Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,980 --> 00:00:12,950
Gene! Grappler Ships, dead ahead!
2
00:00:13,020 --> 00:00:15,780
It wouldn't be any fun otherwise!
Let's do it!
3
00:00:21,730 --> 00:00:25,390
I still can't believe
this is happening...
4
00:00:25,870 --> 00:00:30,170
But I have to do it. I'll walk down
the road that's in front of me.
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,730
Yeah... I wanted to come here.
6
00:00:34,210 --> 00:00:35,370
To space.
7
00:00:38,410 --> 00:00:40,400
So get the hell outta my way!
8
00:00:46,100 --> 00:00:49,520
semenai de kesanai de makenai de
9
00:00:46,100 --> 00:00:49,520
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
10
00:00:49,520 --> 00:00:54,610
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
11
00:00:49,520 --> 00:00:54,610
...that one special thing that everyone has.
12
00:00:55,280 --> 00:00:58,450
ai dake yume dake kimi dake
13
00:00:55,280 --> 00:00:58,450
My love, my dreams, and you...
14
00:00:58,450 --> 00:01:04,410
sore dake wa hanasanai donna toki demo
15
00:00:58,450 --> 00:01:04,410
I won't let those go, no matter what.
16
00:01:06,750 --> 00:01:11,050
doushi you mo naku ochitsukanai yoru
17
00:01:06,750 --> 00:01:11,050
On those nights where you can't settle down no matter what you do,
18
00:01:11,050 --> 00:01:15,760
nani mo kamo nagedashitaku naru
19
00:01:11,050 --> 00:01:15,760
...you feel like throwing it all away.
20
00:01:15,760 --> 00:01:19,930
tsube kobe iwazu ni sassato DOA o akena
21
00:01:15,760 --> 00:01:19,930
Don't say a word, just open the door.
22
00:01:19,930 --> 00:01:24,770
rikutsu nante koneteru HIMA wa nai
23
00:01:19,930 --> 00:01:24,770
I don't have time to quibble with you.
24
00:01:24,770 --> 00:01:33,570
juuou mujin tobi mawaritai youi shoutou mamori takunai
25
00:01:24,770 --> 00:01:33,570
I wanna fly all over the place, I wanna throw caution to the wind!
26
00:01:33,570 --> 00:01:41,780
nakushita wake ja nai mada hajimatte nai dakara
27
00:01:33,570 --> 00:01:41,780
I haven't lost anything, I haven't even gotten started yet.
28
00:01:41,780 --> 00:01:45,290
semenai de kesanai de makenai de
29
00:01:41,780 --> 00:01:45,290
Don't make fun of it, don't destroy it, don't cheapen it...
30
00:01:45,290 --> 00:01:50,960
dare datte motteru hazu yuzurenai mono
31
00:01:45,290 --> 00:01:50,960
...that one special thing that everyone has.
32
00:01:50,960 --> 00:01:54,340
ai dake yume dake kimi dake
33
00:01:50,960 --> 00:01:54,340
My love, my dreams, and you...
34
00:01:54,340 --> 00:02:00,470
sore dake wa hanasanai donna toki demo
35
00:01:54,340 --> 00:02:00,470
I won't let go of those, no matter what.
36
00:02:00,470 --> 00:02:05,060
nani ga hoshii nani ga shitai doko ni ikitai
37
00:02:00,470 --> 00:02:05,060
What is it that you want? What'cha you wanna do? Where you wanna go?
38
00:02:05,060 --> 00:02:11,610
Grab what you want and rip through the dark as you run through the night!
39
00:02:05,060 --> 00:02:11,610
yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night
40
00:02:44,370 --> 00:02:46,200
Space...
41
00:02:46,930 --> 00:02:50,940
Outlaw World
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,720
We'll never let her get away.
43
00:03:08,860 --> 00:03:11,920
Launch fighters. At this
range, we can take her.
44
00:03:15,230 --> 00:03:17,830
This is Blue 3.
Ready to launch.
45
00:03:18,070 --> 00:03:20,040
This is Blue 5.
