Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,920
A boy has the right to dream.
2
00:00:04,820 --> 00:00:07,620
Endless possibilities
stretch out before him.
3
00:00:08,530 --> 00:00:12,790
What awaits him down the
path he will choose?
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,060
The boy doesn't know.
5
00:00:16,130 --> 00:00:19,300
Before he knows it, the boy
has become an adult...
6
00:00:19,540 --> 00:00:22,660
...and he learns what he was
able to make of himself.
7
00:00:23,110 --> 00:00:25,570
Joy and sadness accompany this.
8
00:00:27,010 --> 00:00:33,010
When this happens, does he bid
his past farewell in his heart?
9
00:00:34,250 --> 00:00:38,210
Once a boy becomes an adult, he
cannot go back to being a boy.
10
00:00:38,890 --> 00:00:41,480
The boy is now a man.
11
00:00:42,860 --> 00:00:45,090
Only one thing can be said:
12
00:00:45,500 --> 00:00:48,090
A boy has the right to dream.
13
00:00:48,600 --> 00:00:51,730
Endless possibilities
stretch out before him.
14
00:00:52,970 --> 00:00:56,840
All men were once boys.
15
00:01:00,290 --> 00:01:03,710
semenai de kesanai de makenai de
16
00:01:00,290 --> 00:01:03,710
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
17
00:01:03,710 --> 00:01:08,800
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
18
00:01:03,710 --> 00:01:08,800
...that one special thing that everyone has.
19
00:01:09,470 --> 00:01:12,640
ai dake yume dake kimi dake
20
00:01:09,470 --> 00:01:12,640
My love, my dreams, and you...
21
00:01:12,640 --> 00:01:18,600
sore dake wa hanasanai donna toki demo
22
00:01:12,640 --> 00:01:18,600
I won't let those go, no matter what.
23
00:01:20,940 --> 00:01:25,240
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
24
00:01:20,940 --> 00:01:25,240
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
25
00:01:25,240 --> 00:01:29,950
nani mo kamo nagedashitaku naru
26
00:01:25,240 --> 00:01:29,950
...you feel like throwing it all away.
27
00:01:29,950 --> 00:01:34,120
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
28
00:01:29,950 --> 00:01:34,120
Don't say a word, just open the door.
29
00:01:34,120 --> 00:01:38,960
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
30
00:01:34,120 --> 00:01:38,960
I don't have time to quibble with you.
31
00:01:38,960 --> 00:01:47,760
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
32
00:01:38,960 --> 00:01:47,760
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
33
00:01:47,760 --> 00:01:55,970
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
34
00:01:47,760 --> 00:01:55,970
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
35
00:01:55,970 --> 00:01:59,480
semenai de kesanai de makenai de
36
00:01:55,970 --> 00:01:59,480
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
37
00:01:59,480 --> 00:02:05,150
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
38
00:01:59,480 --> 00:02:05,150
...that one special thing that everyone has.
39
00:02:05,150 --> 00:02:08,530
ai dake yume dake kimi dake
40
00:02:05,150 --> 00:02:08,530
My love, my dreams, and you...
41
00:02:08,530 --> 00:02:14,660
sore dake wa hanasanai donna toki demo
42
00:02:08,530 --> 00:02:14,660
I won't let go of those, no matter what.
43
00:02:14,660 --> 00:02:19,250
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
44
00:02:14,660 --> 00:02:19,250
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
45
00:02:19,250 --> 00:02:25,800
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
46
00:02:19,250 --> 00:02:25,800
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
47
00:02:43,220 --> 00:02:45,380
Soi dei bei...
48
00:02:49,160 --> 00:02:50,780
I've found them.
49
00:02:50,860 --> 00:02:52,050
Let's go.
50
00:02:55,730 --> 00:02:59,740
World of Desires
51
00:03:01,100 --> 00:03:03,160
G-Gene...
52
00:03:04,910 --> 00:03:07,970
What the hell is that?
53
00:03:09,210 --> 00:03:11,540
Resuscitation system
check in progress.
54
00:03:12,680 --> 00:03:14,770
Who is she?
55
00:03:14,950 --> 00:03:16,280
Melfina.
56
00:03:16,480 --> 00:03:17,180
Melfina?
57
00:03:17,250 --> 00:03:21,660
Systems normal. Estimated
resuscitation time, 600 seconds.
