All language subtitles for [AEOG][1080p] Asura Crying - 26 [BD HEVC 10bit SUB AC3][D6470364]_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,237 --> 00:00:06,540 It's growing faster than the First World's voidance. 2 00:00:08,408 --> 00:00:09,576 I couldn't do it! 3 00:00:09,576 --> 00:00:13,113 You've always been the one to save me. 4 00:00:13,881 --> 00:00:15,616 It's my turn to return to the favor. 5 00:00:21,221 --> 00:00:25,492 But if you throw away your past, you won't have a future at all! 6 00:00:25,893 --> 00:00:27,060 I get it... 7 00:00:27,060 --> 00:00:30,464 It seems we don't think alike after all... 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 Natsume! 9 00:00:40,774 --> 00:00:42,743 Look out, it's going to explode! 10 00:00:42,743 --> 00:00:44,745 Persephone, protect everyone! 11 00:00:50,050 --> 00:00:52,986 Jsura Cryin' 2 12 00:00:53,086 --> 00:00:57,057 The Gears of Choice 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 It's crazy powerful! 14 00:01:31,725 --> 00:01:33,060 The Igniter! 15 00:01:33,060 --> 00:01:34,227 When did he- 16 00:01:35,195 --> 00:01:36,563 Ania Fortuna, 17 00:01:37,497 --> 00:01:39,533 did you share your luck with someone? 18 00:01:40,334 --> 00:01:42,169 Because you seem to be quite unlucky. 19 00:01:50,744 --> 00:01:53,246 I finally have the Igniter. 20 00:01:53,814 --> 00:01:56,183 I can create a world where Aki exists. 21 00:01:56,917 --> 00:01:59,953 But first, I've got to get rid of everyone in my way! 22 00:02:00,120 --> 00:02:01,288 Hagane! 23 00:02:09,730 --> 00:02:10,897 Natsume! 24 00:02:12,332 --> 00:02:14,935 You will be fighting me instead! 25 00:02:33,754 --> 00:02:34,755 Kurogane! 26 00:02:34,755 --> 00:02:35,922 Too slow! 27 00:02:42,396 --> 00:02:43,563 He's strong! 28 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 He can't beat him... 29 00:02:51,138 --> 00:02:52,305 Get him! 30 00:02:54,207 --> 00:02:55,375 Tomoharu! 31 00:02:56,309 --> 00:02:57,477 Natsume! 32 00:03:10,223 --> 00:03:12,392 And now, to finish you off. 33 00:03:13,427 --> 00:03:15,796 Kurogane! 34 00:03:20,734 --> 00:03:22,235 Now, Tomoharu! 35 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Kurogane! 36 00:03:32,813 --> 00:03:34,815 W-was that just... 37 00:03:38,285 --> 00:03:40,320 Kept you waiting, huh, Tomoharu? 38 00:03:48,562 --> 00:03:50,063 What's with that reaction? 39 00:03:50,397 --> 00:03:52,432 I'm here to save Tomoharu, silly. 40 00:03:59,406 --> 00:04:02,909 Yoh, you fight with Yukari. 41 00:04:05,278 --> 00:04:09,116 I, Shuri Kurosaki, will fight with Tomoharu Natsume! 42 00:04:10,050 --> 00:04:11,218 Shuri! 43 00:04:11,318 --> 00:04:11,651 Shuri, Shuri! 44 00:04:11,651 --> 00:04:13,653 Aww, c'mon, now. Shuri, Shuri! 45 00:04:13,653 --> 00:04:16,790 You don't have to yell. I can hear you! 46 00:04:17,157 --> 00:04:18,325 Shuri! 47 00:04:21,294 --> 00:04:25,398 Why? Why is nothing going my way?! 48 00:04:32,239 --> 00:04:34,241 Wh-wh-what the hell is that?! 49 00:04:34,508 --> 00:04:39,146 The gate Tokiya forced open is growing wider! 50 00:04:42,315 --> 00:04:44,084 Are you calling me? 51 00:04:45,485 --> 00:04:47,621 I get it, that's right. 52 00:04:48,588 --> 00:04:50,590 I already have the Igniter. 53 00:04:51,091 --> 00:04:53,627 I don't need to be in this world any longer. 