Ready to launch.
46
00:03:20,340 --> 00:03:22,470
This is Blue 2.
Ready to launch.
47
00:03:22,780 --> 00:03:24,610
Good. This is Blue Leader.
48
00:03:24,880 --> 00:03:27,440
Listen up, dirtbags. We're going
up against "Ice" Hilda.
49
00:03:27,710 --> 00:03:28,810
Stay sharp!
50
00:03:29,020 --> 00:03:32,080
It ain't gonna be easy, but capture
her and take the treasure!
51
00:03:32,190 --> 00:03:33,050
Got it?
52
00:03:33,150 --> 00:03:33,950
Roger!
53
00:03:34,020 --> 00:03:35,040
Let's do it!
54
00:03:45,870 --> 00:03:48,060
Missiles! Fire some missiles
at A-3 to slow her down!
55
00:03:48,130 --> 00:03:48,900
Roger!
56
00:03:53,240 --> 00:03:55,330
A barrier?! Damn, we've
got no choice, then...
57
00:03:55,410 --> 00:03:57,670
Close in and fire your
anchors to catch her!
58
00:04:19,800 --> 00:04:20,770
Multiple impacts.
59
00:04:20,830 --> 00:04:22,390
Hull condition critical.
60
00:04:22,570 --> 00:04:25,040
Use of emergency escape
device is recommended.
61
00:04:28,810 --> 00:04:29,710
Unable to return fire.
62
00:04:30,010 --> 00:04:31,240
Unable to return fire.
63
00:04:35,750 --> 00:04:38,340
We did it! We caught "Ice" Hilda!
64
00:04:38,620 --> 00:04:39,640
Unable to return fire.
65
00:04:40,150 --> 00:04:41,420
Unable to return fire.
66
00:04:41,550 --> 00:04:44,490
To stay here is death,
and to go is death...
67
00:05:06,010 --> 00:05:08,240
She went to sub-ether drive.
68
00:05:08,610 --> 00:05:11,850
Damn that Horus... I can't believe
he activated it in that condition.
69
00:05:12,890 --> 00:05:14,720
Damn you, Hilda...
70
00:05:21,930 --> 00:05:25,660
Planet Sentinel III.
Level-4 terraformed world.
71
00:05:25,800 --> 00:05:27,390
Industry Class: 3.
72
00:05:27,570 --> 00:05:29,300
Public Order Level: 4.
73
00:05:29,540 --> 00:05:31,940
Population: 1.52 million.
74
00:05:41,980 --> 00:05:43,210
What'll it be?
75
00:05:43,480 --> 00:05:45,350
You know where Gene is?
76
00:05:45,820 --> 00:05:48,550
Gene? What do you want with him?
77
00:05:49,720 --> 00:05:52,560
He pulled a number on
a brother of mine.
78
00:05:53,160 --> 00:05:54,020
Okay...
79
00:05:56,260 --> 00:05:57,730
I raise ya.
80
00:05:58,160 --> 00:06:00,630
I hear he's a regular here.
81
00:06:00,830 --> 00:06:02,360
I suppose.
82
00:06:02,600 --> 00:06:03,760
What'cha gonna do?
83
00:06:03,900 --> 00:06:06,600
You gonna call? Fold?
84
00:06:07,040 --> 00:06:08,470
Come on, come on!
85
00:06:08,570 --> 00:06:12,010
Well? Does Gene come
here or don't he?
86
00:06:12,410 --> 00:06:14,040
Well, I...
87
00:06:14,950 --> 00:06:15,970
What're you doing?!
88
00:06:16,150 --> 00:06:19,380
I gotta call the game.
I have a guest to fight.
89
00:06:20,550 --> 00:06:23,580
Damn it, that ain't fair! You just
knew you were gonna lose!
90
00:06:25,660 --> 00:06:26,960
What the hell?
91
00:06:28,060 --> 00:06:30,090
You expecting someone else?
92
00:06:34,000 --> 00:06:36,430
You looking for me?