58
00:03:21,720 --> 00:03:23,660
Commencing countdown.
59
00:03:24,490 --> 00:03:25,120
Three.
60
00:03:25,390 --> 00:03:26,090
Two.
61
00:03:26,230 --> 00:03:27,130
One.
62
00:03:28,600 --> 00:03:31,290
Resuscitation in 600 seconds.
63
00:03:31,530 --> 00:03:34,660
Rususcitation?
She's in coldsleep?
64
00:03:36,710 --> 00:03:38,140
What're you trying to pull?
65
00:03:38,540 --> 00:03:44,100
If you want to know about Melfina,
fix my arm and I'll fill you in.
66
00:03:44,850 --> 00:03:46,310
A cybernetic prosthetic?
67
00:03:46,380 --> 00:03:48,910
So that's why you
ordered those parts!
68
00:03:49,020 --> 00:03:52,680
I don't think you realize the
position you're in, Hilda.
69
00:03:54,590 --> 00:03:56,780
If you're going to shoot,
get it over with.
70
00:03:57,190 --> 00:04:01,320
But if you do, you'll be hunted
down by those pirates...
71
00:04:01,500 --> 00:04:04,260
...without even knowing who I am.
72
00:04:07,800 --> 00:04:10,330
Jim, fix Hilda's arm.
73
00:04:11,670 --> 00:04:13,140
Don't just stand there.
74
00:04:13,440 --> 00:04:16,240
Hand over that gun you were carrying.
75
00:04:16,440 --> 00:04:17,640
Fine.
76
00:04:17,710 --> 00:04:19,180
This should be interesting.
77
00:04:19,410 --> 00:04:20,610
Maybe it will, at that.
78
00:04:21,380 --> 00:04:23,710
Gene, we can't trust
her one damn bit!
79
00:04:23,790 --> 00:04:24,750
I don't.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,050
If you say so. It's just that
women always make you screw up.
81
00:04:28,120 --> 00:04:29,090
Up yours!
82
00:04:29,190 --> 00:04:33,720
But before you fix her arm, get
ready for company and hide the car.
83
00:04:33,800 --> 00:04:34,690
Gotcha.
84
00:04:36,200 --> 00:04:39,500
This is NanoPrometheus'
top of the line!
85
00:04:42,540 --> 00:04:45,170
All right, then.
Who the hell are you?
86
00:04:45,440 --> 00:04:47,530
The name's Hilda.
I'm an Outlaw.
87
00:04:47,710 --> 00:04:52,270
Even here on Sentinel, everybody and
his dog calls himself an Outlaw.
88
00:04:52,710 --> 00:04:54,840
Tell us who you really are.
89
00:04:55,080 --> 00:04:57,020
There's nothing to it, really.
90
00:04:57,450 --> 00:05:00,910
I'm an Outlaw who got into some
trouble with those pirates...
91
00:05:01,160 --> 00:05:03,450
...while I was after some treasure,
and I fled to this planet.
92
00:05:03,630 --> 00:05:04,820
You came from space?
93
00:05:04,960 --> 00:05:05,720
Yeah.
94
00:05:05,960 --> 00:05:07,150
In your own ship?
95
00:05:07,400 --> 00:05:11,350
I left my ship in orbit.
I came down in a dropship.
96
00:05:12,400 --> 00:05:16,130
So why's this girl a treasure that
those pirates would be after?
97
00:05:16,270 --> 00:05:17,700
Who knows?
98
00:05:17,940 --> 00:05:21,770
They wanted her, so I
swiped her from them.
99
00:05:21,840 --> 00:05:23,330
I see.
100
00:05:23,440 --> 00:05:25,610
And that's supposed to
convince me, is it?
101
00:05:25,980 --> 00:05:29,180
The trouble between us
didn't start with this.
102
00:05:29,320 --> 00:05:31,750
We have a bad history.
103
00:05:32,390 --> 00:05:33,750
Try to move it.
104
00:05:35,790 --> 00:05:37,850
I'd like to hear a little
about that, too.
105
00:05:38,030 --> 00:05:40,290
I need a reason to hate pirates?
106
00:05:40,530 --> 00:05:43,400
But the pirates have a reason
to hate you, am I right?
107
00:05:43,700 --> 00:05:47,290
I took out one of the
Guild's leaders.
108
00:05:47,440 --> 00:05:49,300
It cost me, though.
