12,300
What is it, then?
239
00:14:12,640 --> 00:14:14,660
Just some bad memories, that's all.
240
00:14:14,940 --> 00:14:16,380
Memories, huh?
241
00:14:16,480 --> 00:14:20,110
Hilda, have you been in space long?
242
00:14:20,580 --> 00:14:23,710
A long time. Maybe.
243
00:14:23,850 --> 00:14:26,050
There you go, dodging
my questions again...
244
00:14:26,850 --> 00:14:28,880
Hey, you awake, Gene?
245
00:14:29,890 --> 00:14:31,260
Good to see you alive.
246
00:14:31,360 --> 00:14:32,480
Lay off.
247
00:14:32,590 --> 00:14:34,320
Aw, that's so cute!
248
00:14:34,500 --> 00:14:36,020
I'll show you "cute!"
249
00:15:09,500 --> 00:15:10,830
You okay, Gene?
250
00:15:11,900 --> 00:15:13,060
Yeah.
251
00:15:15,200 --> 00:15:17,830
I'll take this over the inside
of a spaceship any day.
252
00:15:18,010 --> 00:15:20,000
I guess your cherry's
officially popped now.
253
00:15:20,070 --> 00:15:23,510
Drop it, or I'll pop
that mouth of yours.
254
00:15:23,710 --> 00:15:27,340
Hilda! How long has it been?
Can you hang out for a while?
255
00:15:27,480 --> 00:15:30,850
Not right now. I need you to
resupply and repair Horus.
256
00:15:31,020 --> 00:15:32,490
Got it. Just leave it to me.
257
00:15:33,050 --> 00:15:36,220
Check it out, Gene! It's a Corbonite!
I've never seen one before!
258
00:15:36,320 --> 00:15:37,260
Me neither.
259
00:15:37,360 --> 00:15:40,590
Who are they? Are you
a tour guide now?
260
00:15:41,630 --> 00:15:43,620
Let's leave it at that.
261
00:15:45,870 --> 00:15:46,830
Right.
262
00:15:47,000 --> 00:15:49,530
Actually, I've got a
message for you, but...
263
00:15:50,100 --> 00:15:51,540
It's okay. You can tell me here.
264
00:15:51,640 --> 00:15:53,440
McCoy says he can't make it.
265
00:15:53,540 --> 00:15:54,200
Why not?
266
00:15:54,340 --> 00:15:58,210
I'm not sure. It looked like he didn't
want to mix it up with pirates.
267
00:15:58,310 --> 00:16:00,110
That chickenshit.
268
00:16:00,210 --> 00:16:01,940
I have one other piece of bad news.
269
00:16:02,080 --> 00:16:05,050
The MacDougall Brothers have
been asking about you.
270
00:16:05,150 --> 00:16:06,410
Damn bunch of hyenas...
271
00:16:06,550 --> 00:16:07,280
Hey!
272
00:16:07,420 --> 00:16:09,450
"McCoy" this, "MacDougall" that...
273
00:16:09,520 --> 00:16:11,460
When are you people gonna start
talking some sense?!
274
00:16:12,160 --> 00:16:15,250
Don't butt into an adult
conversation, kid.
275
00:16:15,530 --> 00:16:16,590
Kid?
276
00:16:16,930 --> 00:16:17,860
Say what?
277
00:16:18,000 --> 00:16:23,600
Hey, now, if you get worked up over
everything, you won't last long, kid.
278
00:16:25,040 --> 00:16:29,200
Using those things is banned
here. Remember that, kid.
279
00:16:29,840 --> 00:16:33,370
Relax, it's not loaded.
I was bluffing.
280
00:16:33,450 --> 00:16:36,780
So firing a gun is
banned in a free town?
281
00:16:37,020 --> 00:16:41,850
Yeah. If a stray bullet cracked a
seal someplace and the air escaped...
282
00:16:41,960 --> 00:16:44,790
...everybody who lives here
would buy the farm.
283
00:16:44,890 --> 00:16:48,760
Morons who can't follow the rules
don't have a right to go on living.
284
00:16:48,960 --> 00:16:52,400
Either that, or only morons who
can follow the rules live here.
285
00:16:52,970 --> 00:16:54,560
So that's what an Outlaw is, huh?
286
00:16:54,800 --> 00:16:56,360
They're pirates?
287
00:16:56,800 --> 00:17:00,260
Sounds like this other youngster
doesn't understand, either.
288
00:17:00,410 --> 00:17:02,570
There are three powers in space:
289
00:17:02,680 --> 00:17:05,040
The Space Forces, Pirates,
and Outlaws.
290
00:17:05,110 --> 00:17:07,640
The difference is what
motivates them.
291
00:17:07,780 --> 00:17:11,080
What motivates an Outlaw varies
from person to person.
292
00:17:11,180 --> 00:17:14,640
Good or bad don't enter into
solidarity and sense of duty.
293
00:17:14,820 --> 00:17:16,720
So that's what makes them Outlaws...
294
00:17:16,820 --> 00:17:20,350
Take a look at this, Swanzo! This
ain't gonna be a one-person job!