93
00:06:36,640 --> 00:06:42,840
Gene Starwind? A runt like
you took out Butch?
94
00:06:43,110 --> 00:06:47,670
"Butch"? That scraggly guy who
started a brawl here last month?
95
00:06:48,010 --> 00:06:50,480
For such a wimp, I made pretty
good money off of him.
96
00:06:50,720 --> 00:06:52,210
Watch it, punk.
97
00:06:52,450 --> 00:06:56,620
You should know who I am before
you die. The name's Rob Cain.
98
00:06:57,220 --> 00:06:59,850
You'll be the 31st man I've killed.
99
00:06:59,930 --> 00:07:01,220
"Death" Rob?!
100
00:07:01,760 --> 00:07:03,420
Some people call me that.
101
00:07:06,370 --> 00:07:09,860
So, you're "Deaf" Rob?
102
00:07:10,000 --> 00:07:11,260
That's "Death"!
103
00:07:21,580 --> 00:07:24,310
He's not down yet, Gene!
That guy's a cyborg!
104
00:07:34,130 --> 00:07:36,250
What, you just run away when
you don't got a gun?
105
00:07:36,330 --> 00:07:37,990
Only when I don't have one.
106
00:07:41,530 --> 00:07:42,660
That don't work.
107
00:07:44,340 --> 00:07:47,600
Gene, he's a Type C! Go for
the bias line in his side!
108
00:07:47,810 --> 00:07:49,100
Got it!
109
00:08:00,590 --> 00:08:02,950
Call the sheriff, Clyde.
110
00:08:03,020 --> 00:08:05,350
Gene! I was so scared!
111
00:08:07,730 --> 00:08:09,350
Everything's okay now.
112
00:08:09,530 --> 00:08:11,790
Then get your hand off her ass.
113
00:08:12,900 --> 00:08:17,530
What do you mean, "okay"?
What about the damage to my bar?
114
00:08:17,900 --> 00:08:20,900
Jim! What's the bounty
on "Death" Rob here?
115
00:08:20,970 --> 00:08:22,410
4,000 wong.
116
00:08:22,480 --> 00:08:25,170
Pay for the bar repairs
and deposit what's left.
117
00:08:25,780 --> 00:08:27,710
I'm gonna live it up tonight!
118
00:08:28,810 --> 00:08:30,510
I hear Gene was at it again tonight.
119
00:08:30,580 --> 00:08:32,680
Was it a brawl or bounty hunting?
120
00:08:33,050 --> 00:08:35,040
They say Clyde's place is trashed!
121
00:08:35,520 --> 00:08:37,890
Gene's gettin' pretty good!
122
00:08:43,130 --> 00:08:46,330
So what do you wanna do, Gene?
Get something good to eat?
123
00:08:46,470 --> 00:08:49,460
Hit the casino? Or do you wanna...
124
00:08:57,740 --> 00:08:59,270
You don't see that every day...
125
00:08:59,350 --> 00:09:02,610
Somebody other than the regular
flight coming to Sentinel...
126
00:09:03,280 --> 00:09:07,050
Okay! We're going our
separate ways tonight, Jim!
127
00:09:07,120 --> 00:09:08,950
What? Why?
128
00:09:09,390 --> 00:09:12,260
I'm going someplace that
doesn't interest kids.
129
00:09:12,660 --> 00:09:16,030
Hey, the girls always roll out
the red carpet when I'm along!
130
00:09:16,500 --> 00:09:19,990
The you wanna come with me
and become real brothers?
131
00:09:21,070 --> 00:09:23,330
Well, I... Uh...
132
00:09:24,540 --> 00:09:25,730
Catch ya later!
133
00:09:27,210 --> 00:09:31,140
Gene Starwind, you scumbag!
134
00:10:06,250 --> 00:10:10,080
We're certain that Hilda
has fled to this world.
135
00:10:10,150 --> 00:10:12,080
Three days ago, we assume.
136
00:10:12,390 --> 00:10:15,980
If she's avoided all our traps,
that limits it to this area.
