All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlaw Star (1998) - S01E01_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,980 --> 00:00:12,950 Gene! Grappler Ships, dead ahead! 2 00:00:13,020 --> 00:00:15,780 It wouldn't be any fun otherwise! Let's do it! 3 00:00:21,730 --> 00:00:25,390 I still can't believe this is happening... 4 00:00:25,870 --> 00:00:30,170 But I have to do it. I'll walk down the road that's in front of me. 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,730 Yeah... I wanted to come here. 6 00:00:34,210 --> 00:00:35,370 To space. 7 00:00:38,410 --> 00:00:40,400 So get the hell outta my way! 8 00:00:46,100 --> 00:00:49,520 semenai de kesanai de makenai de 9 00:00:46,100 --> 00:00:49,520 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 10 00:00:49,520 --> 00:00:54,610 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 11 00:00:49,520 --> 00:00:54,610 ...that one special thing that everyone has. 12 00:00:55,280 --> 00:00:58,450 ai dake yume dake kimi dake 13 00:00:55,280 --> 00:00:58,450 My love, my dreams, and you... 14 00:00:58,450 --> 00:01:04,410 sore dake wa hanasanai donna toki demo 15 00:00:58,450 --> 00:01:04,410 I won't let those go, no matter what. 16 00:01:06,750 --> 00:01:11,050 doushi you mo naku ochitsukanai yoru 17 00:01:06,750 --> 00:01:11,050 On those nights where you can't settle down no matter what you do, 18 00:01:11,050 --> 00:01:15,760 nani mo kamo nagedashitaku naru 19 00:01:11,050 --> 00:01:15,760 ...you feel like throwing it all away. 20 00:01:15,760 --> 00:01:19,930 tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena 21 00:01:15,760 --> 00:01:19,930 Don't say a word, just open the door. 22 00:01:19,930 --> 00:01:24,770 rikutsu nante koneteru HIMA wa nai 23 00:01:19,930 --> 00:01:24,770 I don't have time to quibble with you. 24 00:01:24,770 --> 00:01:33,570 juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai 25 00:01:24,770 --> 00:01:33,570 I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind! 26 00:01:33,570 --> 00:01:41,780 nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara 27 00:01:33,570 --> 00:01:41,780 I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet. 28 00:01:41,780 --> 00:01:45,290 semenai de kesanai de makenai de 29 00:01:41,780 --> 00:01:45,290 Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it... 30 00:01:45,290 --> 00:01:50,960 dare datte motteru hazu yuzurenai mono 31 00:01:45,290 --> 00:01:50,960 ...that one special thing that everyone has. 32 00:01:50,960 --> 00:01:54,340 ai dake yume dake kimi dake 33 00:01:50,960 --> 00:01:54,340 My love, my dreams, and you... 34 00:01:54,340 --> 00:02:00,470 sore dake wa hanasanai donna toki demo 35 00:01:54,340 --> 00:02:00,470 I won't let go of those, no matter what. 36 00:02:00,470 --> 00:02:05,060 nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai 37 00:02:00,470 --> 00:02:05,060 What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go? 38 00:02:05,060 --> 00:02:11,610 Grab what you want and rip through the dark as you run through the night! 39 00:02:05,060 --> 00:02:11,610 yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night 40 00:02:44,370 --> 00:02:46,200 Space... 