295
00:17:20,430 --> 00:17:22,660
Damn it... All right,
I'll be right there!
296
00:17:22,830 --> 00:17:24,160
See you around, Hilda.
297
00:17:24,300 --> 00:17:25,560
Sure. Take good care of him.
298
00:17:25,800 --> 00:17:27,530
'Bye, kids.
299
00:17:29,800 --> 00:17:31,270
I ain't going.
300
00:17:31,910 --> 00:17:35,140
How come I gotta go clothes shopping?
301
00:17:35,210 --> 00:17:36,870
She's with you, isn't she?
302
00:17:36,980 --> 00:17:40,710
I have someplace to go, and
Melfina needs clothes.
303
00:17:40,910 --> 00:17:42,910
I'd rather have you with her.
304
00:17:42,980 --> 00:17:45,380
Melfina's an important girl.
305
00:17:45,550 --> 00:17:46,780
So I see.
306
00:17:47,020 --> 00:17:51,980
How about this, then? I go with
you, and Jim goes with Melfina?
307
00:17:52,160 --> 00:17:54,090
No backtalk, now.
308
00:17:54,530 --> 00:17:55,460
Deal.
309
00:17:55,760 --> 00:17:56,960
Deal.
310
00:17:57,800 --> 00:18:00,430
Let's meet at the hotel,
then. Okay, Jim?
311
00:18:00,500 --> 00:18:01,490
Right.
312
00:18:04,000 --> 00:18:06,300
Welcome to Blue Heaven.
313
00:18:15,520 --> 00:18:18,420
Step right up, step right up! I've
got some delicious meat pies!
314
00:18:18,490 --> 00:18:20,450
Step right up!
315
00:18:21,250 --> 00:18:22,410
I'm sorry, Jim.
316
00:18:22,590 --> 00:18:24,060
Don't worry about it.
317
00:18:33,100 --> 00:18:34,570
How's it coming in there?
318
00:18:36,540 --> 00:18:38,130
What do you think?
319
00:18:39,440 --> 00:18:41,170
It looks wonderful!
320
00:18:41,240 --> 00:18:42,800
Hey, not bad!
321
00:18:44,210 --> 00:18:45,300
Thanks.
322
00:18:51,820 --> 00:18:54,010
So, what now?
323
00:18:54,350 --> 00:18:56,910
This is an Outlaw hangout.
324
00:18:57,590 --> 00:19:00,360
I figured if there's anybody halfway
decent here, I'd hire him.
325
00:19:00,430 --> 00:19:02,760
So it's not a job you
can handle alone...
326
00:19:03,630 --> 00:19:07,330
Maybe you could tell me
what that job is.
327
00:19:10,700 --> 00:19:11,860
All right.
328
00:19:13,610 --> 00:19:15,730
I'm going to pick up a certain ship.
329
00:19:17,380 --> 00:19:18,670
A certain ship?
330
00:19:18,950 --> 00:19:20,570
A special ship.
331
00:19:20,850 --> 00:19:25,780
A Grappler Ship with enough power
to dive into an Ether Sargasso.
332
00:19:26,520 --> 00:19:29,050
A Grappler Ship?
333
00:19:29,320 --> 00:19:34,160
If you're planning to come
along, think it over.
334
00:19:35,060 --> 00:19:38,090
But it sounds like you're
a space-hater.
335
00:19:38,170 --> 00:19:39,500
Mind your own damn business.
336
00:19:39,600 --> 00:19:42,120
Hey. You're Hilda?
337
00:19:42,370 --> 00:19:45,030
I hear you're a little short-handed.
338
00:19:45,170 --> 00:19:47,140
I'll help you out if you are.
339
00:19:47,440 --> 00:19:49,000
McCoy, you bastard...
340
00:19:49,240 --> 00:19:51,970
Sorry, I'm only looking for
people with some skill.
341
00:19:52,050 --> 00:19:53,840
We've got plenty!
342
00:19:54,050 --> 00:19:57,110
We're talking about making some money
here, right? Don't be greedy!
343
00:19:57,180 --> 00:19:58,880
We Outlaws are all partners, right?
344
00:19:58,950 --> 00:20:00,010
Partners?
345
00:20:00,090 --> 00:20:02,520
You came here because you're looking
for partners, right, Hilda?
346
00:20:02,590 --> 00:20:05,150
Right, Hilda?
347
00:20:05,930 --> 00:20:07,260
Ow!
348
00:20:11,200 --> 00:20:12,560
That does it!
349
00:20:12,730 --> 00:20:14,560
You want some, bastard?
350
00:20:17,470 --> 00:20:18,730
Watch this.
351
00:20:20,870 --> 00:20:22,000
You want some, huh?
352
00:20:22,080 --> 00:20:24,910
We ain't gonna play nice just
'cause you're a woman!
353
00:20:35,990 --> 00:20:37,750
I won't be so nice next time.
354
00:20:37,820 --> 00:20:39,820
Turn tail and run.
355
00:20:40,060 --> 00:20:43,120
Damn it, we'll remember this!
356
00:20:45,300 --> 00:20:47,660
Guys like that are Outlaws, too?
357
00:20:47,730 --> 00:20:52,300
It's just like it is with stars:
there are bright ones and dim ones.