137
00:10:16,060 --> 00:10:17,150
Search for her!
138
00:10:37,810 --> 00:10:40,750
Gene, are you going
into space someday?
139
00:10:42,050 --> 00:10:44,740
As good as you are,
Gene, you'll do okay.
140
00:10:46,350 --> 00:10:49,980
What're you gonna do up there?
Treasure-hunting?
141
00:10:50,190 --> 00:10:51,520
Bounty-hunting?
142
00:10:51,860 --> 00:10:55,120
Or are you gonna be a romantic,
and just look for adventure?
143
00:10:55,490 --> 00:10:56,830
Pirate hunting.
144
00:10:56,900 --> 00:10:58,920
No way! It can't be done.
145
00:10:59,100 --> 00:11:00,960
Yeah, I guess.
146
00:11:01,430 --> 00:11:06,370
I don't have a ship of my own,
and I've never gone up there.
147
00:11:10,180 --> 00:11:12,200
Hey, don't get all serious on me.
148
00:11:12,280 --> 00:11:13,370
Right.
149
00:11:48,580 --> 00:11:50,850
Hey, Gene! It's almost noon!
150
00:11:51,380 --> 00:11:53,510
Get outta bed and give
me a hand down here!
151
00:11:59,490 --> 00:12:04,360
We've got that tractor repair job for
Henry waiting for us this afternoon.
152
00:12:06,600 --> 00:12:08,730
That's an easy 50-wong job, right?
153
00:12:08,800 --> 00:12:10,790
I can't get myself outta bed
for something that small...
154
00:12:10,870 --> 00:12:14,170
When did you finally
get back last night?
155
00:12:15,910 --> 00:12:17,100
Five this morning.
156
00:12:17,280 --> 00:12:19,770
You probably haven't heard,
so I'd better tell you.
157
00:12:20,150 --> 00:12:23,640
That ship that came down last
night was a pirate ship.
158
00:12:24,450 --> 00:12:25,420
Pirates?
159
00:12:25,580 --> 00:12:27,810
I don't know what guild they're with.
160
00:12:33,190 --> 00:12:34,630
No quarantine?
161
00:12:36,400 --> 00:12:41,330
The Space Forces don't come out here,
so you just need to grease some palms.
162
00:12:46,070 --> 00:12:50,570
But what could they be interested
in here on Sentinel?
163
00:12:50,840 --> 00:12:53,540
You're asking the wrong guy.
164
00:12:57,450 --> 00:13:00,080
Hello, you've reached Starwind
and Hawking Enterprises.
165
00:13:00,350 --> 00:13:04,310
We fix everything from tractors
to relationships.
166
00:13:04,860 --> 00:13:06,590
I have a job for you.
167
00:13:06,860 --> 00:13:09,730
I see. Could you give
me the particulars?
168
00:13:10,030 --> 00:13:15,060
I'd like to order a few special
parts and a bodyguard.
169
00:13:15,670 --> 00:13:16,600
I see.
170
00:13:17,200 --> 00:13:19,760
Very well. And your name, ma'am?
171
00:13:19,840 --> 00:13:22,400
Rachel. Thank you.
172
00:13:38,220 --> 00:13:39,090
Well?
173
00:13:40,060 --> 00:13:43,490
That lady asked for some
serious hardware.
174
00:13:43,930 --> 00:13:47,460
Hey, she's a customer. And a babe.
175
00:13:49,700 --> 00:13:52,170
Women are gonna be the
death of you someday.
176
00:13:52,300 --> 00:13:56,000
Right, I can't forget to include that
in my plan for an ideal life...
177
00:13:56,340 --> 00:13:59,330
She gave you money to order
the parts, right?
178
00:13:59,610 --> 00:14:01,580
It's been deposited in our account,
179
00:14:01,710 --> 00:14:05,380
but it's stuff like bio-elements,
organic system parts, and some nanotech.
180
00:14:05,580 --> 00:14:09,750
This stuff is expensive
and hard to get.