41 00:02:46,930 --> 00:02:50,940 Outlaw World 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,720 We'll never let her get away. 43 00:03:08,860 --> 00:03:11,920 Launch fighters. At this range, we can take her. 44 00:03:15,230 --> 00:03:17,830 This is Blue 3. Ready to launch. 45 00:03:18,070 --> 00:03:20,040 This is Blue 5. Ready to launch. 46 00:03:20,340 --> 00:03:22,470 This is Blue 2. Ready to launch. 47 00:03:22,780 --> 00:03:24,610 Good. This is Blue Leader. 48 00:03:24,880 --> 00:03:27,440 Listen up, dirtbags. We're going up against "Ice" Hilda. 49 00:03:27,710 --> 00:03:28,810 Stay sharp! 50 00:03:29,020 --> 00:03:32,080 It ain't gonna be easy, but capture her and take the treasure! 51 00:03:32,190 --> 00:03:33,050 Got it? 52 00:03:33,150 --> 00:03:33,950 Roger! 53 00:03:34,020 --> 00:03:35,040 Let's do it! 54 00:03:45,870 --> 00:03:48,060 Missiles! Fire some missiles at A-3 to slow her down! 55 00:03:48,130 --> 00:03:48,900 Roger! 56 00:03:53,240 --> 00:03:55,330 A barrier?! Damn, we've got no choice, then... 57 00:03:55,410 --> 00:03:57,670 Close in and fire your anchors to catch her! 58 00:04:19,800 --> 00:04:20,770 Multiple impacts. 59 00:04:20,830 --> 00:04:22,390 Hull condition critical. 60 00:04:22,570 --> 00:04:25,040 Use of emergency escape device is recommended. 61 00:04:28,810 --> 00:04:29,710 Unable to return fire. 62 00:04:30,010 --> 00:04:31,240 Unable to return fire. 63 00:04:35,750 --> 00:04:38,340 We did it! We caught "Ice" Hilda! 64 00:04:38,620 --> 00:04:39,640 Unable to return fire. 65 00:04:40,150 --> 00:04:41,420 Unable to return fire. 66 00:04:41,550 --> 00:04:44,490 To stay here is death, and to go is death... 67 00:05:06,010 --> 00:05:08,240 She went to sub-ether drive. 68 00:05:08,610 --> 00:05:11,850 Damn that Horus... I can't believe he activated it in that condition. 69 00:05:12,890 --> 00:05:14,720 Damn you, Hilda... 70 00:05:21,930 --> 00:05:25,660 Planet Sentinel III. Level-4 terraformed world. 71 00:05:25,800 --> 00:05:27,390 Industry Class: 3. 72 00:05:27,570 --> 00:05:29,300 Public Order Level: 4. 73 00:05:29,540 --> 00:05:31,940 Population: 1.52 million. 74 00:05:41,980 --> 00:05:43,210 What'll it be? 75 00:05:43,480 --> 00:05:45,350 You know where Gene is? 76 00:05:45,820 --> 00:05:48,550 Gene? What do you want with him? 77 00:05:49,720 --> 00:05:52,560 He pulled a number on a brother of mine. 78 00:05:53,160 --> 00:05:54,020 Okay... 79 00:05:56,260 --> 00:05:57,730 I raise ya. 80 00:05:58,160 --> 00:06:00,630 I hear he's a regular here. 81 00:06:00,830 --> 00:06:02,360 I suppose. 82 00:06:02,600 --> 00:06:03,760 What'cha gonna do? 83 00:06:03,900 --> 00:06:06,600 You gonna call? Fold? 84 00:06:07,040 --> 00:06:08,470 Come on, come on! 85 00:06:08,570 --> 00:06:12,010 Well? Does Gene come here or don't he? 86 00:06:12,410 --> 00:06:14,040 Well, I... 87 00:06:14,950 --> 00:06:15,970 What're you doing?! 88 00:06:16,150 --> 00:06:19,380 I gotta call the game. I have a guest to fight. 