54 00:04:54,060 --> 00:04:56,596 I can just fly to you. 55 00:04:59,699 --> 00:05:00,867 Wait, Tokiyal! 56 00:05:00,867 --> 00:05:03,203 Stop him, Kurogane! 57 00:05:04,104 --> 00:05:07,040 Hisui! Bismuth! Rhodonite! 58 00:05:13,814 --> 00:05:15,849 Move, Tomoharu Natsume! 59 00:05:22,722 --> 00:05:25,091 We'll handle them! 60 00:05:25,091 --> 00:05:26,593 You get going! 61 00:05:28,728 --> 00:05:30,730 Reishirou, take Bismuth! 62 00:05:41,241 --> 00:05:43,443 Mahiwa, what's the distance between us and them? 63 00:05:43,443 --> 00:05:45,312 About fifty meters! 64 00:05:45,312 --> 00:05:46,646 Okay! 65 00:05:46,913 --> 00:05:48,582 Suisho, time for a showdown! 66 00:05:53,720 --> 00:05:55,222 Now, Natsume! 67 00:05:55,222 --> 00:05:57,524 Don't linger, Tomoharu Natsume! 68 00:05:57,524 --> 00:05:59,092 Stop the prez! 69 00:05:59,359 --> 00:06:00,527 You guys... 70 00:06:04,064 --> 00:06:05,232 Takatsuki! 71 00:06:23,416 --> 00:06:25,418 You still haven't learned your lesson? 72 00:06:26,019 --> 00:06:29,089 Hiwako, I'll take some of that power of yours. 73 00:06:40,800 --> 00:06:44,304 Hagane absorbed the power to use ice magic?! 74 00:06:52,145 --> 00:06:53,380 Voidance... 75 00:06:57,550 --> 00:07:00,253 So this is voidance? 76 00:07:00,620 --> 00:07:03,857 I see, what a fascinating feeling. 77 00:07:04,391 --> 00:07:09,729 The progression of this state causes us demons to disappear, yes? 78 00:07:10,430 --> 00:07:11,965 Why? 79 00:07:11,965 --> 00:07:13,833 Why are you willing to go this far for him? 80 00:07:13,833 --> 00:07:16,136 You did the same, didn't you? 81 00:07:16,937 --> 00:07:20,573 I want to know everything about this world. 82 00:07:20,573 --> 00:07:23,710 I want to know everything about myself! 83 00:07:23,710 --> 00:07:26,713 That is why I fight for my master! 84 00:07:27,881 --> 00:07:30,116 Now it's your turn to answer. 85 00:07:30,717 --> 00:07:33,486 Why do you fight so hard? 86 00:07:33,486 --> 00:07:36,389 What is it that you want to know so badly? 87 00:07:50,170 --> 00:07:52,305 want to know about Natsume. 88 00:07:52,305 --> 00:07:55,241 I want to learn everything about him. 89 00:07:55,241 --> 00:07:58,712 I don't want to miss a single moment of his! 90 00:07:58,712 --> 00:08:00,046 That's why I fight! 91 00:08:02,215 --> 00:08:05,318 That's an interesting answer. 92 00:08:06,186 --> 00:08:07,354 Natsume... 93 00:08:10,323 --> 00:08:11,858 We'll help. 94 00:08:11,858 --> 00:08:13,059 But won't you... 95 00:08:19,032 --> 00:08:23,303 Takatsuki, Persephone, share your magic with me! 96 00:08:23,303 --> 00:08:24,471 Okay! 97 00:08:32,712 --> 00:08:35,048 Did you not learn from the last fight? 98 00:08:35,248 --> 00:08:39,252 You can't beat Hagane with that hodge-podge Asura Machina! 99 00:08:47,427 --> 00:08:48,261 What?! 100 00:08:48,261 --> 00:08:50,930 It's stronger than before! 101 00:08:53,666 --> 00:08:55,835 That's impossible! 