181
00:14:10,690 --> 00:14:13,160
I'm real interested in
what she needs 'em for.
182
00:14:13,330 --> 00:14:14,490
You check her ID?
183
00:14:14,860 --> 00:14:16,830
All green. It's safe.
184
00:14:19,330 --> 00:14:24,890
Okay. I'll go meet Miss Safe
and see if she really is.
185
00:14:25,370 --> 00:14:28,340
Why would Miss Safe here
ask for a bodyguard?
186
00:14:28,970 --> 00:14:31,770
Here. I've already input
all the data for you.
187
00:14:31,840 --> 00:14:33,280
I'll see you at the
usual place, then.
188
00:14:33,350 --> 00:14:34,310
Okay.
189
00:14:43,250 --> 00:14:46,690
I hate how we get all these animals
after Gene gets into a fight here.
190
00:14:46,760 --> 00:14:50,660
Oh, don't be like that. We're
pulling in money because of it.
191
00:14:50,830 --> 00:14:55,030
I hate him. Look at him flirting
with that girl there.
192
00:14:55,400 --> 00:14:57,370
Don't be so jealous!
193
00:14:57,440 --> 00:14:59,530
So who's the bodyguard for?
194
00:14:59,600 --> 00:15:00,630
Me.
195
00:15:01,640 --> 00:15:06,170
I didn't know that this place could
be so dangerous for the inexperienced.
196
00:15:06,410 --> 00:15:08,240
This your first time to Locust?
197
00:15:08,680 --> 00:15:11,170
You sightseeing?
Nah, there's nothing to see...
198
00:15:11,320 --> 00:15:13,880
It's for my job. I'm here
in my father's place.
199
00:15:15,020 --> 00:15:17,960
So what's the duration
of the bodyguard job?
200
00:15:18,120 --> 00:15:22,250
From right now until
I leave the area.
201
00:15:22,390 --> 00:15:25,960
It'll be 800 a day, plus expenses.
202
00:15:26,830 --> 00:15:28,090
Very well.
203
00:15:28,330 --> 00:15:30,630
Okay. We have a deal.
204
00:15:34,240 --> 00:15:37,470
With you around, Gene, I think
my job will be more pleasant.
205
00:15:39,180 --> 00:15:41,340
What's taking Jim so long?
206
00:15:41,980 --> 00:15:44,040
I'm sorry, he should be here by now.
207
00:15:44,120 --> 00:15:45,210
That's all right.
208
00:15:45,480 --> 00:15:46,880
Where are we headed?
209
00:15:47,150 --> 00:15:50,350
To an agri-plant 30km
to the northeast.
210
00:15:50,490 --> 00:15:52,550
But that's out in the middle
of the wheat fields!
211
00:15:52,660 --> 00:15:57,030
Yes. I have to repair the
farm equipment there.
212
00:15:57,700 --> 00:15:59,750
Is that why she needs
the bio-elements?
213
00:16:04,370 --> 00:16:06,230
This guy a friend of yours?
214
00:16:06,300 --> 00:16:07,290
No!
215
00:16:09,840 --> 00:16:12,970
You. Leave the woman and walk away.
216
00:16:13,140 --> 00:16:15,340
Otherwise, you're a dead man.
217
00:16:15,850 --> 00:16:17,440
Oh, this is great...
218
00:16:17,850 --> 00:16:22,080
You're threatening me?
Gene Starwind?
219
00:16:22,690 --> 00:16:24,880
Right? You are, aren't you!
220
00:16:34,470 --> 00:16:35,870
Playtime's over!
221
00:16:46,340 --> 00:16:48,900
Waiting long? I got hung
up at the shop!
222
00:16:49,010 --> 00:16:50,310
What'cha doing?
223
00:16:51,180 --> 00:16:52,810
You're late!
224
00:16:53,920 --> 00:16:56,010
Who were those guys?
225
00:16:56,090 --> 00:16:57,210
How the hell should I know?
226
00:16:58,490 --> 00:17:00,650
Well, let's get going.
227
00:17:00,760 --> 00:17:01,730
Yeah.