89 00:06:20,550 --> 00:06:23,580 Damn it, that ain't fair! You just knew you were gonna lose! 90 00:06:25,660 --> 00:06:26,960 What the hell? 91 00:06:28,060 --> 00:06:30,090 You expecting someone else? 92 00:06:34,000 --> 00:06:36,430 You looking for me? 93 00:06:36,640 --> 00:06:42,840 Gene Starwind? A runt like you took out Butch? 94 00:06:43,110 --> 00:06:47,670 "Butch"? That scraggly guy who started a brawl here last month? 95 00:06:48,010 --> 00:06:50,480 For such a wimp, I made pretty good money off of him. 96 00:06:50,720 --> 00:06:52,210 Watch it, punk. 97 00:06:52,450 --> 00:06:56,620 You should know who I am before you die. The name's Rob Cain. 98 00:06:57,220 --> 00:06:59,850 You'll be the 31st man I've killed. 99 00:06:59,930 --> 00:07:01,220 "Death" Rob?! 100 00:07:01,760 --> 00:07:03,420 Some people call me that. 101 00:07:06,370 --> 00:07:09,860 So, you're "Deaf" Rob? 102 00:07:10,000 --> 00:07:11,260 That's "Death"! 103 00:07:21,580 --> 00:07:24,310 He's not down yet, Gene! That guy's a cyborg! 104 00:07:34,130 --> 00:07:36,250 What, you just run away when you don't got a gun? 105 00:07:36,330 --> 00:07:37,990 Only when I don't have one. 106 00:07:41,530 --> 00:07:42,660 That don't work. 107 00:07:44,340 --> 00:07:47,600 Gene, he's a Type C! Go for the bias line in his side! 108 00:07:47,810 --> 00:07:49,100 Got it! 109 00:08:00,590 --> 00:08:02,950 Call the sheriff, Clyde. 110 00:08:03,020 --> 00:08:05,350 Gene! I was so scared! 111 00:08:07,730 --> 00:08:09,350 Everything's okay now. 112 00:08:09,530 --> 00:08:11,790 Then get your hand off her ass. 113 00:08:12,900 --> 00:08:17,530 What do you mean, "okay"? What about the damage to my bar? 114 00:08:17,900 --> 00:08:20,900 Jim! What's the bounty on "Death" Rob here? 115 00:08:20,970 --> 00:08:22,410 4,000 wong. 116 00:08:22,480 --> 00:08:25,170 Pay for the bar repairs and deposit what's left. 117 00:08:25,780 --> 00:08:27,710 I'm gonna live it up tonight! 118 00:08:28,810 --> 00:08:30,510 I hear Gene was at it again tonight. 119 00:08:30,580 --> 00:08:32,680 Was it a brawl or bounty hunting? 120 00:08:33,050 --> 00:08:35,040 They say Clyde's place is trashed! 121 00:08:35,520 --> 00:08:37,890 Gene's gettin' pretty good! 122 00:08:43,130 --> 00:08:46,330 So what do you wanna do, Gene? Get something good to eat? 123 00:08:46,470 --> 00:08:49,460 Hit the casino? Or do you wanna... 124 00:08:57,740 --> 00:08:59,270 You don't see that every day... 125 00:08:59,350 --> 00:09:02,610 Somebody other than the regular flight coming to Sentinel... 126 00:09:03,280 --> 00:09:07,050 Okay! We're going our separate ways tonight, Jim! 127 00:09:07,120 --> 00:09:08,950 What? Why? 128 00:09:09,390 --> 00:09:12,260 I'm going someplace that doesn't interest kids. 129 00:09:12,660 --> 00:09:16,030 Hey, the girls always roll out the red carpet when I'm along! 130 00:09:16,500 --> 00:09:19,990 The you wanna come with me and become real brothers? 131 00:09:21,070 --> 00:09:23,330 Well, I... Uh... 132 00:09:24,540 --> 00:09:25,730 Catch ya later! 133 00:09:27,210 --> 00:09:31,140 Gene Starwind, you scumbag! 134 00:10:06,250 --> 00:10:10,080 We're certain that Hilda has fled to this world. 