102 00:08:57,103 --> 00:09:03,443 Me ni mienu haguruma ga ima kimi to kamiatta Invisible gears have just meshed with yours 103 00:09:03,443 --> 00:09:08,715 Joushiki wa oto o tatete kuzuresariyuku keredo Common sense raises an alarm and crumbles away 104 00:09:09,682 --> 00:09:09,883 Nani ga shijitsu de (I don't know why) But I don't know what's real (I don't know why) 105 00:09:12,952 --> 00:09:14,954 Maboroshi nante (Can't stop my mind) Is it a trick of the eye? (Can't stop my mind) 106 00:09:16,089 --> 00:09:17,991 Junsui ni mikiwameru chikara ga hoshii I want the power to see through it all 107 00:09:23,096 --> 00:09:24,097 Aki... 108 00:09:24,097 --> 00:09:25,365 asniaruK arusA 'niyrC arusA 109 00:09:25,365 --> 00:09:30,770 Kataku idaku kessoku atsuku Our tightly-held bonds grow heated 110 00:09:31,771 --> 00:09:33,506 Ima boku ni mebaeta shoudou An impulse growing inside me now 111 00:09:38,044 --> 00:09:38,945 Toki ni aseri tomo ni ayumi kokoro wa yorisotte Impatient with time, walk with me, bring your hearts together 112 00:09:40,647 --> 00:09:43,083 It's okay, Natsume! 113 00:09:43,983 --> 00:09:45,151 Let's do it together. 114 00:09:46,419 --> 00:09:47,587 Takatsuki... 115 00:09:50,090 --> 00:09:50,657 Die! 116 00:09:51,157 --> 00:09:52,158 Aijou ni hodo chikai kankaku de It feels so close to love 117 00:09:59,199 --> 00:10:00,366 Blazing Moon! 118 00:10:07,474 --> 00:10:08,575 It's wielding two swords, 119 00:10:08,975 --> 00:10:10,977 and that stance is just like Aki's! 120 00:10:13,146 --> 00:10:16,015 Mujou no inori sasagu hodo ni The more I offer up my emotionless prayers 121 00:10:19,352 --> 00:10:20,553 Minagiru yuuki ni mitasareru The more I am filled with overflowing courage 122 00:10:22,689 --> 00:10:24,891 Is Aki trying to stop me? 123 00:10:25,692 --> 00:10:27,360 No, no! Nageku hibiku kekkyoku kitsuku Regretting, resounding, ultimately constricting 124 00:10:27,360 --> 00:10:32,232 I want to see her, I have to see you, Aki! 125 00:10:32,232 --> 00:10:35,902 Shimetsukeru kimi e no jounetsu The heat I feel for you, crushing me 126 00:10:38,805 --> 00:10:39,672 Ikiru kagiri eien no As long as I live 127 00:10:39,672 --> 00:10:43,276 That is my choice! 128 00:10:43,276 --> 00:10:44,677 Shikumi tokiakasu tabiji he I will continue down this path to revealing the workings of eternity 129 00:10:51,217 --> 00:10:51,818 Kurogane! 130 00:11:16,075 --> 00:11:18,511 Going to destroy me and the world? 131 00:11:18,511 --> 00:11:19,846 It's okay. 132 00:11:20,813 --> 00:11:23,950 The world won't be destroyed by voidance. 133 00:11:24,083 --> 00:11:28,888 The world will only truly be destroyed if we throw it away. 134 00:11:34,160 --> 00:11:36,296 You did it, Natsume! 135 00:11:36,296 --> 00:11:37,463 Tomoharu! 136 00:11:37,830 --> 00:11:38,998 Hey! 137 00:11:44,804 --> 00:11:45,972 President Toru! 138 00:11:46,706 --> 00:11:48,408 Now it can end. 139 00:11:49,475 --> 00:11:54,314 Ever since the day I killed Aki, I've wanted to disappear. 140 00:11:54,714 --> 00:11:56,049 Killed? 141 00:11:56,049 --> 00:11:57,584 I'm sorry, Tokiya. 142 00:11:57,584 --> 00:12:03,289 I knew Aki's soul couldn't take much more, 143 00:12:03,823 --> 00:12:05,525 but I still used Kurogane. 144 00:12:07,227 --> 00:12:13,166 I just thought that if Aki didn't disappear, you'd never look at me the way you look at her. 145 00:12:13,166 --> 00:12:14,334 Toru! 146 00:12:14,801 --> 00:12:19,606 But the only thing I got when she disappeared was darkness. 147 00:12:20,173 --> 00:12:23,243 You cared for her even more after she was gone. 148 00:12:23,243 --> 00:12:26,079 It left a huge, gaping hole in my heart. 