228
00:17:02,190 --> 00:17:03,990
I have a bad feeling about this...
229
00:17:04,860 --> 00:17:06,660
But a job's a job.
230
00:17:06,870 --> 00:17:08,230
Let's roll!
231
00:17:19,240 --> 00:17:21,870
Don't I always tell you to check
it over before leaving?
232
00:17:21,950 --> 00:17:24,970
You don't restore a classic like
this and then drive it around!
233
00:17:35,490 --> 00:17:39,590
I was being paranoid. Maybe this
job is simpler than I thought.
234
00:17:40,200 --> 00:17:43,430
Maybe those guys who attacked you
thought you were someone else.
235
00:17:43,870 --> 00:17:47,030
Those guys had "Pirate Guild"
written all over 'em.
236
00:17:47,310 --> 00:17:50,670
There's no way that pirates would
be after somebody like Rachel.
237
00:17:52,310 --> 00:17:57,110
If you take the next off-ramp, it's a
straight shot the rest of the way, Gene.
238
00:17:57,180 --> 00:17:58,550
Yeah, I know.
239
00:18:18,640 --> 00:18:20,760
It's them! The pirates!
240
00:18:21,140 --> 00:18:23,070
You can't fool us.
241
00:18:23,470 --> 00:18:26,910
If you come out now, we'll
spare your life, Hilda.
242
00:18:27,350 --> 00:18:28,370
Hilda?
243
00:18:28,650 --> 00:18:29,640
Hilda?
244
00:18:29,810 --> 00:18:30,680
Hilda?
245
00:18:32,380 --> 00:18:33,410
Cover your eyes!
246
00:18:35,550 --> 00:18:36,580
Floor it!
247
00:18:41,790 --> 00:18:43,390
Damn you, Hilda!
248
00:18:43,800 --> 00:18:44,730
I'll handle this!
249
00:19:06,990 --> 00:19:09,720
How much is a lie,
and how much is true?
250
00:19:09,790 --> 00:19:11,980
There's no one named Rachel.
251
00:19:13,930 --> 00:19:16,550
The part about me needing
a bodyguard is true.
252
00:19:16,690 --> 00:19:20,760
So your real name is Hilda?
Why are those pirates after you?
253
00:19:20,970 --> 00:19:24,260
I'm their enemy. We're after
the same treasure.
254
00:19:24,370 --> 00:19:27,830
Treasure? This is bad news, Gene!
Let's get out of this!
255
00:19:28,270 --> 00:19:30,760
You think they'll let us go now?
256
00:19:31,640 --> 00:19:32,670
Here they come.
257
00:19:33,710 --> 00:19:34,870
What the hell is that?
258
00:19:34,950 --> 00:19:36,310
They're using Tao magic?
259
00:19:37,120 --> 00:19:38,670
Hilda! Take the wheel!
260
00:19:39,450 --> 00:19:41,510
Jim! Short-barrel blaster!
261
00:19:42,350 --> 00:19:43,290
Got it!
262
00:19:48,630 --> 00:19:49,650
How ya like that?!
263
00:19:56,030 --> 00:19:57,020
Dodge!
264
00:20:00,470 --> 00:20:01,340
Bastard!
265
00:20:06,040 --> 00:20:07,010
Let's rock!
266
00:20:11,050 --> 00:20:12,380
No way.
267
00:20:16,350 --> 00:20:17,950
Jim! Give me a #3!
268
00:20:18,020 --> 00:20:19,960
We've only got one of
those bullets left!
269
00:20:20,120 --> 00:20:21,320
Just give it to me!
270
00:20:23,460 --> 00:20:24,760
A Caster?
271
00:20:27,270 --> 00:20:29,460
Eat this, bastard!
272
00:20:40,410 --> 00:20:41,570
They've been killed.
273
00:20:41,980 --> 00:20:45,140
It seems that we've underestimated
our opponents.
274
00:20:46,420 --> 00:20:49,550
So, this is where you
hid the treasure?