135 00:10:10,150 --> 00:10:12,080 Three days ago, we assume. 136 00:10:12,390 --> 00:10:15,980 If she's avoided all our traps, that limits it to this area. 137 00:10:16,060 --> 00:10:17,150 Search for her! 138 00:10:37,810 --> 00:10:40,750 Gene, are you going into space someday? 139 00:10:42,050 --> 00:10:44,740 As good as you are, Gene, you'll do okay. 140 00:10:46,350 --> 00:10:49,980 What're you gonna do up there? Treasure-hunting? 141 00:10:50,190 --> 00:10:51,520 Bounty-hunting? 142 00:10:51,860 --> 00:10:55,120 Or are you gonna be a romantic, and just look for adventure? 143 00:10:55,490 --> 00:10:56,830 Pirate hunting. 144 00:10:56,900 --> 00:10:58,920 No way! It can't be done. 145 00:10:59,100 --> 00:11:00,960 Yeah, I guess. 146 00:11:01,430 --> 00:11:06,370 I don't have a ship of my own, and I've never gone up there. 147 00:11:10,180 --> 00:11:12,200 Hey, don't get all serious on me. 148 00:11:12,280 --> 00:11:13,370 Right. 149 00:11:48,580 --> 00:11:50,850 Hey, Gene! It's almost noon! 150 00:11:51,380 --> 00:11:53,510 Get outta bed and give me a hand down here! 151 00:11:59,490 --> 00:12:04,360 We've got that tractor repair job for Henry waiting for us this afternoon. 152 00:12:06,600 --> 00:12:08,730 That's an easy 50-wong job, right? 153 00:12:08,800 --> 00:12:10,790 I can't get myself outta bed for something that small... 154 00:12:10,870 --> 00:12:14,170 When did you finally get back last night? 155 00:12:15,910 --> 00:12:17,100 Five this morning. 156 00:12:17,280 --> 00:12:19,770 You probably haven't heard, so I'd better tell you. 157 00:12:20,150 --> 00:12:23,640 That ship that came down last night was a pirate ship. 158 00:12:24,450 --> 00:12:25,420 Pirates? 159 00:12:25,580 --> 00:12:27,810 I don't know what guild they're with. 160 00:12:33,190 --> 00:12:34,630 No quarantine? 161 00:12:36,400 --> 00:12:41,330 The Space Forces don't come out here, so you just need to grease some palms. 162 00:12:46,070 --> 00:12:50,570 But what could they be interested in here on Sentinel? 163 00:12:50,840 --> 00:12:53,540 You're asking the wrong guy. 164 00:12:57,450 --> 00:13:00,080 Hello, you've reached Starwind and Hawking Enterprises. 165 00:13:00,350 --> 00:13:04,310 We fix everything from tractors to relationships. 166 00:13:04,860 --> 00:13:06,590 I have a job for you. 167 00:13:06,860 --> 00:13:09,730 I see. Could you give me the particulars? 168 00:13:10,030 --> 00:13:15,060 I'd like to order a few special parts and a bodyguard. 169 00:13:15,670 --> 00:13:16,600 I see. 170 00:13:17,200 --> 00:13:19,760 Very well. And your name, ma'am? 171 00:13:19,840 --> 00:13:22,400 Rachel. Thank you. 172 00:13:38,220 --> 00:13:39,090 Well? 173 00:13:40,060 --> 00:13:43,490 That lady asked for some serious hardware. 174 00:13:43,930 --> 00:13:47,460 Hey, she's a customer. And a babe. 175 00:13:49,700 --> 00:13:52,170 Women are gonna be the death of you someday. 176 00:13:52,300 --> 00:13:56,000 Right, I can't forget to include that in my plan for an ideal life... 177 00:13:56,340 --> 00:13:59,330 She gave you money to order the parts, right? 