149 00:12:26,746 --> 00:12:28,381 I'm tired. 150 00:12:28,381 --> 00:12:30,583 I don't want to do anything anymore. 151 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 I don't want to make any more choices. 152 00:12:33,920 --> 00:12:35,288 This is the end. 153 00:12:35,288 --> 00:12:38,024 Is that your choice? 154 00:12:39,525 --> 00:12:41,728 You're talking about the past. 155 00:12:41,728 --> 00:12:44,464 What is your choice right now? Tell us! 156 00:12:44,864 --> 00:12:46,032 Right now? 157 00:12:48,768 --> 00:12:50,270 I just... 158 00:12:53,840 --> 00:12:57,176 I just want to be with Tokiya forever! 159 00:13:01,781 --> 00:13:02,949 President Toru! 160 00:13:02,949 --> 00:13:04,117 Toru! 161 00:13:07,920 --> 00:13:10,290 Kurogane, please! 162 00:13:10,290 --> 00:13:11,691 Do something! 163 00:13:11,691 --> 00:13:13,793 Kurogane! 164 00:13:26,005 --> 00:13:28,608 It pulled out the Burial Doll! 165 00:13:28,608 --> 00:13:30,510 Stop, if you do that, she'll- 166 00:13:30,510 --> 00:13:32,245 Kurogane! 167 00:13:40,687 --> 00:13:41,854 Toru... 168 00:13:50,196 --> 00:13:52,198 The Burial Doll materialized? 169 00:13:52,198 --> 00:13:53,566 Did he just... 170 00:13:53,566 --> 00:13:58,304 Kurogane used its powers to overcome spacetime and retrieve Toru's body. 171 00:13:59,172 --> 00:14:05,178 He could do it because Kurogane and Hagane are Asura Machina with the same type of powers. 172 00:14:08,247 --> 00:14:09,248 That's... 173 00:14:09,248 --> 00:14:10,850 It's Aki's pendant! 174 00:14:11,984 --> 00:14:14,387 Aki gave this to me in the First World. 175 00:14:15,455 --> 00:14:19,258 Take it and live on, together with President Kagayaki and Aki. 176 00:14:20,093 --> 00:14:21,928 That is your choice. 177 00:14:31,604 --> 00:14:32,772 The Igniter! 178 00:14:44,917 --> 00:14:46,085 Wh-what?! 179 00:14:46,085 --> 00:14:47,754 The gate is closing! 180 00:14:48,821 --> 00:14:49,989 I get it! 181 00:14:49,989 --> 00:14:52,992 The Igniter responded to Tomoharu's will! 182 00:14:54,093 --> 00:14:55,762 What's that mean? 183 00:14:56,028 --> 00:15:00,900 I told you the Igniter allows its user to make the world they wish to create, right? 184 00:15:00,900 --> 00:15:06,139 I see, and because Tomoharu Natsume wanted this world to have a future... 185 00:15:06,139 --> 00:15:07,473 Wait, what?! 186 00:15:08,074 --> 00:15:12,378 Because you used the Igniter in your attempt to save the Second World, 187 00:15:12,378 --> 00:15:16,849 you were able to use the igniter to repair the causality that had doomed the world. 188 00:15:16,849 --> 00:15:18,885 R-really? 189 00:15:18,885 --> 00:15:20,486 That's pretty awesome, Tomo! 190 00:15:20,486 --> 00:15:22,622 You're awesome too, Minakami. 191 00:15:22,622 --> 00:15:24,824 Me too? You think so? 192 00:15:25,491 --> 00:15:27,660 Well, you were awesome, too, Takatsuki. 193 00:15:27,660 --> 00:15:30,329 We all fought together, after all. 194 00:15:30,730 --> 00:15:37,403 Your tiny gears have moved the huge gears of the world towards the correct future. 195 00:16:10,970 --> 00:16:12,138 Hisui... 196 00:16:17,210 --> 00:16:19,278 This place won't last much longer. 197 00:16:19,278 --> 00:16:20,446 Yeah... 198 00:16:20,446 --> 00:16:23,416 Because the link between the two worlds has been severed, 199 00:16:23,416 --> 00:16:26,452 everything that came here from the First World will disappear. 