275
00:20:49,690 --> 00:20:51,210
Mission completed!
276
00:20:51,560 --> 00:20:54,290
Thank you. I really appreciate it.
277
00:21:01,070 --> 00:21:01,960
G-Gene!
278
00:21:02,030 --> 00:21:03,060
Hold it!
279
00:21:03,800 --> 00:21:06,130
I still have work for you.
280
00:21:14,680 --> 00:21:17,110
Okay, pull out that trunk.
281
00:21:18,480 --> 00:21:19,710
Load it into the car.
282
00:21:19,980 --> 00:21:22,580
What's in the trunk?
283
00:21:22,850 --> 00:21:23,550
How did you?
284
00:21:23,620 --> 00:21:24,750
Gene!
285
00:21:24,820 --> 00:21:29,560
Sorry, Jim. Looks like we'll
have to expense your PDA.
286
00:21:29,990 --> 00:21:31,430
See what's in there, Jim.
287
00:21:33,430 --> 00:21:34,830
It's an electronic lock...
288
00:21:34,970 --> 00:21:36,560
I need the code number!
289
00:21:36,700 --> 00:21:37,760
What's the code?
290
00:21:37,840 --> 00:21:40,300
It's in your own best interest
not to open that.
291
00:21:40,840 --> 00:21:42,100
What's the code?
292
00:21:43,570 --> 00:21:45,740
VSDO2C.
293
00:21:48,250 --> 00:21:49,870
Okay, that did it!
294
00:21:53,480 --> 00:21:55,540
G-Gene...
295
00:21:56,250 --> 00:21:59,160
W-What the hell?
296
00:22:12,980 --> 00:22:18,900
oto no nai mahiru
297
00:22:12,980 --> 00:22:18,900
One soundless midday,
298
00:22:19,020 --> 00:22:25,790
kaze wa tada akarui
299
00:22:19,020 --> 00:22:25,790
the wind was fresh and clean,
300
00:22:25,740 --> 00:22:32,040
sukoshi nemutasou ni
301
00:22:25,740 --> 00:22:32,040
and the flower petals swayed
302
00:22:31,970 --> 00:22:38,370
hanabira ga yureta
303
00:22:31,970 --> 00:22:38,370
as if they were asleep.
304
00:22:38,460 --> 00:22:47,420
nani ge nai kono omoi
305
00:22:38,460 --> 00:22:47,420
This serene feeling...
306
00:22:48,130 --> 00:23:04,100
nee hito wa donna kotoba de yondeiru no
307
00:22:48,130 --> 00:23:04,100
Tell me what's the name people give it?
308
00:23:04,790 --> 00:23:11,170
shiroi suna no tsuki
309
00:23:04,790 --> 00:23:11,170
Tell me a story
310
00:23:11,040 --> 00:23:17,590
toji kometa hanashi o
311
00:23:11,040 --> 00:23:17,590
that's locked away in the white sand of the moon,
312
00:23:17,930 --> 00:23:24,040
hikari furasu you ni
313
00:23:17,930 --> 00:23:24,040
let me hear it as gently
314
00:23:24,020 --> 00:23:31,750
kikasete ne sotto
315
00:23:24,020 --> 00:23:31,750
as light shining down.
316
00:23:36,390 --> 00:23:37,890
Next Episode
317
00:23:39,990 --> 00:23:41,120
Aw, man!
318
00:23:41,330 --> 00:23:43,350
First, a naked girl
comes out of a trunk,
319
00:23:43,560 --> 00:23:45,760
and then those pirates
come after us again!
320
00:23:45,900 --> 00:23:47,390
What the hell's going on around here?
321
00:23:48,130 --> 00:23:51,360
But I can't run away now.
322
00:23:51,940 --> 00:23:54,270
I'm going back into space.
323
00:23:54,970 --> 00:23:59,640
Next time on Outlaw Star!
"World of Desires"!
324
00:24:00,080 --> 00:24:02,170
You better get ready!
325
00:24:02,420 --> 00:24:06,420
World of Desires
23395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.