109
00:05:49,370 --> 00:05:50,200
All done.
110
00:05:53,140 --> 00:05:56,440
If you don't give me a straight answer,
it's gonna cost you even more.
111
00:05:56,510 --> 00:05:59,040
What makes that girl
such a big prize?
112
00:05:59,610 --> 00:06:02,610
Resuscitation in 360 seconds.
113
00:06:03,450 --> 00:06:05,980
Once she's awake, ask her yourself.
114
00:06:06,290 --> 00:06:08,880
So you're just gonna keep
playing dumb, huh?
115
00:06:09,820 --> 00:06:10,690
The pirates?
116
00:06:10,790 --> 00:06:11,760
Kill the lights!
117
00:06:16,300 --> 00:06:19,290
We know you're in there!
118
00:06:19,430 --> 00:06:20,590
Hand over Melfina!
119
00:06:20,670 --> 00:06:22,160
I had a feeling they'd show up...
120
00:06:22,240 --> 00:06:25,210
I won't ask you to help,
just stay out of my way!
121
00:06:25,370 --> 00:06:27,600
It's a little late for that now!
122
00:06:27,740 --> 00:06:28,900
Gene!
123
00:06:29,240 --> 00:06:32,110
Resuscitation in 300 seconds.
124
00:06:32,780 --> 00:06:35,610
We have to stay alive until
Melfina there wakes up.
125
00:06:35,850 --> 00:06:37,320
Jim, give me a #3 shell.
126
00:06:37,390 --> 00:06:38,180
We're out.
127
00:06:38,420 --> 00:06:39,680
We can't be out!
128
00:06:40,120 --> 00:06:42,320
I can't take out that old
man with regular bullets!
129
00:06:43,390 --> 00:06:46,160
We've only got one #5 and one #19.
130
00:06:46,330 --> 00:06:49,390
A #5 and #19, huh?
All right, give 'em.
131
00:06:50,570 --> 00:06:51,960
These are expensive, you know?
132
00:06:52,870 --> 00:06:55,230
Can you two hold out for 15 minutes?
133
00:06:55,340 --> 00:06:56,270
What?
134
00:06:56,800 --> 00:06:59,430
Melfina can't be moved while
she's being resuscitated.
135
00:07:00,140 --> 00:07:02,300
But if we stay here, we're dead.
136
00:07:02,540 --> 00:07:07,780
If you can hold them off,
I can go get my dropship.
137
00:07:08,050 --> 00:07:10,780
She just wants to run.
Don't believe her, Gene.
138
00:07:10,920 --> 00:07:12,820
Man, none of this makes any sense...
139
00:07:12,990 --> 00:07:15,580
Okay, Jim, you go with her.
140
00:07:16,460 --> 00:07:17,520
Me?
141
00:07:17,660 --> 00:07:19,890
If she tries to skip out,
make her regret it.
142
00:07:20,430 --> 00:07:23,060
Damn it, I'm supposed to be the
brains of this outfit...
143
00:07:23,200 --> 00:07:26,290
Stop wasting time.
Let's get to it!
144
00:07:26,430 --> 00:07:27,460
Gotcha.
145
00:07:35,740 --> 00:07:36,710
Go!
146
00:07:41,020 --> 00:07:42,380
I'll handle this.
147
00:07:48,360 --> 00:07:49,410
Where is it?!
148
00:07:49,520 --> 00:07:50,920
I sank it in the pond!
149
00:07:52,690 --> 00:07:53,680
Make it quick!
150
00:07:56,260 --> 00:07:58,100
You like Gene?
151
00:07:59,030 --> 00:08:00,730
Everybody needs a partner.
152
00:08:02,140 --> 00:08:03,760
You'll understand soon enough.
153
00:08:07,080 --> 00:08:08,910
Feng lei iku!
154
00:08:09,480 --> 00:08:11,500
Oh, shit... That guy's a Tao master?
155
00:08:12,280 --> 00:08:13,610
Fei ga!
156
00:08:19,350 --> 00:08:20,650
Old magic?
157
00:08:20,720 --> 00:08:22,190
Out here on the frontier?
158
00:08:22,290 --> 00:08:26,490
Not bad for a #5... That just
leaves me with one #19.
159
00:08:27,000 --> 00:08:28,220
Time to take the initiative...
160
00:08:28,560 --> 00:08:30,550
Game's over, old man!