358
00:20:52,370 --> 00:20:54,200
And which are you?
359
00:20:54,340 --> 00:20:55,900
You decide.
360
00:20:56,140 --> 00:20:58,080
You wanna find out?
361
00:21:02,550 --> 00:21:04,520
Gene and Hilda are sharing a room?!
362
00:21:04,580 --> 00:21:05,310
Yes, sir.
363
00:21:05,390 --> 00:21:07,350
Damn it, that scumbag...
364
00:21:07,420 --> 00:21:09,410
Don't tell me he's gonna
make a move on her...
365
00:21:09,860 --> 00:21:12,220
How could she have okayed this?
366
00:21:12,290 --> 00:21:14,760
No, I bet he was seduced this time.
367
00:21:14,830 --> 00:21:17,160
Here is the key to your room, sir.
368
00:21:17,230 --> 00:21:18,250
Our room?
369
00:21:18,330 --> 00:21:21,320
Yes, sir. Room 345. A twin.
370
00:21:24,140 --> 00:21:25,430
Well, you heard the man...
371
00:21:29,010 --> 00:21:32,670
Damn it, Gene... There's a time
and place for these things.
372
00:21:34,010 --> 00:21:35,780
How does this look?
373
00:21:35,980 --> 00:21:37,710
Not bad, I guess.
374
00:21:39,020 --> 00:21:41,150
I'm sleeping here tonight?
375
00:21:41,220 --> 00:21:41,950
Yeah.
376
00:21:42,020 --> 00:21:42,890
Together?
377
00:21:43,290 --> 00:21:45,590
Uh... U-Use that bed over
there! That bed there!
378
00:21:45,660 --> 00:21:46,680
Okay.
379
00:22:17,660 --> 00:22:18,750
It's empty!
380
00:22:21,900 --> 00:22:23,890
The guys from the bar, huh?
381
00:22:24,200 --> 00:22:26,760
There's never a dull moment
with you, is there?
382
00:22:26,830 --> 00:22:28,820
There's no time to do anything.
383
00:22:28,900 --> 00:22:29,960
Stay sharp.
384
00:22:30,470 --> 00:22:33,340
What's going on up there?
Did you get 'em?
385
00:22:33,810 --> 00:22:34,870
Damn!
386
00:22:35,780 --> 00:22:37,800
Let's go. Don't use your gun.
387
00:22:49,620 --> 00:22:52,350
Aw, come on! I still can't
use a gun against that?
388
00:22:52,430 --> 00:22:54,590
No. He isn't using one.
389
00:22:56,060 --> 00:22:57,150
No kiddin'?
390
00:23:11,200 --> 00:23:17,120
oto no nai mahiru
391
00:23:11,200 --> 00:23:17,120
One soundless midday,
392
00:23:17,240 --> 00:23:24,010
kaze wa tada akarui
393
00:23:17,240 --> 00:23:24,010
the wind was fresh and clean,
394
00:23:23,960 --> 00:23:30,260
sukoshi nemutasou ni
395
00:23:23,960 --> 00:23:30,260
and the flower petals swayed
396
00:23:30,190 --> 00:23:36,590
hanabira ga yureta
397
00:23:30,190 --> 00:23:36,590
as if they were asleep.
398
00:23:36,680 --> 00:23:45,640
nani ge nai kono omoi
399
00:23:36,680 --> 00:23:45,640
This serene feeling...
400
00:23:46,350 --> 00:24:02,320
nee hito wa donna kotoba de yondeiru no
401
00:23:46,350 --> 00:24:02,320
Tell me what's the name people give it?
402
00:24:03,010 --> 00:24:09,390
shiroi suna no tsuki
403
00:24:03,010 --> 00:24:09,390
Tell me a story
404
00:24:09,260 --> 00:24:15,810
toji kometa hanashi o
405
00:24:09,260 --> 00:24:15,810
that's locked away in the white sand of the moon,
406
00:24:16,150 --> 00:24:22,260
hikari furasu you ni
407
00:24:16,150 --> 00:24:22,260
let me hear it as gently
408
00:24:22,240 --> 00:24:29,970
kikasete ne sotto
409
00:24:22,240 --> 00:24:29,970
as light shining down.
410
00:24:34,610 --> 00:24:36,120
Next Episode
411
00:24:36,720 --> 00:24:38,680
I lost my space cherry!
412
00:24:39,050 --> 00:24:41,750
Now those space pirates
don't stand a chance!
413
00:24:42,120 --> 00:24:44,420
Or so I thought when I had
some time to myself...
414
00:24:44,720 --> 00:24:48,590
A new menace appears before
our space heroes!
415
00:24:48,960 --> 00:24:54,190
Man, why did it have to be
those brutal Ctarl-Ctarl?!
416
00:24:54,270 --> 00:24:55,820
Things just went from bad to worse!
417
00:24:56,620 --> 00:25:01,260
Next time on Outlaw Star! "Into Burning Space"
418
00:25:00,640 --> 00:25:04,640
Into Burning Space
419
00:25:01,340 --> 00:25:03,930
You better get ready!
29260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.