200 00:16:27,086 --> 00:16:28,421 Then we'd better get out of here! 201 00:16:28,421 --> 00:16:29,622 Wait, Tomoharu! 202 00:16:30,022 --> 00:16:31,190 Nia? 203 00:16:31,190 --> 00:16:34,193 There's one more thing you have to do. 204 00:16:36,062 --> 00:16:37,063 Wait, is that... 205 00:16:37,063 --> 00:16:38,464 A Splitter, 206 00:16:38,464 --> 00:16:42,835 the only device that can retrieve a Burial Doll from her Asura Machina. 207 00:16:43,302 --> 00:16:46,739 Wait, the device Kagakagari was trying to make? 208 00:16:47,139 --> 00:16:52,378 This is the device I completed in the First World. 209 00:16:53,045 --> 00:16:56,282 Tomoharu, hurry, before it's affected by the voidance! 210 00:16:56,282 --> 00:16:59,785 B-but doesn't the Splitter need demon blood to work? 211 00:16:59,785 --> 00:17:01,020 Not this one. 212 00:17:01,020 --> 00:17:03,656 The power of an Asura Cryin' is enough to make it work. 213 00:17:05,558 --> 00:17:08,294 You want to get Misao out of there forever, don't you? 214 00:17:13,165 --> 00:17:14,333 Misao... 215 00:17:15,167 --> 00:17:17,703 We're having sukiyaki tonight! Please?! 216 00:17:18,704 --> 00:17:20,006 Where's this coming from? 217 00:17:20,006 --> 00:17:23,042 Look, I haven't been able to eat in a really long time! 218 00:17:23,042 --> 00:17:25,878 So, for my first meal, I want a real treat! 219 00:17:25,878 --> 00:17:28,414 Of course, you'll have to get me the finest meat! 220 00:17:28,948 --> 00:17:30,116 I swear... 221 00:17:30,116 --> 00:17:32,618 Wait! No, I want coffee. 222 00:17:33,152 --> 00:17:35,488 You know, that coffee everyone drinks in the morning. 223 00:17:35,488 --> 00:17:37,823 I've always wanted to drink it. 224 00:17:40,860 --> 00:17:42,094 Sao... 225 00:17:43,829 --> 00:17:45,364 I'l make it. 226 00:17:45,364 --> 00:17:46,866 Looking forward to it! 227 00:17:49,368 --> 00:17:50,536 Now! 228 00:17:53,339 --> 00:17:55,841 President Rikka, what about Himezasa? 229 00:17:56,475 --> 00:17:57,977 Himezasa... 230 00:17:59,378 --> 00:18:03,883 She can't leave her Asura Machina, or her sickness will- 231 00:18:04,784 --> 00:18:06,118 Himezasa? 232 00:18:06,419 --> 00:18:08,254 I want to live. 233 00:18:09,322 --> 00:18:11,958 Watching Natsume and the others made me realize something. 234 00:18:12,325 --> 00:18:18,197 Even if my illness can't be cured, I still want to live in this world. 235 00:18:18,197 --> 00:18:19,532 Himezasa... 236 00:18:19,865 --> 00:18:23,235 I want to braid your hair for the first time in a long time, Rikka. 237 00:18:26,606 --> 00:18:29,742 W-well, fine, if that's what you want. 238 00:18:29,742 --> 00:18:33,512 Plus with a little bit more money, I'll have more than enough for your surgery! 239 00:18:43,222 --> 00:18:44,390 Here we go. 240 00:19:15,855 --> 00:19:17,957 Oh, man, we're late! 241 00:19:18,290 --> 00:19:19,492 C'mon! 242 00:19:21,060 --> 00:19:22,561 I swear... 243 00:19:22,561 --> 00:19:24,196 Leave the cup at home! 244 00:19:24,196 --> 00:19:26,232 But there's still some left! 245 00:19:26,232 --> 00:19:28,434 You can have some more tomorrow! 246 00:19:32,204 --> 00:19:33,739 Thanks, Takatsuki. 247 00:19:35,374 --> 00:19:37,710 Gimme, I'll put it in the kitchen. 