161
00:08:36,700 --> 00:08:37,970
It's a dud!
162
00:08:40,070 --> 00:08:41,200
Oh, shit...
163
00:08:42,740 --> 00:08:45,040
Go! Kill everyone but Melfina!
164
00:08:52,120 --> 00:08:53,110
Hilda?
165
00:08:53,190 --> 00:08:54,810
It's too dangerous! Regroup!
166
00:09:01,200 --> 00:09:02,560
Talk about overkill...
167
00:09:03,200 --> 00:09:05,190
Resuscitation complete.
Resuscitation complete.
168
00:09:05,530 --> 00:09:06,630
Now activating.
169
00:09:27,920 --> 00:09:32,880
Toward Stars Calendar 156:
Leyline Project is founded.
170
00:09:34,900 --> 00:09:36,120
Melfina?
171
00:09:47,410 --> 00:09:52,000
Why? Why did I have to be born?
172
00:09:53,110 --> 00:09:56,450
Gene! This is no time
to make a lady cry.
173
00:09:56,550 --> 00:09:57,310
It wasn't me!
174
00:09:57,390 --> 00:09:59,480
Gene, take Melfina out back!
175
00:09:59,620 --> 00:10:00,950
Hilda's gonna pick us up.
176
00:10:01,190 --> 00:10:02,050
Got it.
177
00:10:02,160 --> 00:10:04,780
But first, we need to get
Sleeping Beauty here a dress.
178
00:10:04,930 --> 00:10:06,290
Yeah, it's a little distracting.
179
00:10:08,100 --> 00:10:09,650
You ready down there?
Let's get going!
180
00:10:09,730 --> 00:10:10,660
Okay!
181
00:10:10,770 --> 00:10:12,560
Sounds like you two
are hitting it off.
182
00:10:12,900 --> 00:10:14,390
We reached an understanding.
183
00:10:19,310 --> 00:10:20,430
They're trying to get away?
184
00:10:21,310 --> 00:10:22,470
After that ship!
185
00:10:25,750 --> 00:10:26,610
Move it!
186
00:10:37,530 --> 00:10:38,510
Shit!
187
00:10:45,870 --> 00:10:50,830
Damn you, Hilda... Don't think
that you can escape the Guild!
188
00:10:51,910 --> 00:10:54,500
I'm leaving orbit and then
leaving this system.
189
00:10:54,580 --> 00:10:56,240
What'll it be? Are you
coming with me?
190
00:10:56,340 --> 00:10:58,780
Damn straight! We haven't
gotten our money yet!
191
00:10:58,980 --> 00:11:00,140
Right, Gene?
192
00:11:02,280 --> 00:11:03,810
What's with him?
193
00:11:04,020 --> 00:11:05,920
Gene's a space cherry.
194
00:11:05,990 --> 00:11:07,250
I ain't a cherry!
195
00:11:07,420 --> 00:11:10,120
My first time was way too
early, that's all.
196
00:11:12,390 --> 00:11:13,760
You're a strange one, all right.
197
00:11:13,900 --> 00:11:17,350
Hang in there, Gene!
I'll hold your hand!
198
00:11:17,500 --> 00:11:20,160
No thanks. Anyway, I'd rather
have a woman do it.
199
00:11:54,440 --> 00:11:57,800
Horus, lay in the shortest course
to the asteroid Blue Heaven.
200
00:11:57,910 --> 00:11:58,870
Roger.
201
00:11:58,940 --> 00:12:00,030
Blue Heaven?
202
00:12:00,410 --> 00:12:03,310
A free town. It's an Outlaw hangout.
203
00:12:03,580 --> 00:12:06,270
Horus can make it there in two jumps.
204
00:12:08,880 --> 00:12:11,410
Ten seconds to sub-ether drive.
205
00:12:11,650 --> 00:12:12,480
Nine.
206
00:12:12,590 --> 00:12:13,350
Eight.
207
00:12:13,590 --> 00:12:14,450
Seven.
208
00:12:14,620 --> 00:12:15,420
Six.
209
00:12:15,620 --> 00:12:16,760
- Five.
- Just pass out already, would ya?
210
00:12:16,760 --> 00:12:17,350
- Four.
- Just pass out already, would ya?
211
00:12:17,590 --> 00:12:18,350
Three.
212
00:12:18,590 --> 00:12:19,320
Two.