178 00:13:59,610 --> 00:14:01,580 It's been deposited in our account, 179 00:14:01,710 --> 00:14:05,380 but it's stuff like bio-elements, organic system parts, and some nanotech. 180 00:14:05,580 --> 00:14:09,750 This stuff is expensive and hard to get. 181 00:14:10,690 --> 00:14:13,160 I'm real interested in what she needs 'em for. 182 00:14:13,330 --> 00:14:14,490 You check her ID? 183 00:14:14,860 --> 00:14:16,830 All green. It's safe. 184 00:14:19,330 --> 00:14:24,890 Okay. I'll go meet Miss Safe and see if she really is. 185 00:14:25,370 --> 00:14:28,340 Why would Miss Safe here ask for a bodyguard? 186 00:14:28,970 --> 00:14:31,770 Here. I've already input all the data for you. 187 00:14:31,840 --> 00:14:33,280 I'll see you at the usual place, then. 188 00:14:33,350 --> 00:14:34,310 Okay. 189 00:14:43,250 --> 00:14:46,690 I hate how we get all these animals after Gene gets into a fight here. 190 00:14:46,760 --> 00:14:50,660 Oh, don't be like that. We're pulling in money because of it. 191 00:14:50,830 --> 00:14:55,030 I hate him. Look at him flirting with that girl there. 192 00:14:55,400 --> 00:14:57,370 Don't be so jealous! 193 00:14:57,440 --> 00:14:59,530 So who's the bodyguard for? 194 00:14:59,600 --> 00:15:00,630 Me. 195 00:15:01,640 --> 00:15:06,170 I didn't know that this place could be so dangerous for the inexperienced. 196 00:15:06,410 --> 00:15:08,240 This your first time to Locust? 197 00:15:08,680 --> 00:15:11,170 You sightseeing? Nah, there's nothing to see... 198 00:15:11,320 --> 00:15:13,880 It's for my job. I'm here in my father's place. 199 00:15:15,020 --> 00:15:17,960 So what's the duration of the bodyguard job? 200 00:15:18,120 --> 00:15:22,250 From right now until I leave the area. 201 00:15:22,390 --> 00:15:25,960 It'll be 800 a day, plus expenses. 202 00:15:26,830 --> 00:15:28,090 Very well. 203 00:15:28,330 --> 00:15:30,630 Okay. We have a deal. 204 00:15:34,240 --> 00:15:37,470 With you around, Gene, I think my job will be more pleasant. 205 00:15:39,180 --> 00:15:41,340 What's taking Jim so long? 206 00:15:41,980 --> 00:15:44,040 I'm sorry, he should be here by now. 207 00:15:44,120 --> 00:15:45,210 That's all right. 208 00:15:45,480 --> 00:15:46,880 Where are we headed? 209 00:15:47,150 --> 00:15:50,350 To an agri-plant 30km to the northeast. 210 00:15:50,490 --> 00:15:52,550 But that's out in the middle of the wheat fields! 211 00:15:52,660 --> 00:15:57,030 Yes. I have to repair the farm equipment there. 212 00:15:57,700 --> 00:15:59,750 Is that why she needs the bio-elements? 213 00:16:04,370 --> 00:16:06,230 This guy a friend of yours? 214 00:16:06,300 --> 00:16:07,290 No! 215 00:16:09,840 --> 00:16:12,970 You. Leave the woman and walk away. 216 00:16:13,140 --> 00:16:15,340 Otherwise, you're a dead man. 217 00:16:15,850 --> 00:16:17,440 Oh, this is great... 218 00:16:17,850 --> 00:16:22,080 You're threatening me? Gene Starwind? 219 00:16:22,690 --> 00:16:24,880 Right? You are, aren't you! 220 00:16:34,470 --> 00:16:35,870 Playtime's over! 221 00:16:46,340 --> 00:16:48,900 Waiting long? I got hung up at the shop! 222 00:16:49,010 --> 00:16:50,310 What'cha doing? 