248 00:19:37,710 --> 00:19:39,412 Oh, thanks. 249 00:19:40,179 --> 00:19:42,982 Wait, are you not going to school today, Shuri? 250 00:19:42,982 --> 00:19:46,385 I still don't feel like I'm at 100%. 251 00:19:46,385 --> 00:19:47,987 You just want to skip school. 252 00:19:47,987 --> 00:19:50,523 You're too slow! I'm heading out! 253 00:19:52,625 --> 00:19:54,260 All by yourself, Vivian? 254 00:19:54,260 --> 00:19:55,594 Where's your master? 255 00:19:57,730 --> 00:19:59,932 You sure got small. 256 00:19:59,932 --> 00:20:03,202 I mean, I'm back to my old body, too. 257 00:20:05,137 --> 00:20:08,374 But it was okay for some things to stay in the world. 258 00:20:08,874 --> 00:20:12,378 Why? Why?! 259 00:20:14,080 --> 00:20:16,082 What happened to the Central Vortex? 260 00:20:16,082 --> 00:20:18,584 It's all been consumed by voidance. 261 00:20:18,584 --> 00:20:19,919 I see. 262 00:20:19,919 --> 00:20:24,757 President Rikka said that Rakuroa was also consumed by voidance. 263 00:20:24,757 --> 00:20:28,894 All those relics from the First World really did disappear, huh? 264 00:20:28,894 --> 00:20:32,998 Then that means that, eventually, all the demons will lose their powers, too. 265 00:20:35,000 --> 00:20:36,168 What is it? 266 00:20:36,502 --> 00:20:40,740 That means that our contract won't exist anymore. 267 00:20:42,074 --> 00:20:44,009 Oh? 268 00:20:44,210 --> 00:20:46,846 Wait, that's not what I meant... 269 00:20:47,379 --> 00:20:48,714 It's not? It isn't? 270 00:20:48,714 --> 00:20:50,583 Um, uh... 271 00:21:01,660 --> 00:21:02,828 What? 272 00:21:02,995 --> 00:21:06,832 So, who are you gonna choose, me or Takatsuki? 273 00:21:07,967 --> 00:21:09,135 What?! 274 00:21:12,872 --> 00:21:15,341 Um, uh, well... 275 00:21:18,911 --> 00:21:21,413 God, Tomo, you pathetic virgin! 276 00:21:22,948 --> 00:21:27,720 It's a way easier decision than the one he made to save the world. 277 00:21:28,587 --> 00:21:30,489 H-hey! Hold on a sec! 278 00:21:30,489 --> 00:21:31,490 Misao! 279 00:21:31,490 --> 00:21:32,658 Kanade! 280 00:21:50,509 --> 00:22:01,086 Nante kirakira shita watashitachi no isshun ichibyou Each moment and second of ours is sparkling so bright 281 00:22:02,188 --> 00:22:12,665 Sore ga kono rouka mo kono madogiwa mo special location This hallway, this window, all of them are our special locations 282 00:22:12,665 --> 00:22:18,337 Surechigattari karakattari Passing by, teasting each other 283 00:22:18,337 --> 00:22:24,510 Mainichi wa loop mitai de chigau Every day passing by in a slightly different loop 284 00:22:24,510 --> 00:22:30,983 Dakara sotto film mawasu you ni That's why I want to burn it into my memory 285 00:22:30,983 --> 00:22:36,922 Yakitsuketeitai no Like recording onto film 286 00:22:36,922 --> 00:22:42,528 Kawaranai wakaranai fuwafuwa generation A fluffy generation, unchanging, incomprehensible 287 00:22:42,528 --> 00:22:48,434 Kuttaku nai atodore kurai konna hi wa tsuzuku no How much longer will these carefree days continue on? 288 00:22:48,434 --> 00:22:59,745 Nanigenai togirenai you ni kono yoru ga owaranai you ni I hope this cheerful night never ends, never gets cut short 289 00:23:00,045 --> 00:23:06,485 Mou chotto dake issho ni itai I want to stay together just a little longer 20976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.