213
00:12:19,590 --> 00:12:20,360
One.
214
00:12:20,800 --> 00:12:21,690
Go.
215
00:12:38,310 --> 00:12:41,210
I've got all the controls
down pat, Dad!
216
00:13:01,040 --> 00:13:01,900
Dad!
217
00:13:02,070 --> 00:13:03,470
I want you to live, Gene!
218
00:13:04,000 --> 00:13:04,970
Dad!
219
00:13:06,310 --> 00:13:07,270
Good luck.
220
00:13:13,250 --> 00:13:16,440
DAD!
221
00:13:21,390 --> 00:13:22,550
I...
222
00:13:24,760 --> 00:13:25,950
You awake?
223
00:13:26,230 --> 00:13:27,450
Is that a problem?
224
00:13:30,900 --> 00:13:33,490
Not if you can keep quiet.
225
00:13:33,730 --> 00:13:35,860
We have entered Blue Heaven space.
226
00:13:43,010 --> 00:13:45,480
Blue Heaven network access complete.
227
00:13:45,550 --> 00:13:47,810
Now displaying usable docks.
228
00:13:49,220 --> 00:13:50,770
Use dock 8.
229
00:13:50,850 --> 00:13:53,050
Dock 8, aye.
230
00:13:53,150 --> 00:13:56,920
Preparing to dock at Blue
Heaven via route 2-2-1.
231
00:14:00,260 --> 00:14:02,190
Transferring to autopilot mode.
232
00:14:02,330 --> 00:14:02,990
Three.
233
00:14:03,160 --> 00:14:03,720
Two.
234
00:14:03,960 --> 00:14:04,660
One.
235
00:14:05,070 --> 00:14:06,690
Now on autopilot.
236
00:14:06,770 --> 00:14:09,400
Gene, are you scared of space?
237
00:14:09,640 --> 00:14:10,830
No, not really.
238
00:14:10,900 --> 00:14:12,300
What is it, then?
239
00:14:12,640 --> 00:14:14,660
Just some bad memories, that's all.
240
00:14:14,940 --> 00:14:16,380
Memories, huh?
241
00:14:16,480 --> 00:14:20,110
Hilda, have you been in space long?
242
00:14:20,580 --> 00:14:23,710
A long time. Maybe.
243
00:14:23,850 --> 00:14:26,050
There you go, dodging
my questions again...
244
00:14:26,850 --> 00:14:28,880
Hey, you awake, Gene?
245
00:14:29,890 --> 00:14:31,260
Good to see you alive.
246
00:14:31,360 --> 00:14:32,480
Lay off.
247
00:14:32,590 --> 00:14:34,320
Aw, that's so cute!
248
00:14:34,500 --> 00:14:36,020
I'll show you "cute!"
249
00:15:09,500 --> 00:15:10,830
You okay, Gene?
250
00:15:11,900 --> 00:15:13,060
Yeah.
251
00:15:15,200 --> 00:15:17,830
I'll take this over the inside
of a spaceship any day.
252
00:15:18,010 --> 00:15:20,000
I guess your cherry's
officially popped now.
253
00:15:20,070 --> 00:15:23,510
Drop it, or I'll pop
that mouth of yours.
254
00:15:23,710 --> 00:15:27,340
Hilda! How long has it been?
Can you hang out for a while?
255
00:15:27,480 --> 00:15:30,850
Not right now. I need you to
resupply and repair Horus.
256
00:15:31,020 --> 00:15:32,490
Got it. Just leave it to me.
257
00:15:33,050 --> 00:15:36,220
Check it out, Gene! It's a Corbonite!
I've never seen one before!
258
00:15:36,320 --> 00:15:37,260
Me neither.
259
00:15:37,360 --> 00:15:40,590
Who are they? Are you
a tour guide now?
260
00:15:41,630 --> 00:15:43,620
Let's leave it at that.
261
00:15:45,870 --> 00:15:46,830
Right.
262
00:15:47,000 --> 00:15:49,530
Actually, I've got a
message for you, but...
263
00:15:50,100 --> 00:15:51,540
It's okay. You can tell me here.
264
00:15:51,640 --> 00:15:53,440
McCoy says he can't make it.
265
00:15:53,540 --> 00:15:54,200
Why not?
266
00:15:54,340 --> 00:15:58,210
I'm not sure. It looked like he didn't
want to mix it up with pirates.