223 00:16:51,180 --> 00:16:52,810 You're late! 224 00:16:53,920 --> 00:16:56,010 Who were those guys? 225 00:16:56,090 --> 00:16:57,210 How the hell should I know? 226 00:16:58,490 --> 00:17:00,650 Well, let's get going. 227 00:17:00,760 --> 00:17:01,730 Yeah. 228 00:17:02,190 --> 00:17:03,990 I have a bad feeling about this... 229 00:17:04,860 --> 00:17:06,660 But a job's a job. 230 00:17:06,870 --> 00:17:08,230 Let's roll! 231 00:17:19,240 --> 00:17:21,870 Don't I always tell you to check it over before leaving? 232 00:17:21,950 --> 00:17:24,970 You don't restore a classic like this and then drive it around! 233 00:17:35,490 --> 00:17:39,590 I was being paranoid. Maybe this job is simpler than I thought. 234 00:17:40,200 --> 00:17:43,430 Maybe those guys who attacked you thought you were someone else. 235 00:17:43,870 --> 00:17:47,030 Those guys had "Pirate Guild" written all over 'em. 236 00:17:47,310 --> 00:17:50,670 There's no way that pirates would be after somebody like Rachel. 237 00:17:52,310 --> 00:17:57,110 If you take the next off-ramp, it's a straight shot the rest of the way, Gene. 238 00:17:57,180 --> 00:17:58,550 Yeah, I know. 239 00:18:18,640 --> 00:18:20,760 It's them! The pirates! 240 00:18:21,140 --> 00:18:23,070 You can't fool us. 241 00:18:23,470 --> 00:18:26,910 If you come out now, we'll spare your life, Hilda. 242 00:18:27,350 --> 00:18:28,370 Hilda? 243 00:18:28,650 --> 00:18:29,640 Hilda? 244 00:18:29,810 --> 00:18:30,680 Hilda? 245 00:18:32,380 --> 00:18:33,410 Cover your eyes! 246 00:18:35,550 --> 00:18:36,580 Floor it! 247 00:18:41,790 --> 00:18:43,390 Damn you, Hilda! 248 00:18:43,800 --> 00:18:44,730 I'll handle this! 249 00:19:06,990 --> 00:19:09,720 How much is a lie, and how much is true? 250 00:19:09,790 --> 00:19:11,980 There's no one named Rachel. 251 00:19:13,930 --> 00:19:16,550 The part about me needing a bodyguard is true. 252 00:19:16,690 --> 00:19:20,760 So your real name is Hilda? Why are those pirates after you? 253 00:19:20,970 --> 00:19:24,260 I'm their enemy. We're after the same treasure. 254 00:19:24,370 --> 00:19:27,830 Treasure? This is bad news, Gene! Let's get out of this! 255 00:19:28,270 --> 00:19:30,760 You think they'll let us go now? 256 00:19:31,640 --> 00:19:32,670 Here they come. 257 00:19:33,710 --> 00:19:34,870 What the hell is that? 258 00:19:34,950 --> 00:19:36,310 They're using Tao magic? 259 00:19:37,120 --> 00:19:38,670 Hilda! Take the wheel! 260 00:19:39,450 --> 00:19:41,510 Jim! Short-barrel blaster! 261 00:19:42,350 --> 00:19:43,290 Got it! 262 00:19:48,630 --> 00:19:49,650 How ya like that?! 263 00:19:56,030 --> 00:19:57,020 Dodge! 264 00:20:00,470 --> 00:20:01,340 Bastard! 265 00:20:06,040 --> 00:20:07,010 Let's rock! 266 00:20:11,050 --> 00:20:12,380 No way. 267 00:20:16,350 --> 00:20:17,950 Jim! Give me a #3! 268 00:20:18,020 --> 00:20:19,960 We've only got one of those bullets left! 269 00:20:20,120 --> 00:20:21,320 Just give it to me! 270 00:20:23,460 --> 00:20:24,760 A Caster? 271 00:20:27,270 --> 00:20:29,460 Eat this, bastard! 272 00:20:40,410 --> 00:20:41,570 They've been killed. 273 00:20:41,980 --> 00:20:45,140 It seems that we've underestimated our opponents. 