267
00:15:58,310 --> 00:16:00,110
That chickenshit.
268
00:16:00,210 --> 00:16:01,940
I have one other piece of bad news.
269
00:16:02,080 --> 00:16:05,050
The MacDougall Brothers have
been asking about you.
270
00:16:05,150 --> 00:16:06,410
Damn bunch of hyenas...
271
00:16:06,550 --> 00:16:07,280
Hey!
272
00:16:07,420 --> 00:16:09,450
"McCoy" this, "MacDougall" that...
273
00:16:09,520 --> 00:16:11,460
When are you people gonna start
talking some sense?!
274
00:16:12,160 --> 00:16:15,250
Don't butt into an adult
conversation, kid.
275
00:16:15,530 --> 00:16:16,590
Kid?
276
00:16:16,930 --> 00:16:17,860
Say what?
277
00:16:18,000 --> 00:16:23,600
Hey, now, if you get worked up over
everything, you won't last long, kid.
278
00:16:25,040 --> 00:16:29,200
Using those things is banned
here. Remember that, kid.
279
00:16:29,840 --> 00:16:33,370
Relax, it's not loaded.
I was bluffing.
280
00:16:33,450 --> 00:16:36,780
So firing a gun is
banned in a free town?
281
00:16:37,020 --> 00:16:41,850
Yeah. If a stray bullet cracked a
seal someplace and the air escaped...
282
00:16:41,960 --> 00:16:44,790
...everybody who lives here
would buy the farm.
283
00:16:44,890 --> 00:16:48,760
Morons who can't follow the rules
don't have a right to go on living.
284
00:16:48,960 --> 00:16:52,400
Either that, or only morons who
can follow the rules live here.
285
00:16:52,970 --> 00:16:54,560
So that's what an Outlaw is, huh?
286
00:16:54,800 --> 00:16:56,360
They're pirates?
287
00:16:56,800 --> 00:17:00,260
Sounds like this other youngster
doesn't understand, either.
288
00:17:00,410 --> 00:17:02,570
There are three powers in space:
289
00:17:02,680 --> 00:17:05,040
The Space Forces, Pirates,
and Outlaws.
290
00:17:05,110 --> 00:17:07,640
The difference is what
motivates them.
291
00:17:07,780 --> 00:17:11,080
What motivates an Outlaw varies
from person to person.
292
00:17:11,180 --> 00:17:14,640
Good or bad don't enter into
solidarity and sense of duty.
293
00:17:14,820 --> 00:17:16,720
So that's what makes them Outlaws...
294
00:17:16,820 --> 00:17:20,350
Take a look at this, Swanzo! This
ain't gonna be a one-person job!
295
00:17:20,430 --> 00:17:22,660
Damn it... All right,
I'll be right there!
296
00:17:22,830 --> 00:17:24,160
See you around, Hilda.
297
00:17:24,300 --> 00:17:25,560
Sure. Take good care of him.
298
00:17:25,800 --> 00:17:27,530
'Bye, kids.
299
00:17:29,800 --> 00:17:31,270
I ain't going.
300
00:17:31,910 --> 00:17:35,140
How come I gotta go clothes shopping?
301
00:17:35,210 --> 00:17:36,870
She's with you, isn't she?
302
00:17:36,980 --> 00:17:40,710
I have someplace to go, and
Melfina needs clothes.
303
00:17:40,910 --> 00:17:42,910
I'd rather have you with her.
304
00:17:42,980 --> 00:17:45,380
Melfina's an important girl.
305
00:17:45,550 --> 00:17:46,780
So I see.
306
00:17:47,020 --> 00:17:51,980
How about this, then? I go with
you, and Jim goes with Melfina?
307
00:17:52,160 --> 00:17:54,090
No backtalk, now.
308
00:17:54,530 --> 00:17:55,460
Deal.
309
00:17:55,760 --> 00:17:56,960
Deal.
310
00:17:57,800 --> 00:18:00,430
Let's meet at the hotel,
then. Okay, Jim?
311
00:18:00,500 --> 00:18:01,490
Right.
312
00:18:04,000 --> 00:18:06,300
Welcome to Blue Heaven.
313
00:18:15,520 --> 00:18:18,420
Step right up, step right up! I've
got some delicious meat pies!
314
00:18:18,490 --> 00:18:20,450
Step right up!