274 00:20:46,420 --> 00:20:49,550 So, this is where you hid the treasure? 275 00:20:49,690 --> 00:20:51,210 Mission completed! 276 00:20:51,560 --> 00:20:54,290 Thank you. I really appreciate it. 277 00:21:01,070 --> 00:21:01,960 G-Gene! 278 00:21:02,030 --> 00:21:03,060 Hold it! 279 00:21:03,800 --> 00:21:06,130 I still have work for you. 280 00:21:14,680 --> 00:21:17,110 Okay, pull out that trunk. 281 00:21:18,480 --> 00:21:19,710 Load it into the car. 282 00:21:19,980 --> 00:21:22,580 What's in the trunk? 283 00:21:22,850 --> 00:21:23,550 How did you? 284 00:21:23,620 --> 00:21:24,750 Gene! 285 00:21:24,820 --> 00:21:29,560 Sorry, Jim. Looks like we'll have to expense your PDA. 286 00:21:29,990 --> 00:21:31,430 See what's in there, Jim. 287 00:21:33,430 --> 00:21:34,830 It's an electronic lock... 288 00:21:34,970 --> 00:21:36,560 I need the code number! 289 00:21:36,700 --> 00:21:37,760 What's the code? 290 00:21:37,840 --> 00:21:40,300 It's in your own best interest not to open that. 291 00:21:40,840 --> 00:21:42,100 What's the code? 292 00:21:43,570 --> 00:21:45,740 VSDO2C. 293 00:21:48,250 --> 00:21:49,870 Okay, that did it! 294 00:21:53,480 --> 00:21:55,540 G-Gene... 295 00:21:56,250 --> 00:21:59,160 W-What the hell? 296 00:22:12,980 --> 00:22:18,900 oto no nai mahiru 297 00:22:12,980 --> 00:22:18,900 One soundless midday, 298 00:22:19,020 --> 00:22:25,790 kaze wa tada akarui 299 00:22:19,020 --> 00:22:25,790 the wind was fresh and clean, 300 00:22:25,740 --> 00:22:32,040 sukoshi nemutasou ni 301 00:22:25,740 --> 00:22:32,040 and the flower petals swayed 302 00:22:31,970 --> 00:22:38,370 hanabira ga yureta 303 00:22:31,970 --> 00:22:38,370 as if they were asleep. 304 00:22:38,460 --> 00:22:47,420 nani ge nai kono omoi 305 00:22:38,460 --> 00:22:47,420 This serene feeling... 306 00:22:48,130 --> 00:23:04,100 nee hito wa donna kotoba de yondeiru no 307 00:22:48,130 --> 00:23:04,100 Tell me what's the name people give it? 308 00:23:04,790 --> 00:23:11,170 shiroi suna no tsuki 309 00:23:04,790 --> 00:23:11,170 Tell me a story 310 00:23:11,040 --> 00:23:17,590 toji kometa hanashi o 311 00:23:11,040 --> 00:23:17,590 that's locked away in the white sand of the moon, 312 00:23:17,930 --> 00:23:24,040 hikari furasu you ni 313 00:23:17,930 --> 00:23:24,040 let me hear it as gently 314 00:23:24,020 --> 00:23:31,750 kikasete ne sotto 315 00:23:24,020 --> 00:23:31,750 as light shining down. 316 00:23:36,390 --> 00:23:37,890 Next Episode 317 00:23:39,990 --> 00:23:41,120 Aw, man! 318 00:23:41,330 --> 00:23:43,350 First, a naked girl comes out of a trunk, 319 00:23:43,560 --> 00:23:45,760 and then those pirates come after us again! 320 00:23:45,900 --> 00:23:47,390 What the hell's going on around here? 321 00:23:48,130 --> 00:23:51,360 But I can't run away now. 322 00:23:51,940 --> 00:23:54,270 I'm going back into space. 323 00:23:54,970 --> 00:23:59,640 Next time on Outlaw Star! "World of Desires"! 324 00:24:00,080 --> 00:24:02,170 You better get ready! 325 00:24:02,420 --> 00:24:06,420 World of Desires 23395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.