315
00:18:21,250 --> 00:18:22,410
I'm sorry, Jim.
316
00:18:22,590 --> 00:18:24,060
Don't worry about it.
317
00:18:33,100 --> 00:18:34,570
How's it coming in there?
318
00:18:36,540 --> 00:18:38,130
What do you think?
319
00:18:39,440 --> 00:18:41,170
It looks wonderful!
320
00:18:41,240 --> 00:18:42,800
Hey, not bad!
321
00:18:44,210 --> 00:18:45,300
Thanks.
322
00:18:51,820 --> 00:18:54,010
So, what now?
323
00:18:54,350 --> 00:18:56,910
This is an Outlaw hangout.
324
00:18:57,590 --> 00:19:00,360
I figured if there's anybody halfway
decent here, I'd hire him.
325
00:19:00,430 --> 00:19:02,760
So it's not a job you
can handle alone...
326
00:19:03,630 --> 00:19:07,330
Maybe you could tell me
what that job is.
327
00:19:10,700 --> 00:19:11,860
All right.
328
00:19:13,610 --> 00:19:15,730
I'm going to pick up a certain ship.
329
00:19:17,380 --> 00:19:18,670
A certain ship?
330
00:19:18,950 --> 00:19:20,570
A special ship.
331
00:19:20,850 --> 00:19:25,780
A Grappler Ship with enough power
to dive into an Ether Sargasso.
332
00:19:26,520 --> 00:19:29,050
A Grappler Ship?
333
00:19:29,320 --> 00:19:34,160
If you're planning to come
along, think it over.
334
00:19:35,060 --> 00:19:38,090
But it sounds like you're
a space-hater.
335
00:19:38,170 --> 00:19:39,500
Mind your own damn business.
336
00:19:39,600 --> 00:19:42,120
Hey. You're Hilda?
337
00:19:42,370 --> 00:19:45,030
I hear you're a little short-handed.
338
00:19:45,170 --> 00:19:47,140
I'll help you out if you are.
339
00:19:47,440 --> 00:19:49,000
McCoy, you bastard...
340
00:19:49,240 --> 00:19:51,970
Sorry, I'm only looking for
people with some skill.
341
00:19:52,050 --> 00:19:53,840
We've got plenty!
342
00:19:54,050 --> 00:19:57,110
We're talking about making some money
here, right? Don't be greedy!
343
00:19:57,180 --> 00:19:58,880
We Outlaws are all partners, right?
344
00:19:58,950 --> 00:20:00,010
Partners?
345
00:20:00,090 --> 00:20:02,520
You came here because you're looking
for partners, right, Hilda?
346
00:20:02,590 --> 00:20:05,150
Right, Hilda?
347
00:20:05,930 --> 00:20:07,260
Ow!
348
00:20:11,200 --> 00:20:12,560
That does it!
349
00:20:12,730 --> 00:20:14,560
You want some, bastard?
350
00:20:17,470 --> 00:20:18,730
Watch this.
351
00:20:20,870 --> 00:20:22,000
You want some, huh?
352
00:20:22,080 --> 00:20:24,910
We ain't gonna play nice just
'cause you're a woman!
353
00:20:35,990 --> 00:20:37,750
I won't be so nice next time.
354
00:20:37,820 --> 00:20:39,820
Turn tail and run.
355
00:20:40,060 --> 00:20:43,120
Damn it, we'll remember this!
356
00:20:45,300 --> 00:20:47,660
Guys like that are Outlaws, too?
357
00:20:47,730 --> 00:20:52,300
It's just like it is with stars:
there are bright ones and dim ones.
358
00:20:52,370 --> 00:20:54,200
And which are you?
359
00:20:54,340 --> 00:20:55,900
You decide.
360
00:20:56,140 --> 00:20:58,080
You wanna find out?
361
00:21:02,550 --> 00:21:04,520
Gene and Hilda are sharing a room?!
362
00:21:04,580 --> 00:21:05,310
Yes, sir.
363
00:21:05,390 --> 00:21:07,350
Damn it, that scumbag...
364
00:21:07,420 --> 00:21:09,410
Don't tell me he's gonna
make a move on her...
365
00:21:09,860 --> 00:21:12,220
How could she have okayed this?
366
00:21:12,290 --> 00:21:14,760
No, I bet he was seduced this time.
367
00:21:14,830 --> 00:21:17,160
Here is the key to your room, sir.
368
00:21:17,230 --> 00:21:18,250
Our room?
369
00:21:18,330 --> 00:21:21,320
Yes, sir. Room 345. A twin.
370
00:21:24,140 --> 00:21:25,430
Well, you heard the man...
371
00:21:29,010 --> 00:21:32,670
Damn it, Gene... There's a time
and place for these things.
372
00:21:34,010 --> 00:21:35,780
How does this look?
373
00:21:35,980 --> 00:21:37,710
Not bad, I guess.
374
00:21:39,020 --> 00:21:41,150
I'm sleeping here tonight?
375
00:21:41,220 --> 00:21:41,950
Yeah.
376
00:21:42,020 --> 00:21:42,890
Together?
377
00:21:43,290 --> 00:21:45,590
Uh... U-Use that bed over
there! That bed there!
378
00:21:45,660 --> 00:21:46,680
Okay.
379
00:22:17,660 --> 00:22:18,750
It's empty!
380
00:22:21,900 --> 00:22:23,890
The guys from the bar, huh?
381
00:22:24,200 --> 00:22:26,760
There's never a dull moment
with you, is there?
382
00:22:26,830 --> 00:22:28,820
There's no time to do anything.
383
00:22:28,900 --> 00:22:29,960
Stay sharp.
384
00:22:30,470 --> 00:22:33,340
What's going on up there?
Did you get 'em?
385
00:22:33,810 --> 00:22:34,870
Damn!
386
00:22:35,780 --> 00:22:37,800
Let's go. Don't use your gun.
387
00:22:49,620 --> 00:22:52,350
Aw, come on! I still can't
use a gun against that?
388
00:22:52,430 --> 00:22:54,590
No. He isn't using one.
389
00:22:56,060 --> 00:22:57,150
No kiddin'?
390
00:23:11,200 --> 00:23:17,120
oto no nai mahiru
391
00:23:11,200 --> 00:23:17,120
One soundless midday,
392
00:23:17,240 --> 00:23:24,010
kaze wa tada akarui
393
00:23:17,240 --> 00:23:24,010
the wind was fresh and clean,
394
00:23:23,960 --> 00:23:30,260
sukoshi nemutasou ni
395
00:23:23,960 --> 00:23:30,260
and the flower petals swayed
396
00:23:30,190 --> 00:23:36,590
hanabira ga yureta
397
00:23:30,190 --> 00:23:36,590
as if they were asleep.
398
00:23:36,680 --> 00:23:45,640
nani ge nai kono omoi
399
00:23:36,680 --> 00:23:45,640
This serene feeling...
400
00:23:46,350 --> 00:24:02,320
nee hito wa donna kotoba de yondeiru no
401
00:23:46,350 --> 00:24:02,320
Tell me what's the name people give it?
402
00:24:03,010 --> 00:24:09,390
shiroi suna no tsuki
403
00:24:03,010 --> 00:24:09,390
Tell me a story
404
00:24:09,260 --> 00:24:15,810
toji kometa hanashi o
405
00:24:09,260 --> 00:24:15,810
that's locked away in the white sand of the moon,
406
00:24:16,150 --> 00:24:22,260
hikari furasu you ni
407
00:24:16,150 --> 00:24:22,260
let me hear it as gently
408
00:24:22,240 --> 00:24:29,970
kikasete ne sotto
409
00:24:22,240 --> 00:24:29,970
as light shining down.
410
00:24:34,610 --> 00:24:36,120
Next Episode
411
00:24:36,720 --> 00:24:38,680
I lost my space cherry!
412
00:24:39,050 --> 00:24:41,750
Now those space pirates
don't stand a chance!
413
00:24:42,120 --> 00:24:44,420
Or so I thought when I had
some time to myself...
414
00:24:44,720 --> 00:24:48,590
A new menace appears before
our space heroes!
415
00:24:48,960 --> 00:24:54,190
Man, why did it have to be
those brutal Ctarl-Ctarl?!
416
00:24:54,270 --> 00:24:55,820
Things just went from bad to worse!
417
00:24:56,620 --> 00:25:01,260
Next time on Outlaw Star! "Into Burning Space"
418
00:25:00,640 --> 00:25:04,640
Into Burning Space
419
00:25:01,340 --> 00:25:03,930
You better get ready!
29260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.